Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,437
♪ Gloriana
2
00:00:07,160 --> 00:00:10,471
♪ Hallelujah
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,116
♪ Gloriana
4
00:00:19,800 --> 00:00:23,077
♪ Hallelujah
5
00:00:26,240 --> 00:00:31,554
♪ Gloriana, hallelujah
6
00:00:32,400 --> 00:00:38,032
♪ Hallelujah
7
00:00:40,200 --> 00:00:42,192
(Victoria cries out)
8
00:00:46,920 --> 00:00:48,912
(Cries become more insistent)
9
00:00:50,240 --> 00:00:52,232
(Cries out)
10
00:00:54,400 --> 00:00:56,915
- Your Majesty!
- (Shrieking continues)
11
00:00:58,200 --> 00:01:00,317
- Your Majesty...
- (Whimpers)
12
00:01:00,480 --> 00:01:02,199
Is that really necessary?
13
00:01:04,720 --> 00:01:06,757
- No! No!
- You'll be fine, you'll be fine...
14
00:01:06,920 --> 00:01:09,071
Victoria. Victoria, look at me. Look at me.
15
00:01:09,240 --> 00:01:12,517
Look at me. It will be
over soon, I promise.
16
00:01:12,680 --> 00:01:15,354
- I promise.
- You're going to be fine.
17
00:01:15,520 --> 00:01:17,113
You'll be fine.
18
00:01:26,520 --> 00:01:28,512
Gentlemen...
19
00:01:29,720 --> 00:01:31,712
.. we have a Prince of Wales.
20
00:01:39,360 --> 00:01:41,352
Isn't he beautiful?
21
00:01:46,840 --> 00:01:48,832
All babies look like frogs to me.
22
00:02:00,440 --> 00:02:02,432
(Bell jangles)
23
00:02:06,560 --> 00:02:09,712
Ah, guten Abend, meine Lieben.
24
00:02:09,880 --> 00:02:12,440
(Chuckles)
25
00:02:12,600 --> 00:02:14,592
Liebchen...
26
00:02:16,560 --> 00:02:18,313
(Gentle moaning)
27
00:02:18,480 --> 00:02:20,233
(Chuckles)
28
00:02:20,400 --> 00:02:22,392
(Coughs and splutters)
29
00:02:27,600 --> 00:02:30,115
(Sobs)
30
00:02:32,680 --> 00:02:34,558
(Dolorous note on piano)
31
00:02:35,600 --> 00:02:37,592
(Footsteps approaching)
32
00:02:43,960 --> 00:02:48,079
♪ Du holde Kunst
33
00:02:48,240 --> 00:02:52,678
♪ In wieviel grauen Stunden
34
00:02:53,920 --> 00:02:58,597
♪ Wo mich des Lebens wilder
35
00:02:58,760 --> 00:03:01,320
♪ Kreis umstrickt
36
00:03:01,480 --> 00:03:03,472
(Accompanies on piano)
37
00:03:05,960 --> 00:03:10,477
♪ Hast du mein Herz
38
00:03:10,640 --> 00:03:15,590
♪ Zu warmer Lieb' entzunden
39
00:03:16,760 --> 00:03:20,800
♪ Hast mich in eine
40
00:03:20,960 --> 00:03:25,079
♪ Bessere Welt...
41
00:03:25,240 --> 00:03:26,560
(Stops playing)
42
00:03:29,240 --> 00:03:32,517
♪ Entruckt
43
00:03:35,280 --> 00:03:39,797
♪ In eine bessere Welt
44
00:03:39,960 --> 00:03:44,716
♪ Entruckt
45
00:03:58,760 --> 00:04:00,752
(Bustle of crowd)
46
00:04:08,120 --> 00:04:09,349
(Knock on door)
47
00:04:12,000 --> 00:04:15,072
It's Her Majesty's senior dresser,
as I live and breathe.
48
00:04:15,240 --> 00:04:17,516
Welcome to our humble abode.
49
00:04:18,280 --> 00:04:20,954
I came as soon as I could.
You said it was urgent.
50
00:04:22,080 --> 00:04:23,958
It's not...?
51
00:04:24,120 --> 00:04:28,831
No, she's better now.
The doctor gave her some medicine.
52
00:04:29,000 --> 00:04:31,390
- Thank God.
- (Emily coughs)
53
00:04:31,560 --> 00:04:33,836
Ssh. It's all right, Emily. It's all right.
54
00:04:36,480 --> 00:04:38,358
This is my medicine.
55
00:04:38,520 --> 00:04:40,512
Is that right?
56
00:04:44,920 --> 00:04:46,400
What is it that you want, Eliza?
57
00:04:46,560 --> 00:04:47,789
(Emily coughing)
58
00:04:47,960 --> 00:04:50,839
I wonder, when I have so much.
59
00:04:53,000 --> 00:04:55,117
The Prince has put up our wages.
60
00:04:56,840 --> 00:04:58,479
So...
61
00:04:59,480 --> 00:05:01,233
.. there's a bit more than usual.
62
00:05:03,880 --> 00:05:05,758
Aren't I the lucky one?
63
00:05:11,440 --> 00:05:15,275
What a strong face you have, my little man.
64
00:05:16,560 --> 00:05:18,552
You will be king one day, you know.
65
00:05:21,680 --> 00:05:23,672
Albert...
66
00:05:32,400 --> 00:05:36,235
As your dear father said about you,
plump as a partridge.
67
00:05:36,400 --> 00:05:37,629
Hm.
68
00:05:40,360 --> 00:05:42,238
(Low murmur of conversations)
69
00:05:42,400 --> 00:05:44,278
The boy Jones.
