All language subtitles for Victoria.S02E04.BDRip.x264-HAGGiS HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,437 ♪ Gloriana 2 00:00:07,160 --> 00:00:10,471 ♪ Hallelujah 3 00:00:13,600 --> 00:00:17,116 ♪ Gloriana 4 00:00:19,800 --> 00:00:23,077 ♪ Hallelujah 5 00:00:26,240 --> 00:00:31,554 ♪ Gloriana, hallelujah 6 00:00:32,400 --> 00:00:38,032 ♪ Hallelujah 7 00:00:40,200 --> 00:00:42,192 (Victoria cries out) 8 00:00:46,920 --> 00:00:48,912 (Cries become more insistent) 9 00:00:50,240 --> 00:00:52,232 (Cries out) 10 00:00:54,400 --> 00:00:56,915 - Your Majesty! - (Shrieking continues) 11 00:00:58,200 --> 00:01:00,317 - Your Majesty... - (Whimpers) 12 00:01:00,480 --> 00:01:02,199 Is that really necessary? 13 00:01:04,720 --> 00:01:06,757 - No! No! - You'll be fine, you'll be fine... 14 00:01:06,920 --> 00:01:09,071 Victoria. Victoria, look at me. Look at me. 15 00:01:09,240 --> 00:01:12,517 Look at me. It will be over soon, I promise. 16 00:01:12,680 --> 00:01:15,354 - I promise. - You're going to be fine. 17 00:01:15,520 --> 00:01:17,113 You'll be fine. 18 00:01:26,520 --> 00:01:28,512 Gentlemen... 19 00:01:29,720 --> 00:01:31,712 .. we have a Prince of Wales. 20 00:01:39,360 --> 00:01:41,352 Isn't he beautiful? 21 00:01:46,840 --> 00:01:48,832 All babies look like frogs to me. 22 00:02:00,440 --> 00:02:02,432 (Bell jangles) 23 00:02:06,560 --> 00:02:09,712 Ah, guten Abend, meine Lieben. 24 00:02:09,880 --> 00:02:12,440 (Chuckles) 25 00:02:12,600 --> 00:02:14,592 Liebchen... 26 00:02:16,560 --> 00:02:18,313 (Gentle moaning) 27 00:02:18,480 --> 00:02:20,233 (Chuckles) 28 00:02:20,400 --> 00:02:22,392 (Coughs and splutters) 29 00:02:27,600 --> 00:02:30,115 (Sobs) 30 00:02:32,680 --> 00:02:34,558 (Dolorous note on piano) 31 00:02:35,600 --> 00:02:37,592 (Footsteps approaching) 32 00:02:43,960 --> 00:02:48,079 ♪ Du holde Kunst 33 00:02:48,240 --> 00:02:52,678 ♪ In wieviel grauen Stunden 34 00:02:53,920 --> 00:02:58,597 ♪ Wo mich des Lebens wilder 35 00:02:58,760 --> 00:03:01,320 ♪ Kreis umstrickt 36 00:03:01,480 --> 00:03:03,472 (Accompanies on piano) 37 00:03:05,960 --> 00:03:10,477 ♪ Hast du mein Herz 38 00:03:10,640 --> 00:03:15,590 ♪ Zu warmer Lieb' entzunden 39 00:03:16,760 --> 00:03:20,800 ♪ Hast mich in eine 40 00:03:20,960 --> 00:03:25,079 ♪ Bessere Welt... 41 00:03:25,240 --> 00:03:26,560 (Stops playing) 42 00:03:29,240 --> 00:03:32,517 ♪ Entruckt 43 00:03:35,280 --> 00:03:39,797 ♪ In eine bessere Welt 44 00:03:39,960 --> 00:03:44,716 ♪ Entruckt 45 00:03:58,760 --> 00:04:00,752 (Bustle of crowd) 46 00:04:08,120 --> 00:04:09,349 (Knock on door) 47 00:04:12,000 --> 00:04:15,072 It's Her Majesty's senior dresser, as I live and breathe. 48 00:04:15,240 --> 00:04:17,516 Welcome to our humble abode. 49 00:04:18,280 --> 00:04:20,954 I came as soon as I could. You said it was urgent. 50 00:04:22,080 --> 00:04:23,958 It's not...? 51 00:04:24,120 --> 00:04:28,831 No, she's better now. The doctor gave her some medicine. 52 00:04:29,000 --> 00:04:31,390 - Thank God. - (Emily coughs) 53 00:04:31,560 --> 00:04:33,836 Ssh. It's all right, Emily. It's all right. 54 00:04:36,480 --> 00:04:38,358 This is my medicine. 55 00:04:38,520 --> 00:04:40,512 Is that right? 56 00:04:44,920 --> 00:04:46,400 What is it that you want, Eliza? 57 00:04:46,560 --> 00:04:47,789 (Emily coughing) 58 00:04:47,960 --> 00:04:50,839 I wonder, when I have so much. 59 00:04:53,000 --> 00:04:55,117 The Prince has put up our wages. 60 00:04:56,840 --> 00:04:58,479 So... 61 00:04:59,480 --> 00:05:01,233 .. there's a bit more than usual. 62 00:05:03,880 --> 00:05:05,758 Aren't I the lucky one? 63 00:05:11,440 --> 00:05:15,275 What a strong face you have, my little man. 64 00:05:16,560 --> 00:05:18,552 You will be king one day, you know. 65 00:05:21,680 --> 00:05:23,672 Albert... 66 00:05:32,400 --> 00:05:36,235 As your dear father said about you, plump as a partridge. 67 00:05:36,400 --> 00:05:37,629 Hm. 68 00:05:40,360 --> 00:05:42,238 (Low murmur of conversations) 69 00:05:42,400 --> 00:05:44,278 The boy Jones. 70 00:05:44,440 --> 00:05:46,716 It's in the Morning Chronicle. Right there. 71 00:05:49,120 --> 00:05:51,396 He didn't go to the papers himself, did he, Mr Penge? 72 00:05:51,560 --> 00:05:53,119 No, but someone else did. 73 00:05:53,280 --> 00:05:57,399 And whoever it was is a traitor to Queen and country. 