All language subtitles for rrr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,262 --> 00:01:36,263 Attention! 2 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Alors, Eddie? 3 00:02:18,931 --> 00:02:20,266 Une bonne ou une mauvaise nouvelle? 4 00:02:42,454 --> 00:02:44,707 - Bonjour, Chandler. - Bonjour, Mme Harris. 5 00:02:44,790 --> 00:02:46,792 - Ça va bien? - C'est mon jour de chance. 6 00:02:47,209 --> 00:02:48,502 Comme tous les jours. 7 00:02:49,461 --> 00:02:50,963 - Merci. - Très bien. 8 00:03:00,097 --> 00:03:01,557 Pourquoi ce siège est-il inoccupé? 9 00:03:02,224 --> 00:03:03,809 Je le gardais peut-être pour toi. 10 00:03:04,393 --> 00:03:05,603 Pousse-toi, alors. 11 00:03:11,275 --> 00:03:12,776 Tu ne le croiras jamais, Vi. 12 00:03:13,319 --> 00:03:14,778 Il m'est arrivé quelque chose de curieux. 13 00:03:15,154 --> 00:03:16,363 Je pense que c'est un signe. 14 00:03:16,447 --> 00:03:17,907 Ada Harris, 15 00:03:17,990 --> 00:03:21,577 ton mari ne peut-il se servir de la poste comme tout le monde? 16 00:03:22,661 --> 00:03:24,330 Il n'a pas le don de la plume, mon Eddie. 17 00:03:35,758 --> 00:03:37,009 Quel froid de canard! 18 00:03:37,718 --> 00:03:38,969 - On attend quelqu'un? - Non. 19 00:03:39,053 --> 00:03:40,596 Londres 1957 20 00:03:49,063 --> 00:03:50,481 Bonjour, M. Newcombe. 21 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Vous êtes de très bonne heure. 22 00:03:51,815 --> 00:03:53,359 Le devoir m'appelle, Mme Harris. 23 00:03:53,442 --> 00:03:54,902 Ma nièce, Portia. 24 00:03:55,486 --> 00:03:56,737 Je suis enchantée. 25 00:04:14,338 --> 00:04:15,923 - Bonjour. - Bonjour. 26 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 Mlle Penrose. 27 00:04:28,227 --> 00:04:29,603 Une bombe est tombée ici. 28 00:04:34,733 --> 00:04:36,235 Vous arrivez bien tôt. 29 00:04:37,695 --> 00:04:39,071 Il est 13 h 30, ma chère. 30 00:04:39,446 --> 00:04:40,447 Non. 31 00:04:42,324 --> 00:04:43,909 Merde! Ma foutue audition. 32 00:04:52,501 --> 00:04:54,003 Je n'ai rien à me mettre. 33 00:04:54,962 --> 00:04:56,755 Tout vous va à ravir, ma chère. 34 00:04:58,549 --> 00:04:59,550 Tenez. 35 00:05:00,551 --> 00:05:01,677 Qu'en pensez-vous? 36 00:05:06,890 --> 00:05:09,018 Qu'avez-vous fait de mon... texte? 37 00:05:09,101 --> 00:05:10,644 Attendez! Attendez. 38 00:05:10,728 --> 00:05:11,729 Pour l'amour de Dieu. 39 00:05:12,438 --> 00:05:13,856 Voilà. Bonne chance, mon chou. 40 00:05:14,565 --> 00:05:16,150 Merci, ma chérie. Vous êtes un ange. 41 00:05:16,608 --> 00:05:17,985 Que ferais-je sans vous? 42 00:05:26,285 --> 00:05:28,704 Amusons-nous! 43 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 Si ce n'est pas la merveilleuse Mme H 44 00:05:46,972 --> 00:05:48,307 et sa fidèle acolyte! 45 00:05:48,557 --> 00:05:50,434 Je vous invite. La chance était de mon bord cette semaine. 46 00:05:51,060 --> 00:05:52,352 Deux portos avec citron. 47 00:05:52,561 --> 00:05:54,688 Toutes les semaines sont chanceuses pour un bookmaker. 48 00:05:54,772 --> 00:05:57,524 Tu n'as pas tort. Deux portos avec citron, je vous prie. 49 00:05:57,608 --> 00:06:00,027 Mais avec votre compagnie, j'ai pigé l'as. 50 00:06:00,110 --> 00:06:03,155 Tu penses gagner notre compagnie pour un verre, Archie? 51 00:06:04,573 --> 00:06:06,784 Ces deux-là savent cerner les personnalités. 52 00:06:07,493 --> 00:06:08,702 Ils t'aiment bien, Ada Harris. 53 00:06:09,286 --> 00:06:12,206 Pourquoi te fréquentent-ils s'ils sont aussi brillants? 54 00:06:12,289 --> 00:06:14,666 Et que fais-tu avec elle, l'incorrigible grincheuse? 55 00:06:15,167 --> 00:06:17,336 Je l'ai rencontrée en entrant à l'usine d'aéronefs. 56 00:06:17,711 --> 00:06:19,046 C'est ma meilleure amie depuis lors. 57 00:06:19,296 --> 00:06:22,299 Son seul défaut, c'est sa franchise implacable. 58 00:06:22,382 --> 00:06:23,842 Elle ne peut pas s'en empêcher. 59 00:06:23,926 --> 00:06:25,594 C'est un défaut terrible. 60 00:06:29,473 --> 00:06:31,183 Soyez sages, mesdames. 61 00:06:33,143 --> 00:06:34,353 Je vous aurai à l'œil. 62 00:06:45,489 --> 00:06:47,658 La guerre est finie depuis longtemps. 63 00:06:48,742 --> 00:06:50,494 Ton Eddie ne reviendra pas. 64 00:06:54,081 --> 00:06:55,249 Vas-y. 65 00:06:58,961 --> 00:07:00,045 Oui. 66 00:07:26,905 --> 00:07:27,906 TÉLÉGRAMME DE LA POSTE 67 00:07:40,836 --> 00:07:42,462 "Chère Mme Harris, 68 00:07:42,546 --> 00:07:46,633 "voici les effets personnels du sergent Edward Harris, 69 00:07:46,717 --> 00:07:49,845 "trouvés sur le site d'un écrasement, près de Varsovie. 70 00:07:50,387 --> 00:07:54,516 "Cette découverte nous incite à déclarer le sergent Harris 71 00:07:55,684 --> 00:07:57,603 "mort au combat, 72 00:07:58,437 --> 00:08:00,522 "le 2 mars 1944. 73 00:08:01,565 --> 00:08:05,652 "La Force royale aérienne vous réécrira sous peu." 74 00:08:07,446 --> 00:08:08,614 Ada. 75 00:08:11,533 --> 00:08:13,702 Je suis désolée. 76 00:08:15,537 --> 00:08:17,039 J'aurais dû le savoir... 77 00:08:19,666 --> 00:08:21,793 Il me serait revenu s'il avait pu le faire, 78 00:08:22,794 --> 00:08:24,171 peu importe par quel moyen. 79 00:08:28,008 --> 00:08:29,009 Eh bien... 80 00:08:29,885 --> 00:08:31,053 ça dissipe les doutes. 81 00:08:33,805 --> 00:08:35,432 Je suis libre comme l'air. 82 00:08:54,534 --> 00:08:55,661 Bon, mon amour. 83 00:08:59,665 --> 00:09:00,999 J'espère que ça a été rapide. 84 00:09:06,922 --> 00:09:07,965 Tu me manques. 85 00:09:17,015 --> 00:09:19,601 Non, la réception du soir. Absolument. 86 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 Mais pas le petit-déjeuner de noces. 87 00:09:22,896 --> 00:09:24,106 Vous savez, madame... 88 00:09:24,189 --> 00:09:26,733 Excusez-moi, Mme Harris. Pourriez-vous prendre... 89 00:09:27,109 --> 00:09:28,443 Non, c'est du vol. 90 00:09:28,819 --> 00:09:33,031 Retournez sur-le-champ leur dire que c'est hors de prix. 91 00:09:33,115 --> 00:09:34,866 Bien sûr que ce sera du champagne! 92 00:09:35,617 --> 00:09:37,411 Voyez l'accroc du drap. 93 00:09:37,494 --> 00:09:39,746 Rappelez-leur que Charles est leur député. 94 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Ça doit pouvoir servir. 95 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Oui. 96 00:09:43,875 --> 00:09:44,876 Tourlou. 97 00:09:48,714 --> 00:09:51,466 Ce mariage me tuera. 98 00:09:51,550 --> 00:09:52,968 Avez-vous des enfants, Mme Harris? 99 00:09:53,802 --> 00:09:57,723 D'atroces dépenses dès la naissance. 100 00:09:59,683 --> 00:10:00,726 Oui. 101 00:10:02,185 --> 00:10:05,647 Le pauvre amiral Dant a dû faire le sacrifice suprême. 102 00:10:06,315 --> 00:10:09,151 Il est parti pour Christie's et des rivages plus cléments. 103 00:10:09,234 --> 00:10:10,819 Impitoyable, paraît-il. 104 00:10:11,903 --> 00:10:15,324 Lady Dant, je me demandais si vous pouviez... 105 00:10:15,407 --> 00:10:18,452 Nous nous serrons la ceinture depuis si longtemps 106 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 qu'il est miraculeux que nous respirions encore. 107 00:11:33,068 --> 00:11:34,486 N'est-elle pas sublime? 108 00:11:35,195 --> 00:11:37,989 J'avais juré de ne plus aller sur l'Avenue Montaigne, 109 00:11:38,073 --> 00:11:41,159 mais avec le mariage et l'envie de profiter de Paris... 110 00:11:41,243 --> 00:11:43,620 Dès que j'ai posé les yeux sur "Ravissante", 111 00:11:44,371 --> 00:11:45,789 j'ai été conquise. 112 00:11:46,665 --> 00:11:48,542 À hauteur de 500 livres. 113 00:11:49,292 --> 00:11:51,002 Cinq cents livres pour une robe? 114 00:11:51,545 --> 00:11:52,754 Lord Dant. 115 00:11:53,380 --> 00:11:57,092 J'avoue que la situation était tendue dernièrement, 116 00:11:57,175 --> 00:11:58,677 mais quand je l'ai mise... 117 00:12:01,263 --> 00:12:02,514 j'ai tout oublié. 118 00:12:03,765 --> 00:12:04,850 Lotte? 119 00:12:04,933 --> 00:12:06,601 Vite, cachez-la. 120 00:12:06,685 --> 00:12:09,771 Cachons-la à Monsieur le temps que je l'amadoue. 121 00:13:47,953 --> 00:13:48,954 Bonne nuit, mon amour. 122 00:13:50,747 --> 00:13:52,290 South London Post! 123 00:13:52,374 --> 00:13:53,875 Les résultats du samedi! 124 00:13:54,292 --> 00:13:56,294 Tous les matchs de soccer. 125 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 South London Post! 126 00:13:58,171 --> 00:14:00,215 - Pardon. - Les résultats de samedi! 127 00:14:00,549 --> 00:14:03,927 Les issues des matchs. South London Post! 128 00:14:04,511 --> 00:14:05,887 Les résultats de samedi! 129 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 Manchester United, deux. 130 00:14:08,932 --> 00:14:10,559 Blackpool, deux. 131 00:14:11,685 --> 00:14:13,019 Newcastle, cinq. 132 00:14:13,478 --> 00:14:15,188 Liverpool, trois. 133 00:14:15,939 --> 00:14:17,440 Preston North End, deux. 134 00:14:17,857 --> 00:14:19,401 Portsmouth, deux. 135 00:14:20,360 --> 00:14:23,196 De retour aux autres résultats sportifs. 136 00:14:30,579 --> 00:14:31,997 Non! Non! 137 00:14:34,249 --> 00:14:35,500 C'est mon Eddie. 138 00:14:37,919 --> 00:14:39,337 C'est mon ange. 139 00:14:40,797 --> 00:14:42,716 Tu as perdu la tête, ma vieille? 140 00:14:47,929 --> 00:14:49,306 J'ai gagné, Vi. 141 00:14:51,474 --> 00:14:52,601 J'ai gagné! 142 00:15:10,035 --> 00:15:11,494 Sois gentille avec elle. 143 00:15:11,578 --> 00:15:13,121 Elle a gagné ses paris. 144 00:15:17,250 --> 00:15:18,418 Ada, 145 00:15:18,501 --> 00:15:19,794 que vas-tu faire? 146 00:15:21,171 --> 00:15:22,297 Je vais m'acheter une robe. 147 00:15:23,006 --> 00:15:25,467 Une jolie robe pour le bal de la Légion. 148 00:15:25,550 --> 00:15:26,593 Oui. 149 00:15:27,218 --> 00:15:30,722 Une robe Christian Dior de Paris. 150 00:15:32,557 --> 00:15:33,892 À 500 livres. 151 00:15:38,688 --> 00:15:40,315 Combien as-tu gagné? 152 00:15:40,440 --> 00:15:41,608 Robe Dior Objectif 500 £ 153 00:15:41,691 --> 00:15:42,776 Gains de turfiste - 150 £ 154 00:15:44,653 --> 00:15:47,489 Maison - 3 s/6 d 155 00:15:49,032 --> 00:15:50,659 Des billets, s'il vous plaît. 156 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Où allons-nous, madame? 157 00:15:55,789 --> 00:15:57,165 Célibataire, Mlle Violet? 158 00:15:58,208 --> 00:16:00,543 Je ne ferai le ménage d'aucun homme. 159 00:16:04,172 --> 00:16:05,548 Bonjour, M. Newcombe. 160 00:16:05,632 --> 00:16:07,217 Mme Harris, je... 161 00:16:07,300 --> 00:16:09,344 Vous n'avez pas encore rencontré ma nièce Samantha. 