Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,280
A� dori s� mi se spun� Victoria.
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,810
Regina Victoria.
3
00:00:03,860 --> 00:00:07,650
Dac� i se �nt�mpl� ceva,
tu e�ti mo�tenitorul tronului.
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,890
Acum, c� sunt regin�,
n-am nevoie de ajutorul dumitale.
5
00:00:09,940 --> 00:00:11,610
�sta nu e un joc!
6
00:00:11,660 --> 00:00:13,810
V-a�i oferit s�-mi fi�i
secretar personal.
7
00:00:13,860 --> 00:00:15,250
A� fi onorat, doamn�.
8
00:00:15,300 --> 00:00:17,610
Regina m-a pus la conducerea
re�edin�ei.
9
00:00:17,660 --> 00:00:19,890
Deci d�m socoteal�
unei guvernante?
10
00:00:19,940 --> 00:00:21,770
Vreau s� dansez cu dumneata.
11
00:00:21,820 --> 00:00:24,450
Fiica ta a fost mereu instabil�.
12
00:00:24,500 --> 00:00:26,770
�ntotdeauna te-ai uitat
mai �nt�i la el, apoi la mine!
13
00:00:26,820 --> 00:00:29,370
Prin dvs mi s-a dat un motiv
s� tr�iesc.
14
00:00:29,420 --> 00:00:32,610
Voi z�mbi �n viitor
cu ajutorul dumitale, lord M.
15
00:01:08,000 --> 00:01:10,900
Episodul 2
DOAMNELE DE ONOARE
16
00:01:11,380 --> 00:01:13,380
Tr�iasc� ducesa!
17
00:01:15,140 --> 00:01:17,540
Tr�iasc� ducesa de Kent!
18
00:01:19,540 --> 00:01:22,060
Dumnezeu s-o ocroteasc�
pe duces�!
19
00:01:23,420 --> 00:01:27,690
M� �ngrijoreaz� starea de spirit
a nepoatei mele, Wellington.
20
00:01:27,740 --> 00:01:32,450
Pare incapabil� s� se ocupe
de guvernare.
21
00:01:32,500 --> 00:01:35,130
Cred c� i se spune
dna Melbourne.
22
00:01:35,180 --> 00:01:38,650
Poate e favoritul reginei, dar �sta
nu e un motiv ca �ara s� sufere.
23
00:01:38,700 --> 00:01:43,370
E greu de �tiut dac� e ministrul ei
sau d�daca ei.
24
00:01:43,420 --> 00:01:44,470
�ntr-adev�r.
25
00:01:44,470 --> 00:01:49,170
E prea indulgent cu temperamentul
instabil al nepoatei mele.
26
00:01:49,220 --> 00:01:52,610
Sugera�i c� regina nu este
�n toate min�ile, sir?
27
00:01:52,660 --> 00:01:56,660
Hai s� spunem, Peel,
c� sim�urile ei sunt fragile.
28
00:01:57,580 --> 00:02:01,620
B�nuiesc c� grijile se dovedesc
a fi prea mult pentru ea.
29
00:02:02,580 --> 00:02:06,170
Sunt sigur c� ducesa de Kent
ar fi �nc�ntat� s� intervin�,
30
00:02:06,220 --> 00:02:09,210
�i, desigur, sir John Conroy
ar fi al�turi de ea.
31
00:02:09,260 --> 00:02:13,580
Conroy? Ducesa ar trebui
s� numeasc� un coregent.
32
00:02:14,340 --> 00:02:16,290
De s�nge regal?
33
00:02:16,340 --> 00:02:17,860
Exact.
34
00:02:18,180 --> 00:02:23,130
To�i a�teapt� s� vorbesc. Nu m� pot
g�ndi la nimic interesant de spus.
35
00:02:23,180 --> 00:02:26,090
Tot ce spune regina
este interesant.
36
00:02:26,140 --> 00:02:29,690
E a treia oar� �n care te ui�i
la ceasul de buzunar de c�nd am sosit.