74 00:06:00,720 --> 00:06:02,951 The informant must be in the household. 75 00:06:03,120 --> 00:06:05,032 Why would anyone be doing that? 76 00:06:14,400 --> 00:06:17,711 See, now it has been advertised to the entire world 77 00:06:17,880 --> 00:06:20,315 that the palace is not safe. 78 00:06:20,480 --> 00:06:22,472 Not safe? 79 00:06:23,920 --> 00:06:25,479 He was just a little boy, Albert. 80 00:06:25,640 --> 00:06:28,519 Our family is entitled to its privacy. 81 00:06:30,320 --> 00:06:32,551 From Coburg, Your Royal Highness. 82 00:07:06,520 --> 00:07:08,318 Albert? 83 00:07:14,280 --> 00:07:16,272 Your father? 84 00:07:22,640 --> 00:07:25,439 I have to make the necessary arrangements. 85 00:07:36,560 --> 00:07:38,438 Drummond. 86 00:07:38,600 --> 00:07:41,115 What brings you to this corner of the palace? 87 00:07:43,920 --> 00:07:45,912 A dark day for the Prince. 88 00:07:46,920 --> 00:07:49,435 I wonder if the Queen might accompany him to the funeral. 89 00:07:49,600 --> 00:07:54,038 I think not. The Queen has been... out of sorts since the birth. 90 00:07:54,200 --> 00:07:57,113 I would have thought she'd be happy to have secured an heir. 91 00:07:58,160 --> 00:08:01,836 I suppose we shall never understand the fairer sex, will we? 92 00:08:05,400 --> 00:08:07,960 As I'm sure you know, I leave for Coburg this afternoon. 93 00:08:08,680 --> 00:08:11,036 In my absence, I am relying on you to find out 94 00:08:11,200 --> 00:08:14,034 who informed the Morning Chronicle about the palace intruder. 95 00:08:14,200 --> 00:08:17,955 (Scoffs) But it could have been any of the palace staff. 96 00:08:18,120 --> 00:08:20,794 There are hundreds of them. How could I possibly find out... 97 00:08:20,960 --> 00:08:24,510 I am relying on you, Baroness, to find the culprit. 98 00:08:26,400 --> 00:08:29,757 Otherwise all of the staff here will have to be replaced. 99 00:08:31,200 --> 00:08:35,353 You included. The Royal household must be trustworthy. 100 00:08:36,360 --> 00:08:38,352 Yes, Your Royal Highness. 101 00:08:39,680 --> 00:08:44,152 One of you has sold this private information to the public. 102 00:08:45,200 --> 00:08:48,398 I will find out who has betrayed the Queen's trust. 103 00:08:49,000 --> 00:08:51,356 If you know anything about who did this, 104 00:08:51,520 --> 00:08:53,955 it is your obligation to tell me. 105 00:08:55,280 --> 00:08:57,078 Immediately. 106 00:09:15,120 --> 00:09:16,998 Where have you been? 107 00:09:17,160 --> 00:09:19,311 Nowhere in particular. 108 00:09:21,080 --> 00:09:23,470 I've asked Lehzen to prepare my trunks for Coburg. 109 00:09:24,640 --> 00:09:26,074 Oh, my love, I... 110 00:09:26,240 --> 00:09:28,232 I think I should travel alone. 111 00:09:28,960 --> 00:09:31,429 We've never spent a night apart since we married. 112 00:09:31,600 --> 00:09:33,831 I fear it is too soon after your confinement. 113 00:09:34,000 --> 00:09:35,832 But I want to be with you. 114 00:09:36,000 --> 00:09:39,835 Victoria, you have not quite been yourself since the baby arrived. 115 00:09:41,200 --> 00:09:44,113 I do not want you to make such a melancholy journey. 116 00:09:45,240 --> 00:09:47,232 Stay here with the children. 117 00:09:48,160 --> 00:09:49,753 Recover your strength. 118 00:10:13,320 --> 00:10:14,754 I wish I could go with him. 119 00:10:14,920 --> 00:10:17,310 He will manage without you, Majesty. 120 00:10:20,880 --> 00:10:22,872 I know he will. 121 00:10:33,560 --> 00:10:35,756 - Oh! - I am sorry. 122 00:10:35,920 --> 00:10:38,435 No. No, no, no. My fault. 123 00:10:41,040 --> 00:10:43,953 You are looking prosperous these days. Is that real gold? 124 00:10:44,120 --> 00:10:46,999 Well... do I seem like the kind of man who'd wear pinchbeck? 125 00:10:48,400 --> 00:10:51,677 No. I think you'd prefer the genuine article. 126 00:10:51,840 --> 00:10:54,036 You're right there, Nancy. 127 00:11:11,680 --> 00:11:13,797 ALBERT: I didn't know what to expect. 128 00:11:13,960 --> 00:11:16,111 He looks so calm. 129 00:11:16,280 --> 00:11:18,590 More than he ever did when he was alive. 130 00:11:21,680 --> 00:11:25,879 I- I received a letter from him the day before. 131 00:11:26,040 --> 00:11:27,918 Was he asking for money? 