All language subtitles for blue.1993.intery.x264-ghouls.2en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 أزرق 2 00:00:24,000 --> 00:00:44,800 ترجمة : رغـد @Odaghad01 3 00:01:55,658 --> 00:01:58,953 :تقول للفتى "إفتح عيناك" 4 00:02:00,538 --> 00:02:03,708 ،وعندما يفتح عيّناه .ويرى الضوء 5 00:02:03,833 --> 00:02:06,961 :تجعله يبكي، بقول 6 00:02:07,086 --> 00:02:10,214 يا أزرق، تقدّم 7 00:02:10,340 --> 00:02:13,635 يا أزرق، إظهر 8 00:02:13,760 --> 00:02:17,013 يا أزرق، إصعد 9 00:02:17,138 --> 00:02:20,391 يا أزرق، أدخل 10 00:02:23,269 --> 00:02:26,272 (أزرق، الجزء 1-5 "إفتح عيناك") 11 00:02:52,548 --> 00:02:56,636 إنني جالسٌ برفقة بعض الأصحاب .في هذا المقهى، أحتسي القهوة 12 00:02:56,761 --> 00:02:59,430 .قُدّمت من قبل لاجئين صغار من البوسنة 13 00:03:01,641 --> 00:03:07,480 تأججت الحرب عبر الجرائد .وخلال الشوارع المدَمّرة في سراييفو 14 00:03:09,315 --> 00:03:14,028 قالت تانيّا: "ثيابك مقلوبة "من الوراء للأمام ومن الداخل للخارج 15 00:03:14,904 --> 00:03:19,909 ،وبما أنه لم يكن هناك غيرنا خلعتها وإرتديتها مرة آخرى بشكلٍ صحيح 16 00:03:21,077 --> 00:03:23,788 .أنا دائمًا هُنا قبل أن تُفتح الأبواب 17 00:03:25,790 --> 00:03:28,960 مالحاجة إلى هذا القدر ....الكبير من الأخبار من الخارج 18 00:03:29,085 --> 00:03:33,005 في حين أن كل ذلك .يتعلق إما بالحياة أو الموت 19 00:03:33,131 --> 00:03:37,135 أكلها تعمل وتجري بداخلي؟ 20 00:03:48,271 --> 00:03:51,274 ،خطوت خارج الرصيف .فكاد راكب دراجة أن يصدمني 21 00:03:51,399 --> 00:03:54,026 !إفتح عينيّك اللعينة 22 00:03:57,822 --> 00:04:02,326 ،محلقًا من الظلام .كاد أن يحرّف شعري 23 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 .دخلتُ بحالة ذعرٍ شديدة 24 00:04:11,878 --> 00:04:17,175 ظن الطبيب في مستشفى سان بارثولوميو .أنه بإمكانه اكتشاف العله في شبكيتي 25 00:04:17,300 --> 00:04:20,386 .توسعت حدقة العين مع البيلادونا 26 00:04:20,511 --> 00:04:23,473 فشعلة المصباح تبشرهم .بضوء رهيب معمي 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,310 أنظر لليسار أنظر للأسفل 28 00:04:27,435 --> 00:04:30,396 أنظر للأعلى أنظر لليمين 29 00:04:30,521 --> 00:04:33,191 .يومض ضوءٌ أزرق في عينيّ 30 00:04:41,949 --> 00:04:44,243 قنينة زرقاء تطن 31 00:04:44,368 --> 00:04:46,287 .أيامٌ بطيئة 32 00:04:46,412 --> 00:04:49,999 فراشةٌ بلون زرقة السماء .على زهرة قرنفل 33 00:04:50,124 --> 00:04:54,086 .ضائعة في دفء الضباب الأزرق الحراري 34 00:04:54,212 --> 00:04:56,464 .تغني البلوز 35 00:04:56,589 --> 00:04:58,841 بهدوءٍ وبطئ 36 00:04:59,884 --> 00:05:01,803 .أزرقٌ لون قلبي 37 00:05:01,928 --> 00:05:04,013 .أزرقٌ لون أحلامي 38 00:05:04,138 --> 00:05:07,975 .حبٌ أزرق بطيئ لأيام العائق العائق نبات مُزهر* 39 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 (♪ "أيامٌ العائق") 40 00:05:19,821 --> 00:05:22,198 مالذي يجبُ عليّ فعله الآن؟ 41 00:05:46,639 --> 00:05:52,061 ،الأزرق هو لونُ الحب العالمي .وبه يغمر الإنسان 42 00:05:52,186 --> 00:05:55,481 .إنهُ جنةٌ في الأرض 43 00:05:56,983 --> 00:05:58,401 .الأزرق 44 00:06:11,163 --> 00:06:15,376 ،إنني أسير حول الشاطئ .بعواصف تعوي 45 00:06:15,501 --> 00:06:17,795 .سنةٌ آخرى تمر 46 00:06:19,297 --> 00:06:23,551 ،عبر المياه الهادره .أسمعُ أصوات أصدقائي الموتى 47 00:06:24,886 --> 00:06:28,681 .الحب هو الحياة الباقية للأبد 48 00:06:30,474 --> 00:06:33,311 .ذكرى قلبي تلجأ إليكم 49 00:06:34,562 --> 00:06:35,980 .ديفيد 50 00:06:37,315 --> 00:06:38,733 .هاورد 51 00:06:40,276 --> 00:06:41,694 .غراهام 52 00:06:42,945 --> 00:06:44,363 .تيري 53 00:06:45,865 --> 00:06:47,283 .بول 54 00:06:49,160 --> 00:06:50,578 .ديفيد 55 00:06:51,996 --> 00:06:53,414 .هاورد 56 00:06:54,957 --> 00:06:56,375 .غراهام 57 00:06:57,543 --> 00:06:58,961 .تيري 58 00:07:00,546 --> 00:07:01,964 .بول 59 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 .ديفيد 60 00:07:06,052 --> 00:07:07,470 .هاورد 61 00:07:09,096 --> 00:07:10,514 .غراهام 62 00:07:11,682 --> 00:07:13,100 .تيري 63 00:07:14,602 --> 00:07:16,020 .بول 64 00:07:29,325 --> 00:07:33,955 ولكن ماذا لو كان هذا الحاضر هو أخرٌ ليلة لهذا العالم؟ 65 00:07:35,331 --> 00:07:38,459 .في ضوء الشمس الساطع، يخفت حبّك 66 00:07:38,584 --> 00:07:41,754 .يموت في ضوء القمر، ويخفق في الإرتفاع 67 00:07:42,713 --> 00:07:44,799 .منفيه ثلاث مرات من صياح الديك 68 00:07:46,133 --> 00:07:48,177 .في مطلع الفجر 69 00:07:48,302 --> 00:07:50,388 (♪ "حبٌ متلاشي") 70 00:08:03,234 --> 00:08:05,987 أنظر للأسفل أنظر لليسار 71 00:08:06,112 --> 00:08:08,698 أنظر للأعلى أنظر لليمين 72 00:08:10,032 --> 00:08:12,827 .وميض الة التصوير، هو سطوعٌ ذري 73 00:08:12,952 --> 00:08:15,246 صورٌ من السي إن إن 74 00:08:15,371 --> 00:08:17,581 .قمرٌ أخضر 75 00:08:17,707 --> 00:08:20,376 .والعالم يتحوّل للون الأرجواني 76 00:08:21,752 --> 00:08:23,838 .شبكيّة عينيّ هي كوكبٌ بعيد 77 00:08:23,963 --> 00:08:27,341 .مريخٌ أحمر، من كتابٍ هزلي لفتى 78 00:08:27,466 --> 00:08:30,678 ،عدوى صفراء .تتفرقع في الزاوية 79 00:08:31,846 --> 00:08:34,181 "قلت : "تبدو هذه كـ كوكب 80 00:08:34,306 --> 00:08:38,185 :فقال الطبيب "اوه، أظن أنها تبدو كـ بيتزا" 81 00:08:38,310 --> 00:08:41,313 ("أزرق، الجزء 6-12 "مرارًا وتكرارًا) 82 00:08:44,400 --> 00:08:47,653 .أسوأ مافي المرض هو الشك 83 00:08:48,738 --> 00:08:51,615 .لقد قمتُ بعرض هذا السيناريو مرارًا وتكرارًا 84 00:08:51,741 --> 00:08:55,786 ،كل ساعة في اليوم .خلال الست سنوات الماضية 85 00:09:24,106 --> 00:09:29,320 يسمو اللون الأزرق فوق الحدود .الجغرافية للحدود البشرية 86 00:09:30,696 --> 00:09:32,698 (♪ "أنا في المنزل") 87 00:09:54,595 --> 00:09:58,099 أنا في المنزل والستائر مسدولة 88 00:09:59,517 --> 00:10:02,394 .لقد عاد إتش.بي من نيوكاسل 89 00:10:02,520 --> 00:10:05,022 .لكنه خرج 90 00:10:05,147 --> 00:10:07,775 .والغسّالة تزأر بعيدًا 91 00:10:07,900 --> 00:10:10,486 .والبرّاد يزيل الثلج 92 00:10:11,403 --> 00:10:13,280 .هذه أصواته المفضلة 93 00:10:42,268 --> 00:10:46,147 لقد تم منحي الخيار بأن أصبح .