162 00:16:09,427 --> 00:16:11,513 Non, je n'ai certes pas eu ce plaisir. 163 00:16:12,263 --> 00:16:13,556 Monsieur Newcombe. 164 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Si vous connaissez quelqu'un qui peut m'engager... 165 00:16:17,394 --> 00:16:19,020 L'une de vos nièces, peut-être? 166 00:16:20,605 --> 00:16:23,191 Samantha, Mme Harris est la discrétion même. 167 00:16:23,274 --> 00:16:26,111 Je remarque son passage parce que mes poignées brillent. 168 00:16:26,569 --> 00:16:27,570 Giles. 169 00:17:22,417 --> 00:17:23,418 Je vous remercie. 170 00:17:30,175 --> 00:17:31,760 COUTURE - A. HARRIS, 3, Willis Gardens, Battersea 171 00:17:31,843 --> 00:17:34,012 Épargne de la Poste - 78 £/ 7 s / 9 d 172 00:17:46,316 --> 00:17:47,650 Gaz - 11 1/2 173 00:18:01,080 --> 00:18:03,458 Frais de déplacement + 60 £ 174 00:18:08,421 --> 00:18:10,173 Navrée pour l'audition, mon chou. 175 00:18:10,256 --> 00:18:11,758 C'est peine perdue. 176 00:18:12,300 --> 00:18:14,636 "Trop jeune." "Trop vieille." 177 00:18:14,719 --> 00:18:17,096 "Trop grande." "Trop grosse." 178 00:18:17,180 --> 00:18:18,723 Vous êtes parfaite, mon poussin. 179 00:18:18,807 --> 00:18:21,100 J'ai vingt-trois ans. 180 00:18:22,143 --> 00:18:24,354 Dans quelques années, ce sera fini pour moi. 181 00:18:24,437 --> 00:18:25,814 Il vous reste bien du temps encore. 182 00:18:25,897 --> 00:18:28,483 Vous ne savez pas ce que c'est, Mme Harris, 183 00:18:29,108 --> 00:18:31,569 se soucier de son apparence sans répit. 184 00:18:35,114 --> 00:18:38,117 Cendrillon, tu as apporté tes haillons? 185 00:18:38,952 --> 00:18:40,286 J'irai au bal... 186 00:18:41,371 --> 00:18:42,664 quand j'aurai ma robe. 187 00:18:43,498 --> 00:18:45,333 Voici le semeur de trouble. 188 00:18:46,000 --> 00:18:48,586 - Bonjour, Archie. - Ada, la fille que je cherchais. 189 00:18:49,045 --> 00:18:50,088 Que puis-je faire pour toi, poussin? 190 00:18:50,171 --> 00:18:52,131 Mon cœur! Tu sais qu'il s'emballe vite. 191 00:18:52,715 --> 00:18:53,925 Arrête ton cirque. 192 00:18:54,008 --> 00:18:55,969 Elle voit plus grand que ta petite personne. 193 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 Je le vois bien. 194 00:18:57,470 --> 00:18:59,556 J'ai un service à te demander. 195 00:18:59,639 --> 00:19:01,516 Pourrais-tu garder Spring et Summer? 196 00:19:01,599 --> 00:19:05,103 Notre Cynthia n'est pas l'amie des chiens. 197 00:19:09,065 --> 00:19:10,066 C'est d'accord. 198 00:19:11,317 --> 00:19:12,527 Merci. 199 00:19:14,529 --> 00:19:17,907 Tu es un ange descendu du ciel. 200 00:19:18,533 --> 00:19:19,534 Et tu n'es pas mal. 201 00:19:20,285 --> 00:19:21,286 Cynthia? 202 00:19:21,619 --> 00:19:22,787 Et on y va. 203 00:19:23,288 --> 00:19:24,539 Secoue ta queue, bébé. 204 00:19:25,498 --> 00:19:27,041 C'est ce que nous sommes, Vi. 205 00:19:28,042 --> 00:19:29,335 Les femmes invisibles. 206 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 Parle pour toi. 207 00:19:32,005 --> 00:19:33,381 Ils me voient venir de loin. 208 00:19:44,392 --> 00:19:45,852 Je vous prie de m'excuser. 209 00:19:49,606 --> 00:19:52,275 Madame, mes gages... 210 00:19:53,234 --> 00:19:55,236 S'il était possible de me les régler? 211 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 Avec toutes mes excuses, Mme Harris. 212 00:19:57,363 --> 00:19:59,324 J'ai oublié de passer à la banque. 213 00:19:59,407 --> 00:20:00,575 Ce mariage est un cauchemar. 214 00:20:01,034 --> 00:20:02,785 Tout le monde a dit oui. 215 00:20:05,079 --> 00:20:07,332 Ça ne vous gêne pas d'attendre à la semaine prochaine? 216 00:20:07,874 --> 00:20:11,044 Ça urge un peu parce que je dois... 217 00:20:11,127 --> 00:20:12,128 C'est la bonne heure? 218 00:20:15,006 --> 00:20:16,883 En fait, Mme Harris, 219 00:20:17,342 --> 00:20:19,844 je vais devoir réduire vos heures. 220 00:20:19,928 --> 00:20:22,513 Les réduire? Non, je vous en prie, Madame... 221 00:20:22,597 --> 00:20:25,350 Nous devons tous économiser, pas vrai? 222 00:20:25,433 --> 00:20:26,517 Pardon. 223 00:21:14,399 --> 00:21:18,069 Je sais que tu es là, ma vieille, dans le noir et le froid. 224 00:21:20,530 --> 00:21:22,281 Ça va, Vi. 225 00:21:25,076 --> 00:21:28,037 Archie nous fait entrer gratis à White City. 226 00:21:28,413 --> 00:21:30,081 Non, j'ai du raccommodage à faire. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,417 Non, non, Vi. 228 00:21:33,418 --> 00:21:35,086 Amusons-nous un peu. 229 00:21:56,691 --> 00:21:57,692 COURSE DE LÉVRIERS 230 00:21:58,901 --> 00:22:00,695 Mon Dieu. Regarde. 231 00:22:00,778 --> 00:22:02,030 C'est un signe. 232 00:22:02,864 --> 00:22:03,990 Tu as un bon tuyau? 233 00:22:04,449 --> 00:22:05,491 Oui! 234 00:22:05,575 --> 00:22:07,076 Oui, j'en ai un! 235 00:22:10,038 --> 00:22:12,957 - Pardon. - Ada, tu veux parier? 236 00:22:13,041 --> 00:22:14,876 - Oui. - Ce sera quoi? 237 00:22:17,295 --> 00:22:19,964 Cent livres sur le numéro six. 238 00:22:22,675 --> 00:22:23,676 Le gagnant. 239 00:22:23,760 --> 00:22:24,802 Cent? 240 00:22:25,136 --> 00:22:27,388 Arrête, Ada. Range ça. 241 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 Non. Le numéro six. 242 00:22:29,807 --> 00:22:31,559 Sur Haute Couture, s'il vous plaît. 243 00:22:31,642 --> 00:22:34,228 Le maigrichon perdrait avec une fusée dans le cul. 244 00:22:34,312 --> 00:22:35,730 Dis-lui, Archie. 245 00:22:35,813 --> 00:22:37,231 Elle a perdu la tête. 246 00:22:37,315 --> 00:22:39,025 Non, c'est "Haute Couture". 247 00:22:39,108 --> 00:22:41,110 C'est un signe. Comment en douter? 248 00:22:41,194 --> 00:22:43,154 Ada, je suis un vieux de la vieille. 249 00:22:43,237 --> 00:22:44,864 Les signes ne remportent pas les courses. 250 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Pas avant ce soir. 251 00:22:50,161 --> 00:22:51,412 Mon argent est bon. 252 00:22:51,829 --> 00:22:53,623 Compte-le, s'il te plaît. 253 00:22:56,709 --> 00:22:57,794 Oui. 254 00:23:07,095 --> 00:23:08,096 Ici. 255 00:23:08,721 --> 00:23:10,223 Voilà. Très bien. 256 00:23:10,765 --> 00:23:12,934 On a une bonne place. 257 00:23:21,692 --> 00:23:22,944 Souhaite-moi bonne chance. 258 00:23:23,653 --> 00:23:25,279 - Ada. - Allez, Haute Couture. 259 00:23:35,915 --> 00:23:37,125 Regarde, il prend la tête! 260 00:23:38,501 --> 00:23:39,544 Allez! 261 00:23:42,046 --> 00:23:43,881 - Il est devant. - Allez. 262 00:24:07,780 --> 00:24:10,741 C'est Clever Count, Blue Streak et Stormy Bay. 263 00:24:12,285 --> 00:24:13,327 Mais regardez-moi ce phénomène. 264 00:24:13,411 --> 00:24:16,372 Haute Couture se rappelle à l'instant ce qu'il fait ici. 265 00:24:30,261 --> 00:24:31,262 Eh bien... 266 00:24:32,471 --> 00:24:33,764 Je te lève mon chapeau, petite. 267 00:24:34,599 --> 00:24:35,683 Tu as misé gros. 268 00:24:37,768 --> 00:24:41,022 Je dois trouver une ambulance pour un cognac. 269 00:24:42,565 --> 00:24:43,566 Pour moi. 270 00:24:43,649 --> 00:24:45,943 Tu avais raison, Vi. Tout cet argent... 271 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Mon Eddie aurait honte de moi. 272 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 Je reviens tout de suite. 273 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 On peut bien rêver, Ada. 274 00:25:01,250 --> 00:25:02,460 Quand je suis arrivé à Londres, 275 00:25:03,169 --> 00:25:05,004 les rues étaient pavées de mes rêves. 276 00:25:12,011 --> 00:25:13,179 C'est ce que tu es. 277 00:25:14,222 --> 00:25:15,348 Tu es une rêveuse. 278 00:25:16,224 --> 00:25:17,808 Je le vois aussi bien que ton nez. 279 00:25:52,301 --> 00:25:54,971 Laisse tomber, Vi. Ça va. 280 00:25:55,930 --> 00:25:56,931 Mme Harris? 281 00:25:57,598 --> 00:25:59,016 Mme Edward Harris? 282 00:26:00,017 --> 00:26:01,185 C'est au sujet de votre mari. 283 00:26:03,854 --> 00:26:05,231 Veuillez vous asseoir. 284 00:26:06,816 --> 00:26:11,070 Le sergent Harris n'a été déclaré mort que le 19 avril. 285 00:26:11,570 --> 00:26:13,197 C'est la date du télégramme. 286 00:26:13,281 --> 00:26:14,824 Le lendemain de son anniversaire. 287 00:26:16,033 --> 00:26:17,034 Oui. 288 00:26:17,827 --> 00:26:18,828 Eh bien, 289 00:26:19,912 --> 00:26:21,080 nous savons à présent 290 00:26:21,163 --> 00:26:25,376 que le Polo Lima 326 s'est écrasé le 2 mars 1944, 291 00:26:25,960 --> 00:26:28,087 ce qui signifie que le sergent Harris a été payé 292 00:26:28,170 --> 00:26:30,965 près de sept semaines après sa mort. 293 00:26:32,174 --> 00:26:34,719 À six shillings par jour. 294 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Vous êtes venu pour me dire ça? 295 00:26:38,723 --> 00:26:40,099 Après tout ce temps? 296 00:26:41,600 --> 00:26:43,269 Qu'il vous doit un arriéré de salaire? 297 00:26:43,352 --> 00:26:45,313 Il n'avait pas un sou de dette 298 00:26:45,396 --> 00:26:47,732 quand il a donné sa vie pour son roi et sa patrie. 299 00:26:47,815 --> 00:26:48,858 Quel culot! 300 00:26:49,400 --> 00:26:51,444 Vous venez chez moi, buvez mon thé 301 00:26:51,527 --> 00:26:52,737 pour ternir sa réputation. 302 00:26:53,404 --> 00:26:54,572 Combien voulez-vous? 303 00:26:55,072 --> 00:26:56,657 Combien? Et vous partirez après. 304 00:26:56,741 --> 00:26:57,992 Vous m'avez mal compris. 305 00:26:58,075 --> 00:27:00,745 Ah bon? Je vous ferai mal si vous ne faites pas 306 00:27:00,828 --> 00:27:02,955 - attention. - Ciel, non. 307 00:27:03,039 --> 00:27:04,623 Je suis ici pour vous donner de l'argent, 308 00:27:04,707 --> 00:27:06,667 - pas pour en réclamer. - J'ai eu assez de... 309 00:27:07,668 --> 00:27:08,711 Qu'avez-vous dit? 310 00:27:09,754 --> 00:27:11,297 Oui. Bon. 311 00:27:12,381 --> 00:27:16,677 Vous auriez dû recevoir une pension de veuve de guerre depuis 1944. 312 00:27:16,761 --> 00:27:19,930 Ça s'élève à une jolie somme, après cette petite déduction. 313 00:27:21,265 --> 00:27:23,184 Si vous ne vous êtes pas remariée. 314 00:27:23,976 --> 00:27:24,977 Sottises! 315 00:27:25,644 --> 00:27:28,439 Il aurait pu revenir, et j'aurais eu l'air fou. 316 00:27:31,275 --> 00:27:32,276 Eh bien... 317 00:27:34,987 --> 00:27:36,781 Vous feriez mieux de vous asseoir. 318 00:27:38,491 --> 00:27:40,242 Prenez une bonne tasse de thé. 319 00:27:40,785 --> 00:27:41,869 Pas de lait. 320 00:27:42,787 --> 00:27:45,414 Elle n'a jamais rien fait de mal dans sa vie. 321 00:27:45,498 --> 00:27:48,000 Elle a fait des folies pour une robe, 322 00:27:48,084 --> 00:27:50,002 mais elle s'est replacée. 