37
00:02:29,740 --> 00:02:31,770
Ai o �nt�lnire mult mai presant�?
38
00:02:31,820 --> 00:02:34,450
Exist� o lege antisclavie
care trece prin Parlament.
39
00:02:34,500 --> 00:02:36,010
Sunt �ngrijorat de rezultat.
40
00:02:36,060 --> 00:02:38,090
Sigur sclavia a fost abolit�
acum mult� vreme.
41
00:02:38,140 --> 00:02:40,330
E �nc� legal� �n unele
insule din Caraibe.
42
00:02:40,380 --> 00:02:44,130
Conservatorii sprijin� cauza pentru c�
cred c�-mi pot dobor� guvernul.
43
00:02:44,180 --> 00:02:46,810
Pot face ceva legat de asta?
Ca regin�?
44
00:02:46,860 --> 00:02:48,970
Dac� s-ar �tii c� sprijin
abolirea...
45
00:02:49,020 --> 00:02:50,850
Liberalii ar aplauda
bunul dvs sim�,
46
00:02:50,900 --> 00:02:53,330
iar Conservatorii ar crede
c� v-am umplut capul cu prostii.
47
00:02:53,380 --> 00:02:56,050
- �i dac� insist?
- Nu pute�i, doamn�.
48
00:02:56,100 --> 00:03:00,090
Sfat? Da. �ncurajare? Categoric.
Chiar avertizare.
49
00:03:00,140 --> 00:03:02,340
Dar nu pute�i insista.
50
00:03:04,420 --> 00:03:06,290
Ce zi splendid�.
51
00:03:06,620 --> 00:03:10,490
Ai auzit mul�imea ova�ion�ndu-m�,
Drina? A fost foarte flatant.
52
00:03:10,540 --> 00:03:14,850
Cred c� poporul ar aprecia
dac� ducesei i s-ar da un titlu
53
00:03:14,900 --> 00:03:17,140
care reflect� pozi�ia ei.
54
00:03:18,620 --> 00:03:20,770
Regina Mam�.
55
00:03:20,820 --> 00:03:22,170
Mi se pare potrivit.
56
00:03:22,220 --> 00:03:24,730
Dar actualul t�u titlu
a apar�inut bietului tata.
57
00:03:24,780 --> 00:03:27,050
Nu v�d nici un motiv
s�-l schimb.
58
00:03:28,180 --> 00:03:29,780
Maiestatea Voastr�.
59
00:03:34,340 --> 00:03:37,010
Sunt surprins c� nu sunte�i
�n Parlament, milord.
60
00:03:37,060 --> 00:03:41,060
Aud c� votul e foarte str�ns.
61
00:03:42,700 --> 00:03:44,700
Dn�, scuze c� v� p�r�sesc,
62
00:03:44,700 --> 00:03:47,810
dar mi-e team� c� am fost
rechemat la Parlament.
63
00:03:47,860 --> 00:03:50,420
- Acum?
- V� rog s� m� ierta�i.
64
00:03:53,780 --> 00:03:57,890
Onorabilul lord Hastings.
65
00:03:57,940 --> 00:04:01,210
Spun Parlamentului c� dac�
sclavia este abolit� �n Jamaica,
66
00:04:01,260 --> 00:04:04,490
atunci economia insulei
ar fi �n pericol.
67
00:04:10,020 --> 00:04:14,290
Iar eu spun nobilului lord c�
un principiu moral nu poate fi ignorat
68
00:04:14,340 --> 00:04:16,880
doar pentru c� este neconvenabil.
69
00:04:17,660 --> 00:04:22,330
Aceast� practic� barbar� trebuie s� fie
odioas� tuturor oamenilor civiliza�i.
70
00:04:25,940 --> 00:04:30,420
Lorzii mei,
pu�in� decen��, v� rog!
71
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
72
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
== Thanks goes to bien-mignon-mais ==
- www.addic7ed.com
73
00:04:39,940 --> 00:04:42,210
Trebuie s� vorbim
despre titlul meu.