مريضًا في المستشفى 94 00:10:46,272 --> 00:10:49,984 ،أو أن آتي مرتين في اليوم .لأحقن بالوريد 95 00:10:50,109 --> 00:10:52,736 .بصري لن يعود أبدًا 96 00:10:52,862 --> 00:10:54,864 .شبكيتي مدمرة 97 00:10:56,073 --> 00:11:00,578 ،عندما يتوقف النزيف .فإن ماتبقى من بصري قد يتحسن 98 00:11:00,703 --> 00:11:03,747 توجب عليّ أن أتأقلم .مع العمى 99 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 ،لو فقدت نصف بصري 100 00:11:10,379 --> 00:11:12,631 فهل سيكون نظري مشطورًا؟ 101 00:11:18,179 --> 00:11:20,181 (♪ "عرقٌ في الليل") 102 00:11:21,182 --> 00:11:23,976 .الفيروس يحتدم بشدة 103 00:11:24,101 --> 00:11:27,938 ليس لديّ أي أصدقاء .موتى أو يحتضرون الآن 104 00:11:28,856 --> 00:11:31,692 .فالموت يقبض عليهم، مثل غابة زرقاء 105 00:11:31,817 --> 00:11:34,653 .في العمل، وفي السينما 106 00:11:35,779 --> 00:11:38,449 .في المسيرات وفي الشواطئ 107 00:11:39,366 --> 00:11:41,702 .وفي الكنائس وهم على أركابهم 108 00:11:41,827 --> 00:11:45,039 وهم يركضون، يطيرون 109 00:11:45,164 --> 00:11:48,709 صامتين، أم يصرخون 110 00:11:50,669 --> 00:11:54,965 ،يبدأ بتعرق في الليل .وتورمٌ في الغدد 111 00:11:56,008 --> 00:11:59,303 وعندها ينتشر السرطان الأسود .عبر وجوههم 112 00:12:00,638 --> 00:12:05,476 ،بينما يحاربون ليتنفسوا .سل وإلتهاب رئوي يصيبان الرئة 113 00:12:05,601 --> 00:12:08,354 .وسمٌ في الدماغ 114 00:12:08,479 --> 00:12:10,439 .ردود أفعال مشوشة 115 00:12:11,440 --> 00:12:17,071 يصب العرق عبر الشعر ملبدًا مثل الأشجار المتعرشه في الغابات الإستوائية 116 00:12:18,239 --> 00:12:20,783 ،أصواتٌ مشوشة 117 00:12:22,451 --> 00:12:25,621 .ثم تفقد بعدها للأبد 118 00:12:27,289 --> 00:12:31,377 طارد قلمي هذه القصة .عبر الصفحة 119 00:12:31,502 --> 00:12:34,755 .يُلقّى في العاصفة بمختلف الإتجاهات 120 00:12:34,880 --> 00:12:36,966 (♪ "تكريس") 121 00:12:54,400 --> 00:12:56,443 !يا إلهي 122 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 .دم الأحاسيس أزرق 123 00:13:48,996 --> 00:13:54,752 لقد كرّست نفسي لأجد .أفضل تعبيرٍ لها 124 00:14:50,349 --> 00:14:52,768 نظري يسوء قليلاً خلال الليل 125 00:14:54,144 --> 00:14:56,271 .قام إتش.بي بعرض دمه عليّ 126 00:14:56,397 --> 00:14:59,024 "لقد قال "سأقتلُ كل شيء 127 00:15:11,495 --> 00:15:16,250 قطرات الحقنة الكيميائية .تغرّد في جسدي كـالكناري 128 00:15:24,508 --> 00:15:29,054 إنني مرافق من قِبل ظل .يظهر فيه إتش.بي ويختفي 129 00:15:29,972 --> 00:15:33,100 لقد فقدت النظر في محيط .عيني اليمنى 130 00:15:33,976 --> 00:15:37,771 أمسك بيديّ أمامي .وأفرقها ببطئ 131 00:15:38,814 --> 00:15:42,192 في لحظة معينة، تختفي يداي .من زاوية عينايّ 132 00:15:43,819 --> 00:15:45,821 .هذا ما أعتدت على رؤيته 133 00:15:46,864 --> 00:15:51,410 ،ولو كررت هذه الحركة الآن .فهذا كلُ ماسأراه 134 00:15:53,829 --> 00:15:57,416 .لن أفوز في المعركة ضد الفيروس 135 00:15:57,541 --> 00:16:02,254 :بالرغم من شعارات "التعايش مع الإيدز" 136 00:16:03,630 --> 00:16:06,800 .الفايروس مستولي بعزيمته 137 00:16:06,925 --> 00:16:09,094 .لذا يجب علينا التعايش مع الإيدز 138 00:16:09,219 --> 00:16:15,434 ،بينما ينشرون زغب العث .في إيتاكا عبر بحر النبيذ الداكن 139 00:16:16,768 --> 00:16:21,482 ،ويتزايد الوعي بهذا الأمر .ولكن هناك شيء آخر مفقود 140 00:16:21,607 --> 00:16:25,402 .حسٌ بالواقعية غارق في المسرح 141 00:16:26,570 --> 00:16:30,782 .فكر بالعمى، ستصاب بالعمى 142 00:16:43,378 --> 00:16:46,006 ،في المستشفى .المكان هادئٌ كـقبر 143 00:16:47,424 --> 00:16:51,595 تجاهد الممرضة لإيجاد .وريد في يدي اليمنى 144 00:16:51,720 --> 00:16:53,722 .فنفقد الأمل بعد المحاولة الخامسة 145 00:16:55,057 --> 00:16:58,936 هل ستفقد وعيك لو قام أحدهم بإدخال إبرة في ذراعك؟ 146 00:16:59,061 --> 00:17:01,271 ،لقد إعتدُت على ذلك 147 00:17:01,396 --> 00:17:03,649 .لكنني لازلت أغمض عينايّ 148 00:17:14,743 --> 00:17:19,873 لقد أرشدني غوتاما بوذا بأن .أسير بعيدًا عن المرض 149 00:17:21,124 --> 00:17:23,585 لكنه لم يكن مقيدًا .بسائل الحقن الوريدي 150 00:17:27,381 --> 00:17:30,384 ♪ ("سِر بعيدًا") ♪ 151 00:17:35,347 --> 00:17:42,521 ♪ سِر بعيدًا عني ♪ 152 00:17:45,983 --> 00:17:51,947 ♪ سِر بعيدًا عني ♪ 153 00:18:48,045 --> 00:18:50,339 .القدر هو الأقوى 154 00:18:51,715 --> 00:18:53,133 .القدر 155 00:18:54,134 --> 00:18:55,552 .مقدّر 156 00:18:56,470 --> 00:18:57,888 .مُـميت 157 00:19:00,015 --> 00:19:02,809 .اُقيل نفسي للقدر 158 00:19:02,934 --> 00:19:04,936 .القدر الأعمى 159 00:19:13,737 --> 00:19:15,947 .الحقنة الوريدية تلسع 160 00:19:16,073 --> 00:19:19,117 .وتضخم كتلة في ذراعي 161 00:19:19,242 --> 00:19:21,328 .تأتي القطرة للخارج 162 00:19:21,453 --> 00:19:24,790 .تؤدي صعقة كهربائية الى شرر في ذراعي 163 00:19:26,208 --> 00:19:29,503 ،كيف لي أن أهرب بعيدًا بحقنة مربوطة على ذراعي؟ 164 00:19:30,796 --> 00:19:33,507 كيف ليّ أن أهرب بعيدًا من هذا؟ 165 00:20:06,248 --> 00:20:10,794 أملئ هذه الغرفة بصدى العديد .من الأصوات التي مرت بالزمن هُنا 166 00:20:12,212 --> 00:20:16,299 ،أصواتٌ غير مقفلة قادمةٌ .من الطلاء الأزرق الجاف منذ زمن 167 00:20:18,051 --> 00:20:21,847 يأتي ضوء الشمس .ليملئ هذه الغرفة الفارغة 168 00:20:21,972 --> 00:20:24,141 .أسميتها غرفتي 169 00:20:24,266 --> 00:20:25,684 .غرفتي 170 00:20:26,893 --> 00:20:29,688 .لقد رحبت غرفتي بالعديد من فصول الصيف 171 00:20:29,813 --> 00:20:31,815 .إحتضنت الضحك والدموع 172 00:20:31,940 --> 00:20:34,651 أبإمكانها تعبئة نفسها بضحكاتك؟ 173 00:20:34,776 --> 00:20:39,030 كل كلمة هي شعاعٌ شمسيّ .نظرة عابرة في الضوء 174 00:20:40,866 --> 00:20:45,120 .هذه أغنية غرفتي 175 00:20:47,247 --> 00:20:51,251 ("أزرق، الجزء 13-18 *"كل ثلاث سنوات) معزوفة لبراين إنو* 176 00:20:53,754 --> 00:20:55,630 .ديفيد 177 00:20:55,756 --> 00:20:57,382 .هاورد 178 00:20:59,259 --> 00:21:00,677 .غراهام 179 00:21:01,553 --> 00:21:02,971 .ديفيد 180 00:21:04,139 --> 00:21:05,557 .بول 181 00:21:07,517 --> 00:21:08,935 .ديريك 182 00:21:09,853 --> 00:21:11,271 .غراهام 183 00:21:12,272 --> 00:21:13,690 .