70
00:05:44,440 --> 00:05:46,716
It's in the Morning Chronicle. Right there.
71
00:05:49,120 --> 00:05:51,396
He didn't go to the papers himself,
did he, Mr Penge?
72
00:05:51,560 --> 00:05:53,119
No, but someone else did.
73
00:05:53,280 --> 00:05:57,399
And whoever it was is a traitor
to Queen and country.
74
00:06:00,720 --> 00:06:02,951
The informant must be in the household.
75
00:06:03,120 --> 00:06:05,032
Why would anyone be doing that?
76
00:06:14,400 --> 00:06:17,711
See, now it has been
advertised to the entire world
77
00:06:17,880 --> 00:06:20,315
that the palace is not safe.
78
00:06:20,480 --> 00:06:22,472
Not safe?
79
00:06:23,920 --> 00:06:25,479
He was just a little boy, Albert.
80
00:06:25,640 --> 00:06:28,519
Our family is entitled to its privacy.
81
00:06:30,320 --> 00:06:32,551
From Coburg, Your Royal Highness.
82
00:07:06,520 --> 00:07:08,318
Albert?
83
00:07:14,280 --> 00:07:16,272
Your father?
84
00:07:22,640 --> 00:07:25,439
I have to make the necessary arrangements.
85
00:07:36,560 --> 00:07:38,438
Drummond.
86
00:07:38,600 --> 00:07:41,115
What brings you to this
corner of the palace?
87
00:07:43,920 --> 00:07:45,912
A dark day for the Prince.
88
00:07:46,920 --> 00:07:49,435
I wonder if the Queen might
accompany him to the funeral.
89
00:07:49,600 --> 00:07:54,038
I think not. The Queen has
been... out of sorts since the birth.
90
00:07:54,200 --> 00:07:57,113
I would have thought she'd be happy
to have secured an heir.
91
00:07:58,160 --> 00:08:01,836
I suppose we shall never understand
the fairer sex, will we?
92
00:08:05,400 --> 00:08:07,960
As I'm sure you know,
I leave for Coburg this afternoon.
93
00:08:08,680 --> 00:08:11,036
In my absence,
I am relying on you to find out
94
00:08:11,200 --> 00:08:14,034
who informed the Morning Chronicle
about the palace intruder.
95
00:08:14,200 --> 00:08:17,955
(Scoffs) But it could have been
any of the palace staff.
96
00:08:18,120 --> 00:08:20,794
There are hundreds of them.
How could I possibly find out...
97
00:08:20,960 --> 00:08:24,510
I am relying on you, Baroness,
to find the culprit.
98
00:08:26,400 --> 00:08:29,757
Otherwise all of the staff here
will have to be replaced.
99
00:08:31,200 --> 00:08:35,353
You included. The Royal household
must be trustworthy.
100
00:08:36,360 --> 00:08:38,352
Yes, Your Royal Highness.
101
00:08:39,680 --> 00:08:44,152
One of you has sold this private
information to the public.
102
00:08:45,200 --> 00:08:48,398
I will find out who has
betrayed the Queen's trust.
103
00:08:49,000 --> 00:08:51,356
If you know anything
about who did this,
104
00:08:51,520 --> 00:08:53,955
it is your obligation to tell me.
105
00:08:55,280 --> 00:08:57,078
Immediately.
106
00:09:15,120 --> 00:09:16,998
Where have you been?
107
00:09:17,160 --> 00:09:19,311
Nowhere in particular.
108
00:09:21,080 --> 00:09:23,470
I've asked Lehzen to prepare
my trunks for Coburg.
109
00:09:24,640 --> 00:09:26,074
Oh, my love, I...
110
00:09:26,240 --> 00:09:28,232
I think I should travel alone.
111
00:09:28,960 --> 00:09:31,429
We've never spent a night apart
since we married.
112
00:09:31,600 --> 00:09:33,831
I fear it is too soon
after your confinement.
113
00:09:34,000 --> 00:09:35,832
But I want to be with you.
114
00:09:36,000 --> 00:09:39,835
Victoria, you have not quite been
yourself since the baby arrived.
115
00:09:41,200 --> 00:09:44,113
I do not want you to make
such a melancholy journey.
116
00:09:45,240 --> 00:09:47,232
Stay here with the children.
117
00:09:48,160 --> 00:09:49,753
Recover your strength.
118
00:10:13,320 --> 00:10:14,754
I wish I could go with him.
119
00:10:14,920 --> 00:10:17,310
He will manage without you, Majesty.
120
00:10:20,880 --> 00:10:22,872
I know he will.
121
00:10:33,560 --> 00:10:35,756
- Oh!
- I am sorry.
122
00:10:35,920 --> 00:10:38,435
No. No, no, no. My fault.
123
00:10:41,040 --> 00:10:43,953
You are looking prosperous
these days. Is that real gold?
124
00:10:44,120 --> 00:10:46,999
Well... do I seem like the kind of
man who'd wear pinchbeck?
125
00:10:48,400 --> 00:10:51,677
No. I think you'd prefer
the genuine article.
126
00:10:51,840 --> 00:10:54,036
You're right there, Nancy.
127
00:11:11,680 --> 00:11:13,797
ALBERT: I didn't know what to expect.
128
00:11:13,960 --> 00:11:16,111
He looks so calm.
129
00:11:16,280 --> 00:11:18,590
More than he ever did when he was alive.
130
00:11:21,680 --> 00:11:25,879
I- I received a letter
from him the day before.
131
00:11:26,040 --> 00:11:27,918
Was he asking for money?