74
00:04:42,620 --> 00:04:44,960
Am vorbit despre el, mam�.
75
00:04:45,260 --> 00:04:48,170
Se pare c� lordul t�u Melbourne
te-a �ntors �mpotriva mea.
76
00:04:48,220 --> 00:04:50,770
Iau singur� decizii.
77
00:04:50,820 --> 00:04:52,510
�i nu v�d nici un motiv
s� te fac Regin� Mam�,
78
00:04:52,510 --> 00:04:55,010
oric�t de mult i-ar pl�cea
lui sir John.
79
00:04:55,060 --> 00:04:58,210
E p�cat c� nu ai un cap
mai mare, Drina.
80
00:04:58,260 --> 00:05:01,000
E prea mic pentru coroan�,
cred.
81
00:05:10,980 --> 00:05:14,900
Sunt muncitori cu �nc�l��ri murdare
�n buc�t�ria mea, dle Penge.
82
00:05:15,300 --> 00:05:17,650
�ncerc s� fac un tort
pentru ziua reginei,
83
00:05:17,700 --> 00:05:20,010
un tort care va ului Curtea
cu me�te�ug�ria lui.
84
00:05:20,060 --> 00:05:22,170
Dar cum pot ajunge
la v�rful me�te�ugului meu,
85
00:05:22,220 --> 00:05:25,090
c�nd sunt �nconjurat de zgomot,
praf �i fluier�turi?
86
00:05:25,140 --> 00:05:28,690
Nu da vina pe mine, dle Francatelli,
d� vina pe baroan�.
87
00:05:28,740 --> 00:05:31,210
Ea a ordonat s� fie instalat
gazul.
88
00:05:31,260 --> 00:05:34,690
De�i, de ce au trebuit s� �nceap�
de aici, nu voi �tii niciodat�.
89
00:05:34,740 --> 00:05:37,970
Trebuie s�-i spui baroanei
c� nu pot lucra �n aceste condi�ii.
90
00:05:38,020 --> 00:05:41,490
- �ncearc� s�-i spui ceva baroanei.
- Are a�tept�ri mari pentru ziua reginei.
91
00:05:41,540 --> 00:05:45,770
Dac� i-ai spune c� tortul nu va fi gata,
ar vrea ca dl Francatelli s� lucreze �n pace.
92
00:05:45,820 --> 00:05:47,850
- Mul�umesc, dr�...?
- Skerrett, dle.
93
00:05:47,900 --> 00:05:50,300
Ce faci?
94
00:05:50,700 --> 00:05:53,050
Costumierele nu fac reveren�e
buc�tarilor.
95
00:05:53,100 --> 00:05:55,770
Dar eu nu sunt buc�tar,
sunt maestru buc�tar.
96
00:05:56,140 --> 00:05:59,260
�i s� se fac� lumin�!
97
00:06:03,740 --> 00:06:06,930
Asta se �nt�mpl�
c�nd intervii �n natur�.
98
00:06:06,980 --> 00:06:09,090
�i adun eu.
99
00:06:09,140 --> 00:06:11,130
Va dura mult, dle Hayter?
100
00:06:11,180 --> 00:06:13,210
Coroana este at�t de grea
�i mult prea mare pentru mine.
101
00:06:13,260 --> 00:06:16,270
Am crezut c� o s�-mi alunece
pe nas �n aba�ie.
102
00:06:16,320 --> 00:06:18,610
Serios, doamn�?
P�rea�i at�t de lini�tit�.
103
00:06:18,660 --> 00:06:22,770
Inima �mi b�tea at�t de tare �nc�t
am crezut c� arhiepiscopul o va vedea.
104
00:06:22,820 --> 00:06:25,410
Lordul M a spus c� niciodat� n-a v�zut
pe cineva tremur�nd at�t de tare.
105
00:06:25,460 --> 00:06:28,460
Mie mi-a spus c� s-a g�ndit
c� v-a�i descurcat minunat.
106
00:06:30,100 --> 00:06:33,130
Sunt �ngrijorat� pentru el.