هاورد 184 00:21:14,900 --> 00:21:16,318 .ديفيد 185 00:21:18,320 --> 00:21:21,782 ..إمـتـداداتٌ زرقاء 186 00:21:24,659 --> 00:21:26,161 ..تثاؤب.. 187 00:21:28,330 --> 00:21:30,540 ..وهو يقظ 188 00:21:30,665 --> 00:21:32,083 .أزرق 189 00:21:34,419 --> 00:21:35,837 .أزرق 190 00:21:38,173 --> 00:21:39,883 ..إمـتـداداتٌ زرقاء 191 00:21:40,801 --> 00:21:42,469 ..تثاؤب.. 192 00:21:43,804 --> 00:21:45,639 ..وهو يقظ 193 00:21:59,653 --> 00:22:01,112 .أزرق 194 00:22:11,998 --> 00:22:16,586 هنالك صورة في جريدة هذا الصباح .لـ لاجئين يغادرون البوسنة 195 00:22:16,711 --> 00:22:19,172 .ينظرون إلى ماخارج الوقت 196 00:22:20,423 --> 00:22:23,802 .فلاحات بأوشحة وفساتين سوداء 197 00:22:23,927 --> 00:22:26,763 خارجين من صفحات جريدة .أوروبا القديمة 198 00:22:28,139 --> 00:22:30,350 .واحدة منهم فقدت ثلاثة من أبنائها 199 00:22:43,363 --> 00:22:45,991 يومض الضوء .عبر نافذة المستشفى 200 00:22:46,992 --> 00:22:51,121 عند الباب، تقفُ إمرأةٌ مسنة .تنتظر أن يتوقف المطر عن الهطول 201 00:22:51,246 --> 00:22:54,916 ،سألتها لو كان بإمكاني توصيلها .فأنا قد طلبتُ سيارة أجرة 202 00:22:56,376 --> 00:22:59,087 "أبإمكانك أن تقلني إلى مترو هولبورن؟" 203 00:23:00,839 --> 00:23:03,425 .وفي الطريق، إنهارت بالبكاء 204 00:23:04,509 --> 00:23:07,262 .لقد أتت من إدنبرة 205 00:23:07,387 --> 00:23:10,098 .إبنها في الجناح 206 00:23:10,223 --> 00:23:14,352 ،لديه إلتهاب السحايا .وقد فقد القدرة على إستخدام قدميّه 207 00:23:17,272 --> 00:23:21,151 ،بينما تتدفق دموعها .أنا عاجزٌ عن فعل أيّ شيء 208 00:23:22,611 --> 00:23:24,613 .لا أستطيع رؤيتها 209 00:23:26,072 --> 00:23:28,325 .فقط أسمع صوت نحيبها 210 00:23:44,007 --> 00:23:48,303 بوسع المرء أن يعرف العالم أجمع .دونما تأثير خارجي 211 00:23:49,804 --> 00:23:53,224 ،دون أن يطل المرء من النافذة .بإمكانه رؤية طريق الجنة 212 00:23:54,392 --> 00:23:58,563 ،فبقدر مايتنقل المرء .تقل معرفته 213 00:24:31,471 --> 00:24:37,519 ،في جلبة وضجة الصورة .أقدّم لكم الأزرق الشامل 214 00:24:38,687 --> 00:24:42,440 .الأزرق، بوابةٌ مفتوحة عبر الروح 215 00:24:42,565 --> 00:24:47,654 إحتمالاتٌ لامتناهيه .بإن تصبح ملموسة 216 00:25:13,054 --> 00:25:15,682 ،ها أنذا مجددًا .في غرفة الإنتظار 217 00:25:15,807 --> 00:25:19,019 .غرفة الإنتظار هي جحيمٌ في الأرض 218 00:25:20,145 --> 00:25:23,398 هنا تعلم أنك لست .في تحكّم بذاتك 219 00:25:23,523 --> 00:25:26,317 .تنتظر لأسمك بأن ينادى 220 00:25:26,443 --> 00:25:28,778 !712213 221 00:25:30,739 --> 00:25:32,866 .هنا ليس لديك أيّ إسم 222 00:25:32,991 --> 00:25:35,618 .مراعاة السريّة بلا إسم 223 00:25:37,245 --> 00:25:39,080 أين هو/هي رقم 666؟ 224 00:25:40,165 --> 00:25:43,001 هل أنا جالسٌ أمامه/ها؟ 225 00:25:44,252 --> 00:25:49,591 لربما رقم 666 هي المرأة ذو الرائحة العطرة .التي تقلب قنوات التلفاز 226 00:25:51,593 --> 00:25:55,638 مالذي أراه بعد بوابات الضمير؟ 227 00:25:57,098 --> 00:26:01,269 .ناشطون يغزون قداس الأحد في الكاتدرائية 228 00:26:01,394 --> 00:26:05,815 .ملحمة قيصر إيفان تشجب بطريرك موسكو 229 00:26:05,940 --> 00:26:10,779 ولد بوجه قمري يبصق .بينما يرسم إشارة الصليب على جسده مرارً وتكرارًا 230 00:26:10,904 --> 00:26:12,864 .بينما هو جاثٍ على ركبتيه 231 00:26:12,989 --> 00:26:17,327 أستغلق البوابات اللؤلؤية في أوجه المتدينين؟ 232 00:26:19,788 --> 00:26:23,416 تناقش المرأه ذو .الرائحة العطرة أمر الإبر 233 00:26:23,541 --> 00:26:26,169 لابد من وجود نقاشٍ .هنا حول الإبر دائمًا 234 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 .لديها خطٌ وضع على رقبتها 235 00:26:43,394 --> 00:26:45,563 كيف لنا أن ندرك؟ 236 00:26:50,902 --> 00:26:53,029 لو كان لنا أن ندرك على الإطلاق؟ 237 00:27:02,455 --> 00:27:04,916 .بمعظم الأوقات، نحن خفيين 238 00:27:17,720 --> 00:27:20,306 ..لو تم تطهير أبواب الإدراك 239 00:27:21,766 --> 00:27:25,270 .جيدًا، سيرى كلٌ شيءٍ على حقيقته 240 00:28:09,480 --> 00:28:12,483 ("الأزرق، الجزء 19-24 "ماركو بولو) 241 00:28:36,507 --> 00:28:41,137 .الكلب ينبح، والقافلة تسير 242 00:28:43,097 --> 00:28:47,060 .ماركو بولو يتعثر عبر الجبل الأزرق* هو رحالة ومستكشف إيطالي* 243 00:28:49,270 --> 00:28:52,232 .ماركو بولو يتوقف 244 00:28:52,357 --> 00:28:56,402 ،ويجلس على عرشٍ من اللازورد .على ضفاف نهر أوكسوس 245 00:28:56,527 --> 00:29:01,866 في حين يقدم مهامه القسيّة .إلى أحفاد الإسكندر الأكبر 246 00:29:03,534 --> 00:29:06,287 ،تقترب القافلة 247 00:29:06,412 --> 00:29:09,666 .أقمشة زرقاء ترفرفها الرياح 248 00:29:10,959 --> 00:29:15,630 ،أناسٌ زرق من فوق البحر ،لازرود أزرق 249 00:29:15,755 --> 00:29:21,886 ،أتوا ليجمعوا اللازورد .ببقعه الذهبية 250 00:30:13,938 --> 00:30:17,650 الطريق إلى مدينة أكوا فيتاي .محميٌ بمتاهه 251 00:30:17,775 --> 00:30:20,194 .مبنية من الكريستال والمرايا 252 00:30:20,320 --> 00:30:23,072 والتي تسبب العمى .في ضوء الشمس 253 00:30:24,490 --> 00:30:29,746 ،تعكس المرايا جميع خياناتكم .تضخمها، وتقودكم للجنون 254 00:30:31,164 --> 00:30:34,208 .يسير الأزرق عبر المتاهه 255 00:30:34,334 --> 00:30:36,794 ،الصمت المطبق مطلوبٌ من كل زواره 256 00:30:36,919 --> 00:30:41,549 لكي لا يزعج حضورهم الشعراء الذين .يديرون عمليات التنقيب 257 00:30:41,674 --> 00:30:44,218 .يتم الحفر فقط في أهدأ الأيام 258 00:30:44,344 --> 00:30:46,846 .بينما يخرّب المطر والرياح الإكتشافات 259 00:30:48,681 --> 00:30:51,517 .علم آثار الأصوات قد تم تحسينه للتّو 260 00:30:51,642 --> 00:30:54,479 ،وحتى وقتٍ قريب ...كان فهرس الكلمات 261 00:30:54,604 --> 00:30:57,273 .قد نُظّم بطريقة عشوائية 262 00:30:59,150 --> 00:31:05,156 الأزرق يشاهد كل كلمة أو عبارة .تبلورت في الشرر المتطاير 263 00:31:05,281 --> 00:31:09,202 ،قصيدةٌ من نار .تلقي كل شيءٍ في الظلام 264 00:31:09,327 --> 00:31:12,080 .ببريق إنعكاسها 265 00:31:26,886 --> 00:31:30,640 عندما كنتُ مراهقًا، إعتدتُ على العمل .لدى المعهد الوطني الملكي للمكفوفين 266 00:31:30,765 --> 00:31:33,351 .في مناشدتهم لراديوهات في عيد الميلاد 267 00:31:33,476 --> 00:31:37,271 ،مع السيّده بنش العزيزة .