323 00:27:50,461 --> 00:27:51,879 Pas d'inquiétudes à y avoir. 324 00:27:57,760 --> 00:27:59,553 - Bonjour. - Mme Harris? 325 00:27:59,637 --> 00:28:01,555 J'ai les joyaux de la couronne en ma possession? 326 00:28:01,639 --> 00:28:02,932 Ça ne tourne toujours pas rond. 327 00:28:03,015 --> 00:28:05,559 Presque. Pour la broche en diamants que vous avez remise, 328 00:28:05,976 --> 00:28:09,397 la propriétaire veut récompenser votre honnêteté. 329 00:28:10,564 --> 00:28:13,651 Elle est d'une honnêteté sans faille. 330 00:28:13,734 --> 00:28:16,153 - Je vous offre du thé. - Bien volontiers. 331 00:28:16,237 --> 00:28:17,655 Allez, Vi. Faisons la fête. 332 00:28:17,738 --> 00:28:19,073 Ada, attends-moi. 333 00:28:19,156 --> 00:28:21,659 Et il faut sabler le champagne. 334 00:28:21,742 --> 00:28:23,411 Un autre jour de chance, Archie? 335 00:28:23,494 --> 00:28:25,413 Oui, et pour toi aussi. 336 00:28:25,955 --> 00:28:27,248 Les nouvelles vont vite. 337 00:28:27,331 --> 00:28:29,750 Ce pari sur ce chien à deux pattes... 338 00:28:29,834 --> 00:28:32,002 Ne t'en fais pas pour ça. 339 00:28:32,086 --> 00:28:33,254 Je suis revenue à la raison. 340 00:28:33,337 --> 00:28:36,048 Le patron était là, et j'ai dû prendre l'argent, 341 00:28:36,132 --> 00:28:38,342 mais j'ai retenu un dix. 342 00:28:39,009 --> 00:28:40,511 Tu n'aurais pas dû faire ça, Archie. 343 00:28:40,594 --> 00:28:41,846 Tu pourrais avoir des ennuis. 344 00:28:41,929 --> 00:28:43,431 Tout va bien, Mme Harris? 345 00:28:45,141 --> 00:28:46,892 Pardon, je te croyais seule. 346 00:28:47,435 --> 00:28:49,228 Bonjour. Que se passe-t-il ici? 347 00:28:49,603 --> 00:28:50,813 Mon doux. 348 00:28:50,896 --> 00:28:53,190 - À plus tard. - Non. Archie. 349 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 Vous me laissez un instant? C'est personnel. 350 00:28:56,652 --> 00:28:58,487 - La bouilloire qui chante? - Oui. 351 00:29:00,865 --> 00:29:02,533 Que se passe-t-il? 352 00:29:02,950 --> 00:29:04,869 C'est une longue histoire. Où en étais-tu? 353 00:29:05,744 --> 00:29:08,956 Ton argent, je l'ai bien misé à la dernière course. 354 00:29:09,457 --> 00:29:10,541 Et... 355 00:29:12,376 --> 00:29:14,545 Ta mise, et un peu plus. 356 00:29:17,131 --> 00:29:18,424 Non, Archie, je ne peux pas. 357 00:29:19,049 --> 00:29:20,384 C'est ton argent. Prends-le. 358 00:29:21,552 --> 00:29:23,053 Je ne peux pas le garder, ma vieille. 359 00:29:23,137 --> 00:29:24,972 L'inspecteur Plod confisquerait mon permis. Allez. 360 00:29:28,726 --> 00:29:31,020 Mais réserve-moi une danse à la Légion. 361 00:29:34,732 --> 00:29:35,816 Merci, Archie. 362 00:29:37,026 --> 00:29:38,152 Je t'en dois une. 363 00:29:43,574 --> 00:29:44,575 Mon doux. 364 00:29:47,870 --> 00:29:50,748 TOTAL 582 £/ 7 s / 3 d 365 00:30:03,761 --> 00:30:04,803 On vole? 366 00:30:06,388 --> 00:30:08,724 Nous regrettons de vous informer 367 00:30:08,807 --> 00:30:10,851 que nous avons une panne de moteur. 368 00:30:11,310 --> 00:30:14,230 Il y aura un léger retard pour effectuer la réparation. 369 00:30:14,522 --> 00:30:15,606 Un retard? 370 00:30:17,024 --> 00:30:18,025 De combien de temps? 371 00:30:19,818 --> 00:30:21,695 Je dois être revenue demain. 372 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 Mon Dieu. 373 00:30:43,259 --> 00:30:44,343 Paris. 374 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Bonjour, Paris, j'arrive. 375 00:31:17,042 --> 00:31:18,544 Ce sera une bonne marche. 376 00:31:52,036 --> 00:31:53,037 Parlez-vous anglais? 377 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Pardon. 378 00:31:56,206 --> 00:31:57,207 Une Anglaise. 379 00:32:02,046 --> 00:32:03,631 Merci. Oui. 380 00:32:08,052 --> 00:32:09,637 Je suis venue acheter une robe. 381 00:32:10,929 --> 00:32:12,514 - De chez Dior. - Dior? 382 00:32:14,975 --> 00:32:16,018 Moi aussi. 383 00:32:19,730 --> 00:32:21,774 Est-ce loin? Dior? 384 00:32:23,442 --> 00:32:24,860 À vingt minutes de distance. 385 00:32:25,361 --> 00:32:28,530 Si vous prenez du vin, ça vous prendra deux heures. 386 00:32:32,034 --> 00:32:33,661 Je vous y accompagne. 387 00:32:34,578 --> 00:32:35,954 Demain matin. 388 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Avez-vous faim? 389 00:32:40,584 --> 00:32:42,461 Non. Non, merci. Je ne peux accepter. 390 00:32:48,133 --> 00:32:49,510 Bon, d'accord. 391 00:32:57,059 --> 00:32:58,060 Mon doux. 392 00:33:15,035 --> 00:33:16,954 Mais pourquoi ces ordures dans les rues? 393 00:33:17,329 --> 00:33:18,956 Le grand patron triche... 394 00:33:20,332 --> 00:33:21,875 - L'ouvrier, oui? - Oui, oui. 395 00:33:24,211 --> 00:33:26,255 L'ouvrier dit : "Fini." 396 00:33:26,338 --> 00:33:27,756 Ils en ont eu assez. 397 00:33:28,215 --> 00:33:29,550 Les éboueurs sont en grève? 398 00:33:30,259 --> 00:33:31,260 Oui. 399 00:33:31,760 --> 00:33:34,054 Et tout Paris empeste. 400 00:33:35,055 --> 00:33:36,306 Comme moi. 401 00:33:42,104 --> 00:33:43,230 Mon Dieu. 402 00:33:46,817 --> 00:33:48,777 Vous êtes une femme noble. 403 00:33:49,361 --> 00:33:53,031 Et rappelez-vous, en France, l'ouvrier est roi. 404 00:34:15,763 --> 00:34:16,764 Ça va, mon petit? 405 00:34:19,516 --> 00:34:20,809 - Vous êtes-vous fait mal? - Non. 406 00:34:21,810 --> 00:34:23,437 - Merci. Oui. - En êtes-vous sûre? 407 00:34:25,898 --> 00:34:27,107 Mademoiselle? 408 00:34:28,025 --> 00:34:29,067 Mademoiselle! 409 00:34:40,037 --> 00:34:41,205 Non, mademoiselle? 410 00:34:42,414 --> 00:34:43,415 Mademoiselle! 411 00:34:43,749 --> 00:34:44,875 Mademoiselle? 412 00:34:44,958 --> 00:34:46,293 Voilà. 413 00:34:46,960 --> 00:34:48,378 Encore une fois, vous me sauvez. 414 00:34:49,004 --> 00:34:50,255 Pardon, je suis très en retard. 415 00:34:51,173 --> 00:34:52,174 - Merci. - C'est bon. 416 00:34:52,257 --> 00:34:53,759 Tant que vous êtes saine et sauve. 417 00:35:31,505 --> 00:35:32,798 Excusez-moi, ma chère. 418 00:35:32,881 --> 00:35:34,550 Où puis-je trouver les robes? 419 00:35:35,676 --> 00:35:38,136 Vous vous trompez d'adresse, madame. 420 00:35:38,220 --> 00:35:40,013 J'appelle pour qu'on vous dirige ailleurs. 421 00:35:40,305 --> 00:35:42,891 Non, pardon. Je cherche une robe. 422 00:35:42,975 --> 00:35:44,476 L'une de celles à 500 £. 423 00:35:44,560 --> 00:35:46,353 S'il vous plaît, attendez ici, 424 00:35:46,436 --> 00:35:48,188 et l'on vous aidera. 425 00:36:01,785 --> 00:36:03,078 Un petit instant. Excusez-moi. 426 00:36:03,161 --> 00:36:06,331 Madame, j'étais ici en premier, avant tous ces gens. 427 00:36:06,415 --> 00:36:07,791 Vous ne connaissez pas la file? 428 00:36:14,131 --> 00:36:15,757 Écoutez, je regrette. 429 00:36:15,841 --> 00:36:17,843 - Je vous en prie. - Je ne suis pas capricieuse, 430 00:36:17,926 --> 00:36:21,138 mais chez moi, les vendeuses sont ravies de nous aider. 431 00:36:21,221 --> 00:36:22,222 Les vendeuses? 432 00:36:27,144 --> 00:36:28,812 Cette dame souhaite acheter une robe. 433 00:36:28,896 --> 00:36:31,064 Dirigez-la vers un magasin convenable. 434 00:36:32,566 --> 00:36:33,567 Allez-y. 435 00:36:34,401 --> 00:36:35,652 Je vous raccompagne. 436 00:36:35,736 --> 00:36:37,571 Non, non, non. Attendez un instant. 437 00:36:37,654 --> 00:36:38,780 Je viens de loin. 438 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 J'ai économisé chaque sou en récurant des planchers 439 00:36:42,075 --> 00:36:43,243 pour pouvoir acheter cette robe. 440 00:36:43,327 --> 00:36:45,412 Une robe Christian Dior ne vaut pas quelques sous. 441 00:36:48,457 --> 00:36:49,458 Bon. 442 00:36:51,001 --> 00:36:53,587 Si vous croyez que je n'ai pas l'argent, 443 00:36:54,212 --> 00:36:55,589 le voici. 444 00:37:00,177 --> 00:37:01,428 Êtes-vous Monsieur Dior? 445 00:37:01,970 --> 00:37:04,139 Non. Je suis M. Fauvel, à la comptabilité. 446 00:37:04,431 --> 00:37:05,432 Laissez-moi vous aider... 447 00:37:11,021 --> 00:37:14,232 Excusez-moi, chère madame, mais ce serait un honneur 448 00:37:14,316 --> 00:37:16,818 de vous inviter à voir la collection. 449 00:37:19,363 --> 00:37:20,364 Prenez. 450 00:37:23,909 --> 00:37:24,910 On y va? 451 00:37:57,859 --> 00:37:58,986 C'est ici. 452 00:38:00,988 --> 00:38:02,072 Merci. 453 00:38:25,220 --> 00:38:29,141 Si vous voyez une robe qui vous plaît, notez le numéro ici. 454 00:38:40,485 --> 00:38:42,195 J'admirais votre boutonnière. 455 00:38:43,113 --> 00:38:44,865 C'est une Louise Odier. 456 00:38:45,282 --> 00:38:46,950 Si jolie. Avec un parfum agréable. 457 00:38:47,034 --> 00:38:48,869 Vous vous y connaissez en roses? 458 00:38:48,952 --> 00:38:52,205 Mon mari Eddie travaillait à Covent Garden, au marché de fleurs. 459 00:38:52,289 --> 00:38:55,417 Il rapportait des restes à la maison. 460 00:38:55,500 --> 00:38:56,918 Les roses sont mes préférées. 461 00:39:00,338 --> 00:39:02,049 Vous cherchez une robe pour votre femme? 462 00:39:03,300 --> 00:39:04,342 Elle a beaucoup de chance. 463 00:39:04,885 --> 00:39:06,011 Ma femme est morte. 464 00:39:07,596 --> 00:39:09,097 Je vous demande pardon, monsieur. 465 00:39:09,181 --> 00:39:10,474 Je suis gauche. 466 00:39:12,059 --> 00:39:13,310 Mon Eddie est mort aussi. 467 00:39:17,064 --> 00:39:19,900 Ma femme et moi venions ici ensemble. 468 00:39:20,776 --> 00:39:22,736 J'aime voir de beaux vêtements. 469 00:39:23,195 --> 00:39:24,738 Et de belles femmes, bien entendu. 470 00:40:06,196 --> 00:40:07,197 Ça commence. 471 00:40:47,654 --> 00:40:48,822 C'est ravissant. 472 00:41:26,610 --> 00:41:27,611 Regardez-moi ça. 473 00:41:59,768 --> 00:42:00,977 C'est ravissant. 474 00:42:20,747 --> 00:42:22,707 - Quel numéro est-ce? - Soixante-treize. 475 00:42:23,458 --> 00:42:25,377 - Vénus. Oui. - Soixante-treize. Vénus. 476 00:43:25,312 --> 00:43:27,564 - Quel numéro est-ce? - Quatre-vingt neuf. 477 00:43:28,273 --> 00:43:29,399 Tentation. 478 00:43:30,608 --> 00:43:31,776 Oui. 479 00:44:37,342 --> 00:44:38,510 Qui est ce type? 480 00:44:38,593 --> 00:44:40,470 C'est le maître lui-même, Monsieur Dior. 481 00:44:41,638 --> 00:44:42,639 Vous rigolez. 482 00:44:46,434 --> 00:44:48,019 Il ressemble à mon laitier. 483 00:44:55,402 --> 00:44:56,820 Eh bien, bonne chance, madame. 484 00:44:56,903 --> 00:44:58,488 J'espère que vous trouverez ce que vous cherchez. 485 00:44:58,822 --> 00:44:59,864 Eh bien. 486 00:45:02,867 --> 00:45:03,868 Tenez. 