Nu pare �n apele lui.
107
00:06:33,180 --> 00:06:37,010
So�ul meu a spus c�-�i face griji
pentru legea Jamaica. E mult� opozi�ie.
108
00:06:37,060 --> 00:06:41,330
Unchiului dvs Cumberland i-ar pl�cea
s�-l doboare pe bietul William.
109
00:06:41,380 --> 00:06:44,610
Amuzant e c�, acum c�teva s�pt�m�ni,
ar fi fost �nc�ntat.
110
00:06:44,660 --> 00:06:48,610
Mereu s-a pl�ns c�t de obositor
era s� fie prim-ministru.
111
00:06:48,660 --> 00:06:50,730
Dar nu o mai face.
112
00:06:53,940 --> 00:06:55,130
Lini�te!
113
00:06:55,180 --> 00:07:00,210
Lorzii mei, v� chem la vot
pentru Legea Jamaica.
114
00:07:00,260 --> 00:07:05,380
"Da"-urile sunt �n dreapta,
"nu"-urile sunt �n st�nga, domnilor.
115
00:07:15,300 --> 00:07:18,170
Dle Penge, cred c�-i prind
pe to�i p�n� la miezul nop�ii.
116
00:07:18,220 --> 00:07:22,580
Las� �obolanii �n pace, b�iete.
Am planuri pentru ei, planuri mari.
117
00:07:23,900 --> 00:07:28,370
Poate fi descris
doar ca o contaminare.
118
00:07:28,420 --> 00:07:33,890
Asta e problema cu gazul. Lumineaz�
lucruri pe care n-ai vrea s� le vezi.
119
00:07:33,940 --> 00:07:39,330
Regina nu trebuie s� �tie.
Se teme mult de aceste animale.
120
00:07:39,380 --> 00:07:43,770
Deci m� autorizezi s� angajez
un prinz�tor de �obolani?
121
00:07:43,820 --> 00:07:48,370
Cu toate cheltuielile suplimentare
care se impun?
122
00:07:48,420 --> 00:07:50,490
Trebuie s� g�se�ti un expert.
123
00:07:51,220 --> 00:07:53,540
Categoric, dn� baroan�.
124
00:08:16,140 --> 00:08:20,130
Cred c� ve�i fi impresionat�, Maiestate,
c�nd iluminatul cu gaz va fi instalat.
125
00:08:20,180 --> 00:08:22,570
Sper c� lordul M
nu va mai �nt�rzia mult.
126
00:08:22,620 --> 00:08:26,930
Vreau s�-i ar�t pictura cu Dash.
A spus c� nu poate fi terminat�.
127
00:08:26,980 --> 00:08:29,850
S� v� citesc din Biblie,
Maiestate?
128
00:08:29,900 --> 00:08:32,610
�ti�i c�t de lini�titoare
g�si�i asta seara.
129
00:08:32,660 --> 00:08:34,210
Ar fi trebuit s� fie deja aici.
130
00:08:34,260 --> 00:08:37,130
Uneori votarea poate dura
o ve�nicie, doamn�.
131
00:08:38,940 --> 00:08:40,880
Asta e calea�ca lui.
132
00:08:51,833 --> 00:08:53,553
Lord M!
133
00:08:54,620 --> 00:08:57,330
Doamnele renun�aser�,
dar eu �tiam c� vei veni.
134
00:08:57,380 --> 00:09:02,250
Trebuie s�-�i ar�t o pictur� cu Dash.
L-am prins nemi�cat destul de mult.
135
00:09:02,300 --> 00:09:04,370
Asta e o isprav� �n sine.
136
00:09:05,259 --> 00:09:08,259
Eu... trebuie...
s� v� spun, doamn�,
137
00:09:09,267 --> 00:09:13,867
c� Legea Jamaica a trecut doar
cu cinci voturi �n seara asta.
138
00:09:15,100 --> 00:09:19,100
Iar asta �nseamn� c� nu mai pot
conduce partidul la guvernare.