132
00:11:28,080 --> 00:11:30,675
He was asking me to name
the baby after him.
133
00:11:30,840 --> 00:11:32,354
(Laughs)
134
00:11:32,520 --> 00:11:34,591
But it was too late.
135
00:11:34,760 --> 00:11:37,116
You chose the right name
for your son, Albert.
136
00:11:42,160 --> 00:11:44,152
I came as soon as I could.
137
00:11:48,720 --> 00:11:51,633
We are orphans now, you and I.
138
00:11:51,800 --> 00:11:54,918
Not quite orphans, my dear boys.
139
00:11:55,080 --> 00:11:56,878
Uncle Leopold.
140
00:12:10,160 --> 00:12:12,152
(Child babbling)
141
00:12:13,720 --> 00:12:15,598
Vicky, why must you always be moving?
142
00:12:15,760 --> 00:12:18,594
Children of her age have little
understanding, ma'am.
143
00:12:20,000 --> 00:12:21,593
I know.
144
00:12:23,400 --> 00:12:26,120
Look, ma'am, little
Prince Albert is smiling.
145
00:12:31,320 --> 00:12:32,959
Lehzen.
146
00:12:33,120 --> 00:12:35,112
Has the mail arrived from Coburg?
147
00:12:36,280 --> 00:12:37,794
It usually takes a week, ma'am.
148
00:12:37,960 --> 00:12:40,919
Never mind, ma'am.
As my late husband used to say,
149
00:12:41,080 --> 00:12:42,912
absence makes the heart grow fonder.
150
00:12:46,040 --> 00:12:48,600
ALBERT: Mysonisafinefellow.
151
00:12:50,000 --> 00:12:54,870
Victoria, usually she wishes
to be a part of everything,
152
00:12:55,040 --> 00:12:58,556
but now it is as if she does
not care any more.
153
00:12:58,720 --> 00:13:00,598
ERNEST: You miss the fighting?
154
00:13:00,760 --> 00:13:02,752
ALBERT: I miss her spirit.
155
00:13:06,080 --> 00:13:08,072
That tree.
156
00:13:09,680 --> 00:13:11,558
This seems familiar.
157
00:13:11,720 --> 00:13:13,632
ERNEST: I dared you to climb up it.
158
00:13:13,800 --> 00:13:15,314
Did I?
159
00:13:15,480 --> 00:13:16,960
You took some persuading.
160
00:13:17,120 --> 00:13:19,510
Papa had forbidden it.
161
00:13:20,920 --> 00:13:23,594
The last time I spoke with him, Ernest...
162
00:13:24,880 --> 00:13:26,872
.. I was not kind.
163
00:13:29,480 --> 00:13:31,472
For that to be the last time...
164
00:13:33,520 --> 00:13:35,512
Did anyone tell you how he died?
165
00:13:35,680 --> 00:13:37,080
Seizure.
166
00:13:38,160 --> 00:13:41,597
It was more... interesting than that.
167
00:13:43,800 --> 00:13:47,953
You see, he was in the arms
of his dearest friend, Liesel.
168
00:13:50,720 --> 00:13:52,598
You should be pleased, Albert.
169
00:13:52,760 --> 00:13:55,070
He died doing what he loved.
170
00:14:04,680 --> 00:14:07,798
Mr Brunel's tunnel
has taken over 20 years to build.
171
00:14:07,960 --> 00:14:11,397
When opened, it will make crossing
the Thames infinitely quicker.
172
00:14:13,440 --> 00:14:17,514
I expect you would like to attend an event
of such national significance, ma'am?
173
00:14:17,680 --> 00:14:19,399
I...
174
00:14:22,240 --> 00:14:23,515
I can't.
175
00:14:26,520 --> 00:14:29,194
Perhaps you might take a look
at this, ma'am?
176
00:14:39,600 --> 00:14:41,671
What are all those people
doing down there?
177
00:14:43,680 --> 00:14:46,149
They are walking beneath the water, ma'am.
178
00:14:59,040 --> 00:15:00,269
Well!
179
00:15:01,280 --> 00:15:02,953
I shall keep it.
180
00:15:04,760 --> 00:15:08,151
Nonetheless, I... I cannot attend.
181
00:15:42,520 --> 00:15:45,638
So this is why you're always
too busy to see me.
182
00:15:47,720 --> 00:15:49,757
I'm surprised you're not in the nursery.
183
00:15:54,240 --> 00:15:57,597
When you were a child, I could
never bear to be apart from you.
184
00:16:00,800 --> 00:16:02,712
Babies are so easy to love.
185
00:16:12,200 --> 00:16:14,192
(Male choir singing in German)
186
00:17:12,920 --> 00:17:14,877
(Indistinct chatter)
187
00:17:17,680 --> 00:17:19,751
I told you in confidence, Eliza.
188
00:17:19,920 --> 00:17:21,718
No such thing, Nancy.
189
00:17:21,880 --> 00:17:23,439
No such thing.
190
00:17:24,880 --> 00:17:29,318
I care more about putting shoes on
her feet than keeping your secrets.
191
00:17:30,160 --> 00:17:32,516
If this is traced back to
me, I'll lose my place.
192
00:17:32,680 --> 00:17:35,514
Then you should have kept
your mouth shut, Nancy.
193
00:17:46,840 --> 00:17:48,832
(Clock chiming)
194
00:17:53,400 --> 00:17:55,437
Your mother was so young.
195
00:17:55,600 --> 00:17:57,319
So lovely.
196
00:17:59,320 --> 00:18:01,198
And so unhappy.
197
00:18:01,360 --> 00:18:02,760
Hm.