487 00:45:08,665 --> 00:45:10,333 Vous ne souhaitez pas la garder? 488 00:45:11,584 --> 00:45:12,585 Oui. 489 00:45:12,961 --> 00:45:14,129 C'est charmant. Merci. 490 00:45:22,971 --> 00:45:24,013 Ne faites pas attention à moi. 491 00:45:29,102 --> 00:45:30,270 Avez-vous fait votre choix? 492 00:45:30,353 --> 00:45:31,354 Oui. 493 00:45:32,730 --> 00:45:35,692 Le numéro 89, s'il vous plaît. Tentation. 494 00:45:36,151 --> 00:45:37,152 Bien sûr. 495 00:45:37,402 --> 00:45:39,404 - Votre nom, s'il vous plaît. - Ada Harris. 496 00:45:44,993 --> 00:45:46,494 Mes excuses, madame. 497 00:46:03,470 --> 00:46:04,929 Madame Harris, je regrette... 498 00:46:05,346 --> 00:46:08,057 Tentation pose une difficulté. 499 00:46:08,141 --> 00:46:10,059 Il semble que Madame Avallon l'exige. 500 00:46:10,435 --> 00:46:12,562 Et puis? Vous n'avez qu'une seule robe? 501 00:46:12,645 --> 00:46:15,064 Je regrette, mais elle veut l'exclusivité. 502 00:46:15,148 --> 00:46:17,984 Madame Avallon est l'une de nos clientes les plus fidèles. 503 00:46:18,067 --> 00:46:20,445 Et son mari est connu comme "le roi des ordures". 504 00:46:20,695 --> 00:46:23,740 Mais nous serions peinés que vous quittiez la Maison Dior 505 00:46:23,823 --> 00:46:24,824 sans achat. 506 00:46:24,908 --> 00:46:28,661 Et vous avez aussi écrit le numéro 73 sur votre carte. Vénus. 507 00:46:28,745 --> 00:46:31,289 Je n'avais jamais rien vu d'aussi beau. 508 00:46:31,372 --> 00:46:32,749 Avant d'avoir vu Tentation. 509 00:46:33,458 --> 00:46:34,626 Un excellent choix, Madame. 510 00:46:34,709 --> 00:46:36,419 Oui. Combien coûte-t-elle? 511 00:46:36,920 --> 00:46:39,297 Vénus coûte 600 000 francs. 512 00:46:40,006 --> 00:46:41,508 Quatre cent trente livres. 513 00:46:44,052 --> 00:46:46,930 Emballez-la. Mon vol a déjà un jour de retard. 514 00:46:47,013 --> 00:46:48,556 Vous ne pouvez pas avoir cette robe. 515 00:46:49,015 --> 00:46:51,726 Ne me dites pas encore que quelqu'un veut l'exclusivité. 516 00:46:52,018 --> 00:46:56,189 Chaque robe est cousue et ajustée selon chaque cliente. 517 00:46:56,272 --> 00:46:58,483 Oui, c'est de la haute couture. 518 00:46:59,150 --> 00:47:01,861 Nous reproduirons bien sûr Vénus comme vous l'avez vue, 519 00:47:01,945 --> 00:47:03,780 - mais... - M'en fabriquer une? 520 00:47:04,531 --> 00:47:05,782 Ça prendra combien de temps? 521 00:47:05,865 --> 00:47:07,283 Au moins deux semaines. 522 00:47:08,701 --> 00:47:11,204 - Au moins. - Il faut plusieurs essayages. 523 00:47:11,287 --> 00:47:13,081 Je laisserais mes clients quinze jours? 524 00:47:13,164 --> 00:47:15,625 Ils me remplaceront, je me retrouverai à la rue. 525 00:47:15,708 --> 00:47:16,918 Vite, à l'aéroport, alors. 526 00:47:17,001 --> 00:47:19,045 Je m'en voudrais que vous ratiez votre vol. 527 00:47:19,128 --> 00:47:20,838 Quoi, sans ma robe? 528 00:47:23,591 --> 00:47:25,218 Vous pourriez appeler une amie? 529 00:47:25,593 --> 00:47:27,345 Qui vous aiderait à faire le ménage. 530 00:47:27,428 --> 00:47:30,807 Il y a bien Vi, mais j'ai déjà usé de sa patience. 531 00:47:30,890 --> 00:47:32,433 Et elle n'a pas le téléphone. 532 00:47:32,517 --> 00:47:33,726 Envoyons-lui un télégramme. 533 00:47:38,231 --> 00:47:39,232 Mme Harris... 534 00:47:39,857 --> 00:47:41,067 si nous encouragions 535 00:47:41,150 --> 00:47:43,486 la tailleuse et la couturière à travailler un peu plus vite. 536 00:47:43,570 --> 00:47:46,447 Et Mme Vi pourrait vous remplacer une semaine? 537 00:47:47,991 --> 00:47:48,992 Eh bien... 538 00:47:49,826 --> 00:47:51,327 Vous êtes gentil, mais c'est exclu. 539 00:47:51,786 --> 00:47:53,496 Je n'ai nulle part où rester. 540 00:47:55,498 --> 00:47:56,583 Je vais devoir y renoncer. 541 00:47:59,669 --> 00:48:00,962 Ma sœur est absente. 542 00:48:01,379 --> 00:48:02,380 Si vous... 543 00:48:03,381 --> 00:48:04,632 acceptiez... 544 00:48:04,716 --> 00:48:07,343 vous pourriez rester chez moi, dans la chambre de ma sœur. 545 00:48:09,596 --> 00:48:11,306 Vous êtes un ange, n'est-ce pas? 546 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Avec plaisir. 547 00:48:14,809 --> 00:48:16,436 Nous pouvons prendre vos mesures de suite. 548 00:48:26,279 --> 00:48:27,780 Venez, Mme Harris. Venez. 549 00:48:27,864 --> 00:48:28,865 Dépêchons-nous. 550 00:48:46,549 --> 00:48:47,717 Je vous en prie, madame. 551 00:48:49,093 --> 00:48:52,055 Ce n'est pas aussi compliqué d'acheter une robe chez Woolworths. 552 00:48:52,138 --> 00:48:55,475 Ce qui se passe n'est pas commun ici non plus. 553 00:48:56,392 --> 00:48:57,935 La dame qui doit avoir sa robe... 554 00:49:03,358 --> 00:49:04,359 Tenez. 555 00:49:06,986 --> 00:49:08,404 Oui, mon cardigan. 556 00:49:10,907 --> 00:49:11,949 Merci beaucoup. 557 00:49:30,468 --> 00:49:32,470 Madame a les proportions d'un modèle. 558 00:49:34,013 --> 00:49:35,431 Un modèle de train miniature. 559 00:49:37,141 --> 00:49:38,518 Avec les sections circulaires. 560 00:49:42,146 --> 00:49:44,065 Merci. Merci beaucoup. 561 00:49:53,950 --> 00:49:55,034 Puis-je vous raccompagner? 562 00:49:56,077 --> 00:49:58,371 Si cela ne vous dérange pas. 563 00:49:58,454 --> 00:49:59,455 Non. 564 00:49:59,914 --> 00:50:02,375 Je vais chez M. Fauvel. 565 00:50:04,001 --> 00:50:05,837 Dans le Dix-huitième. C'est facile. 566 00:50:06,295 --> 00:50:07,422 Pardonnez le désordre. 567 00:50:09,549 --> 00:50:11,509 C'est un ami à vous, M. Fauvel? 568 00:50:11,759 --> 00:50:15,388 Non. Il n'est pour moi que la signature sur mes chèques. 569 00:50:22,729 --> 00:50:24,480 C'est "Être et ne pas être". 570 00:50:25,773 --> 00:50:28,234 J'aime les soirées douillettes avec un polar, moi aussi. 571 00:50:41,289 --> 00:50:42,707 Regardez, c'est la Tour Eiffel. 572 00:50:52,425 --> 00:50:53,676 C'est joli. 573 00:51:03,811 --> 00:51:05,062 C'est l'opéra. 574 00:51:19,285 --> 00:51:20,578 Je vous aide à porter votre valise? 575 00:51:21,496 --> 00:51:22,705 Elle est encore vide. 576 00:51:24,707 --> 00:51:25,875 C'est quelque chose, hein? 577 00:51:42,725 --> 00:51:44,977 On dirait que sa sœur ignore où est la vadrouille. 578 00:51:47,063 --> 00:51:49,190 Il doit y avoir un porte-poussière et une brosse. 579 00:52:02,578 --> 00:52:05,581 Non, vous avez mieux à faire. 580 00:52:05,998 --> 00:52:07,250 Non, pas vraiment. 581 00:52:08,459 --> 00:52:11,087 Après le défilé, il y a toujours un certain sentiment de... 582 00:52:12,129 --> 00:52:13,214 de vide. 583 00:52:14,298 --> 00:52:15,341 D'accord, mon poussin. 584 00:52:19,971 --> 00:52:21,180 Voilà qui est mieux. 585 00:52:32,483 --> 00:52:34,360 - Mme Harris? - Bonsoir, mon petit. 586 00:52:38,239 --> 00:52:39,323 C'est une bonne travailleuse. 587 00:52:40,032 --> 00:52:42,869 Aucun souci si le métier de mannequin vous lâche. 588 00:53:02,847 --> 00:53:04,223 Mme Harris a préparé le repas. 589 00:53:04,765 --> 00:53:06,767 Vous avez besoin d'un bon repas, 590 00:53:06,851 --> 00:53:07,852 vous deux. 591 00:53:08,728 --> 00:53:10,688 Mademoiselle Natasha a d'autres engagements. 592 00:53:10,771 --> 00:53:13,441 Le visage de Dior a toujours une fête ou une première. 593 00:53:13,524 --> 00:53:15,735 J'ai une soirée plus tard. 594 00:53:17,695 --> 00:53:18,946 Allez. C'est prêt. 595 00:53:24,452 --> 00:53:25,661 Et voilà. 596 00:53:26,829 --> 00:53:28,205 Mangez avant que ça refroidisse. 597 00:53:36,422 --> 00:53:37,924 Le met préféré de mon Eddie. 598 00:53:38,966 --> 00:53:40,927 Ce serait encore meilleur avec de la sauce. 599 00:53:42,136 --> 00:53:43,596 Et comment s'appelle le plat? 600 00:53:44,138 --> 00:53:46,223 Le crapaud dans le trou. 601 00:53:52,355 --> 00:53:54,315 Vous en avez des livres, M. Fauvel! 602 00:53:56,651 --> 00:53:59,570 Natasha a un livre policier, hein, mon poussin? 603 00:54:04,075 --> 00:54:05,368 On devrait parler anglais. 604 00:54:05,451 --> 00:54:06,702 Oui. Bien sûr. 605 00:54:06,786 --> 00:54:09,830 Ça m'intéresse de savoir que Mlle Natasha lit un livre 606 00:54:09,914 --> 00:54:11,791 du philosophe français Jean-Paul Sartre. 607 00:54:11,874 --> 00:54:14,043 L'auteur se penche sur le cas du serveur. 608 00:54:14,126 --> 00:54:15,419 Le serveur est-il le serveur, 609 00:54:15,503 --> 00:54:18,089 ou est-ce juste une expression de ce qu'est le serveur? 610 00:54:18,172 --> 00:54:19,882 De même, suis-je le comptable, 611 00:54:19,966 --> 00:54:21,968 ou est-ce une impression extérieure? 612 00:54:22,802 --> 00:54:25,054 Est-ce que Mlle Natasha est la plus belle, 613 00:54:25,137 --> 00:54:27,056 le mannequin parisien le plus sublime... 614 00:54:27,139 --> 00:54:29,266 Ou y a-t-il quelqu'un d'autre derrière cette façade? 615 00:54:31,018 --> 00:54:32,019 Oui. 616 00:54:35,022 --> 00:54:38,567 Mme Harris est-elle une femme de ménage ou une autre incarnation? 617 00:54:39,735 --> 00:54:42,154 Une femme de ménage de Battersea. Pas de mystère. 618 00:54:42,613 --> 00:54:45,616 Une femme de ménage qui rêve de la plus belle robe du monde. 619 00:54:46,367 --> 00:54:47,451 Qui rêve? 620 00:54:48,995 --> 00:54:52,957 Que dira Vi quand elle recevra ce satané télégramme? 621 00:55:05,219 --> 00:55:06,220 Mme Harris? 622 00:55:07,555 --> 00:55:09,640 Veuillez emprunter les vêtements de ma sœur. 623 00:55:11,267 --> 00:55:13,310 Merci, mon petit. Ça va. 624 00:55:14,812 --> 00:55:16,022 Elle insisterait. 625 00:55:18,232 --> 00:55:19,233 Bonne nuit. 626 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Bonne nuit, mon petit. 627 00:55:20,776 --> 00:55:22,111 Beaux rêves. 628 00:56:14,747 --> 00:56:16,082 Tenez-vous droite, madame. 629 00:56:19,335 --> 00:56:21,253 Ne bougez plus. Pourquoi bougez-vous? 630 00:56:21,337 --> 00:56:22,713 Pardon. Pardon. 631 00:56:27,718 --> 00:56:29,595 La princesse Margaret? Je l'aime bien. 632 00:56:29,678 --> 00:56:31,430 Il y a de l'espièglerie dans ses yeux. 633 00:56:31,847 --> 00:56:34,850 Nos clients distingués exigent notre plus grande discrétion. 634 00:56:38,145 --> 00:56:39,396 Ce sera tout pour aujourd'hui. 635 00:56:42,274 --> 00:56:44,235 Elle n'a qu'un mot à dire, hein? 636 00:56:44,318 --> 00:56:45,402 Qu'est-ce qui lui prend? 637 00:56:45,486 --> 00:56:48,239 Plus la cliente a du prestige, plus c'est difficile. 638 00:56:48,447 --> 00:56:50,950 Il faut tout leur accorder, 639 00:56:51,033 --> 00:56:53,285 même si cela veut dire tout reprendre du début. 