139
00:09:19,940 --> 00:09:22,170
Dar dac� legea a trecut,
de ce s� demisionezi?
140
00:09:22,220 --> 00:09:23,930
Conservatorii sunt ca hienele,
doamn�.
141
00:09:23,980 --> 00:09:26,890
C�nd simt c� un om e dobor�t,
�l �nconjoar� s�-i g�seasc� sl�biciunea.
142
00:09:27,353 --> 00:09:30,833
Urm�torul vot �l vom pierde sigur.
A� prefera s� plec acum.
143
00:09:33,540 --> 00:09:35,340
Asta nu se poate.
144
00:09:36,940 --> 00:09:38,540
Cum voi putea...?
145
00:09:38,860 --> 00:09:40,580
Cum s�...?
146
00:09:50,226 --> 00:09:53,026
Chiar vrei s� m� p�r�se�ti?
147
00:09:56,436 --> 00:09:58,506
N-am de ales, doamn�.
148
00:10:27,180 --> 00:10:28,980
Biata mea Victoria.
149
00:10:29,820 --> 00:10:31,780
O schimbare at�t de mare.
150
00:10:35,060 --> 00:10:36,810
Cum m� voi descurca?
151
00:10:36,860 --> 00:10:38,970
�tiu cum te sim�i.
152
00:10:39,020 --> 00:10:42,170
S� fii femeie f�r� un b�rbat
pe care s� te sprijini e at�t de greu.
153
00:10:42,220 --> 00:10:44,770
E singurul care �n�elege.
154
00:10:44,820 --> 00:10:47,100
Nu. Nu e singurul.
155
00:10:56,700 --> 00:10:58,740
Mam�...
156
00:11:19,420 --> 00:11:21,760
V� rog, deschide�i u�a,
Maiestate.
157
00:11:21,860 --> 00:11:24,890
Dac� nu v� ridica�i acum,
nu va fi timp s� v� preg�ti�i.
158
00:11:29,100 --> 00:11:31,330
Doar nu crezi c� a f�cut
o prostie?
159
00:11:31,380 --> 00:11:33,530
Niciodat�!
E doar nervoas�.
160
00:11:33,580 --> 00:11:36,970
Scuza�i-m�, Alte�a Voastr�, dar
l-a�i informat pe lordul Melbourne?
161
00:11:37,020 --> 00:11:39,250
Se pricepe mult s� o pun�
pe regin� �ntr-o dispozi�ie bun�.
162
00:11:39,300 --> 00:11:42,900
Brodie i-ar putea duce un mesaj
la Casa Dover mintena�.
163
00:11:44,540 --> 00:11:46,610
V� sugerez, doamn�,
164
00:11:46,660 --> 00:11:50,460
s�-i cere�i ducelui de Wellington
s� formeze un guvern.
165
00:11:51,660 --> 00:11:54,060
El este, desigur, Conservator...
166
00:11:55,620 --> 00:11:58,160
.. dar e mai bine s� fie
du�manul cunoscut.
167
00:12:14,820 --> 00:12:17,120
Ducele de Wellington.
168
00:12:24,260 --> 00:12:27,450
�n�eleg c� sunt obligat� s� v� cer
s� forma�i un guvern.
169
00:12:27,500 --> 00:12:30,370
Lordul Melbourne spune c� nu mai are
�ncrederea Parlamentului,
170
00:12:30,420 --> 00:12:32,090
�i c� partidul vostru trebuie
s� preia conducerea.
171
00:12:32,140 --> 00:12:33,690
�mi face�i o mare onoare, dn�.
172
00:12:33,740 --> 00:12:37,130
Dar regret c� sunt prea b�tr�n
ca s� fiu din nou prim-ministru.
173
00:12:37,180 --> 00:12:39,570
E vremea s� fac loc
unui om mai t�n�r.
174
00:12:39,620 --> 00:12:42,610
Ar trebui s�-l chema�i
pe Robert Peel.
175
00:12:42,660 --> 00:12:47,370
Dar nu-l cunosc pe sir Robert,
�i v-am admirat toat� via�a.