132 00:11:28,080 --> 00:11:30,675 He was asking me to name the baby after him. 133 00:11:30,840 --> 00:11:32,354 (Laughs) 134 00:11:32,520 --> 00:11:34,591 But it was too late. 135 00:11:34,760 --> 00:11:37,116 You chose the right name for your son, Albert. 136 00:11:42,160 --> 00:11:44,152 I came as soon as I could. 137 00:11:48,720 --> 00:11:51,633 We are orphans now, you and I. 138 00:11:51,800 --> 00:11:54,918 Not quite orphans, my dear boys. 139 00:11:55,080 --> 00:11:56,878 Uncle Leopold. 140 00:12:10,160 --> 00:12:12,152 (Child babbling) 141 00:12:13,720 --> 00:12:15,598 Vicky, why must you always be moving? 142 00:12:15,760 --> 00:12:18,594 Children of her age have little understanding, ma'am. 143 00:12:20,000 --> 00:12:21,593 I know. 144 00:12:23,400 --> 00:12:26,120 Look, ma'am, little Prince Albert is smiling. 145 00:12:31,320 --> 00:12:32,959 Lehzen. 146 00:12:33,120 --> 00:12:35,112 Has the mail arrived from Coburg? 147 00:12:36,280 --> 00:12:37,794 It usually takes a week, ma'am. 148 00:12:37,960 --> 00:12:40,919 Never mind, ma'am. As my late husband used to say, 149 00:12:41,080 --> 00:12:42,912 absence makes the heart grow fonder. 150 00:12:46,040 --> 00:12:48,600 ALBERT: Mysonisafinefellow. 151 00:12:50,000 --> 00:12:54,870 Victoria, usually she wishes to be a part of everything, 152 00:12:55,040 --> 00:12:58,556 but now it is as if she does not care any more. 153 00:12:58,720 --> 00:13:00,598 ERNEST: You miss the fighting? 154 00:13:00,760 --> 00:13:02,752 ALBERT: I miss her spirit. 155 00:13:06,080 --> 00:13:08,072 That tree. 156 00:13:09,680 --> 00:13:11,558 This seems familiar. 157 00:13:11,720 --> 00:13:13,632 ERNEST: I dared you to climb up it. 158 00:13:13,800 --> 00:13:15,314 Did I? 159 00:13:15,480 --> 00:13:16,960 You took some persuading. 160 00:13:17,120 --> 00:13:19,510 Papa had forbidden it. 161 00:13:20,920 --> 00:13:23,594 The last time I spoke with him, Ernest... 162 00:13:24,880 --> 00:13:26,872 .. I was not kind. 163 00:13:29,480 --> 00:13:31,472 For that to be the last time... 164 00:13:33,520 --> 00:13:35,512 Did anyone tell you how he died? 165 00:13:35,680 --> 00:13:37,080 Seizure. 166 00:13:38,160 --> 00:13:41,597 It was more... interesting than that. 167 00:13:43,800 --> 00:13:47,953 You see, he was in the arms of his dearest friend, Liesel. 168 00:13:50,720 --> 00:13:52,598 You should be pleased, Albert. 169 00:13:52,760 --> 00:13:55,070 He died doing what he loved. 170 00:14:04,680 --> 00:14:07,798 Mr Brunel's tunnel has taken over 20 years to build. 171 00:14:07,960 --> 00:14:11,397 When opened, it will make crossing the Thames infinitely quicker. 172 00:14:13,440 --> 00:14:17,514 I expect you would like to attend an event of such national significance, ma'am? 173 00:14:17,680 --> 00:14:19,399 I... 174 00:14:22,240 --> 00:14:23,515 I can't. 175 00:14:26,520 --> 00:14:29,194 Perhaps you might take a look at this, ma'am? 176 00:14:39,600 --> 00:14:41,671 What are all those people doing down there? 177 00:14:43,680 --> 00:14:46,149 They are walking beneath the water, ma'am. 178 00:14:59,040 --> 00:15:00,269 Well! 179 00:15:01,280 --> 00:15:02,953 I shall keep it. 180 00:15:04,760 --> 00:15:08,151 Nonetheless, I... I cannot attend. 181 00:15:42,520 --> 00:15:45,638 So this is why you're always too busy to see me. 182 00:15:47,720 --> 00:15:49,757 I'm surprised you're not in the nursery. 183 00:15:54,240 --> 00:15:57,597 When you were a child, I could never bear to be apart from you. 184 00:16:00,800 --> 00:16:02,712 Babies are so easy to love. 185 00:16:12,200 --> 00:16:14,192 (Male choir singing in German) 186 00:17:12,920 --> 00:17:14,877 (Indistinct chatter) 187 00:17:17,680 --> 00:17:19,751 I told you in confidence, Eliza. 188 00:17:19,920 --> 00:17:21,718 No such thing, Nancy. 189 00:17:21,880 --> 00:17:23,439 No such thing. 190 00:17:24,880 --> 00:17:29,318 I care more about putting shoes on her feet than keeping your secrets. 191 00:17:30,160 --> 00:17:32,516 If this is traced back to me, I'll lose my place. 192 00:17:32,680 --> 00:17:35,514 Then you should have kept your mouth shut, Nancy. 193 00:17:46,840 --> 00:17:48,832 (Clock chiming) 194 00:17:53,400 --> 00:17:55,437 Your mother was so young. 195 00:17:55,600 --> 00:17:57,319 So lovely. 196 00:17:59,320 --> 00:18:01,198 And so unhappy. 197 00:18:01,360 --> 00:18:02,760 Hm. 198 00:18:03,800 --> 00:18:06,599 Well, she would have to be, to leave her children behind. 