تبلغ من العمر 70 عامًا 268 00:31:37,397 --> 00:31:40,525 والتي إعتادت على القدوم كل .صباح بدراجة هارلي دافيسون خاصتها 269 00:31:41,567 --> 00:31:43,611 .لقد أبقتنا على أطراف أصابعنا 270 00:31:43,736 --> 00:31:48,616 أعطتها وظيفتها كبستانيه .الوقت لتمرح في يناير 271 00:31:48,741 --> 00:31:53,788 لقد كانت السيّده بينش .أول إمرأة مثلية أقابلها 272 00:31:54,997 --> 00:31:59,168 ،خائف ومرتاب من هويتي الجنسية .كانت هي أملي 273 00:32:00,670 --> 00:32:03,506 "إصعد، لنذهب بجولة" 274 00:32:03,631 --> 00:32:07,218 .لقد كانت تبدو مثل إديث بياف 275 00:32:07,343 --> 00:32:10,430 ترتدي قلسونة سخيفة .بزاوية جريئة 276 00:32:11,305 --> 00:32:13,433 لقد ترأست جميع الفتيات الأكبر منها 277 00:32:13,558 --> 00:32:17,520 الواتي أتين سنة بعد آخرى لشركتها 278 00:32:25,153 --> 00:32:27,196 ،في الجريدة اليوم 279 00:32:28,114 --> 00:32:33,786 لا توفر ثلاثة أرباع منظمات .الإيدز معلومات لجنس أكثر أمانًا 280 00:32:33,911 --> 00:32:37,165 قال أحدهم أنه ليس لديهم .ايّ مثليين في مجتمعاتهم 281 00:32:37,290 --> 00:32:42,044 ،جرب الذهاب للمقاطعة إكس .فلديهم مسرحًا 282 00:32:48,217 --> 00:32:52,263 ،أن تكون أو لاتكون .هذا هو السؤال 283 00:33:00,646 --> 00:33:03,733 !يبدو أن رؤيتي أغلقت 284 00:33:03,858 --> 00:33:07,403 .أما المستشفى فقد كان أكثر هدوءًا هذا الصباح 285 00:33:07,528 --> 00:33:08,946 .ساكن 286 00:33:10,740 --> 00:33:13,868 .لدي شعورٌ بالغرق في معدتي 287 00:33:13,993 --> 00:33:15,912 .أشعر أني قد هُزمت 288 00:33:17,580 --> 00:33:20,666 .عقلي، حاد الذكاء 289 00:33:20,791 --> 00:33:23,336 .لكن جسدي، يتهاوى 290 00:33:24,837 --> 00:33:28,925 ،مصباحٌ ضوئي عاري .في غرفةٍ مخربه داكنة 291 00:33:30,468 --> 00:33:34,680 ،هنالك موت في الهواء .ولكن لن نتكلم عنه 292 00:33:36,307 --> 00:33:40,478 ،لكنني أعلم أن الهدوء سيُكسر .من صراخ الزوّار المذهولين 293 00:33:40,603 --> 00:33:43,231 "النجدة، أيتها الممرضة! النجدة" 294 00:33:43,731 --> 00:33:47,401 يليها صوت الأقدام المندفعة .على طول الممر 295 00:33:48,569 --> 00:33:50,404 .ثم سكون 296 00:33:55,743 --> 00:33:58,788 ("ابيض و أزرق") 297 00:33:58,913 --> 00:34:07,964 ♪ الأزرق يحمي الأبيض من البراءة ♪ 298 00:34:09,590 --> 00:34:15,763 ♪ الأزرق يجر الأسود معه ♪ 299 00:34:24,522 --> 00:34:26,607 ♪ أزرق - ♪ ♪ أزرق - ♪ 300 00:34:26,732 --> 00:34:35,783 ♪ الأزرق هو ظلمةٌ مرئية ♪ 301 00:34:48,546 --> 00:34:57,680 ♪ الأزرق يحمي الأبيض من البراءة ♪ 302 00:35:00,266 --> 00:35:06,689 ♪ الأزرق يجر الأسود معه ♪ 303 00:35:08,899 --> 00:35:10,901 ♪ أزرق - ♪ ♪ أزرق - ♪ 304 00:35:11,027 --> 00:35:20,244 ♪ الأزرق هو ظلمةٌ مرئية ♪ 305 00:35:35,259 --> 00:35:38,262 ،عبر الجبال .يقبع ضريح إلى ريتا 306 00:35:38,387 --> 00:35:41,807 أين هم جميعهم في النداء النهائي؟ 307 00:35:41,932 --> 00:35:44,727 .ريتا هي قديّسة القضايا الخاسرة 308 00:35:44,852 --> 00:35:47,104 .قديسة كل من بلغ نهاية تعقله 309 00:35:47,229 --> 00:35:50,608 الذين احيطوا وحوصروا من قبل .الحقائق في هذا العالم 310 00:35:51,567 --> 00:35:54,612 .تلك الحقائق، منفصلة عن السبب 311 00:35:54,737 --> 00:35:58,324 محبوسٌ الفتى ذو العيون الزرقاء .في نظامٍ غير واقعي 312 00:35:58,449 --> 00:36:03,663 أستذوب كل هذه الحقائق الضبابية التي تخدع في أنفاسه الأخيرة؟ 313 00:36:03,788 --> 00:36:08,209 ،لأنه إعتاد على الإيمان بالصورة .سيكون هنالك فكرة مطلقة في القيمة 314 00:36:08,334 --> 00:36:11,003 .عالمهُ قد نُسيّ :خلاصة الأوامر 315 00:36:11,128 --> 00:36:15,174 لاتخلق أي وثن وتعبده 316 00:36:15,299 --> 00:36:19,220 على الرغم من أنك تعرف أن .المهمة هي تعبئة الصفحة الفارغة 317 00:36:19,345 --> 00:36:25,101 صلّ من أعماق قلبك ليتم .تحريرك من الصورة 318 00:36:43,411 --> 00:36:46,747 .الصورة هي سجن الروح 319 00:36:46,872 --> 00:36:49,709 .وراثتك، وتعليمك 320 00:36:49,834 --> 00:36:52,128 .رذائلك، وطموحاتك 321 00:36:52,253 --> 00:36:56,090 ،خصالك .وعالمك النفسيّ 322 00:36:57,550 --> 00:37:00,302 .لقد عبرت خلف السماء 323 00:37:01,804 --> 00:37:04,181 عن ماذا تبحث؟ 324 00:37:06,058 --> 00:37:09,103 .زرقة النعيم التي لا يسبر غورها 325 00:37:10,813 --> 00:37:13,816 (♪ أزرق، الجزء 25-29 "زُرقه") 326 00:37:16,944 --> 00:37:19,697 ،بأن تصبح رائد فضاءٍ في الفراغ 327 00:37:19,822 --> 00:37:24,660 أترك المنزل المريح الذي .يسجنك مع الطمأنينة 328 00:37:24,785 --> 00:37:31,000 تذكر، بأن تتلقى .أو أن تذهب ليسوا أبدييّن 329 00:37:32,126 --> 00:37:37,548 ،حارب الخوف الذي يولّد البداية .الوسط، والنهاية 330 00:37:39,258 --> 00:37:45,139 .للأزرق، لايوجد هنالك أيُّ حدودٍ أو حلول 331 00:37:52,271 --> 00:37:56,400 .الوقت هو مايحدّ الضوء من الوصول إلينا 332 00:38:08,412 --> 00:38:11,957 كيف عبر أصدقائي نهر الكوبالت؟ 333 00:38:12,082 --> 00:38:14,794 بماذا دفعوا لسائق العبّارة؟ 334 00:38:15,795 --> 00:38:20,633 بينما كانوا يتنقلون على الشاطئ .تحت هذه السماء السوداء النفاثة 335 00:38:22,301 --> 00:38:26,138 مات بعضهم على أقدامهم .بلمحة بصر 336 00:38:26,263 --> 00:38:29,809 هل شاهدوا الموت مع كلاب الجحيم ،وهي تسحب عربة داكنة 337 00:38:29,934 --> 00:38:31,936 ،بكدماتٍ زرقاء وسوداء 338 00:38:32,061 --> 00:38:35,523 تزيد الظلمة في غياب النور؟ 339 00:38:35,648 --> 00:38:38,275 هل سمعوا انفجار البوق؟ 340 00:38:41,737 --> 00:38:45,574 أسرع ديفيد إلى منزله مرعوبًا .على متن القطار من واترلو 341 00:38:45,699 --> 00:38:49,370 فوصل تعبًا وفاقدًا للوعي .ومات في تلك الليلة 342 00:38:50,287 --> 00:38:55,417 تيري الذي جلس يتمتم بإرتباك .بدموعه المنفلته 343 00:38:56,794 --> 00:38:59,004 ...والآخرون أختفوا كزهورٍ 344 00:38:59,129 --> 00:39:02,174 مقطوعة بمنجل ،السفاح ذو اللحية الزرقاء 345 00:39:02,299 --> 00:39:05,386 .عطشٌة بإنحسار مياه الحياة 346 00:39:06,846 --> 00:39:10,474 ،تحول هاورد ببطئ إلى حجر 347 00:39:10,599 --> 00:39:13,185 ،يتحجر يومًا بعد يوم 348 00:39:13,310 --> 00:39:16,772 ،عقله مسجون في حصن خرساني 349 00:39:16,897 --> 00:39:23,070 وكل ما أمكننا سماعه آهاته على الهاتف .تعبر العالم 350 00:40:14,079 --> 00:40:18,584 ،يجلس المجنون فينسنت على كرسيه الأصفر .