198
00:18:03,800 --> 00:18:06,599
Well, she would have to be,
to leave her children behind.
199
00:18:06,760 --> 00:18:09,400
My brother was not an
easy man to live with.
200
00:18:11,080 --> 00:18:16,235
And I... did my best to be a friend to her.
201
00:18:18,080 --> 00:18:21,437
A friend? What kind of friend?
202
00:18:23,880 --> 00:18:28,318
I... had just lost my beloved Charlotte.
203
00:18:30,040 --> 00:18:36,514
And your father left her all alone here
with your brother and so...
204
00:18:38,240 --> 00:18:40,232
.. we comforted one another.
205
00:18:42,360 --> 00:18:43,794
Comforted?
206
00:18:43,960 --> 00:18:47,271
Poor Louise needed love so badly.
207
00:18:49,320 --> 00:18:52,518
And then... after you were born...
208
00:18:53,960 --> 00:18:56,395
.. my destiny took me to Belgium
209
00:18:56,560 --> 00:19:01,351
and... your mother,
she went in a different direction.
210
00:19:08,240 --> 00:19:09,993
Good night.
211
00:19:10,880 --> 00:19:12,519
Good night, Uncle.
212
00:19:14,880 --> 00:19:16,872
(RECEDING FOOTSTEPS)
213
00:19:24,680 --> 00:19:26,672
(Baby gurgles)
214
00:19:39,520 --> 00:19:41,034
(Door creaking)
215
00:19:46,320 --> 00:19:47,959
(Gurgles softly)
216
00:20:12,000 --> 00:20:15,152
Cousin Ferdinand has grown
out of all recognition.
217
00:20:15,320 --> 00:20:18,757
At least the pimples have abated,
thank goodness.
218
00:20:20,120 --> 00:20:23,397
Uncle Leopold is trying to marry him
off to the Spanish Queen.
219
00:20:25,720 --> 00:20:29,077
Well, I'm... I'm surprised he's not
tried to marry you off yet.
220
00:20:29,240 --> 00:20:32,119
Oh, you underestimate him.
221
00:20:32,280 --> 00:20:36,672
Princess Alda of Oldenburg
arrived this very afternoon.
222
00:20:42,520 --> 00:20:45,433
- Your Majesty.
- Welcome to Rosenau.
223
00:20:45,600 --> 00:20:48,195
I trust you had a pleasant journey?
224
00:20:48,360 --> 00:20:49,714
Not really.
225
00:20:49,880 --> 00:20:52,475
The roads in Coburg are most uncivilised.
226
00:20:56,040 --> 00:20:57,997
(Ticking)
227
00:21:14,200 --> 00:21:18,399
How do you find our Coburg wine, Princess?
228
00:21:18,560 --> 00:21:20,119
It is too strong for me.
229
00:21:20,280 --> 00:21:24,354
Perhaps you would like to play cards
after luncheon?
230
00:21:24,520 --> 00:21:26,159
I do not gamble.
231
00:21:28,480 --> 00:21:30,199
Would you like to go riding tomorrow?
232
00:21:30,360 --> 00:21:32,272
I will be at church.
233
00:21:33,480 --> 00:21:34,994
Ja.
234
00:21:53,080 --> 00:21:54,878
(Door closes)
235
00:21:55,560 --> 00:21:57,870
The Prime Minister and Mr Drummond,
Your Majesty.
236
00:21:58,040 --> 00:21:59,633
- Sir Robert.
- Ma'am.
237
00:22:01,560 --> 00:22:04,871
- I was not expecting you.
- Forgive the intrusion, Your Majesty.
238
00:22:05,960 --> 00:22:08,031
I'm afraid this is an urgent matter.
239
00:22:09,360 --> 00:22:13,036
There has been an explosion
at the Tower in the Armoury.
240
00:22:13,200 --> 00:22:15,351
Five men have lost their lives.
241
00:22:15,520 --> 00:22:17,398
Many others have been injured.
242
00:22:19,280 --> 00:22:21,272
I will send my condolences.
243
00:22:23,400 --> 00:22:24,959
Given the scale of the disaster,
244
00:22:25,120 --> 00:22:28,192
it would be better for you
to attend the hospital in person.
245
00:22:31,160 --> 00:22:32,958
In person?
246
00:22:34,240 --> 00:22:36,118
- I'm not sure that I...
- Ma'am.
247
00:22:38,480 --> 00:22:40,836
I strongly advise you to attend.
248
00:22:55,680 --> 00:22:57,672
(Horse whinnies)
249
00:23:08,000 --> 00:23:10,390
I offer my sincere condolences.
250
00:23:23,760 --> 00:23:25,558
(Gasps)
251
00:23:31,560 --> 00:23:37,477
Your Majesty,
I called... my daughter after you.
252
00:23:42,160 --> 00:23:45,756
Then, she is lucky to have
such a brave father.
253
00:23:49,000 --> 00:23:51,196
May I escort you to your carriage, ma'am?
254
00:24:06,880 --> 00:24:09,031
That must have been distressing
for you, ma'am,
255
00:24:09,200 --> 00:24:13,035
but I know your presence made all
the difference to those poor souls.
256
00:24:23,240 --> 00:24:25,835
Mr Francatelli, I wanted to talk to you.
257
00:24:27,040 --> 00:24:28,520
Flattered, Baroness.
258
00:24:28,680 --> 00:24:31,718
I've noticed that since you have
returned to the palace,
259
00:24:31,880 --> 00:24:33,792
you have looked much smarter.
260
00:24:33,960 --> 00:24:35,758
I'm glad you approve.