176
00:12:47,420 --> 00:12:48,570
M� flata�i, doamn�,
177
00:12:48,620 --> 00:12:53,380
dar mi-e team� c� asta e o b�t�lie...
pe care n-o pute�i c�tiga.
178
00:12:57,740 --> 00:13:01,610
Uit�-te c�t noroi. Pu�in probabil
ca doamna s� le murd�reasc� a�a.
179
00:13:01,660 --> 00:13:04,250
- Cred c� Maiestatea Sa e distras�.
- Da.
180
00:13:04,300 --> 00:13:09,050
Asear� nu i-am pus p�rul pe moa�e.
Perna era ud� diminea��.
181
00:13:09,100 --> 00:13:13,540
�mi pare r�u pentru regin�.
E at�t de ata�at� de lordul Melbourne.
182
00:13:14,780 --> 00:13:18,770
Indiferent ce crede despre
lordul Melbourne nu te prive�te.
183
00:13:18,820 --> 00:13:21,490
Noi doar...
avem grij� de haine...
184
00:13:22,860 --> 00:13:25,860
.. �i ne asigur�m...
c� arat� ca o regin�.
185
00:13:26,620 --> 00:13:28,220
Acum...
186
00:13:30,580 --> 00:13:33,050
.. cum porne�ti chestia asta?
187
00:13:36,860 --> 00:13:39,130
Dn� Jenkins!
188
00:13:39,180 --> 00:13:42,780
O s� aduc ni�te unt
de la buc�t�rie!
189
00:13:43,060 --> 00:13:44,490
�mi po�i da pu�in unt?
190
00:13:44,540 --> 00:13:47,130
E pentru dna Jenkins.
�i-a ars m�na aprinz�nd gazul.
191
00:13:47,180 --> 00:13:50,730
Po�i lua unt dac� vrei,
dar ��i pot da ceva mai bun.
192
00:13:50,780 --> 00:13:52,620
Da?
193
00:13:57,180 --> 00:13:59,650
- �nchide ochii.
- Nu cred.
194
00:13:59,700 --> 00:14:02,010
- Ai putea face ceva complicat.
- Te rog.
195
00:14:02,060 --> 00:14:04,330
Sau vei strica surpriza.
196
00:14:17,060 --> 00:14:18,450
O camer� pentru ghea��!
197
00:14:18,500 --> 00:14:20,690
Am auzit de ele, dar...
198
00:14:20,740 --> 00:14:24,370
E ceva la chipul t�u fermec�tor
care mi-e cunoscut.
199
00:14:24,420 --> 00:14:26,130
Ne-am mai �nt�lnit �nainte?
200
00:14:26,180 --> 00:14:28,210
Nu cred.
201
00:14:28,260 --> 00:14:30,930
Mai bine m-a� �ntoarce
la dna Jenkins.
202
00:14:44,580 --> 00:14:46,340
Maiestatea Voastr�.
203
00:14:46,700 --> 00:14:50,060
O clip�... doamn�.
204
00:14:51,700 --> 00:14:55,140
�mi imaginez c� schimbarea
guvernului este tulbur�toare.
205
00:14:55,820 --> 00:14:58,170
�tiu c�t de mult aprecia�i
sfatul lordului Melbourne.
206
00:14:58,220 --> 00:15:01,130
Dar ave�i... al�i prieteni,
doamn�.
207
00:15:01,180 --> 00:15:04,250
Spre deosebire de admirabilul dvs
unchi Cumberland,
208
00:15:04,300 --> 00:15:07,980
a� vrea s� v� asigur de a mea...
loialitate.
209
00:15:08,980 --> 00:15:12,610
Eu �i ducesa suntem preg�ti�i
s� ne asum�m povara guvern�rii.
210
00:15:12,660 --> 00:15:14,850
Nu voi avea nevoie
de ajutorul vostru.
211
00:15:14,900 --> 00:15:17,660
Cu respect, doamn�...