199 00:18:06,760 --> 00:18:09,400 My brother was not an easy man to live with. 200 00:18:11,080 --> 00:18:16,235 And I... did my best to be a friend to her. 201 00:18:18,080 --> 00:18:21,437 A friend? What kind of friend? 202 00:18:23,880 --> 00:18:28,318 I... had just lost my beloved Charlotte. 203 00:18:30,040 --> 00:18:36,514 And your father left her all alone here with your brother and so... 204 00:18:38,240 --> 00:18:40,232 .. we comforted one another. 205 00:18:42,360 --> 00:18:43,794 Comforted? 206 00:18:43,960 --> 00:18:47,271 Poor Louise needed love so badly. 207 00:18:49,320 --> 00:18:52,518 And then... after you were born... 208 00:18:53,960 --> 00:18:56,395 .. my destiny took me to Belgium 209 00:18:56,560 --> 00:19:01,351 and... your mother, she went in a different direction. 210 00:19:08,240 --> 00:19:09,993 Good night. 211 00:19:10,880 --> 00:19:12,519 Good night, Uncle. 212 00:19:14,880 --> 00:19:16,872 (RECEDING FOOTSTEPS) 213 00:19:24,680 --> 00:19:26,672 (Baby gurgles) 214 00:19:39,520 --> 00:19:41,034 (Door creaking) 215 00:19:46,320 --> 00:19:47,959 (Gurgles softly) 216 00:20:12,000 --> 00:20:15,152 Cousin Ferdinand has grown out of all recognition. 217 00:20:15,320 --> 00:20:18,757 At least the pimples have abated, thank goodness. 218 00:20:20,120 --> 00:20:23,397 Uncle Leopold is trying to marry him off to the Spanish Queen. 219 00:20:25,720 --> 00:20:29,077 Well, I'm... I'm surprised he's not tried to marry you off yet. 220 00:20:29,240 --> 00:20:32,119 Oh, you underestimate him. 221 00:20:32,280 --> 00:20:36,672 Princess Alda of Oldenburg arrived this very afternoon. 222 00:20:42,520 --> 00:20:45,433 - Your Majesty. - Welcome to Rosenau. 223 00:20:45,600 --> 00:20:48,195 I trust you had a pleasant journey? 224 00:20:48,360 --> 00:20:49,714 Not really. 225 00:20:49,880 --> 00:20:52,475 The roads in Coburg are most uncivilised. 226 00:20:56,040 --> 00:20:57,997 (Ticking) 227 00:21:14,200 --> 00:21:18,399 How do you find our Coburg wine, Princess? 228 00:21:18,560 --> 00:21:20,119 It is too strong for me. 229 00:21:20,280 --> 00:21:24,354 Perhaps you would like to play cards after luncheon? 230 00:21:24,520 --> 00:21:26,159 I do not gamble. 231 00:21:28,480 --> 00:21:30,199 Would you like to go riding tomorrow? 232 00:21:30,360 --> 00:21:32,272 I will be at church. 233 00:21:33,480 --> 00:21:34,994 Ja. 234 00:21:53,080 --> 00:21:54,878 (Door closes) 235 00:21:55,560 --> 00:21:57,870 The Prime Minister and Mr Drummond, Your Majesty. 236 00:21:58,040 --> 00:21:59,633 - Sir Robert. - Ma'am. 237 00:22:01,560 --> 00:22:04,871 - I was not expecting you. - Forgive the intrusion, Your Majesty. 238 00:22:05,960 --> 00:22:08,031 I'm afraid this is an urgent matter. 239 00:22:09,360 --> 00:22:13,036 There has been an explosion at the Tower in the Armoury. 240 00:22:13,200 --> 00:22:15,351 Five men have lost their lives. 241 00:22:15,520 --> 00:22:17,398 Many others have been injured. 242 00:22:19,280 --> 00:22:21,272 I will send my condolences. 243 00:22:23,400 --> 00:22:24,959 Given the scale of the disaster, 244 00:22:25,120 --> 00:22:28,192 it would be better for you to attend the hospital in person. 245 00:22:31,160 --> 00:22:32,958 In person? 246 00:22:34,240 --> 00:22:36,118 - I'm not sure that I... - Ma'am. 247 00:22:38,480 --> 00:22:40,836 I strongly advise you to attend. 248 00:22:55,680 --> 00:22:57,672 (Horse whinnies) 249 00:23:08,000 --> 00:23:10,390 I offer my sincere condolences. 250 00:23:23,760 --> 00:23:25,558 (Gasps) 251 00:23:31,560 --> 00:23:37,477 Your Majesty, I called... my daughter after you. 252 00:23:42,160 --> 00:23:45,756 Then, she is lucky to have such a brave father. 253 00:23:49,000 --> 00:23:51,196 May I escort you to your carriage, ma'am? 254 00:24:06,880 --> 00:24:09,031 That must have been distressing for you, ma'am, 255 00:24:09,200 --> 00:24:13,035 but I know your presence made all the difference to those poor souls. 256 00:24:23,240 --> 00:24:25,835 Mr Francatelli, I wanted to talk to you. 257 00:24:27,040 --> 00:24:28,520 Flattered, Baroness. 258 00:24:28,680 --> 00:24:31,718 I've noticed that since you have returned to the palace, 259 00:24:31,880 --> 00:24:33,792 you have looked much smarter. 260 00:24:33,960 --> 00:24:35,758 I'm glad you approve. 261 00:24:37,520 --> 00:24:39,716 If that is all, I must return to my soufflés. 