640 00:56:53,702 --> 00:56:55,329 Et ils ne paient qu'à la livraison. 641 00:56:55,579 --> 00:56:56,580 S'ils paient. 642 00:56:57,039 --> 00:56:59,166 Il faut payer tant de salaires. 643 00:56:59,458 --> 00:57:02,461 Et le tissu, le galon, la broderie, les boutons : 644 00:57:02,545 --> 00:57:04,088 tout doit être haut de gamme. 645 00:57:05,005 --> 00:57:06,423 Nous ressentons tous la pression. 646 00:57:06,507 --> 00:57:08,467 Sur M. Fauvel et le service comptable, 647 00:57:09,051 --> 00:57:11,637 sur Mme Colbert et les couturières, 648 00:57:11,720 --> 00:57:15,224 et même sur M. Dior, il y a une grande pression. 649 00:57:16,308 --> 00:57:19,979 Je comprends pourquoi M. Fauvel était heureux de voir mon sac à main. 650 00:57:20,563 --> 00:57:22,189 En vérité, Madame Harris, 651 00:57:22,731 --> 00:57:25,609 nous craignons tous que la Maison Dior ne puisse survivre à ce rythme. 652 00:57:55,764 --> 00:57:56,932 Ça va, mon petit. 653 00:57:58,559 --> 00:57:59,643 Il faut se réveiller. 654 00:58:00,728 --> 00:58:02,062 Ils vous appellent. 655 00:58:04,356 --> 00:58:05,357 Pardon. 656 00:58:06,192 --> 00:58:07,276 Je suis fatiguée. 657 00:58:07,902 --> 00:58:09,361 Des vacances vous feraient du bien. 658 00:58:10,029 --> 00:58:11,780 J'en ressens déjà les bienfaits. 659 00:58:12,489 --> 00:58:13,699 Oui, ce serait agréable. 660 00:58:15,326 --> 00:58:17,077 Seule au bord de la mer, où personne... 661 00:58:19,455 --> 00:58:20,956 Navrée. Je dois y aller. Merci. 662 00:58:39,600 --> 00:58:40,601 Merci. 663 00:58:42,978 --> 00:58:44,480 Comment s'est passé l'essayage? 664 00:58:46,565 --> 00:58:48,817 Si ce n'est pas mon vieil ami au bouton de rose. 665 00:58:49,735 --> 00:58:51,695 Nous n'avons pas été convenablement présentés. 666 00:58:52,071 --> 00:58:53,989 Marquis Hypolite de Chassagne. 667 00:58:55,449 --> 00:58:57,243 Ada Harris, veuve de Battersea. 668 00:58:58,577 --> 00:58:59,912 Qui est ce beau garçon? 669 00:58:59,995 --> 00:59:00,996 C'est Nesquik. 670 00:59:01,914 --> 00:59:04,750 Monsieur Dior répond à vos désirs, j'imagine? 671 00:59:05,209 --> 00:59:06,669 Ils sont extrêmement gentils. 672 00:59:07,878 --> 00:59:10,339 Louise Odier. J'avais oublié le nom. 673 00:59:11,757 --> 00:59:13,217 Je dois vous montrer quelque chose. 674 00:59:14,635 --> 00:59:16,637 Allez, je ne vous retiendrai pas longtemps. 675 00:59:23,769 --> 00:59:27,106 Dites-moi, un agréable séjour à Paris? 676 00:59:32,569 --> 00:59:34,405 Ma femme adorait le Marché aux Fleurs. 677 00:59:35,614 --> 00:59:37,491 Nous venions ici pratiquement jusqu'à la fin. 678 00:59:38,200 --> 00:59:39,451 C'était il y a sept ans. 679 00:59:40,536 --> 00:59:42,663 On raccommode, mais on n'oublie pas. 680 00:59:46,041 --> 00:59:48,585 Lorsque vous montrerez votre robe Dior au monde, 681 00:59:49,461 --> 00:59:50,754 ce sera la perfection même. 682 00:59:54,591 --> 00:59:56,385 Vi pense que je suis cinglée. 683 00:59:58,929 --> 01:00:01,307 "Mais pour quelle occasion? Quand la porteras-tu?" 684 01:00:02,933 --> 01:00:05,769 Je ne remets pas en cause votre désir d'une telle qualité, 685 01:00:06,312 --> 01:00:07,813 même si ce n'est que pour vous seule. 686 01:00:07,896 --> 01:00:10,274 Non, au contraire, je le comprends. 687 01:00:10,691 --> 01:00:12,443 Car une rose comme celle-ci 688 01:00:12,526 --> 01:00:14,987 ou une belle robe comme la vôtre, 689 01:00:15,279 --> 01:00:18,824 nous rappelle la fine fleur de notre jeunesse. 690 01:00:20,117 --> 01:00:21,702 Ne me faites pas mourir avant le temps. 691 01:00:24,413 --> 01:00:26,665 - Mille excuses. - Non. 692 01:00:27,416 --> 01:00:28,959 Permettez-moi de faire amende honorable. 693 01:00:30,836 --> 01:00:33,589 Avez-vous des plans pour ce soir? 694 01:00:45,017 --> 01:00:46,018 Merci. 695 01:00:58,489 --> 01:00:59,490 Du champagne? 696 01:01:00,032 --> 01:01:01,700 Oui, volontiers. Juste une goutte. 697 01:01:03,494 --> 01:01:04,536 Merci. 698 01:01:04,620 --> 01:01:06,372 Vous devez absolument goûter au caviar. 699 01:01:07,164 --> 01:01:08,457 - Oui. - Santé. 700 01:01:08,540 --> 01:01:09,541 Santé. 701 01:01:15,881 --> 01:01:16,965 Bon, n'est-ce pas? 702 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Bonsoir! 703 01:01:20,886 --> 01:01:23,555 Ce costume est peu convaincant, pas vrai? 704 01:01:30,479 --> 01:01:31,647 Des filles ravissantes. 705 01:01:32,314 --> 01:01:33,899 Bientôt, vous verrez à quel point. 706 01:01:41,907 --> 01:01:43,283 Attention. 707 01:01:50,999 --> 01:01:52,918 Elles méritent leur salaire, dites donc! 708 01:01:53,293 --> 01:01:54,503 Au moins, quand je nettoie, 709 01:01:54,586 --> 01:01:56,713 je ne suis pas obligée de sourire en me déshabillant. 710 01:02:02,511 --> 01:02:04,054 Natasha. Bonsoir, mon petit. 711 01:02:04,138 --> 01:02:05,180 Bonsoir. 712 01:02:07,224 --> 01:02:09,059 - Vous vous joignez à nous? - Bien volontiers. 713 01:02:09,143 --> 01:02:11,603 - Vous êtes venue avec qui? - Des investisseurs. 714 01:02:12,312 --> 01:02:14,273 Je me suis échappée, mais brièvement. 715 01:02:14,356 --> 01:02:17,568 Ils vous font travailler nuit et jour? 716 01:02:18,277 --> 01:02:20,237 Pour la Maison Dior, c'est une obligation. 717 01:02:20,320 --> 01:02:22,614 Dior, ce n'est pas que des robes. 718 01:02:22,698 --> 01:02:25,159 C'est un symbole d'élégance, de décadence, 719 01:02:25,242 --> 01:02:28,036 du savoir-vivre de Paris, et... 720 01:02:28,120 --> 01:02:29,955 Et vous, mademoiselle Natacha, 721 01:02:30,038 --> 01:02:33,250 vous êtes le joyau de la couronne Dior. 722 01:02:34,418 --> 01:02:36,712 Je préférerais bouquiner, à la maison. 723 01:02:36,795 --> 01:02:38,422 C'est drôle ce que vous dites là, 724 01:02:38,505 --> 01:02:40,466 car j'ai laissé M. Fauvel seul, avec un livre. 725 01:02:40,549 --> 01:02:41,925 Intitulé... 726 01:02:43,469 --> 01:02:45,471 La "nocée", quelque chose comme ça. 727 01:02:45,554 --> 01:02:47,848 - La Nausée? - Je ne sais pas. 728 01:02:49,266 --> 01:02:50,976 Comment fait-il pour supporter la Maison 729 01:02:51,059 --> 01:02:53,854 en comparaison avec son monde de Sartre et de l'intellect? 730 01:02:54,938 --> 01:02:57,024 Je pense qu'il a ses raisons. 731 01:03:05,073 --> 01:03:06,450 Aimez-vous le spectacle? 732 01:03:06,533 --> 01:03:09,036 Oui, la... La fille du bout... 733 01:03:09,578 --> 01:03:11,997 C'est la sosie de ma tante Tilda. 734 01:03:12,498 --> 01:03:13,707 De dos. 735 01:03:16,710 --> 01:03:19,004 C'était charmant, mais je dois y aller. 736 01:03:19,421 --> 01:03:20,631 Je vous remercie. 737 01:03:20,714 --> 01:03:22,382 Un instant, mon petit. 738 01:03:22,466 --> 01:03:23,884 Votre frange. 739 01:03:23,967 --> 01:03:25,511 Il y a un petit écart. 740 01:03:25,594 --> 01:03:26,929 Voilà. 741 01:03:28,305 --> 01:03:29,806 Vous avez fait une conquête. 742 01:03:29,890 --> 01:03:31,225 Voyons donc! 743 01:03:32,059 --> 01:03:34,686 Vous osez suivre vos rêves, Mme Harris. 744 01:03:38,023 --> 01:03:39,191 Au revoir, mon petit. 745 01:03:45,113 --> 01:03:47,199 - Un peu plus de champagne? - Juste une goutte. 746 01:03:47,282 --> 01:03:49,159 J'ai mon essayage à 9 h 30. 747 01:04:58,729 --> 01:04:59,813 Grands dieux! 748 01:05:03,025 --> 01:05:04,568 Gordon Bennet! 749 01:05:10,324 --> 01:05:11,450 Attention! 750 01:05:32,387 --> 01:05:33,639 Je ne peux pas le croire. 751 01:05:41,021 --> 01:05:42,064 Mes excuses! 752 01:05:46,276 --> 01:05:48,111 Pardonnez-moi. 753 01:05:49,279 --> 01:05:51,782 - Pardonnez-moi. - Non. 754 01:05:52,157 --> 01:05:53,784 Ce n'est pas possible, pas du tout. 755 01:05:53,867 --> 01:05:56,203 Je vous en prie. Je ne suis jamais en retard... 756 01:05:56,286 --> 01:05:58,538 Je vous assure. Je ne suis jamais en retard. Pardon. 757 01:05:58,622 --> 01:06:00,832 Vous nous demandez : " Vite, vite", 758 01:06:00,916 --> 01:06:02,793 mais vous ne nous respectez point. 759 01:06:02,876 --> 01:06:05,545 Non, c'est impossible. 760 01:06:05,629 --> 01:06:07,506 Impossible. 761 01:06:08,006 --> 01:06:09,383 Je m'en vais. 762 01:06:09,466 --> 01:06:11,510 C'est fini. 763 01:06:11,593 --> 01:06:13,595 Non. Je vous en prie, M. Carré. 764 01:06:13,679 --> 01:06:15,180 Madame Colbert, s'il vous plaît. 765 01:06:15,263 --> 01:06:17,516 Monsieur Carré refuse de continuer. 766 01:06:17,933 --> 01:06:19,267 Que puis-je faire? 767 01:06:19,351 --> 01:06:21,311 Non, bien sûr, je... 768 01:06:22,354 --> 01:06:23,522 Non, je comprends. 769 01:06:23,605 --> 01:06:25,482 Naturellement. Je comprends. 770 01:06:27,359 --> 01:06:29,945 Dior, ce n'est pas qu'une robe. C'est... 771 01:06:31,530 --> 01:06:34,991 C'est l'élégance et le savoir-faire et tout ça. 772 01:06:35,075 --> 01:06:36,827 Je le sais. 773 01:06:36,910 --> 01:06:39,705 Je vais voir si l'on peut vous rembourser votre dépôt. 774 01:06:40,497 --> 01:06:42,290 Non, je ne... 775 01:06:47,546 --> 01:06:48,672 Je... 776 01:06:51,049 --> 01:06:53,635 Je ne veux pas... Je ne veux pas de mon dépôt. 777 01:06:56,596 --> 01:06:58,807 Je suis une vraie gueuse à cheval. 778 01:06:58,890 --> 01:07:01,101 Je suis punie pour mes goûts de luxe. 779 01:07:02,602 --> 01:07:04,855 J'ai beaucoup de respect pour vous tous. 780 01:07:06,481 --> 01:07:07,941 Tant pis, hein. 781 01:07:09,443 --> 01:07:11,069 Merci, mon petit. 782 01:07:11,153 --> 01:07:13,071 Vous avez été d'une gentillesse sans bornes. 783 01:07:13,155 --> 01:07:16,867 Madame Harris, voudriez-vous voir l'atelier avant votre départ? 784 01:07:23,790 --> 01:07:25,709 C'est la salle du découpage. 785 01:07:31,006 --> 01:07:32,424 - Bonjour. - Bonjour. 786 01:07:48,607 --> 01:07:50,734 Couture structurée. 787 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 Couture déstructurée. 788 01:09:18,154 --> 01:09:19,656 Ce n'est pas coudre, ça. 789 01:09:20,907 --> 01:09:22,158 C'est ciseler le clair de lune. 790 01:09:24,828 --> 01:09:25,912 Suis-je montée au paradis? 791 01:10:40,445 --> 01:10:42,113 Je suis le bras droit de Monsieur Dior 792 01:10:42,197 --> 01:10:43,615 jour et nuit, depuis dix ans, 793 01:10:43,698 --> 01:10:46,159 depuis "Le Maître", sa première collection. 794 01:10:48,703 --> 01:10:50,747 Les femmes les plus en vogue du monde 795 01:10:50,830 --> 01:10:52,749 viennent à l'Avenue Montaigne. 