وهو حاضنٌ ركبتيه إلى صدره 351 00:40:18,709 --> 00:40:20,127 .موزات 352 00:40:21,086 --> 00:40:26,467 ،تذبل أزهار عبّاد الشمس في الوعاء الفارغ .عظامٌ جافة، هيكلٌ عظمي 353 00:40:26,592 --> 00:40:31,472 ،الحبوب السوداء محملة .على وجه يقطينة الهالوين المحدقه 354 00:40:31,597 --> 00:40:35,142 هو ليس مدركًا للزرقه .الراكنه في الزاوية 355 00:40:35,267 --> 00:40:38,228 تحملق عيونٌ محمومة على حبوب .الذرة الصفراء 356 00:40:38,354 --> 00:40:43,317 ،نعيق الغربان شديدة السواد .يتصاعد في الأصفر 357 00:40:43,442 --> 00:40:48,364 يراقب عفريت الليمون .من الواحات المركونة في الزاوية الغير مرغوب بها 358 00:40:48,489 --> 00:40:52,076 ،انتحار الساخط يصرخ بالشر 359 00:40:52,201 --> 00:40:56,413 يمسك الجبان بجبن، يشق العينين 360 00:41:04,755 --> 00:41:06,882 ،الأزرق يحارب المرضى الجبناء 361 00:41:07,007 --> 00:41:10,469 ،التي تشيّط أنفاسهم النتنه الأشجار الصفراء التاجيّة 362 00:41:10,594 --> 00:41:13,555 .الخيانة هي أكسجين شياطنيتهم 363 00:41:13,681 --> 00:41:15,849 .سيقوم بطعنك من الخلف 364 00:41:15,975 --> 00:41:19,311 ،جبان يضع قبلة مستهجنة في الهواء 365 00:41:19,436 --> 00:41:22,856 .نتانة الصديد تعمي الأعين الزرقاء 366 00:41:22,982 --> 00:41:27,569 .الشّر يسبح في الصفراء .عيون أفعى جبانة مسممة 367 00:41:27,695 --> 00:41:32,116 إنه يزحف حول تفاحة حواء المتعفنه .كالدبور 368 00:41:32,241 --> 00:41:34,451 .سريعٌ كومضة نور .يلدغ سمًا أزرق في الفم 369 00:41:34,576 --> 00:41:36,286 "!آآآآه" 370 00:41:36,412 --> 00:41:40,374 أزيز جماعته الجهنميه .تقهقه في غاز الخردل 371 00:41:40,499 --> 00:41:45,379 .سيتبولون حولك .لطخ نيكوتين حادة تتعرى المخالب 372 00:41:45,504 --> 00:41:49,299 .الأزرق يتحول إلى جهاز قتل الحشرات 373 00:41:49,425 --> 00:41:52,803 .هالته الزرقاء تقلي الأعداء 374 00:42:02,730 --> 00:42:05,357 !جميعنا قد فكرنا بالإنتحار 375 00:42:06,984 --> 00:42:09,153 ..نأمل الموت الرحيم 376 00:42:10,696 --> 00:42:15,325 كنّا نركن إلى الإيمان بأن .المورفين مزيلٌ للألم 377 00:42:15,451 --> 00:42:17,453 ،بدلاً من جعله ملموس 378 00:42:18,412 --> 00:42:20,706 ،مثل شخصية مجنونة من أفلام ديزني 379 00:42:20,831 --> 00:42:25,210 .تحول نفسها إلى كلٍ كابوسٍ يمكن تصوره 380 00:42:28,088 --> 00:42:30,340 .كارل قتل نفسه 381 00:42:31,383 --> 00:42:33,052 كيف قام بفعلها؟ 382 00:42:33,177 --> 00:42:36,805 ،لم أسأله بتاتًا .يبدو الأمر حادثًا 383 00:42:38,223 --> 00:42:43,395 ،مالذي يهم لو أنه قام بشرب حمض البروسيك أو أنه قام بإطلاق النار على عينه؟ 384 00:42:45,147 --> 00:42:47,733 ،لربما قد سقط على الشارع 385 00:42:47,858 --> 00:42:51,487 .من ارتفاعات ناطحات السحاب المتلاطمة 386 00:42:58,660 --> 00:43:01,872 .تشرحُ الممرضة عملية الزرع 387 00:43:01,997 --> 00:43:06,126 تقوم بخلط الدواء والقطرة .لنفسك مرة كل يوم 388 00:43:06,251 --> 00:43:09,963 يتم الاحتفاظ بالأدوية في .ثلاجة صغيرة يعطوك إياها 389 00:43:10,089 --> 00:43:13,300 أبإمكانك تخيل السفر حول العالم بهذا؟ 390 00:43:13,425 --> 00:43:17,596 سيقوم الجزء المعدني المزروع .بإيقاف جهاز الكشف عن القنابل في المطار 391 00:43:17,721 --> 00:43:21,433 وأستطيع رؤية نفسي مسافرًا .إلى برلين بثلاجة أسفل معصمي 392 00:43:21,558 --> 00:43:26,688 ديريك جرمان" "يرجى توجه ديريك جرمان لمعلومات المطار 393 00:43:51,046 --> 00:43:53,173 ،نفاذ صبر الشباب 394 00:43:53,298 --> 00:43:55,425 ،يحترق بالعديد من الألوان 395 00:43:56,885 --> 00:44:00,389 أمشاطٌ مغبره تعبر الشعر .في مرايا الحمامات 396 00:44:16,196 --> 00:44:18,782 .مضاجعة مع مزيج من الإنصهار والموضة 397 00:44:20,909 --> 00:44:24,121 .رقصٌ في أشعة الليزر الزمردية 398 00:44:43,307 --> 00:44:45,934 ،تزاوج على الأغطية في الضاحية 399 00:44:47,561 --> 00:44:50,647 .يتناثر المني كـمفاعل مولدات نووي 400 00:45:09,249 --> 00:45:11,543 !يالها من أوقات 401 00:45:29,478 --> 00:45:33,315 ،القطرات تدق كـالثواني 402 00:45:33,440 --> 00:45:38,153 ،مصدر تيارٍ تتدفق فيه الدقائق 403 00:45:38,278 --> 00:45:40,864 ،للإنضمام لنهر الساعات 404 00:45:40,989 --> 00:45:45,577 وبحر السنوات .والمحيط السرمديّ 405 00:46:17,317 --> 00:46:20,404 :DHPGالآثار الجانبية لـ 406 00:46:20,529 --> 00:46:25,284 هو العلاج الذي آتي مرتين في اليوم :للمستشفى لأحقن به 407 00:46:26,576 --> 00:46:29,496 ،انخفاض عدد خلايا الدم البيضاء 408 00:46:29,621 --> 00:46:32,082 ،زيادة خطر العدوى 409 00:46:32,207 --> 00:46:36,461 ،إنخفاض عدد الصفائح الدموية .الأمر الذي قد يزيد من خطر النزيف 410 00:46:36,586 --> 00:46:40,465 ،إنخفاض عدد خلايا الدم الحمراء (أنيميا) 411 00:46:40,590 --> 00:46:42,718 ،حمى، طفح جلدي 412 00:46:43,427 --> 00:46:45,512 ،حدوث مشاكل في وظائف الكبد 413 00:46:45,637 --> 00:46:47,055 ،إرتعاش 414 00:46:47,180 --> 00:46:50,142 ،تورم الجسد 415 00:46:50,267 --> 00:46:51,727 ،إلتهابات 416 00:46:51,852 --> 00:46:53,520 ،وعكات صحية حادة 417 00:46:53,645 --> 00:46:56,064 ،ضربات القلب الغير منتظمة 418 00:46:56,189 --> 00:46:59,276 ،إرتفاع ضغط الدم 419 00:47:00,110 --> 00:47:02,988 ،إنخفاض ضغط الدم 420 00:47:03,989 --> 00:47:06,992 ،أفكار وأحلام غير طبيعية 421 00:47:07,117 --> 00:47:09,828 ،فقدان التوازن 422 00:47:09,953 --> 00:47:11,288 ،إغماء 423 00:47:11,413 --> 00:47:12,831 ،إرتباك 424 00:47:12,956 --> 00:47:14,291 ،دوخه 425 00:47:14,416 --> 00:47:15,751 ،صداع 426 00:47:15,876 --> 00:47:17,294 ،عصبية 427 00:47:17,419 --> 00:47:21,089 ،ضرر بالأعصاب 428 00:47:21,214 --> 00:47:22,799 هلاوس 429 00:47:22,924 --> 00:47:25,510 ،قلة النوم 430 00:47:25,635 --> 00:47:27,095 ،إرتعاش 431 00:47:27,220 --> 00:47:28,680 ،غثيان 432 00:47:28,805 --> 00:47:30,349 ،تقيء 433 00:47:30,474 --> 00:47:33,769 ،فقدان الشهية (أنروكسيا) 434 00:47:33,894 --> 00:47:35,312 ،إسهال 435 00:47:36,229 --> 00:47:41,151 ،نزيف من المعدة أو الأمعاء (النزيف المعوي) 436 00:47:41,276 --> 00:47:43,320 ،الآم في البطن 437 00:47:43,445 --> 00:47:48,158 ،زيادة عدد نوع واحد من خلايا الدم البيضاء 438 00:47:48,283 --> 00:47:50,035 ،هبوط معدل السكر في الدم 439 00:47:50,160 --> 00:47:52,245 ،ضيق في التنفس 440 00:47:52,371 --> 00:47:54,539 ،ثعلبه 441 00:47:54,664 --> 00:47:56,875 ،حكة 442 00:47:57,000 --> 00:47:58,460 ،طفح جلدي 443 00:47:58,585 --> 00:48:00,253 ،دم في البول 444 00:48:00,379 --> 00:48:02,547 ،خلل في وظائف الكلى 445 00:48:02,672 --> 00:48:04,758 ،زيادة اليوريا في الدم 446 00:48:04,883 --> 00:48:07,594 ،إحمرار 447 00:48:07,719 --> 00:48:10,597 ،تهيّج 448 00:48:11,473 --> 00:48:14,810 .