261
00:24:37,520 --> 00:24:39,716
If that is all, I must
return to my soufflés.
262
00:24:39,880 --> 00:24:42,190
They wait for no one,
not even the Queen herself.
263
00:24:42,360 --> 00:24:45,512
I was wondering how you afford
these new items.
264
00:24:48,400 --> 00:24:50,676
Perhaps I have a fairy godmother, Baroness.
265
00:24:54,000 --> 00:24:55,673
(Laughter)
266
00:25:08,080 --> 00:25:10,675
Albert? Can it really be you?
267
00:25:10,840 --> 00:25:12,957
I had to get out of the palace.
268
00:25:13,120 --> 00:25:15,874
And you haven't even tried
talking to Princess Alda.
269
00:25:17,520 --> 00:25:19,557
- Ernest...
- Are you going to lecture me
270
00:25:19,720 --> 00:25:22,713
about the dangers of the demon drink?
271
00:25:25,800 --> 00:25:28,793
This is my tribute to Papa.
272
00:25:30,000 --> 00:25:32,071
One that he would have appreciated.
273
00:25:35,480 --> 00:25:36,630
You're right.
274
00:25:37,520 --> 00:25:40,638
Let's drink to Papa now.
275
00:25:42,000 --> 00:25:43,992
(Clock chiming, fire crackling)
276
00:25:48,840 --> 00:25:50,911
Before you retire, ma'am...
277
00:25:54,480 --> 00:25:58,554
.. I would like to congratulate you
on your conduct today.
278
00:26:00,520 --> 00:26:03,911
You want to congratulate me on my conduct?
279
00:26:04,080 --> 00:26:07,437
I thought the whole
occasion a great success.
280
00:26:07,600 --> 00:26:10,718
It was time you showed yourself in public.
281
00:26:11,320 --> 00:26:13,960
Yes. Yes, I suppose it was.
282
00:26:14,120 --> 00:26:16,430
And in the circumstances,
283
00:26:16,600 --> 00:26:20,355
your display of emotion
was entirely appropriate.
284
00:26:20,520 --> 00:26:23,035
I was crying for them, of course.
285
00:26:24,040 --> 00:26:25,713
But I was also crying for myself.
286
00:26:25,880 --> 00:26:27,633
I know.
287
00:26:29,760 --> 00:26:34,039
You're not the only woman who has felt herself
in low spirits after the birth of a child.
288
00:26:34,200 --> 00:26:37,989
I experienced something similar
after the birth of my daughter, Mary.
289
00:26:38,720 --> 00:26:43,237
And yet I only had an estate to oversee,
not a country.
290
00:26:45,440 --> 00:26:47,432
The birth...
291
00:26:50,120 --> 00:26:52,112
The birth was very distressing.
292
00:26:55,040 --> 00:26:56,793
Nothing has become easier since.
293
00:26:56,960 --> 00:26:58,474
But it will.
294
00:26:59,600 --> 00:27:02,479
I know how hard it was for you
to go out today.
295
00:27:02,640 --> 00:27:07,840
But I also know that tomorrow...
it will be easier.
296
00:27:09,080 --> 00:27:10,958
I hope you are right, Duchess.
297
00:27:11,120 --> 00:27:13,430
There can be no doubt about it, ma'am.
298
00:27:27,200 --> 00:27:28,919
Such a shame no one wanted to join us.
299
00:27:29,080 --> 00:27:32,073
What are we going to talk about?
300
00:27:35,880 --> 00:27:37,712
(Footsteps approaching)
301
00:27:37,880 --> 00:27:39,633
Oh, I'm sorry.
302
00:27:39,800 --> 00:27:41,792
I think I left my volume of Chopin in here.
303
00:27:41,960 --> 00:27:43,553
Oh, Miss Coke.
304
00:27:45,040 --> 00:27:47,032
Please, why don't you come and join us?
305
00:27:51,000 --> 00:27:52,957
- Any news from Coburg?
- No.
306
00:27:53,120 --> 00:27:57,080
I wonder how Prince Ernest is
finding his new life as the Duke.
307
00:27:57,240 --> 00:27:58,959
Hopefully better than his father.
308
00:28:00,120 --> 00:28:02,271
I suppose he will have to find a bride.
309
00:28:08,160 --> 00:28:09,879
(Murmur of conversation)
310
00:28:10,040 --> 00:28:13,351
But life is... it's all about balance.
311
00:28:14,640 --> 00:28:16,871
- Balance?
- That's correct.
312
00:28:19,280 --> 00:28:21,556
You can achieve anything...
313
00:28:22,760 --> 00:28:23,989
.. if you have...
314
00:28:25,800 --> 00:28:28,599
.. perfect... equilibrium.
315
00:28:33,760 --> 00:28:36,150
(Glass shattering, Albert laughs)
316
00:28:36,320 --> 00:28:39,074
I believe that you are drunk, Albert.
317
00:28:41,560 --> 00:28:45,270
I believe I am. It's the
most peculiar sensation.
318
00:28:45,440 --> 00:28:48,831
- Mm-hm.
- It feels as if I have elves around my person.
319
00:28:49,000 --> 00:28:50,593
Elves or pixies?
320
00:28:50,760 --> 00:28:54,470
- One cannot be sure.
- It is important to be accurate, Albert.
321
00:28:54,640 --> 00:28:56,791
- We must always tell the truth.
- Yes, we must.
322
00:28:56,960 --> 00:28:58,633
No deception.
323
00:28:58,800 --> 00:29:03,352
I will tell you the truth. I am not
going to marry Princess Alda...
324
00:29:04,360 --> 00:29:06,716
.. because she is not a
woman, she is a thistle.