796 01:10:52,832 --> 01:10:54,834 Les têtes couronnées, les courtisanes, 797 01:10:54,918 --> 01:10:57,379 les maigres, grosses, jeunes, vieilles, laides, 798 01:10:57,462 --> 01:11:00,423 ou avec un certain je ne sais quoi. 799 01:11:02,092 --> 01:11:04,844 Et voilà que vous débarquez, Mme Harris. 800 01:11:05,178 --> 01:11:07,806 De toute ma carrière comme directrice, 801 01:11:07,889 --> 01:11:10,392 je n'ai jamais croisé quelqu'un comme vous. 802 01:11:12,018 --> 01:11:14,270 Dans ma classe sociale, on en rencontre des numéros. 803 01:11:14,896 --> 01:11:18,400 Je dois veiller au bien-être de mes employés. 804 01:11:18,483 --> 01:11:21,027 Ils veulent terminer votre robe. 805 01:11:22,445 --> 01:11:23,488 Vous avez toute ma gratitude. 806 01:11:23,571 --> 01:11:27,325 Vous aurez donc la courtoisie de me répondre. 807 01:11:27,409 --> 01:11:28,410 Oui. 808 01:11:30,829 --> 01:11:31,871 Cul sec. 809 01:11:36,668 --> 01:11:38,920 Que faites-vous ici, Mme Harris? 810 01:11:40,005 --> 01:11:44,759 Il faut imiter et admirer la fortune et la royauté. 811 01:11:45,969 --> 01:11:49,139 Mais cette robe Dior que vous désirez tant, 812 01:11:49,431 --> 01:11:50,807 quand la porterez-vous? 813 01:11:51,433 --> 01:11:54,936 Au bal de l'opéra de Vienne, de la reine Charlotte? 814 01:11:55,020 --> 01:11:56,479 La porterez-vous pour polir des parquets, 815 01:11:56,563 --> 01:11:59,024 ou restera-t-elle dans votre petit placard? 816 01:12:00,150 --> 01:12:04,029 La robe Dior doit éblouir et charmer. 817 01:12:04,112 --> 01:12:06,031 Comment y parviendrez-vous, Mme Harris? 818 01:12:06,114 --> 01:12:07,240 Vous... 819 01:12:07,949 --> 01:12:10,702 Sauf votre respect, vous n'êtes personne, invisible. 820 01:12:11,703 --> 01:12:14,581 Donner à cette robe la vie qu'elle mérite? 821 01:12:17,042 --> 01:12:18,543 C'est mon rêve. 822 01:12:20,378 --> 01:12:22,589 Et mon argent vaut bien celui des autres. 823 01:12:24,257 --> 01:12:27,093 Acheter ce rêve, soit, mais pour en faire quoi? 824 01:12:33,058 --> 01:12:36,227 Mme Harris, c'est pour vous. 825 01:12:38,063 --> 01:12:39,856 De Monsieur le Marquis. 826 01:12:42,192 --> 01:12:44,819 Il vous invite à prendre le thé demain. 827 01:12:46,696 --> 01:12:49,115 Mais il ne reçoit personne. 828 01:12:50,158 --> 01:12:52,202 Mais je ne suis personne, n'est-ce pas? 829 01:13:01,669 --> 01:13:04,631 Qui eut cru qu'une maison comme Dior serait fragile? 830 01:13:05,673 --> 01:13:07,425 J'ai vu cette robe 831 01:13:07,509 --> 01:13:10,261 et j'ai rêvé d'enchantement et de contes de fées. 832 01:13:10,887 --> 01:13:12,847 Il est vrai que nous sommes comme un conte de fées. 833 01:13:12,931 --> 01:13:15,391 Charmant mais pas réel. 834 01:13:16,226 --> 01:13:17,811 Est-ce révolu de nos jours? 835 01:13:18,311 --> 01:13:19,813 Nous avons besoin de nos rêves. 836 01:13:20,855 --> 01:13:22,524 Maintenant plus que jamais. 837 01:13:31,741 --> 01:13:34,327 Quand on peut se payer ça, qui a besoin de Dior? 838 01:13:34,410 --> 01:13:37,831 La haute couture : pure vanité pour nous et nos clientes. 839 01:13:38,498 --> 01:13:41,459 Je doute fort que la Maison Dior puisse survivre. 840 01:13:41,543 --> 01:13:43,795 Mon petit, ce serait une tragédie. 841 01:13:43,878 --> 01:13:45,797 Ne laissez pas faire cela. 842 01:13:46,131 --> 01:13:47,632 J'ai une idée, 843 01:13:47,715 --> 01:13:50,844 mais il faudrait penser autrement. 844 01:13:50,927 --> 01:13:52,804 La patronne est un obstacle? 845 01:13:52,887 --> 01:13:55,640 Madame Colbert est la gardienne du temple. 846 01:13:55,723 --> 01:13:58,101 Elle a laissé une bonne acheter une robe Dior. 847 01:13:58,184 --> 01:13:59,352 L'argent est le plus fort. 848 01:13:59,435 --> 01:14:01,062 Oui, et vous savez ce qu'il dit, 849 01:14:01,146 --> 01:14:03,231 donc, il faut réagir. 850 01:14:03,606 --> 01:14:05,692 Vous le pouvez, vous êtes brillant. 851 01:14:06,901 --> 01:14:08,361 Vous êtes la seule à le croire. 852 01:14:14,409 --> 01:14:15,910 Que se passe-t-il ici? 853 01:14:16,828 --> 01:14:19,330 - On dirait une première. - Vraiment? 854 01:14:20,415 --> 01:14:21,416 Ça donne des papillons. 855 01:14:23,293 --> 01:14:25,128 C'est Jean Fabre, la vedette de cinéma. 856 01:14:29,674 --> 01:14:30,967 Il se pavane, lui! 857 01:14:41,144 --> 01:14:42,687 C'est Natacha! 858 01:14:50,904 --> 01:14:53,239 - Natasha! - Que faites-vous? Non. 859 01:14:53,323 --> 01:14:55,074 - Natasha! - Non. 860 01:14:55,575 --> 01:14:56,618 Bonsoir. 861 01:14:57,327 --> 01:14:58,536 Bonsoir, Mme Harris. 862 01:14:59,037 --> 01:15:01,456 - Vous êtes belle. - Merci. 863 01:15:06,711 --> 01:15:08,379 Nous ne savions pas que vous étiez... 864 01:15:08,463 --> 01:15:09,756 Nous passions devant. 865 01:15:11,424 --> 01:15:13,551 Que faites-vous ce soir? 866 01:15:13,635 --> 01:15:15,470 - Eh bien... - Natasha. 867 01:15:16,471 --> 01:15:18,932 Navrée, je dois y aller. Heureuse de vous avoir vus. 868 01:15:19,182 --> 01:15:20,767 Oui. Au revoir, mon petit. 869 01:15:32,862 --> 01:15:34,697 Ce n'est qu'un numéro. 870 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 Il n'est pas du genre à se caser. 871 01:15:38,451 --> 01:15:40,078 Mme Harris, s'il vous plaît, 872 01:15:40,161 --> 01:15:43,206 ne faites pas la cupidon, car je fonds déjà de honte. 873 01:15:43,957 --> 01:15:45,041 Je vous en prie. Ça suffit! 874 01:15:45,541 --> 01:15:46,960 Compris, je ne suis pas sourde. 875 01:15:49,212 --> 01:15:51,631 Je suis amoureux de Natasha, mais qui ne l'est pas? 876 01:15:52,257 --> 01:15:55,718 La vie, ce n'est pas le clair de lune et le cinéma. 877 01:15:55,802 --> 01:15:57,136 Et pourquoi pas? 878 01:15:57,845 --> 01:16:00,431 J'ai rêvé longtemps au lieu de vivre ma vie. 879 01:16:00,515 --> 01:16:02,392 Ne faites pas la même erreur que moi. 880 01:16:03,810 --> 01:16:06,437 Mme Harris, vos rêves romantiques 881 01:16:06,521 --> 01:16:07,814 conviennent bien à Paris. 882 01:16:08,856 --> 01:16:12,026 Vous voulez peut-être tomber amoureuse. 883 01:16:13,820 --> 01:16:15,863 Vous devez peut-être vous soucier de vos affaires de cœur. 884 01:16:22,912 --> 01:16:25,123 Allez, Eddie, dis quelque chose, mon amour. 885 01:16:27,917 --> 01:16:31,087 Mets de l'ordre dans mes idées, allez. 886 01:16:36,759 --> 01:16:38,469 Tout est de ta faute. 887 01:16:41,097 --> 01:16:43,766 Tu as tout fait pour envoyer ta chérie à Paris. 888 01:16:53,192 --> 01:16:54,694 Pour rencontrer quelqu'un? 889 01:17:03,328 --> 01:17:04,704 On y va? 890 01:17:17,550 --> 01:17:20,386 Les filles disent que ma robe est presque finie. 891 01:17:21,471 --> 01:17:23,514 Oui. Peut-être demain. 892 01:17:24,849 --> 01:17:27,226 Et je rentrerai ensuite à la maison. 893 01:17:32,023 --> 01:17:34,650 Oui, elle est jolie. Vraiment jolie. 894 01:17:35,902 --> 01:17:38,529 La dame des ordures, je lui laisse la sienne. 895 01:17:39,947 --> 01:17:41,449 Comme c'est ironique! 896 01:17:41,866 --> 01:17:45,203 Monsieur Dior fait des poèmes exquis pour de belles femmes 897 01:17:45,495 --> 01:17:47,622 pour célébrer leur fraîcheur et leur perfection 898 01:17:47,705 --> 01:17:50,041 alors que de vieilles chipies en héritent. 899 01:17:51,584 --> 01:17:53,127 Comme cette affreuse Avallon. 900 01:17:53,669 --> 01:17:54,837 Oui. 901 01:17:55,671 --> 01:17:57,673 Puis, il y a celles qui conservent 902 01:17:57,757 --> 01:17:59,842 un certain je ne sais quoi, 903 01:18:00,551 --> 01:18:03,012 une allure indéfinissable. 904 01:18:05,348 --> 01:18:08,893 Permettez-moi de vous offrir du thé anglais. 905 01:18:09,602 --> 01:18:10,603 Juste ce qu'il fallait. 906 01:18:12,730 --> 01:18:15,024 Laissons le thé infuser. 907 01:18:15,108 --> 01:18:17,276 - C'est dans les formes? - Tout à fait. 908 01:18:17,360 --> 01:18:19,112 Je vous tricoterai un cache-théière. 909 01:18:20,655 --> 01:18:22,865 Pour des raisons qui m'échappent encore, 910 01:18:22,949 --> 01:18:26,202 on m'a envoyé dès 6 ans au pensionnat à Windsor. 911 01:18:26,285 --> 01:18:29,747 C'est là que j'ai pris goût au thé et à tout ce qui est anglais. 912 01:18:31,666 --> 01:18:32,834 En attendant, 913 01:18:33,251 --> 01:18:35,545 j'aimerais vous montrer quelque chose. 914 01:18:35,628 --> 01:18:36,879 Suivez-moi. 915 01:18:42,885 --> 01:18:43,886 Me voilà. 916 01:18:46,180 --> 01:18:48,391 À six ans, pauvre petit. 917 01:18:48,766 --> 01:18:51,227 À la maison, ce n'était guère mieux. 918 01:18:51,477 --> 01:18:52,854 Oui, j'ai souffert. 919 01:18:52,937 --> 01:18:55,148 J'étais malingre et j'ai été malmené. 920 01:18:58,484 --> 01:19:01,404 Dès que je vous ai vue, 921 01:19:02,405 --> 01:19:05,825 mon cœur a tressailli. 922 01:19:05,908 --> 01:19:10,037 Je ne sais pas, votre sourire, votre gentillesse, votre... 923 01:19:10,121 --> 01:19:11,372 Votre humour anglais. 924 01:19:11,706 --> 01:19:13,749 Vous me rappeliez quelqu'un, 925 01:19:13,833 --> 01:19:16,752 une personne chère, mais qui? 926 01:19:17,587 --> 01:19:20,173 Et ce n'est qu'hier, en fouillant dans mes souvenirs, 927 01:19:20,256 --> 01:19:24,886 que j'ai revu cette femme qui s'était occupée de moi. 928 01:19:24,969 --> 01:19:27,555 Sa vie n'était que corvées, 929 01:19:27,638 --> 01:19:31,767 mais elle trouvait le temps de me consoler, de sécher mes larmes. 930 01:19:31,851 --> 01:19:34,228 Elle s'appelait Mme Maddox, 931 01:19:34,312 --> 01:19:36,230 mais nous l'appelions Mme Mops. 932 01:19:36,314 --> 01:19:37,523 Là. 933 01:19:42,361 --> 01:19:44,530 Je vous rappelle Mme Mops? 934 01:19:45,823 --> 01:19:47,533 - Oui. - La femme de ménage? 935 01:19:48,576 --> 01:19:51,287 Mme Mops a séché mes larmes et m'a redonné le sourire, 936 01:19:51,370 --> 01:19:54,540 comme vous l'avez fait au cours des derniers jours. 937 01:19:56,542 --> 01:19:59,337 J'aurais aimé que ma Delphine puisse vous connaître. 938 01:20:00,922 --> 01:20:03,883 Vous réconfortez ceux qui en ont besoin 939 01:20:03,966 --> 01:20:05,968 sans rien demander en retour. 940 01:20:07,136 --> 01:20:08,471 Ah bon? 941 01:20:10,348 --> 01:20:12,308 C'est ainsi que vous me voyez? 942 01:20:12,391 --> 01:20:14,393 Vous voyez d'où vient ce lien entre nous? 943 01:20:16,771 --> 01:20:19,815 Buvons une bonne tasse de thé anglais. 944 01:20:22,777 --> 01:20:24,028 Non, merci. 945 01:20:26,322 --> 01:20:29,408 Je dois me sauver. Ils m'attendent au salon. 946 01:21:15,621 --> 01:21:16,789 Que se passe-t-il? 947 01:21:23,504 --> 01:21:24,797 Entrez. 948 01:21:28,009 --> 01:21:30,803 Il paraît que vous congédiez toutes ces filles? 