وقد لوحظ إنفصال في الشبكية لبعض المرضى 449 00:48:14,935 --> 00:48:20,107 .قبل بدء العلاج وبعده 450 00:48:22,359 --> 00:48:26,238 وقد تسبب هذا العقار في .إنخفاض إنتاج الحيوانات المنوية لدى الحيوانات 451 00:48:26,363 --> 00:48:31,451 ،وقد يسبب العقم لدى البشر .والعيوب الخلقية في الحيوانات 452 00:48:31,576 --> 00:48:34,955 على الرغم من عدم وجود معلومات .على الدراسات البشرية 453 00:48:35,080 --> 00:48:38,750 ،يجب اعتباره مسرطن محتمل 454 00:48:38,875 --> 00:48:41,878 لأنه يسبب الأورام في الحيوانات 455 00:48:42,963 --> 00:48:45,882 إذا كنت قلقًا بشأن ،أيّ من الآثار الجانبية أعلاه 456 00:48:46,007 --> 00:48:50,053 أو توّد الحصول على المزيد من المعلومات .قم بسؤال طبيبك من فضلك 457 00:48:51,972 --> 00:48:55,725 ،لكي تأخذ هذا الدواء .يجب عليك توقيع ورقة مسبقًا 458 00:48:55,851 --> 00:49:00,397 تنص على أنك تتفهم أن .جميع هذه الأعراض هي إحتمالية 459 00:49:00,522 --> 00:49:03,525 .لا يمكنني حقًا أن أرى ما أريد القيام به 460 00:49:04,526 --> 00:49:06,528 سأوقعها 461 00:49:15,745 --> 00:49:18,206 ،يأتي الظلام مع المد والجزر 462 00:49:19,332 --> 00:49:22,252 السنة موجودة على التقويم 463 00:49:23,336 --> 00:49:25,172 ،وقبلتك تتوهج 464 00:49:26,339 --> 00:49:28,758 .كعود ثقاب اُشعّل ليلًا 465 00:49:28,884 --> 00:49:31,094 ،تتوهج وتموت 466 00:49:32,804 --> 00:49:34,806 .نومي معطل 467 00:49:37,142 --> 00:49:38,602 .قبلني مجددًا 468 00:49:39,644 --> 00:49:41,229 .قبلني 469 00:49:43,398 --> 00:49:45,066 .قبلني مجددًا 470 00:49:45,192 --> 00:49:46,860 .ومجددًا 471 00:50:04,336 --> 00:50:05,837 .قبلني مجددًا 472 00:50:06,880 --> 00:50:08,381 .قبلني 473 00:50:12,302 --> 00:50:13,887 .قبلني مجددًا 474 00:50:14,012 --> 00:50:15,597 .ومجددًا 475 00:50:30,529 --> 00:50:32,322 .لن أكتفي أبدًا 476 00:50:37,160 --> 00:50:38,912 .شفاهٌ جشعه 477 00:50:55,512 --> 00:50:57,639 .عينان ترى جيدًا 478 00:50:59,182 --> 00:51:01,226 .سماء زرقاء 479 00:51:14,906 --> 00:51:18,660 ،رجل يجلس على كرسي متحرك .وشعره مبعثر 480 00:51:18,785 --> 00:51:21,204 .يقضم حزمة من البسكويت الجاف 481 00:51:21,329 --> 00:51:23,915 .ببطء وبحركة مدروسة كـسرعوف يصلي 482 00:51:24,874 --> 00:51:29,337 إنه يتحدث بكل حماسة ولكنه في .بعض الأحيان، يتمتم حول دار الرعاية 483 00:51:30,797 --> 00:51:34,884 يقول "لا يمكنك أن تكون حذرًا جدا "من الناس الذين تختلط معهم هناك 484 00:51:35,010 --> 00:51:39,264 يقصد أنه ليس هنالك طريقة للتفريق بين الزوار، المرضى أو الطاقم 485 00:51:39,389 --> 00:51:43,268 لايوجد لدى الطاقم مايجعلنا نميز" "بعضهم عن بعض سوى أنهم جميعًا يرتدون الجلد 486 00:51:43,393 --> 00:51:45,770 "المكان يبدو كـ ملهى إس أند إم" 487 00:51:47,105 --> 00:51:49,858 قد تم بناء دار الرعاية هذا .من قبل مؤسسة خيرية 488 00:51:49,983 --> 00:51:53,236 وقد عرضت أسماء الجهات .المانحة على الجميع لكي يروها 489 00:51:54,946 --> 00:51:59,492 الأعمال الخيرية سمحت لمن .لايهتم بأن يظهر وكأنه يهتم 490 00:51:59,618 --> 00:52:02,287 وهذا سيئ .لمن يعتمد عليه 491 00:52:03,913 --> 00:52:06,124 .الأعمال الخيرية هي تجارة كبرى 492 00:52:07,250 --> 00:52:09,377 .حسنًا، الأمر يطول عن هذا 493 00:52:09,502 --> 00:52:12,422 إذا فإن الأقوياء والأثرياء الذين دمرونا لمرة واحدة 494 00:52:12,547 --> 00:52:16,134 يدمروننا لمرة آخرى .ويحصلون على مرادهم بكل المرتين 495 00:52:17,135 --> 00:52:19,179 ،دائمًا ماتتم إساءة معاملتنا 496 00:52:19,304 --> 00:52:22,265 فإذا ما أعطانا أحدٌ .أدنى قدر من التعاطف 497 00:52:22,390 --> 00:52:25,477 .فإننا نبالغ في الرد بشكرنا 498 00:52:27,187 --> 00:52:30,190 !أنا ملكة رجولية ضخمة بحجم غواصة 499 00:52:30,315 --> 00:52:33,318 (♪ الحديقه الجنسية لميرندا: "غواصة بحجم الملكة") 500 00:52:33,443 --> 00:52:40,617 ♪ ملكة رجولية ضخمة بحجم غواصة 501 00:52:41,785 --> 00:52:46,623 ♪ بخلقٍ سيئ 502 00:52:47,791 --> 00:52:52,212 ♪ مقبلة المؤخرات 503 00:52:52,337 --> 00:52:56,383 ♪ متحرشة بذباب الخصوصية 504 00:52:57,717 --> 00:53:03,139 ♪أمرح مع الصبيه المثلييّن 505 00:53:05,266 --> 00:53:13,483 ♪ مغايره جنسية منحرفه 506 00:53:14,526 --> 00:53:20,573 ♪ بغرض العبور 507 00:53:21,866 --> 00:53:24,369 ♪ مع 508 00:53:25,704 --> 00:53:29,749 ♪ الموت ♪ 509 00:53:34,462 --> 00:53:36,881 (♪"الرجل المثليّ") 510 00:53:44,264 --> 00:53:49,602 ♪أنا رجلٌ مثلي يمص القضيب ويتصرف كرجلٍ مستقيم 511 00:53:49,728 --> 00:53:55,358 ♪إنه رجلٌ مثلي يمص القضيب ويتصرف كرجلٍ مستقيم 512 00:53:55,483 --> 00:54:01,197 ♪ يسحق الأخلاق السيئة بـ كرة سياسات شبقة خرقاء 513 00:54:01,322 --> 00:54:05,410 ♪ يسحق الأخلاق السيئة بـ كرة سياسات شبقة خرقاء 514 00:54:05,535 --> 00:54:14,252 ♪ الرغبات المتحيزة جنسانيًا من سفاح المحارم والمصطلحات غير الصحيحة 515 00:54:16,921 --> 00:54:19,257 ♪ أنا لستُ مثليًا 516 00:54:19,382 --> 00:54:21,634 ♪ إنه ليس مثليّ ♪ 517 00:54:21,760 --> 00:54:23,970 ♪ أنا لستُ مثليًا 518 00:54:24,095 --> 00:54:26,264 ♪ إنه ليس مثليّ ♪ 519 00:54:26,389 --> 00:54:28,516 ♪ أنا لستُ مثليًا 520 00:54:28,641 --> 00:54:30,685 ♪ إنه ليس مثليّ ♪ 521 00:54:30,810 --> 00:54:32,812 ♪ أنا لستُ مثليًا 522 00:54:32,937 --> 00:54:34,939 ♪ إنه ليس مثليّ ♪ 523 00:54:35,064 --> 00:54:37,025 ♪ أنا لستُ مثليًا 524 00:54:37,150 --> 00:54:39,194 ♪ إنه ليس مثليّ ♪ 525 00:54:39,319 --> 00:54:41,070 ♪ أنا لستُ مثليًا 526 00:54:41,196 --> 00:54:43,072 ♪ إنه ليس مثليّ ♪ 527 00:54:43,198 --> 00:54:44,991 ♪ أنا لستُ مثليًا 528 00:54:45,116 --> 00:54:46,785 ♪ إنه ليس مثليّ ♪ 529 00:54:46,910 --> 00:54:48,578 ♪ أنا لستُ مثليًا 530 00:54:48,703 --> 00:54:53,416 ♪ إنه ليس مثليّ ♪ ♪ إنه ليس مثليّ ♪ 531 00:54:53,541 --> 00:54:58,004 ♪أنا رجلٌ مثلي يمص القضيب ويتصرف كرجلٍ مستقيم 532 00:55:00,715 --> 00:55:03,218 ♪ أنا لستُ مثليًا ♪ 533 00:55:04,511 --> 00:55:07,222 !