325
00:29:06,880 --> 00:29:09,600
Uncle Leopold would not marry a thistle.
326
00:29:09,760 --> 00:29:11,752
And I will not, either.
327
00:29:12,680 --> 00:29:14,273
I think I need another drink.
328
00:29:15,160 --> 00:29:16,753
So do I.
329
00:29:17,320 --> 00:29:18,993
Danke.
330
00:29:22,720 --> 00:29:24,712
- Ernest.
- Ja?
331
00:29:26,680 --> 00:29:28,194
Uncle Leopold told me...
332
00:29:28,360 --> 00:29:31,000
Nein. This is not a
moment for Uncle Leopold.
333
00:29:35,040 --> 00:29:38,829
It's... never a moment for Uncle Leopold.
334
00:30:20,120 --> 00:30:21,952
(Panting)
335
00:30:22,360 --> 00:30:27,992
Albert? What on earth is the matter?
What are you doing with this armour?
336
00:30:28,800 --> 00:30:30,473
It's for my protection.
337
00:30:30,640 --> 00:30:33,758
Albert, you are upset, I understand that,
338
00:30:33,920 --> 00:30:35,991
but behaving like Ernest
is not going to help.
339
00:30:36,160 --> 00:30:38,356
At least Ernest knows who his father is.
340
00:30:38,520 --> 00:30:39,795
(Hisses)
341
00:30:39,960 --> 00:30:42,395
Albert, you must not speak like this.
342
00:30:42,560 --> 00:30:45,632
You know, I-I-I always felt something.
343
00:30:49,080 --> 00:30:51,117
Thank you for making it so clear to me.
344
00:30:52,160 --> 00:30:53,833
I'm so proud of you, Albert,
345
00:30:54,000 --> 00:30:57,311
and now that you are a father,
you must understand my feeling.
346
00:30:57,480 --> 00:30:59,233
Understand?
347
00:31:00,000 --> 00:31:01,753
Do you know what you have made me?
348
00:31:05,880 --> 00:31:07,360
- A sham.
- No.
349
00:31:07,520 --> 00:31:10,319
No? My entire life a lie.
350
00:31:10,480 --> 00:31:12,392
Victoria married to a bastard.
351
00:31:12,560 --> 00:31:14,153
My children illegitimate!
352
00:31:17,360 --> 00:31:18,999
Ruined.
353
00:31:20,560 --> 00:31:24,156
And everything I've done for the...
for the palace, for the monarchy.
354
00:31:24,320 --> 00:31:27,358
It all amounted to sheer hypocrisy
because of your behaviour!
355
00:31:29,320 --> 00:31:31,312
Your behaviour!
356
00:31:34,160 --> 00:31:36,516
The British press, they already
draw me as a sausage.
357
00:31:36,680 --> 00:31:38,637
Imagine what would happen
if they found out...
358
00:31:38,800 --> 00:31:41,315
No one must find out. Not even Victoria.
359
00:31:41,480 --> 00:31:43,790
This stays between us.
360
00:31:43,960 --> 00:31:46,600
And besides, it cannot be proven.
361
00:31:48,960 --> 00:31:50,360
Then why tell me?
362
00:31:51,280 --> 00:31:53,272
I wanted to bring you comfort.
363
00:32:05,040 --> 00:32:06,235
Oh...
364
00:32:17,400 --> 00:32:19,357
BUCCLEUCH:
Good morning, Your Majesty.
365
00:32:21,080 --> 00:32:22,480
Good morning.
366
00:32:26,760 --> 00:32:28,752
Wilhelmina.
367
00:32:31,520 --> 00:32:34,797
The Sultan of Muscat wanted
to present you with a tiger cub,
368
00:32:34,960 --> 00:32:39,876
but I persuaded him that a puppy
would be more appropriate.
369
00:32:40,040 --> 00:32:41,713
Aw! (Laughs)
370
00:32:44,720 --> 00:32:46,712
So much more appropriate.
371
00:32:46,880 --> 00:32:48,758
(Giggles)
372
00:32:48,920 --> 00:32:50,593
Hello.
373
00:32:51,640 --> 00:32:55,759
But, ma'am, the bed is
no place for an animal.
374
00:32:55,920 --> 00:32:59,755
Well, I know how much you care
for tradition, Duchess,
375
00:32:59,920 --> 00:33:02,833
and so I will treat her
just as I treated Dash.
376
00:33:03,000 --> 00:33:05,469
But Dash, ma'am, was housetrained.
377
00:33:06,280 --> 00:33:10,194
And this creature... is not.
378
00:33:10,360 --> 00:33:11,999
(Trickling)
379
00:33:12,760 --> 00:33:14,752
(Puppy whimpering)
380
00:33:16,640 --> 00:33:17,994
(Giggles)
381
00:33:25,640 --> 00:33:28,280
Were you going to leave
without saying goodbye?
382
00:33:48,800 --> 00:33:50,757
Come to England soon, ja?
383
00:33:50,920 --> 00:33:52,149
DRIVER: Yah!
384
00:34:03,160 --> 00:34:04,992
Albert has left?
385
00:34:05,160 --> 00:34:08,710
Yes. I thought he was going
to stay longer, didn't you?
386
00:34:10,440 --> 00:34:13,160
I wonder what made him decide to leave.
387
00:34:14,520 --> 00:34:16,512
I wonder.
388
00:34:25,280 --> 00:34:27,556
Oh, Mrs Skerrett,
thank goodness I found you.
389
00:34:27,720 --> 00:34:30,997
- Whatever's the matter?
- There is a terrible to-do in the kitchens.