262 00:24:39,880 --> 00:24:42,190 They wait for no one, not even the Queen herself. 263 00:24:42,360 --> 00:24:45,512 I was wondering how you afford these new items. 264 00:24:48,400 --> 00:24:50,676 Perhaps I have a fairy godmother, Baroness. 265 00:24:54,000 --> 00:24:55,673 (Laughter) 266 00:25:08,080 --> 00:25:10,675 Albert? Can it really be you? 267 00:25:10,840 --> 00:25:12,957 I had to get out of the palace. 268 00:25:13,120 --> 00:25:15,874 And you haven't even tried talking to Princess Alda. 269 00:25:17,520 --> 00:25:19,557 - Ernest... - Are you going to lecture me 270 00:25:19,720 --> 00:25:22,713 about the dangers of the demon drink? 271 00:25:25,800 --> 00:25:28,793 This is my tribute to Papa. 272 00:25:30,000 --> 00:25:32,071 One that he would have appreciated. 273 00:25:35,480 --> 00:25:36,630 You're right. 274 00:25:37,520 --> 00:25:40,638 Let's drink to Papa now. 275 00:25:42,000 --> 00:25:43,992 (Clock chiming, fire crackling) 276 00:25:48,840 --> 00:25:50,911 Before you retire, ma'am... 277 00:25:54,480 --> 00:25:58,554 .. I would like to congratulate you on your conduct today. 278 00:26:00,520 --> 00:26:03,911 You want to congratulate me on my conduct? 279 00:26:04,080 --> 00:26:07,437 I thought the whole occasion a great success. 280 00:26:07,600 --> 00:26:10,718 It was time you showed yourself in public. 281 00:26:11,320 --> 00:26:13,960 Yes. Yes, I suppose it was. 282 00:26:14,120 --> 00:26:16,430 And in the circumstances, 283 00:26:16,600 --> 00:26:20,355 your display of emotion was entirely appropriate. 284 00:26:20,520 --> 00:26:23,035 I was crying for them, of course. 285 00:26:24,040 --> 00:26:25,713 But I was also crying for myself. 286 00:26:25,880 --> 00:26:27,633 I know. 287 00:26:29,760 --> 00:26:34,039 You're not the only woman who has felt herself in low spirits after the birth of a child. 288 00:26:34,200 --> 00:26:37,989 I experienced something similar after the birth of my daughter, Mary. 289 00:26:38,720 --> 00:26:43,237 And yet I only had an estate to oversee, not a country. 290 00:26:45,440 --> 00:26:47,432 The birth... 291 00:26:50,120 --> 00:26:52,112 The birth was very distressing. 292 00:26:55,040 --> 00:26:56,793 Nothing has become easier since. 293 00:26:56,960 --> 00:26:58,474 But it will. 294 00:26:59,600 --> 00:27:02,479 I know how hard it was for you to go out today. 295 00:27:02,640 --> 00:27:07,840 But I also know that tomorrow... it will be easier. 296 00:27:09,080 --> 00:27:10,958 I hope you are right, Duchess. 297 00:27:11,120 --> 00:27:13,430 There can be no doubt about it, ma'am. 298 00:27:27,200 --> 00:27:28,919 Such a shame no one wanted to join us. 299 00:27:29,080 --> 00:27:32,073 What are we going to talk about? 300 00:27:35,880 --> 00:27:37,712 (Footsteps approaching) 301 00:27:37,880 --> 00:27:39,633 Oh, I'm sorry. 302 00:27:39,800 --> 00:27:41,792 I think I left my volume of Chopin in here. 303 00:27:41,960 --> 00:27:43,553 Oh, Miss Coke. 304 00:27:45,040 --> 00:27:47,032 Please, why don't you come and join us? 305 00:27:51,000 --> 00:27:52,957 - Any news from Coburg? - No. 306 00:27:53,120 --> 00:27:57,080 I wonder how Prince Ernest is finding his new life as the Duke. 307 00:27:57,240 --> 00:27:58,959 Hopefully better than his father. 308 00:28:00,120 --> 00:28:02,271 I suppose he will have to find a bride. 309 00:28:08,160 --> 00:28:09,879 (Murmur of conversation) 310 00:28:10,040 --> 00:28:13,351 But life is... it's all about balance. 311 00:28:14,640 --> 00:28:16,871 - Balance? - That's correct. 312 00:28:19,280 --> 00:28:21,556 You can achieve anything... 313 00:28:22,760 --> 00:28:23,989 .. if you have... 314 00:28:25,800 --> 00:28:28,599 .. perfect... equilibrium. 315 00:28:33,760 --> 00:28:36,150 (Glass shattering, Albert laughs) 316 00:28:36,320 --> 00:28:39,074 I believe that you are drunk, Albert. 317 00:28:41,560 --> 00:28:45,270 I believe I am. It's the most peculiar sensation. 318 00:28:45,440 --> 00:28:48,831 - Mm-hm. - It feels as if I have elves around my person. 319 00:28:49,000 --> 00:28:50,593 Elves or pixies? 320 00:28:50,760 --> 00:28:54,470 - One cannot be sure. - It is important to be accurate, Albert. 321 00:28:54,640 --> 00:28:56,791 - We must always tell the truth. - Yes, we must. 322 00:28:56,960 --> 00:28:58,633 No deception. 