212
00:15:19,500 --> 00:15:21,970
.. s-ar putea s� nu fie
decizia dvs.
213
00:15:24,980 --> 00:15:27,490
E doar din cauza �evilor de gaz.
214
00:15:27,540 --> 00:15:30,080
Trebuie s� v� ocupa�i de ei
cu discre�ie.
215
00:15:31,380 --> 00:15:33,770
Maiest��ii Sale nu-i plac
roz�toarele.
216
00:15:33,820 --> 00:15:37,890
Mult de lucru �ntr-un loc ca �sta.
Va trebui s� percep pre�uri regale.
217
00:15:37,940 --> 00:15:40,170
Sunt sigur c� putem aranja
un pre�,
218
00:15:40,220 --> 00:15:44,700
dar ar trebui s� �tii c�,
ca administrator, iau o tax�.
219
00:15:46,380 --> 00:15:49,130
M� a�teptam la a�a ceva,
dle Penge.
220
00:15:49,180 --> 00:15:53,410
�i dac� vor fi g�si�i �obolani
chiar �i �n camerele de ceremonii,
221
00:15:53,460 --> 00:15:56,560
desigur vei avea nevoie
de mai mul�i asisten�i.
222
00:15:57,940 --> 00:16:00,940
Sunte�i st�p�nul situa�iei,
dle Penge.
223
00:16:03,700 --> 00:16:06,770
Am trimis cu ore-n urm� dup� lord M.
De ce n-a venit?
224
00:16:06,820 --> 00:16:11,260
�mi imaginez, doamn�, c� a�teapt�
s� vorbi�i cu sir Robert Peel.
225
00:16:12,220 --> 00:16:14,180
De ce-a� face asta?
226
00:16:15,140 --> 00:16:17,690
Pentru c�, doamn�,
�ara are nevoie de un guvern,
227
00:16:17,740 --> 00:16:22,140
iar �n clipa asta se pare c� doar
sir Robert are �ncrederea Parlamentului.
228
00:16:25,780 --> 00:16:28,250
Aud c� Wellington te-a refuzat.
229
00:16:28,300 --> 00:16:32,400
Dar nu-�i face griji, eu �i sir John
te vom ajuta. Avem un plan.
230
00:16:34,220 --> 00:16:36,490
Se �nt�mpl� s� am �i eu un plan.
231
00:16:36,540 --> 00:16:38,330
Lehzen, �mi po�i chema tr�sura?
232
00:16:38,380 --> 00:16:40,810
O s� merg la Casa Dover s�-l v�d
pe lord M.
233
00:16:40,860 --> 00:16:42,570
�i-ai pierdut min�ile, Drina?
234
00:16:42,620 --> 00:16:45,820
Reginele nu-�i urm�resc
prim-mini�trii.
235
00:16:46,780 --> 00:16:49,250
Doamn�, poate ar trebui
s� lua�i tr�sura mea.
236
00:16:49,300 --> 00:16:52,810
- Ar fi mai pu�in... public.
- Chiar vrei s� faci alt� gre�eal�?
237
00:16:52,860 --> 00:16:57,340
Da. Mul�umesc, Emma, voi lua tr�sura ta.
Lehzen, po�i fi �nso�itoarea mea.
238
00:17:21,700 --> 00:17:24,850
Am spus s� nu fiu deranjat!
239
00:17:24,900 --> 00:17:26,500
Maiestate!
240
00:17:28,060 --> 00:17:30,200
Asta-i tot, Lehzen.
241
00:17:35,180 --> 00:17:38,580
Cum dumneata nu m� vizitezi,
m-am decis s� te vizitez eu!
242
00:17:39,060 --> 00:17:42,340
Scuza�i dezordinea.
Nu a�teptam vizitatori.
243
00:17:44,020 --> 00:17:45,490
Evident!
244
00:17:48,980 --> 00:17:51,810
V� rog. M�car...
245
00:17:51,860 --> 00:17:53,930
Veni�i...
246
00:17:53,980 --> 00:17:55,500
Veni�i �i lua�i loc.