390
00:34:31,160 --> 00:34:33,800
They're saying that Mr
Francatelli's the one
391
00:34:33,960 --> 00:34:37,237
that sold the story about
the intruder to the newspaper.
392
00:34:38,040 --> 00:34:39,269
Francatelli?
393
00:34:40,720 --> 00:34:42,598
Why would anyone accuse him?
394
00:34:42,760 --> 00:34:46,720
The Baroness was after noticing
the ring and the pocket watch,
395
00:34:46,880 --> 00:34:49,270
so she told Mr Penge
to search his room.
396
00:34:51,120 --> 00:34:53,760
He found ten pounds in sovereigns.
397
00:34:53,920 --> 00:34:56,594
Do you really think he got all that
money from selling the story?
398
00:34:58,400 --> 00:35:00,551
No, Miss Cleary.
399
00:35:01,400 --> 00:35:02,595
I don't.
400
00:35:02,760 --> 00:35:04,752
(Bell tolling)
401
00:35:13,560 --> 00:35:15,552
Ah, Drummond.
402
00:35:16,560 --> 00:35:18,438
I didn't know you were a member.
403
00:35:18,600 --> 00:35:20,398
I'm not.
404
00:35:20,560 --> 00:35:22,597
I was meeting the Marquis of Lothian.
405
00:35:24,520 --> 00:35:26,034
Is he a friend of yours?
406
00:35:26,680 --> 00:35:28,353
He's going to be my father-in-law.
407
00:35:29,440 --> 00:35:30,920
You're engaged.
408
00:35:33,200 --> 00:35:35,840
May I offer my congratulations?
409
00:35:36,840 --> 00:35:38,832
Excuse me.
410
00:35:40,880 --> 00:35:43,679
Well, my cousin, she's
called Eliza Skerrett.
411
00:35:43,840 --> 00:35:45,718
Not me.
412
00:35:45,880 --> 00:35:48,349
It was her who was
at the Chiswick Institute.
413
00:35:48,520 --> 00:35:51,194
It was her who was meant to be
at this palace, but...
414
00:35:52,960 --> 00:35:56,032
.. she fell pregnant, so I took her place,
415
00:35:56,200 --> 00:35:58,556
so I could support her and the baby.
416
00:35:59,640 --> 00:36:00,835
And erm...
417
00:36:04,280 --> 00:36:07,114
Well, Eliza has always felt she was...
418
00:36:08,200 --> 00:36:11,113
.. hard done by, so when I told her
about the Boy Jones...
419
00:36:13,720 --> 00:36:15,712
.. she sold the story to the papers.
420
00:36:20,840 --> 00:36:22,877
I don't know what possessed her to do it.
421
00:36:28,480 --> 00:36:30,119
How old is the child?
422
00:36:30,720 --> 00:36:33,360
- Just four, ma'am.
- This is unbelievable.
423
00:36:37,160 --> 00:36:40,471
I am sorry for your
cousin and for the child.
424
00:36:40,640 --> 00:36:42,438
But, Majesty!
425
00:36:47,120 --> 00:36:49,680
But to deceive me like that
when I thought I could...
426
00:36:52,600 --> 00:36:54,831
We must be surrounded
by people we can trust.
427
00:36:58,000 --> 00:36:59,912
Perhaps I could forgive you.
428
00:37:01,600 --> 00:37:03,592
The Prince, I fear, will not.
429
00:37:10,360 --> 00:37:11,760
(Gulps)
430
00:37:25,600 --> 00:37:27,592
(Rumble of thunder)
431
00:37:33,240 --> 00:37:34,640
(Rain tapping on windows)
432
00:37:34,800 --> 00:37:36,473
(Horse and carriage approaching)
433
00:38:08,360 --> 00:38:10,192
You look so tired.
434
00:38:10,360 --> 00:38:12,397
I have been travelling for four days.
435
00:38:13,560 --> 00:38:15,791
- Oh, Eos! (Whistles)
- (Dog howls)
436
00:38:15,960 --> 00:38:18,680
Good boy. Good boy.
437
00:38:18,840 --> 00:38:20,832
(Whimpering)
438
00:38:22,320 --> 00:38:24,073
Who's this?
439
00:38:24,240 --> 00:38:27,153
Ah! Come on. Come on!
440
00:38:28,120 --> 00:38:30,794
(Laughs) Isn't she adorable?
441
00:38:30,960 --> 00:38:32,838
Her name is Isla.
442
00:38:33,000 --> 00:38:34,480
Isla.
443
00:38:37,720 --> 00:38:39,712
I'm so pleased you're back.
444
00:38:43,760 --> 00:38:47,117
All this time, she's been an impostor.
445
00:38:47,280 --> 00:38:49,875
Astonishing really, she
could stand the guilt.
446
00:38:51,760 --> 00:38:53,194
I had to dismiss her.
447
00:38:53,360 --> 00:38:56,990
But you always said that she was
the best dresser you have ever had.
448
00:38:57,160 --> 00:38:58,594
She is.
449
00:39:00,600 --> 00:39:04,116
Was. I thought you of, all people,
would understand.
450
00:39:05,160 --> 00:39:07,629
You always talk about
the importance of truth.
451
00:39:08,880 --> 00:39:10,951
(Footsteps approaching)
452
00:39:12,000 --> 00:39:13,992
The carriage is ready, Your Majesty.
453
00:39:16,040 --> 00:39:18,032
Albert, you must get ready.
454
00:39:19,080 --> 00:39:22,312
I am sorry, Victoria. I-I cannot attend.
455
00:39:23,680 --> 00:39:25,717
But it's the opening of the tunnel.