949 01:21:30,886 --> 01:21:32,096 Ça va, mon petit? 950 01:21:32,179 --> 01:21:34,932 Elles ne travaillent pas gratuitement comme vous. 951 01:21:35,016 --> 01:21:37,310 Elles ont une famille à faire vivre. 952 01:21:38,769 --> 01:21:41,897 C'est triste, mais cela ne vous regarde en rien. 953 01:21:42,148 --> 01:21:43,566 On verra bien. 954 01:21:43,649 --> 01:21:45,318 S'il vous plaît, vous avez fouiné 955 01:21:45,401 --> 01:21:47,653 dans tous les recoins de notre établissement. 956 01:21:48,195 --> 01:21:50,740 Assez de familiarité. 957 01:21:52,533 --> 01:21:54,452 Où allez-vous, Mme Harris? 958 01:21:54,535 --> 01:21:55,578 Voir le patron. 959 01:21:55,911 --> 01:21:57,747 - Impossible. Non. - Venez, les filles. 960 01:21:57,830 --> 01:21:59,665 - Je vous en prie. Non. - Suivez-moi. Vite, vite. 961 01:22:03,419 --> 01:22:04,754 Allons-y, les filles. Venez. 962 01:22:04,837 --> 01:22:06,088 Déposez vos outils. 963 01:22:06,172 --> 01:22:08,090 Mettez-vous derrière moi. Dans la file. 964 01:22:08,174 --> 01:22:10,009 J'ai une tâche importante à faire. 965 01:22:10,092 --> 01:22:11,802 - Vous êtes belle, mais venez. - Mme Harris! 966 01:22:11,886 --> 01:22:14,263 - Faites ça pour moi. - Mme Harris! 967 01:22:14,347 --> 01:22:15,973 Arrêtez-vous immédiatement. 968 01:22:16,057 --> 01:22:17,683 Vous ne savez plus ce que vous faites. 969 01:22:17,767 --> 01:22:20,519 Au contraire. Ça s'appelle une grève. 970 01:22:22,855 --> 01:22:24,398 Allons, mesdames. Venez. 971 01:22:24,482 --> 01:22:26,317 Suivez-moi. Pas le temps pour ça, ma chère. 972 01:22:26,692 --> 01:22:28,486 Ne nous bousculons pas. Allez. 973 01:22:34,325 --> 01:22:36,702 Debout, André. Il y a du travail à faire. 974 01:22:48,756 --> 01:22:51,050 Mme Harris, je vous en prie, ne faites pas ça. 975 01:22:51,133 --> 01:22:53,427 C'est votre chance, André. Combien de chances 976 01:22:53,511 --> 01:22:55,429 - a-t-on dans la vie? - Écoutez-moi... 977 01:22:56,389 --> 01:22:58,849 Monsieur Dior, accordez-lui dix minutes. 978 01:22:58,933 --> 01:23:02,019 M. Fauvel n'a pas besoin de plus pour sauver la société. 979 01:23:02,103 --> 01:23:04,313 Moi? Qu'est-ce que je... 980 01:23:05,398 --> 01:23:07,608 Allez, mon chou. Décrivez-lui votre plan. 981 01:23:08,526 --> 01:23:09,568 Allez-y. 982 01:23:23,374 --> 01:23:26,127 Plutôt que de recevoir le monde sur l'Avenue Montaigne, 983 01:23:26,210 --> 01:23:27,670 Dior doit aller vers le monde, lui offrir 984 01:23:28,045 --> 01:23:30,047 des produits accessibles pour tous. 985 01:23:30,131 --> 01:23:33,467 Parfum, bas, produits de luxe, 986 01:23:34,301 --> 01:23:36,470 que la femme ordinaire peut acheter. 987 01:23:52,153 --> 01:23:53,237 Quoi? 988 01:23:55,156 --> 01:23:56,365 D'accord. 989 01:23:56,907 --> 01:23:57,950 Bonne chance, mon petit. 990 01:24:53,214 --> 01:24:54,840 Mais une nouvelle femme arrive, 991 01:24:55,549 --> 01:24:57,718 une femme moderne qui sait ce qu'elle veut 992 01:24:57,802 --> 01:24:59,303 et doit pouvoir se le procurer. 993 01:25:00,054 --> 01:25:02,473 Aujourd'hui, il y a Mme Harris. 994 01:25:04,975 --> 01:25:08,020 L'accord du Maître à notre plan signifie que, 995 01:25:08,103 --> 01:25:11,232 loin de perdre des emplois, nous devrons en créer. 996 01:25:11,649 --> 01:25:13,901 De nombreux emplois. 997 01:25:48,894 --> 01:25:50,771 Êtes-vous sûr que c'est la bonne rue? 998 01:25:50,855 --> 01:25:53,482 Mais oui, c'est là que j'envoie son chèque chaque semaine. 999 01:25:53,566 --> 01:25:55,276 Il n'y aura pas de saleté là. 1000 01:25:55,359 --> 01:25:56,527 Comptez là-dessus. 1001 01:25:58,821 --> 01:26:00,030 C'est ici. 1002 01:26:07,204 --> 01:26:08,330 Non. 1003 01:26:08,414 --> 01:26:09,665 Laissez-moi tranquille. 1004 01:26:09,748 --> 01:26:10,958 Ce ne sera pas long. 1005 01:26:11,041 --> 01:26:13,294 Pourquoi? Je vous concède la victoire. 1006 01:26:13,377 --> 01:26:15,379 Vous avez gagné, Mme Harris. 1007 01:26:40,195 --> 01:26:43,782 Mon mari. Sa santé est mauvaise depuis la Guerre. 1008 01:26:43,866 --> 01:26:45,367 Son état exige des soins constants. 1009 01:26:46,201 --> 01:26:47,995 Que vous prodiguez ou financez. 1010 01:26:48,078 --> 01:26:49,872 Je comprends mieux votre raideur. 1011 01:26:49,955 --> 01:26:51,832 Dites ce que vous avez à dire. 1012 01:26:51,916 --> 01:26:54,919 Je regrette de vous avoir offensée. 1013 01:26:55,002 --> 01:26:56,462 Je vous tiens en très haute estime, 1014 01:26:56,545 --> 01:26:58,881 et je ne voulais pas imposer un changement... 1015 01:26:58,964 --> 01:27:01,884 L'avenir que vous décrivez va de soi, 1016 01:27:01,967 --> 01:27:03,886 mais je ne veux pas en faire partie. 1017 01:27:04,803 --> 01:27:07,306 Je vous en prie, ne pensez pas démissionner. 1018 01:27:07,598 --> 01:27:09,725 J'ai peut-être occupé ce poste trop longtemps. 1019 01:27:10,517 --> 01:27:12,811 J'ai été la femme invisible derrière le grand homme. 1020 01:27:13,729 --> 01:27:15,648 Des paroles combatives, bravo. 1021 01:27:15,981 --> 01:27:18,943 Je ne suis pas révolutionnaire comme vous, Mme Harris. 1022 01:27:20,235 --> 01:27:22,446 Je souhaite simplement qu'on me laisse tranquille. 1023 01:27:23,489 --> 01:27:25,741 C'est bien normal, 1024 01:27:25,824 --> 01:27:27,701 et Dieu sait que vous le méritez, 1025 01:27:28,702 --> 01:27:30,871 mais tout s'écroulera sans vous, vous le savez? 1026 01:27:30,955 --> 01:27:33,332 Croyez-moi, je l'ai vu trop souvent. 1027 01:27:33,415 --> 01:27:36,627 Madame tire sa révérence, et Monsieur est perdu dans le temps de le dire. 1028 01:27:37,920 --> 01:27:39,171 Vous êtes indispensable. 1029 01:27:39,880 --> 01:27:41,215 Maintenant plus que jamais. 1030 01:27:42,049 --> 01:27:44,468 Qui va faire rouler la Maison? 1031 01:27:44,551 --> 01:27:47,096 Pas André ou Monsieur Dior. 1032 01:27:47,179 --> 01:27:49,640 Que connaissent deux hommes à tout cela? 1033 01:27:51,392 --> 01:27:53,811 Nous deux, nous sommes pareilles. 1034 01:27:54,520 --> 01:27:55,938 Nous nettoyons le désordre des autres 1035 01:27:56,021 --> 01:27:58,190 pour que le jardin resplendisse. 1036 01:27:58,273 --> 01:27:59,692 C'est sur nous qu'ils comptent. 1037 01:27:59,775 --> 01:28:01,235 Ils ne savent même pas ce que nous faisons, 1038 01:28:01,318 --> 01:28:03,904 mais croyez-moi sur parole, sans nous, 1039 01:28:04,530 --> 01:28:05,531 tout est foutu. 1040 01:28:12,538 --> 01:28:16,291 Peut-être qu'une conversation avec le Maître s'impose. 1041 01:28:19,086 --> 01:28:20,546 Peut-être. 1042 01:28:22,089 --> 01:28:24,800 Et demain, vous vous déclarez à Natasha. 1043 01:28:24,883 --> 01:28:28,137 Mais Mademoiselle Natasha a quitté Dior. 1044 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 Elle quitte Paris. 1045 01:28:29,930 --> 01:28:33,559 Comme vous, Mme Harris, elle souhaite poursuivre son rêve. 1046 01:28:38,856 --> 01:28:40,649 Cherchez encore. Elle est bien quelque part. 1047 01:28:40,733 --> 01:28:42,401 Elle est partie. C'est mieux ainsi. 1048 01:28:42,484 --> 01:28:43,819 Je vais vous pincer l'oreille 1049 01:28:43,902 --> 01:28:46,071 si vous n'arrêtez pas de... 1050 01:28:46,697 --> 01:28:47,906 Attendez. 1051 01:28:48,657 --> 01:28:50,284 Attendez. Je sais. 1052 01:29:00,294 --> 01:29:01,545 Là. 1053 01:29:12,389 --> 01:29:13,807 Vous n'êtes pas mal, non plus. 1054 01:29:16,685 --> 01:29:17,978 Nous cherchons une fille. 1055 01:29:19,271 --> 01:29:21,732 Elle est bouleversée. 1056 01:29:27,029 --> 01:29:28,864 C'est un mannequin Dior. 1057 01:29:42,044 --> 01:29:44,213 Cette vie, ce n'est pas pour moi. 1058 01:29:44,296 --> 01:29:46,256 Non, bien sûr que non. 1059 01:29:46,340 --> 01:29:49,551 Collée sur un piédestal, paradant comme une belle poupée. 1060 01:29:49,635 --> 01:29:52,304 Il est évident que vous ne voulez plus vivre ça. 1061 01:29:52,387 --> 01:29:53,847 Mme Harris a raison. 1062 01:29:54,681 --> 01:29:56,308 Ce n'est pas qui je suis. 1063 01:29:56,767 --> 01:29:59,728 Comme dirait Sartre, c'est le conflit 1064 01:29:59,812 --> 01:30:02,564 entre être-en-soi et être-pour-soi. 1065 01:30:03,941 --> 01:30:06,360 Vous êtes tourmentée. 1066 01:30:06,443 --> 01:30:08,779 Être-en-soi, ce sont les aspects de la vie humaine 1067 01:30:08,862 --> 01:30:10,531 qui concernent la conscience, 1068 01:30:10,614 --> 01:30:13,617 alors que l'être-pour-soi concerne les aspects physiques. 1069 01:30:16,662 --> 01:30:19,248 Donc, les choses seraient ce qu'elles ne sont pas. 1070 01:30:21,375 --> 01:30:24,419 Les choses ne sont pas ce qu'elles ne sont pas. 1071 01:30:31,135 --> 01:30:34,596 André, pour l'amour de Dieu, embrassez-la. 1072 01:30:35,013 --> 01:30:36,974 Oui. Pour l'amour de Dieu, embrassez-moi. 1073 01:31:03,208 --> 01:31:05,919 Vous n'avez pas trouvé l'amour à Paris, Madame Dior? 1074 01:31:06,753 --> 01:31:08,130 Non, non. 1075 01:31:11,633 --> 01:31:14,136 Je pensais qu'il était trop tard, mais... 1076 01:31:15,721 --> 01:31:18,098 Je n'en suis plus certaine. 1077 01:32:16,740 --> 01:32:18,617 - Bonjour, mon chou. - Bonjour, Ada. 1078 01:32:55,862 --> 01:32:57,447 Oui, oui. 1079 01:32:57,864 --> 01:32:59,366 Gordon Bennet. 1080 01:33:00,784 --> 01:33:02,828 Bon. Bon. 1081 01:33:03,412 --> 01:33:04,788 Bonsoir, mon petit. Entrez. 1082 01:33:04,871 --> 01:33:07,624 - Dieu merci, vous êtes de retour. - J'arrive à peine. 1083 01:33:08,000 --> 01:33:10,210 - Une tasse de thé? - Je n'ai pas le temps. 1084 01:33:10,794 --> 01:33:12,921 - C'est une urgence. - D'accord. 1085 01:33:13,005 --> 01:33:15,757 Respirez profondément et racontez-moi tout. 1086 01:33:16,300 --> 01:33:19,344 Je ne peux pas y aller, mais si je ne le fais pas... 1087 01:33:19,594 --> 01:33:21,763 Il faut faire bonne impression, vous savez? 1088 01:33:21,847 --> 01:33:24,182 Oui, mais qui voulez-vous impressionner? 1089 01:33:24,266 --> 01:33:26,101 M. Korngold, le producteur. 1090 01:33:26,184 --> 01:33:28,520 Je dois l'accompagner au gala au Café Royal. 1091 01:33:29,521 --> 01:33:32,316 Tout le monde y sera. C'est une occasion en or. 1092 01:33:32,816 --> 01:33:33,859 Mais regardez. 1093 01:33:39,197 --> 01:33:41,783 Oui, elle est un peu froissée, 1094 01:33:41,867 --> 01:33:43,869 mais on peut la repasser en un tournemain. 1095 01:33:43,952 --> 01:33:45,912 - Ne vous en faites pas. - Non, regardez. 1096 01:33:48,206 --> 01:33:50,375 Flûte. Ça ne disparaîtra pas 1097 01:33:50,459 --> 01:33:52,210 à moins de la faire tremper. 