إنجلترا 534 00:55:07,347 --> 00:55:08,973 !إنجلترا 535 00:55:13,228 --> 00:55:16,064 إتش.بي في المطبخ .يقوم بتزييت شعره 536 00:55:16,189 --> 00:55:18,274 .فهو يحرس المكان حولي 537 00:55:18,399 --> 00:55:20,443 .يسميه بـمكتبه 538 00:55:20,568 --> 00:55:22,862 .نغادر للمشفى في الساعة التاسعة 539 00:55:22,987 --> 00:55:25,615 .يعود إتش.بي من قسم العيون 540 00:55:25,740 --> 00:55:27,534 .حيث تكون كلُ ملاحظاتي مشوشه 541 00:55:27,659 --> 00:55:30,161 :فيقول .المكان هنا يبدو كـ رومانيا 542 00:55:30,286 --> 00:55:33,623 يضيء مصباحان ضوئيان الجدران الممغنط 543 00:55:33,748 --> 00:55:37,168 ،هنالك في الزاوية .يقبع صندوق دمى شديدة الإتساخ 544 00:55:37,293 --> 00:55:40,380 فقال الطبيب "حسنًا، بالطبع "فالأطفال لايرونهم 545 00:55:40,505 --> 00:55:43,299 "لاتوجد أيّ موارد لزيادة إشراق هذا المكان" 546 00:55:49,764 --> 00:55:52,225 .عيناي تلسعني من القطرة 547 00:55:53,560 --> 00:55:55,562 .توقفت العدوى 548 00:55:57,021 --> 00:56:02,569 الضوء يترك في عيني مشهد قرمزي لما بعد .الصورة للأوعية الدموية يقصد الخيال الذي نراه بعد التحديق بضوء لمدة كافية* 549 00:56:39,022 --> 00:56:42,025 .تتصاكك الأسنان من برد فبراير المميت 550 00:56:42,150 --> 00:56:44,152 .يدفعنا تحت ملاءات السرير 551 00:56:45,069 --> 00:56:49,782 .بارد لا نهاية له كرخام 552 00:56:51,326 --> 00:56:55,538 .ذهني مجمّد بسبب العقاقير المعلقه فوقي 553 00:56:56,873 --> 00:56:59,500 .إنجرافٌ من رقاقات الثلج الفارغة 554 00:56:59,626 --> 00:57:01,836 .تبيّضُ الذكرى 555 00:57:03,463 --> 00:57:07,175 .الأحول فضولي حول الوعي 556 00:57:08,217 --> 00:57:12,805 .يدور ضوء الدراجة النارية بشكل حلزوني 557 00:57:14,182 --> 00:57:15,600 هل يمكنني؟ 558 00:57:16,684 --> 00:57:18,102 أسأفعل؟ 559 00:57:18,978 --> 00:57:22,482 ،ترسم الموت .إحذر من كيفية ذهابك 560 00:58:12,115 --> 00:58:15,201 .يتم إستهلاك المحلول الكيميائي بواسطة الكبد 561 00:58:15,326 --> 00:58:18,746 .لذا فقد قاموا بتعديل جزيء ليخدعون النظام 562 00:58:20,248 --> 00:58:22,625 هل هناك مخاطر؟ 563 00:58:22,750 --> 00:58:26,921 ،لو كان عليّ أن أعيش أعمى لأربعين سنة .فسأفكر بذلك مرتين 564 00:58:28,548 --> 00:58:31,092 :أتعامل مع مرضي مثل المراوغين 565 00:58:31,217 --> 00:58:35,221 موسيقى، أضواء ساطعة، صدمات 566 00:58:35,346 --> 00:58:37,974 .وتلقي نفسك للحياة مرة آخرى 567 00:58:44,022 --> 00:58:46,024 (♪ "أغنية حبة الدواء") 568 00:59:29,400 --> 00:59:31,736 .الحبوب هي الأكثر صعوبة 569 00:59:31,861 --> 00:59:35,114 .بعضها مرُ، والآخر حجمه ضخم 570 00:59:36,032 --> 00:59:41,037 ،أبتلع حوالي ثلاثين حبة يوميًا .مختبر كيميائي متنقل 571 00:59:42,288 --> 00:59:44,290 .أتقيأها بينما أبلعها 572 00:59:44,415 --> 00:59:48,669 ثم تخرج الحبوب من السعال .وهي نصف ذائبة 573 01:00:58,406 --> 01:01:02,285 .جلدي يجلس عليّ مثل *قميص نيسوس اسطورة يونانية قديمة* 574 01:01:02,410 --> 01:01:07,081 ،وجهي مُتهيّج .كما يكون ظهري وساقاي كذلك في المساء 575 01:01:08,374 --> 01:01:12,044 أتقلب ثم أعود، أحك جسدي .غير قادر على النوم 576 01:01:13,129 --> 01:01:15,923 .أصحو، وأشعل الضوء 577 01:01:16,048 --> 01:01:18,426 .أترنح إلى الحمام 578 01:01:18,551 --> 01:01:22,180 .لو أصبحت متعبًا جدًا، فربما سأنام 579 01:01:31,522 --> 01:01:33,941 .الأفلام تمر بذهني 580 01:01:35,234 --> 01:01:39,530 مرةً كل فترة، أحلمُ بحلمٍ .رائع كروعة تاج محل 581 01:01:41,032 --> 01:01:44,911 .أعبر جنوب الهند مع مرشد بروحٍ شابة 582 01:01:45,036 --> 01:01:49,123 ،الهند .بلد حلم طفولتي 583 01:01:50,208 --> 01:01:54,003 ،التذكارات في خوخ موسيل .وغرفة المعيشة الرمادية 584 01:01:55,338 --> 01:02:01,510 ،مربيه تُسمى موسيل .تسمى "أنثوية"، تسمى ماي 585 01:02:02,845 --> 01:02:06,307 ،يتيمه فقدت إسمها .الذي كان روبن 586 01:02:07,600 --> 01:02:13,105 ،قرود اليشم(فرقة موسيقية) المنمنمات المنصوعه من العاج،*وما جونغ لعبة صينية* 587 01:02:13,231 --> 01:02:16,192 .الرياح وبامبو الصين 588 01:02:19,737 --> 01:02:22,740 ("أزرق، الجزء 36-40 "تاج محل) 589 01:03:34,353 --> 01:03:38,899 كل المحظورات القديمة من .خطوط الدم وبنوك الدم 590 01:03:39,025 --> 01:03:40,776 .دمٌ أزرق ودمٌ سيئ 591 01:03:40,901 --> 01:03:42,653 .دمنا ودمك 592 01:03:42,778 --> 01:03:44,822 أجلس هنا - وتجلس هناك 593 01:03:46,240 --> 01:03:50,411 وبينما انا نائم، إصطدمت .طائرة نفاثة ببرج 594 01:03:51,203 --> 01:03:53,706 ،كانت الطائرة شبه فارغة 595 01:03:53,831 --> 01:03:57,835 .ولكن مئتين شخص تم قليهم خلال نومهم 596 01:04:05,426 --> 01:04:10,222 ،كوكب الأرض يحتضر .ونحن لانلاحظ ذلك 597 01:04:41,754 --> 01:04:45,841 .إنه فتى صغير هشٌ كـ بيلسن 598 01:04:45,966 --> 01:04:48,344 .يمشي ببطئ عبر الممر 599 01:04:49,637 --> 01:04:53,724 .تتدلى منه بيجامة المستشفى الخضراء الشاحبة 600 01:04:53,849 --> 01:04:57,144 .إن الهدوء شديدٌ هنا هذا الصباح 601 01:04:57,269 --> 01:04:59,772 .فقط أصواتُ سعال بعيد 602 01:05:00,940 --> 01:05:04,527 .أراقب بعينايّ الشاب الصغير 603 01:05:04,652 --> 01:05:07,488 .الذي عبر للتو حول مجال رؤيتي 604 01:05:09,198 --> 01:05:11,534 .طرحك هذا المرض لستة سنوات 605 01:05:11,659 --> 01:05:14,078 .فقط عندما تبدأ بالنسيّان 606 01:05:15,371 --> 01:05:19,625 .قد يكون تلقي رصاصة خلف رأسك أسهل 607 01:05:21,001 --> 01:05:27,967 تعلمون أن بإمكانكم أخذُ وقتٍ .أطول من الحرب العالمية الثانيه لتذهبوا لقبوركم 608 01:06:20,269 --> 01:06:23,022 ،الأعمار والدهور .تغادر الغرفة 609 01:06:23,147 --> 01:06:26,400 .تتفجر داخل اللازمن 610 01:06:26,525 --> 01:06:29,320 .لا مداخل ولا مخارج الآن 611 01:06:29,445 --> 01:06:32,490 .ولا حاجة إلى سجل وفيات أو أحكام نهائية 612 01:06:32,615 --> 01:06:37,703 نحن نعرف أن الوقت سينتهي .بعد شروق الغد 613 01:06:37,828 --> 01:06:41,415 ،لقد مسحنا الأرضيات .وقمنا بالغسيل 614 01:06:43,792 --> 01:06:46,837 .