456
00:39:25,880 --> 00:39:28,873
The joining of one side of
the Thames to the other.
457
00:39:29,040 --> 00:39:31,032
I know.
458
00:39:32,120 --> 00:39:34,112
It's a big day, Victoria.
459
00:39:35,240 --> 00:39:38,119
Even so, I cannot attend.
460
00:39:41,320 --> 00:39:43,198
What is it?
461
00:39:43,360 --> 00:39:47,274
I just feel as though I am not
ready for people to look at me.
462
00:39:47,440 --> 00:39:51,514
I- I feel as if I have a skin missing.
463
00:40:09,880 --> 00:40:11,872
I thought that you did not need me.
464
00:40:14,640 --> 00:40:16,632
Liebes, I have never needed you so much.
465
00:40:30,160 --> 00:40:31,640
(Applause)
466
00:40:31,800 --> 00:40:33,632
(Cheering)
467
00:40:43,120 --> 00:40:45,430
Mr Brunel is waiting for you, ma'am.
468
00:41:14,240 --> 00:41:16,436
Oh. Skerrett?
469
00:41:21,240 --> 00:41:23,232
Your Royal Highness.
470
00:41:24,320 --> 00:41:29,998
I believe it's time you were given a room
which reflects your new position.
471
00:41:30,160 --> 00:41:32,152
But I've been dismissed, sir.
472
00:41:33,120 --> 00:41:37,876
I think the Queen would find it
hard to manage without you. Don't you?
473
00:41:40,040 --> 00:41:42,635
I mean, yes, you pretended
to be someone you were not
474
00:41:42,800 --> 00:41:45,759
but... you have served the Queen
to the best of your ability.
475
00:41:45,920 --> 00:41:47,513
So...
476
00:41:49,120 --> 00:41:51,476
I don't deserve this, Your Royal Highness.
477
00:41:52,480 --> 00:41:55,234
Everyone deserves a second chance,
Mrs Skerrett.
478
00:41:58,960 --> 00:42:00,872
Good day.
479
00:42:05,240 --> 00:42:07,960
Fetch it, Isla! (Laughs) Come on...
480
00:42:09,760 --> 00:42:11,991
Oh, a new dog and a new child?
481
00:42:12,160 --> 00:42:14,470
I wonder how you manage your time, Drina.
482
00:42:14,640 --> 00:42:16,518
Very well.
483
00:42:16,680 --> 00:42:18,990
I'd like to see my grandson.
484
00:42:25,880 --> 00:42:28,714
- He has your eyes, Drina.
- No, he doesn't.
485
00:42:37,160 --> 00:42:39,152
Perhaps there is some similarity.
486
00:42:54,280 --> 00:42:56,078
Aw.
487
00:42:58,320 --> 00:43:00,039
(Baby gurgles)
488
00:43:27,280 --> 00:43:31,433
♪ Du bist die Ruh
489
00:43:32,920 --> 00:43:37,153
♪ Der Friede mild
490
00:43:38,280 --> 00:43:41,956
♪ Die Sehnsucht du
- (Albert accompanies on piano)
491
00:43:42,120 --> 00:43:47,275
♪ Und was sie stillt
492
00:43:48,400 --> 00:43:53,236
♪ Ich weihe dir
493
00:43:53,400 --> 00:43:57,792
♪ Voll Lust und Schmerz
494
00:43:57,960 --> 00:44:02,273
♪ Zur Wohnung hier...
495
00:44:02,440 --> 00:44:04,397
(Stops playing)
496
00:44:04,560 --> 00:44:07,120
I am too slow for you.
497
00:44:09,480 --> 00:44:10,709
(Chuckles)
498
00:44:15,200 --> 00:44:17,396
I expect you'll want the
children to learn soon.
499
00:44:17,560 --> 00:44:19,438
The children...
500
00:44:19,600 --> 00:44:23,640
How was er... Bertie while I was away?
501
00:44:25,080 --> 00:44:26,992
Has he learned how to smile yet?
502
00:44:28,000 --> 00:44:29,878
I wouldn't know.
503
00:44:30,040 --> 00:44:32,635
- What do you mean?
- He never smiles for me.
504
00:44:34,240 --> 00:44:36,232
Liebes, I do not understand.
505
00:44:39,120 --> 00:44:40,600
No.
506
00:44:40,760 --> 00:44:44,231
No, you don't understand what
it's like to look at your child and...
507
00:44:45,640 --> 00:44:47,996
.. feel as though
you have nothing to offer it.
508
00:44:49,800 --> 00:44:51,792
That's how worthless I felt.
509
00:44:52,720 --> 00:44:54,518
Why did you not tell me?
510
00:44:56,920 --> 00:44:58,912
I shouldn't feel like that.
511
00:45:01,600 --> 00:45:03,592
Sometimes I feel...
512
00:45:04,920 --> 00:45:11,952
.. as though I'm just pretending to be a
mother and be a queen, but really...
513
00:45:13,960 --> 00:45:15,952
.. I'm an impostor.
514
00:45:16,960 --> 00:45:19,350
I'm just a little girl wearing a crown.
515
00:45:22,600 --> 00:45:24,592
No.
516
00:45:26,400 --> 00:45:28,517
No, I think you are honest.
517
00:45:35,040 --> 00:45:37,032
(Playing resumes)
518
00:45:39,600 --> 00:45:42,911
♪ Zur Wohnung hier
519
00:45:43,080 --> 00:45:47,711
♪ Mein Aug' und Herz
520
00:45:49,200 --> 00:45:54,594
♪ Mein Aug' und Herz
37394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.