323 00:28:58,800 --> 00:29:03,352 I will tell you the truth. I am not going to marry Princess Alda... 324 00:29:04,360 --> 00:29:06,716 .. because she is not a woman, she is a thistle. 325 00:29:06,880 --> 00:29:09,600 Uncle Leopold would not marry a thistle. 326 00:29:09,760 --> 00:29:11,752 And I will not, either. 327 00:29:12,680 --> 00:29:14,273 I think I need another drink. 328 00:29:15,160 --> 00:29:16,753 So do I. 329 00:29:17,320 --> 00:29:18,993 Danke. 330 00:29:22,720 --> 00:29:24,712 - Ernest. - Ja? 331 00:29:26,680 --> 00:29:28,194 Uncle Leopold told me... 332 00:29:28,360 --> 00:29:31,000 Nein. This is not a moment for Uncle Leopold. 333 00:29:35,040 --> 00:29:38,829 It's... never a moment for Uncle Leopold. 334 00:30:20,120 --> 00:30:21,952 (Panting) 335 00:30:22,360 --> 00:30:27,992 Albert? What on earth is the matter? What are you doing with this armour? 336 00:30:28,800 --> 00:30:30,473 It's for my protection. 337 00:30:30,640 --> 00:30:33,758 Albert, you are upset, I understand that, 338 00:30:33,920 --> 00:30:35,991 but behaving like Ernest is not going to help. 339 00:30:36,160 --> 00:30:38,356 At least Ernest knows who his father is. 340 00:30:38,520 --> 00:30:39,795 (Hisses) 341 00:30:39,960 --> 00:30:42,395 Albert, you must not speak like this. 342 00:30:42,560 --> 00:30:45,632 You know, I-I-I always felt something. 343 00:30:49,080 --> 00:30:51,117 Thank you for making it so clear to me. 344 00:30:52,160 --> 00:30:53,833 I'm so proud of you, Albert, 345 00:30:54,000 --> 00:30:57,311 and now that you are a father, you must understand my feeling. 346 00:30:57,480 --> 00:30:59,233 Understand? 347 00:31:00,000 --> 00:31:01,753 Do you know what you have made me? 348 00:31:05,880 --> 00:31:07,360 - A sham. - No. 349 00:31:07,520 --> 00:31:10,319 No? My entire life a lie. 350 00:31:10,480 --> 00:31:12,392 Victoria married to a bastard. 351 00:31:12,560 --> 00:31:14,153 My children illegitimate! 352 00:31:17,360 --> 00:31:18,999 Ruined. 353 00:31:20,560 --> 00:31:24,156 And everything I've done for the... for the palace, for the monarchy. 354 00:31:24,320 --> 00:31:27,358 It all amounted to sheer hypocrisy because of your behaviour! 355 00:31:29,320 --> 00:31:31,312 Your behaviour! 356 00:31:34,160 --> 00:31:36,516 The British press, they already draw me as a sausage. 357 00:31:36,680 --> 00:31:38,637 Imagine what would happen if they found out... 358 00:31:38,800 --> 00:31:41,315 No one must find out. Not even Victoria. 359 00:31:41,480 --> 00:31:43,790 This stays between us. 360 00:31:43,960 --> 00:31:46,600 And besides, it cannot be proven. 361 00:31:48,960 --> 00:31:50,360 Then why tell me? 362 00:31:51,280 --> 00:31:53,272 I wanted to bring you comfort. 363 00:32:05,040 --> 00:32:06,235 Oh... 364 00:32:17,400 --> 00:32:19,357 BUCCLEUCH: Good morning, Your Majesty. 365 00:32:21,080 --> 00:32:22,480 Good morning. 366 00:32:26,760 --> 00:32:28,752 Wilhelmina. 367 00:32:31,520 --> 00:32:34,797 The Sultan of Muscat wanted to present you with a tiger cub, 368 00:32:34,960 --> 00:32:39,876 but I persuaded him that a puppy would be more appropriate. 369 00:32:40,040 --> 00:32:41,713 Aw! (Laughs) 370 00:32:44,720 --> 00:32:46,712 So much more appropriate. 371 00:32:46,880 --> 00:32:48,758 (Giggles) 372 00:32:48,920 --> 00:32:50,593 Hello. 373 00:32:51,640 --> 00:32:55,759 But, ma'am, the bed is no place for an animal. 374 00:32:55,920 --> 00:32:59,755 Well, I know how much you care for tradition, Duchess, 375 00:32:59,920 --> 00:33:02,833 and so I will treat her just as I treated Dash. 376 00:33:03,000 --> 00:33:05,469 But Dash, ma'am, was housetrained. 377 00:33:06,280 --> 00:33:10,194 And this creature... is not. 378 00:33:10,360 --> 00:33:11,999 (Trickling) 379 00:33:12,760 --> 00:33:14,752 (Puppy whimpering) 380 00:33:16,640 --> 00:33:17,994 (Giggles) 381 00:33:25,640 --> 00:33:28,280 Were you going to leave without saying goodbye? 382 00:33:48,800 --> 00:33:50,757 Come to England soon, ja? 383 00:33:50,920 --> 00:33:52,149 DRIVER: Yah! 384 00:34:03,160 --> 00:34:04,992 Albert has left? 385 00:34:05,160 --> 00:34:08,710 Yes. I thought he was going to stay longer, didn't you? 386 00:34:10,440 --> 00:34:13,160 I wonder what made him decide to leave. 387 00:34:14,520 --> 00:34:16,512 I wonder. 