لن يأخذنا على حين غرَّة 615 01:06:58,265 --> 01:07:01,560 الوميض الأبيض الذي تختبره ... في عينيك شائع جدًا 616 01:07:01,685 --> 01:07:03,687 .عندما تتدمر الشبكية 617 01:07:06,023 --> 01:07:08,984 بدأت شبكية عيني التالفة .بالتقشر 618 01:07:09,109 --> 01:07:11,737 .تاركةً العديد من العوامات السوداء 619 01:07:11,862 --> 01:07:15,324 مثل سربٍ من نجومٍ .تحوم حول الشفق 620 01:07:18,869 --> 01:07:23,249 لقد عدت لـ سأنت ماري ليقوم .متخصصٌ بفحص عينايّ 621 01:07:24,375 --> 01:07:27,711 ،يبدو هذا المكان كما هو .مع وجود بعض الأغراض الجديدة 622 01:07:29,380 --> 01:07:32,800 يالشعوري بالراحة لأنني .لن أجري العملية هذا الصباح 623 01:07:32,925 --> 01:07:35,594 .بأن أحصل على أنبوب في صدري 624 01:07:37,888 --> 01:07:42,017 ،لابد وأن أحاول إبهاج إتش.بي .لأنه قضى أسبوعين جحيمييّن 625 01:07:44,144 --> 01:07:49,567 ،في غرفة الإنتظار يجلس رجلٌ رمادي صغير متوجس 626 01:07:49,692 --> 01:07:52,236 .لأنه توجب عليه الذهاب إلى ساسسكس 627 01:07:52,361 --> 01:07:57,616 :يقول "سأصاب بالعمى، ولن أستطيع القراءة بعد الآن" 628 01:07:58,993 --> 01:08:02,079 .وبعدها بقليل، قام بحمل جريدة 629 01:08:02,204 --> 01:08:05,916 ،عانى معها للحظة .ثم رماها على الطاولة 630 01:08:07,835 --> 01:08:11,755 لقد أوقفتني قطرات .العين التي أتلقاها عن القراءة 631 01:08:11,880 --> 01:08:14,633 .لذا فأنا أكتب هذا بضباب *البيلادونا قطرة مستخدمة للعيون* 632 01:08:16,885 --> 01:08:20,264 ووجه الرجل الصغير الرمادي .واقعٌ في مأساة 633 01:08:21,932 --> 01:08:25,853 ،إنه يبدو كـ جين كاكتيو .بدون الغطرسة المكررة للشاعر 634 01:08:27,521 --> 01:08:30,399 الغرفة ممتلة برجل ونساء .محدقين في الظلام 635 01:08:30,524 --> 01:08:32,943 .في حالاتٍ مختلفة من المرض 636 01:08:34,069 --> 01:08:36,697 ،بعضهم بالكاد يمشي 637 01:08:36,822 --> 01:08:42,661 ،ضيقٌ وغضب على وجه كلٍ منهم .ثم إذعانٌ مريع 638 01:08:45,748 --> 01:08:48,667 ،يخلع جين كاكتيو نظارته 639 01:08:48,792 --> 01:08:53,213 .ينظر إليه بدناءة لاتوصف 640 01:08:53,339 --> 01:08:58,802 مرتديًا حذاءًا أسود، وجوارب زرقاء .وبنطال رمادي 641 01:08:58,927 --> 01:09:02,556 ،سترة صوفية .ومعطف بنمط متعرج 642 01:09:04,391 --> 01:09:09,229 إن اللوحات الملصقة على الجدار .فوقه تحمل علامات استفهام لا نهاية لها 643 01:09:09,355 --> 01:09:11,440 فيروس نقص المناعة/الإيدز؟ 644 01:09:11,565 --> 01:09:13,609 الإيدز؟ فيروس نقص المناعة؟ 645 01:09:14,652 --> 01:09:17,363 هل أنت مصاب بفيروس نقص المناعة/الإيدز؟ 646 01:09:17,488 --> 01:09:20,574 الإيدز؟ فيروس العوز المناعي البشري؟ 647 01:09:20,699 --> 01:09:22,159 فيروس نقص المناعة؟ 648 01:09:23,494 --> 01:09:25,788 .إنها فترة إنتظار صعبة 649 01:09:27,498 --> 01:09:30,918 ،الضوء المتوهج من الكاميرا المخصصة للعين 650 01:09:31,043 --> 01:09:34,963 .يترك بعده سرابًا فارغًا بلون زرقة السماء 651 01:09:35,089 --> 01:09:38,092 أرأيتُ اللون الأخضر في المرة الأولى حقًا؟ 652 01:09:39,301 --> 01:09:41,845 .الرؤيه لـ مابعد الصورة تختفي في ثوانٍ يقصد الخيال الذي نراه بعد التحديق بضوء لمدة كافية* 653 01:09:43,555 --> 01:09:45,641 ،وبينما تتقدم عملية التصوير 654 01:09:45,766 --> 01:09:49,978 ،تتغير الألوان للوردي .ويتحول الضوء للبرتقالي 655 01:09:51,188 --> 01:09:53,649 ،إنّ هذه العملية تعذيب 656 01:09:53,774 --> 01:09:56,819 .لكن النتيجة، رؤية ثابته 657 01:09:56,944 --> 01:10:01,949 يستحق السعر مع الإثني عشر حبة .التي يجب عليّ تناولها 658 01:10:03,659 --> 01:10:08,330 في بعض الأحيان، حين أنظر إليها .أشعر بالغثيان وأود تجاوزها 659 01:10:10,374 --> 01:10:13,419 .لابد وأن الأمر مرتبط بـ اتش.بي 660 01:10:13,544 --> 01:10:17,214 ،عاشق الحاسوب .وملك لوحة المفاتيح 661 01:10:17,339 --> 01:10:22,886 ،الذي جلب حظي للحاسوب .الذي إختار إسمي لهذه التجربة الدوائية 662 01:10:24,847 --> 01:10:29,226 كدت أنسى، أنني عندما غادرت سأنت ماري .إبتسمت لـ جين كاكتيو 663 01:10:30,310 --> 01:10:32,896 .وأعادها بإبتسامة لطيفة 664 01:10:42,156 --> 01:10:46,285 وجدت نفسي أنظر للأحذية من .خلف نافذة المتجر 665 01:10:46,410 --> 01:10:50,414 ،فكرت بالدخول وشراء زوجين من الأحذية .لكنني توقفت 666 01:10:50,539 --> 01:10:53,250 الحذاء الذي أرتديه في هذه اللحظة .يجب أن يكون كافيًا 667 01:10:53,375 --> 01:10:55,919 .ليسير بي خارج الحياة 668 01:11:00,215 --> 01:11:03,343 .صيادو اللؤلؤ في البحار الفيروزية 669 01:11:03,469 --> 01:11:06,388 ،المياه العميقة .تغسلُ جزيرة الموتى 670 01:11:07,347 --> 01:11:11,810 وفي موانئ المرجان، تسكب المرافئ الذهب .عبر قاع البحر الذي لازال قائمًا 671 01:11:13,228 --> 01:11:14,855 .نستلقي هناك 672 01:11:14,980 --> 01:11:18,400 مؤججين من قبل أشرعة .السفن المتلاطمة المنسية 673 01:11:19,651 --> 01:11:22,821 ملقين من قبل الرياح الحزينة .في الأعماق 674 01:11:24,364 --> 01:11:28,952 فتيان مفقودين ينامون .للأبد في أحضانٍ عزيزة 675 01:11:29,077 --> 01:11:31,872 .شفاهٌ مالحة تتلامس 676 01:11:31,997 --> 01:11:34,625 ،في حدائق الغواصة ...أصابع رخامية لطيفة 677 01:11:34,750 --> 01:11:37,002 .تلامسُ إبتسامة عتيقة 678 01:11:38,504 --> 01:11:41,423 ،أصوات الصدى .تهمس بالحب العميق 679 01:11:41,548 --> 01:11:43,675 .تنجرف على المدى إلى الأبد 680 01:11:45,219 --> 01:11:47,471 .رائحته 681 01:11:47,596 --> 01:11:51,058 .مظهرٌ حسن قي صيف الجمال 682 01:11:52,476 --> 01:11:54,645 ،جنزه الأزرق .حول كاحله 683 01:11:55,729 --> 01:11:59,024 .أنعم بالسعادة بعينيّ الغشم 684 01:12:00,567 --> 01:12:02,236 قبلني .على شفتايّ 685 01:12:02,361 --> 01:12:04,196 .على عينايّ 686 01:12:05,447 --> 01:12:09,159 ،إسمنا سينسى .بعد مرور الزمن 687 01:12:09,284 --> 01:12:11,662 .لن يتذكر أحدٌ أعمالنا 688 01:12:13,914 --> 01:12:16,917 .ستمُر حياتنا كـ آثار السُحب 689 01:12:18,126 --> 01:12:22,130 وستتناثر كـ الرذاذ المطارد .من قبل أشعة الشمس 690 01:12:23,090 --> 01:12:25,759 .لأن وقتنا يمر كمرور الظل 691 01:12:27,094 --> 01:12:31,098 .وحيواتنا ستركض كشرارة عبر الحصاد 692 01:12:36,270 --> 01:12:42,442 .أضع *العائق الأزرق، على قبرك العائق نبات مُزهر* 693 01:12:54,000 --> 01:13:30,300 ترجمة : رغـد @Odaghad01 66024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.