1098 01:33:52,294 --> 01:33:54,838 Et le satin va en souffrir. 1099 01:33:54,921 --> 01:33:57,549 Et une autre robe? Pourquoi pas la belle robe bleue? 1100 01:33:57,632 --> 01:33:59,468 Elle est chez le nettoyeur. 1101 01:33:59,968 --> 01:34:01,261 Mon Dieu. 1102 01:34:01,845 --> 01:34:03,680 Je vais mourir. 1103 01:34:04,598 --> 01:34:06,767 Bon, ça suffit. 1104 01:34:06,850 --> 01:34:08,727 Personne ne veut entendre ça. 1105 01:34:08,810 --> 01:34:10,771 Mais vous ne comprenez pas. 1106 01:34:10,854 --> 01:34:13,690 Presque toutes les filles de Korngold deviennent des stars. 1107 01:34:14,191 --> 01:34:17,986 C'est ma chance d'être enfin vue. 1108 01:34:19,863 --> 01:34:21,656 Se faire voir, ce n'est pas tout. 1109 01:34:22,449 --> 01:34:24,034 Ce l'est pour moi. 1110 01:34:37,339 --> 01:34:39,132 Allez. Debout. 1111 01:34:40,592 --> 01:34:42,719 - C'est votre jour de chance. - Quoi? 1112 01:34:43,720 --> 01:34:44,763 Pourquoi? 1113 01:34:45,806 --> 01:34:47,265 Parce que je pense pouvoir vous aider. 1114 01:34:47,349 --> 01:34:48,767 Vous venez de dire que non. 1115 01:34:49,142 --> 01:34:51,353 Je ne peux rien faire si vous ne vous levez pas. 1116 01:34:56,191 --> 01:34:57,484 Bon. 1117 01:34:57,567 --> 01:34:59,694 Déshabillez-vous. Je vous prête ma robe. 1118 01:35:03,657 --> 01:35:04,991 Ne soyez pas ridicule. 1119 01:35:05,075 --> 01:35:07,661 Faites juste ce que je dis, et fini les sornettes. 1120 01:35:07,744 --> 01:35:09,538 Derrière le paravent, allez. 1121 01:35:18,630 --> 01:35:20,132 Mme Harris? 1122 01:35:29,349 --> 01:35:31,226 Vous êtes ravissante, mon poussin. 1123 01:35:31,893 --> 01:35:33,478 C'est parfait pour l'occasion. 1124 01:35:35,188 --> 01:35:37,023 Et votre voyage? J'aurais dû vous le demander. 1125 01:35:37,107 --> 01:35:38,817 Où êtes-vous allée? 1126 01:35:39,276 --> 01:35:40,861 À Paris. Oui, c'était... 1127 01:35:40,944 --> 01:35:42,446 Vous aviez parlé d'une seule journée. 1128 01:35:42,863 --> 01:35:44,489 Tout s'est effondré sans vous. 1129 01:35:44,573 --> 01:35:45,657 C'était magique. 1130 01:35:45,740 --> 01:35:48,660 Je suis très ordonnée, d'habitude. 1131 01:35:48,743 --> 01:35:50,162 Si romantique. 1132 01:35:51,246 --> 01:35:52,747 Mme H. 1133 01:35:52,831 --> 01:35:54,249 Petite cachottière. 1134 01:35:58,295 --> 01:36:01,465 - C'est lui. - Il savait où venir vous chercher? 1135 01:36:03,008 --> 01:36:05,385 Je savais que vous me sauveriez. 1136 01:36:05,469 --> 01:36:06,887 Vous êtes ma fée marraine. 1137 01:36:38,210 --> 01:36:39,419 Bonjour. 1138 01:36:50,263 --> 01:36:51,932 Mlle Penrose? 1139 01:37:22,712 --> 01:37:24,339 Chère Mme H. 1140 01:37:24,422 --> 01:37:27,634 Pardon pour la robe, mais je suis saine et sauve. 1141 01:37:31,179 --> 01:37:33,098 Je vérifiais la tenue de mon rouge à lèvres 1142 01:37:33,181 --> 01:37:36,685 quand j'ai pris feu soudainement. 1143 01:37:43,233 --> 01:37:44,901 J'aurais peut-être brûlé 1144 01:37:44,985 --> 01:37:47,445 si un aimable ami n'était pas venu à mon secours. 1145 01:37:53,827 --> 01:37:56,246 M. Korngold dit que je devrais porter plainte. 1146 01:37:57,706 --> 01:37:59,416 Je suis chez ma mère, pour m'en remettre. 1147 01:39:56,991 --> 01:39:58,451 Ada? 1148 01:39:58,535 --> 01:39:59,994 Es-tu là? 1149 01:40:01,955 --> 01:40:03,164 Oui. 1150 01:40:04,332 --> 01:40:05,625 Excuse-moi, Vi. 1151 01:40:14,092 --> 01:40:15,844 Tu es en train de crever, ma vieille? 1152 01:40:15,927 --> 01:40:17,679 Tu veux nous faire mourir de peur? 1153 01:40:18,763 --> 01:40:20,223 Ça va, Archie? 1154 01:40:22,183 --> 01:40:24,018 Pardon pour la porte. 1155 01:40:24,102 --> 01:40:25,395 Elle était... 1156 01:40:26,229 --> 01:40:27,564 J'ai voulu bien faire. 1157 01:40:31,693 --> 01:40:33,737 Je vais chercher de la vitre. 1158 01:40:34,571 --> 01:40:36,781 - Elle sera comme une neuve. - Merci. 1159 01:40:50,670 --> 01:40:52,672 Pas besoin de parler. 1160 01:40:53,131 --> 01:40:54,424 Tu es célèbre. 1161 01:40:55,008 --> 01:40:57,969 Enfin, la robe pour laquelle tu as tout sacrifié. 1162 01:40:58,344 --> 01:40:59,596 LA FLAMME DE KORNGOLD 1163 01:40:59,679 --> 01:41:01,723 Pourquoi l'avoir donnée à cette profiteuse? 1164 01:41:01,806 --> 01:41:04,601 Tu es trop molle, je te le dis. 1165 01:41:05,894 --> 01:41:07,437 Il fallait qu'elle brille. 1166 01:41:09,147 --> 01:41:10,523 Il le fallait. 1167 01:41:12,484 --> 01:41:13,818 Vi. 1168 01:41:15,278 --> 01:41:16,863 Je n'ai jamais pu la porter. 1169 01:41:18,114 --> 01:41:19,532 Pas une seule fois. 1170 01:41:21,534 --> 01:41:23,369 Ada, ma chérie. 1171 01:41:24,662 --> 01:41:26,873 Je te plains. 1172 01:41:30,710 --> 01:41:33,129 On n'a pas besoin de robe sophistiquée. 1173 01:41:33,546 --> 01:41:37,383 On va bouger notre popotin au bal de la Légion, 1174 01:41:37,592 --> 01:41:39,969 et tous les yeux seront rivés sur nous. 1175 01:41:50,688 --> 01:41:51,940 Bonjour, M. Newcombe. 1176 01:41:52,023 --> 01:41:54,609 - De bonnes vacances? - Très bonnes, merci. 1177 01:41:54,692 --> 01:41:56,444 Votre doigté diligent m'a manqué, ici. 1178 01:41:58,238 --> 01:41:59,781 Tout va bien? 1179 01:42:02,242 --> 01:42:03,493 Ce n'est pas la grande forme. 1180 01:42:04,828 --> 01:42:06,579 Je ne sais plus qui je suis. 1181 01:42:07,497 --> 01:42:09,290 C'est une sorte de crise existentielle. 1182 01:42:10,667 --> 01:42:12,210 C'est la faute de Paris. 1183 01:42:12,836 --> 01:42:14,379 Courage, Mme Harris. 1184 01:42:15,296 --> 01:42:16,923 La révolution approche. 1185 01:42:50,415 --> 01:42:51,708 Avez-vous vu dans le journal 1186 01:42:51,791 --> 01:42:53,918 la fille qui s'est enflammée, dans une robe Dior? 1187 01:42:54,586 --> 01:42:57,213 Un affreux coup publicitaire, j'imagine. 1188 01:42:58,006 --> 01:43:00,008 Quel gâchis! 1189 01:43:06,681 --> 01:43:08,850 Je vous donne mes quinze jours, Lady Dant. 1190 01:43:10,685 --> 01:43:13,479 Je veux que vous me versiez tous les gages dus 1191 01:43:13,563 --> 01:43:14,898 à la fin de la semaine. 1192 01:43:14,981 --> 01:43:16,107 Vous ne pouvez pas me quitter. 1193 01:43:17,650 --> 01:43:20,236 Fini l'époque où on traitait les gens comme de la raclure 1194 01:43:20,320 --> 01:43:21,696 tout en comptant sur leur loyauté. 1195 01:43:24,240 --> 01:43:25,867 Bonne journée, madame. 1196 01:43:27,493 --> 01:43:29,120 Et voilà. 1197 01:43:31,456 --> 01:43:33,541 Tu reprendras du poil de la bête. 1198 01:43:36,002 --> 01:43:37,629 Qui est-ce? 1199 01:43:44,218 --> 01:43:46,638 Mme Ada Harris? Signez ici, s'il vous plaît. 1200 01:43:54,228 --> 01:43:56,230 - Merci. - Attendez. Ce n'est pas tout. 1201 01:43:56,314 --> 01:43:57,607 Ah bon? 1202 01:44:05,949 --> 01:44:07,575 En êtes-vous sûr? Ce n'est pas mon anniversaire. 1203 01:44:07,992 --> 01:44:08,993 Vous êtes Ada Harris? 1204 01:44:09,494 --> 01:44:11,454 Je n'en suis plus certaine. 1205 01:45:02,672 --> 01:45:06,092 Nous espérons que votre retour à Londres a été agréable, 1206 01:45:06,175 --> 01:45:09,804 mais la photo de la rubrique mondaine nous a troublés. 1207 01:45:09,887 --> 01:45:14,017 Nous avons compris que vous aviez été trop bonne. 1208 01:45:17,562 --> 01:45:21,024 Le roi des ordures volait ses employés. 1209 01:45:23,401 --> 01:45:24,944 Puisque ses biens ont été saisis, 1210 01:45:25,028 --> 01:45:27,613 Mme Avallon n'a pas assisté à son dernier essayage 1211 01:45:27,697 --> 01:45:29,407 et n'a pas payé sa robe. 1212 01:45:31,117 --> 01:45:33,453 Nous avions conservé vos mesures, naturellement. 1213 01:45:33,536 --> 01:45:36,080 Nous avons pu y apporter des retouches rapidement. 1214 01:45:37,040 --> 01:45:39,042 S'il lui en faut d'autres, 1215 01:45:39,125 --> 01:45:41,836 nous savons que vous êtes douée pour ce faire. 1216 01:45:45,923 --> 01:45:48,426 Pour nous, c'était la moindre des choses. 1217 01:45:48,509 --> 01:45:51,262 La publicité a entraîné une grande hausse des commandes. 1218 01:45:59,520 --> 01:46:04,108 Vous reconnaîtrez, j'en suis sûr, les Princess Margaret's Delight. 1219 01:46:04,192 --> 01:46:06,235 Nous espérons que les fleurs vous plaisent 1220 01:46:06,319 --> 01:46:10,531 et que vous tiendrez votre nouvelle robe loin des flammes. 1221 01:46:23,961 --> 01:46:26,464 Avec toute notre affection 1222 01:46:26,547 --> 01:46:28,591 et nos remerciements les plus chaleureux. 1223 01:46:32,011 --> 01:46:35,681 De la part de Christian et de tous vos amis de la Maison Dior. 1224 01:46:49,028 --> 01:46:51,405 MAIRIE DE BATTERSEA 1225 01:47:04,585 --> 01:47:06,504 Charmant. Merci. 1226 01:47:17,181 --> 01:47:18,516 Content de te voir. 1227 01:47:18,599 --> 01:47:19,934 - À plus tard. - Très bien. 1228 01:47:24,021 --> 01:47:25,439 Prends ça, mon chou. 1229 01:47:25,523 --> 01:47:26,858 Avale ça. 1230 01:47:26,941 --> 01:47:28,818 - Santé. - Santé. 1231 01:48:14,780 --> 01:48:15,948 Merci, Vi. 1232 01:48:16,490 --> 01:48:17,617 Ada. 1233 01:48:22,079 --> 01:48:24,332 - Tu vas bien, Archie? - En pleine forme. 1234 01:48:25,875 --> 01:48:27,501 Pardon. Je... 1235 01:48:28,336 --> 01:48:29,629 Quoi? 1236 01:48:31,422 --> 01:48:33,090 Tu es différente. 1237 01:48:35,509 --> 01:48:38,095 - C'est de la haute couture. - Ah oui? 1238 01:48:39,180 --> 01:48:42,767 Rien à voir avec la robe. Elle est ravissante, mais... 1239 01:48:43,809 --> 01:48:45,019 Non, c'est toi. 1240 01:48:45,811 --> 01:48:46,896 Tu... 1241 01:48:47,980 --> 01:48:49,440 Tu es belle. 1242 01:48:52,652 --> 01:48:54,320 Merci, Archie. 1243 01:48:55,655 --> 01:48:56,739 Comme c'est gentil. 1244 01:48:56,822 --> 01:48:58,866 Tu as toujours été belle. 1245 01:48:59,408 --> 01:49:00,785 Au dehors comme au dedans. 1246 01:49:00,868 --> 01:49:02,411 Mais... Il y a quelque chose... 1247 01:49:03,246 --> 01:49:05,998 Tu as un nouvel éclat. 1248 01:49:07,541 --> 01:49:08,751 Un je ne sais quoi? 1249 01:49:08,834 --> 01:49:10,169 Ça doit être ça. 1250 01:49:15,049 --> 01:49:16,884 Je te dois une danse, n'est-ce pas? 1251 01:49:17,927 --> 01:49:19,553 Je pense que oui. 1252 01:49:21,806 --> 01:49:25,476 J'ai droit à une danse avec la fille la plus charmante du bal. 1253 01:49:26,602 --> 01:49:27,812 C'est ton jour de chance. 1254 01:49:33,150 --> 01:49:34,151 Bon. 1255 01:49:55,673 --> 01:49:57,842 Il y a de l'espoir pour nous tous. 84164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.