388 00:34:25,280 --> 00:34:27,556 Oh, Mrs Skerrett, thank goodness I found you. 389 00:34:27,720 --> 00:34:30,997 - Whatever's the matter? - There is a terrible to-do in the kitchens. 390 00:34:31,160 --> 00:34:33,800 They're saying that Mr Francatelli's the one 391 00:34:33,960 --> 00:34:37,237 that sold the story about the intruder to the newspaper. 392 00:34:38,040 --> 00:34:39,269 Francatelli? 393 00:34:40,720 --> 00:34:42,598 Why would anyone accuse him? 394 00:34:42,760 --> 00:34:46,720 The Baroness was after noticing the ring and the pocket watch, 395 00:34:46,880 --> 00:34:49,270 so she told Mr Penge to search his room. 396 00:34:51,120 --> 00:34:53,760 He found ten pounds in sovereigns. 397 00:34:53,920 --> 00:34:56,594 Do you really think he got all that money from selling the story? 398 00:34:58,400 --> 00:35:00,551 No, Miss Cleary. 399 00:35:01,400 --> 00:35:02,595 I don't. 400 00:35:02,760 --> 00:35:04,752 (Bell tolling) 401 00:35:13,560 --> 00:35:15,552 Ah, Drummond. 402 00:35:16,560 --> 00:35:18,438 I didn't know you were a member. 403 00:35:18,600 --> 00:35:20,398 I'm not. 404 00:35:20,560 --> 00:35:22,597 I was meeting the Marquis of Lothian. 405 00:35:24,520 --> 00:35:26,034 Is he a friend of yours? 406 00:35:26,680 --> 00:35:28,353 He's going to be my father-in-law. 407 00:35:29,440 --> 00:35:30,920 You're engaged. 408 00:35:33,200 --> 00:35:35,840 May I offer my congratulations? 409 00:35:36,840 --> 00:35:38,832 Excuse me. 410 00:35:40,880 --> 00:35:43,679 Well, my cousin, she's called Eliza Skerrett. 411 00:35:43,840 --> 00:35:45,718 Not me. 412 00:35:45,880 --> 00:35:48,349 It was her who was at the Chiswick Institute. 413 00:35:48,520 --> 00:35:51,194 It was her who was meant to be at this palace, but... 414 00:35:52,960 --> 00:35:56,032 .. she fell pregnant, so I took her place, 415 00:35:56,200 --> 00:35:58,556 so I could support her and the baby. 416 00:35:59,640 --> 00:36:00,835 And erm... 417 00:36:04,280 --> 00:36:07,114 Well, Eliza has always felt she was... 418 00:36:08,200 --> 00:36:11,113 .. hard done by, so when I told her about the Boy Jones... 419 00:36:13,720 --> 00:36:15,712 .. she sold the story to the papers. 420 00:36:20,840 --> 00:36:22,877 I don't know what possessed her to do it. 421 00:36:28,480 --> 00:36:30,119 How old is the child? 422 00:36:30,720 --> 00:36:33,360 - Just four, ma'am. - This is unbelievable. 423 00:36:37,160 --> 00:36:40,471 I am sorry for your cousin and for the child. 424 00:36:40,640 --> 00:36:42,438 But, Majesty! 425 00:36:47,120 --> 00:36:49,680 But to deceive me like that when I thought I could... 426 00:36:52,600 --> 00:36:54,831 We must be surrounded by people we can trust. 427 00:36:58,000 --> 00:36:59,912 Perhaps I could forgive you. 428 00:37:01,600 --> 00:37:03,592 The Prince, I fear, will not. 429 00:37:10,360 --> 00:37:11,760 (Gulps) 430 00:37:25,600 --> 00:37:27,592 (Rumble of thunder) 431 00:37:33,240 --> 00:37:34,640 (Rain tapping on windows) 432 00:37:34,800 --> 00:37:36,473 (Horse and carriage approaching) 433 00:38:08,360 --> 00:38:10,192 You look so tired. 434 00:38:10,360 --> 00:38:12,397 I have been travelling for four days. 435 00:38:13,560 --> 00:38:15,791 - Oh, Eos! (Whistles) - (Dog howls) 436 00:38:15,960 --> 00:38:18,680 Good boy. Good boy. 437 00:38:18,840 --> 00:38:20,832 (Whimpering) 438 00:38:22,320 --> 00:38:24,073 Who's this? 439 00:38:24,240 --> 00:38:27,153 Ah! Come on. Come on! 440 00:38:28,120 --> 00:38:30,794 (Laughs) Isn't she adorable? 441 00:38:30,960 --> 00:38:32,838 Her name is Isla. 442 00:38:33,000 --> 00:38:34,480 Isla. 443 00:38:37,720 --> 00:38:39,712 I'm so pleased you're back. 444 00:38:43,760 --> 00:38:47,117 All this time, she's been an impostor. 445 00:38:47,280 --> 00:38:49,875 Astonishing really, she could stand the guilt. 446 00:38:51,760 --> 00:38:53,194 I had to dismiss her. 447 00:38:53,360 --> 00:38:56,990 But you always said that she was the best dresser you have ever had. 448 00:38:57,160 --> 00:38:58,594 She is. 449 00:39:00,600 --> 00:39:04,116 Was. I thought you of, all people, would understand. 450 00:39:05,160 --> 00:39:07,629 You always talk about the importance of truth. 451 00:39:08,880 --> 00:39:10,951 (Footsteps approaching) 452 00:39:12,000 --> 00:39:13,992 The carriage is ready, Your Majesty. 453 00:39:16,040 --> 00:39:18,032 Albert, you must get ready. 454 00:39:19,080 --> 00:39:22,312 I am sorry, Victoria. I-I cannot attend. 455 00:39:23,680 --> 00:39:25,717 But it's the opening of the tunnel. 456 00:39:25,880 --> 00:39:28,873 The joining of one side of the Thames to the other. 457 00:39:29,040 --> 00:39:31,032 I know. 458 00:39:32,120 --> 00:39:34,112 It's a big day, Victoria. 459 00:39:35,240 --> 00:39:38,119 Even so, I cannot attend. 460 00:39:41,320 --> 00:39:43,198 What is it? 461 00:39:43,360 --> 00:39:47,274 I just feel as though I am not ready for people to look at me. 462 00:39:47,440 --> 00:39:51,514 I- I feel as if I have a skin missing. 463 00:40:09,880 --> 00:40:11,872 I thought that you did not need me. 464 00:40:14,640 --> 00:40:16,632 Liebes, I have never needed you so much. 465 00:40:30,160 --> 00:40:31,640 (Applause) 466 00:40:31,800 --> 00:40:33,632 (Cheering) 467 00:40:43,120 --> 00:40:45,430 Mr Brunel is waiting for you, ma'am. 468 00:41:14,240 --> 00:41:16,436 Oh. Skerrett? 469 00:41:21,240 --> 00:41:23,232 Your Royal Highness. 470 00:41:24,320 --> 00:41:29,998 I believe it's time you were given a room which reflects your new position. 471 00:41:30,160 --> 00:41:32,152 But I've been dismissed, sir. 472 00:41:33,120 --> 00:41:37,876 I think the Queen would find it hard to manage without you. Don't you? 473 00:41:40,040 --> 00:41:42,635 I mean, yes, you pretended to be someone you were not 474 00:41:42,800 --> 00:41:45,759 but... you have served the Queen to the best of your ability. 475 00:41:45,920 --> 00:41:47,513 So... 476 00:41:49,120 --> 00:41:51,476 I don't deserve this, Your Royal Highness. 477 00:41:52,480 --> 00:41:55,234 Everyone deserves a second chance, Mrs Skerrett. 478 00:41:58,960 --> 00:42:00,872 Good day. 479 00:42:05,240 --> 00:42:07,960 Fetch it, Isla! (Laughs) Come on... 480 00:42:09,760 --> 00:42:11,991 Oh, a new dog and a new child? 481 00:42:12,160 --> 00:42:14,470 I wonder how you manage your time, Drina. 482 00:42:14,640 --> 00:42:16,518 Very well. 483 00:42:16,680 --> 00:42:18,990 I'd like to see my grandson. 484 00:42:25,880 --> 00:42:28,714 - He has your eyes, Drina. - No, he doesn't. 485 00:42:37,160 --> 00:42:39,152 Perhaps there is some similarity. 486 00:42:54,280 --> 00:42:56,078 Aw. 487 00:42:58,320 --> 00:43:00,039 (Baby gurgles) 488 00:43:27,280 --> 00:43:31,433 ♪ Du bist die Ruh 489 00:43:32,920 --> 00:43:37,153 ♪ Der Friede mild 490 00:43:38,280 --> 00:43:41,956 ♪ Die Sehnsucht du - (Albert accompanies on piano) 491 00:43:42,120 --> 00:43:47,275 ♪ Und was sie stillt 492 00:43:48,400 --> 00:43:53,236 ♪ Ich weihe dir 493 00:43:53,400 --> 00:43:57,792 ♪ Voll Lust und Schmerz 494 00:43:57,960 --> 00:44:02,273 ♪ Zur Wohnung hier... 495 00:44:02,440 --> 00:44:04,397 (Stops playing) 496 00:44:04,560 --> 00:44:07,120 I am too slow for you. 497 00:44:09,480 --> 00:44:10,709 (Chuckles) 498 00:44:15,200 --> 00:44:17,396 I expect you'll want the children to learn soon. 499 00:44:17,560 --> 00:44:19,438 The children... 500 00:44:19,600 --> 00:44:23,640 How was er... Bertie while I was away? 501 00:44:25,080 --> 00:44:26,992 Has he learned how to smile yet? 502 00:44:28,000 --> 00:44:29,878 I wouldn't know. 503 00:44:30,040 --> 00:44:32,635 - What do you mean? - He never smiles for me. 504 00:44:34,240 --> 00:44:36,232 Liebes, I do not understand. 505 00:44:39,120 --> 00:44:40,600 No. 506 00:44:40,760 --> 00:44:44,231 No, you don't understand what it's like to look at your child and... 507 00:44:45,640 --> 00:44:47,996 .. feel as though you have nothing to offer it. 508 00:44:49,800 --> 00:44:51,792 That's how worthless I felt. 509 00:44:52,720 --> 00:44:54,518 Why did you not tell me? 510 00:44:56,920 --> 00:44:58,912 I shouldn't feel like that. 511 00:45:01,600 --> 00:45:03,592 Sometimes I feel... 512 00:45:04,920 --> 00:45:11,952 .. as though I'm just pretending to be a mother and be a queen, but really... 513 00:45:13,960 --> 00:45:15,952 .. I'm an impostor. 514 00:45:16,960 --> 00:45:19,350 I'm just a little girl wearing a crown. 515 00:45:22,600 --> 00:45:24,592 No. 516 00:45:26,400 --> 00:45:28,517 No, I think you are honest. 517 00:45:35,040 --> 00:45:37,032 (Playing resumes) 518 00:45:39,600 --> 00:45:42,911 ♪ Zur Wohnung hier 519 00:45:43,080 --> 00:45:47,711 ♪ Mein Aug' und Herz 520 00:45:49,200 --> 00:45:54,594 ♪ Mein Aug' und Herz 37394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.