247
00:17:56,220 --> 00:17:59,700
�mi pute�i spune
ce v-a... adus de la palat.
248
00:18:09,060 --> 00:18:10,690
L-am v�zut pe ducele de Wellington.
249
00:18:10,740 --> 00:18:13,930
A refuzat s� formeze un guvern �i a spus
c� trebuie s�-l chem pe sir Robert Peel.
250
00:18:13,980 --> 00:18:15,970
Da, m-am g�ndit c� o va face.
251
00:18:16,020 --> 00:18:20,650
Nu-l vreau pe sir Robert Peel. Lord M,
cum m� po�i l�sa s� �nfrunt asta singur�?
252
00:18:20,700 --> 00:18:23,770
V� imagina�i c� vreau
s� v� p�r�sesc, doamn�?
253
00:18:23,820 --> 00:18:27,330
Aici e ceva mult mai important dec�t
sentimentele mele, sau chiar ale dvs.
254
00:18:27,380 --> 00:18:29,690
Sunte�i regina celei mai m�re�e
na�iuni din lume,
255
00:18:29,740 --> 00:18:33,010
una care-�i alege guvernul
�i respect� litera legii.
256
00:18:33,060 --> 00:18:35,170
Dup� cum �ti�i,
nu cred mult �n asta,
257
00:18:35,220 --> 00:18:38,810
dar cred �n Constitu�ia britanic�
�n toat� gloria ei zdren�uit�,
258
00:18:38,860 --> 00:18:44,380
�i nimic, nici m�car devotamentul
fa�� de dvs, nu m� va opri s-o sus�in.
259
00:18:47,740 --> 00:18:49,610
�n�eleg...
260
00:18:49,660 --> 00:18:51,410
Peel nu e un om at�t de r�u.
261
00:18:51,460 --> 00:18:55,810
Doar aminti�i-v�. Dac� sugereaz�
ceva ce nu v� place,
262
00:18:55,860 --> 00:18:57,850
cere�i-i pu�in timp de g�ndire.
263
00:18:57,900 --> 00:18:59,410
C�nd ave�i �ndoieli,
�ntotdeauna am�na�i.
264
00:18:59,460 --> 00:19:02,370
�i ve�i veni la cin� �n seara asta
ca s� v� povestesc totul?
265
00:19:02,420 --> 00:19:05,330
Nu! Nu �n seara asta. Nu �nainte
de l�murirea acestei situa�ii.
266
00:19:05,380 --> 00:19:08,210
�i chiar �i atunci, nu pot fi
la palat at�t de mult ca �nainte.
267
00:19:08,260 --> 00:19:10,180
De ce nu?
268
00:19:10,820 --> 00:19:15,220
Cred c� dac� nu-mi e�ti prim-ministru,
e�ti �nc� prietenul meu.
269
00:19:17,420 --> 00:19:19,560
Cred c� �ti�i de ce.
270
00:19:23,860 --> 00:19:26,930
Un monarh nu poate fi v�zut
c� favorizeaz� un partid politic.
271
00:19:26,980 --> 00:19:29,850
Trebuie s� cina�i cu Robert Peel.
272
00:19:29,900 --> 00:19:34,650
�i s-ar putea s� v� cear� s� face�i
c�teva schimb�ri �n re�edin�a regal�.
273
00:19:34,700 --> 00:19:38,930
Harriet Sutherland �i Emma Portman
sunt m�ritate cu Liberali.
274
00:19:38,980 --> 00:19:41,210
Va vrea s� le �nlocui�i cu doamne
de la Conservatori.
275
00:19:41,260 --> 00:19:42,530
Dar sunt prietenele mele!
276
00:19:42,580 --> 00:19:44,530
V-a� cere acela�i lucru
�n pozi�ia sa.
277
00:19:44,580 --> 00:19:47,940
Un prim-ministru trebuie s� simt�
c� are �ncrederea monarhului s�u.
278
00:19:51,880 --> 00:19:54,370
Uite, pietrele astea sunt
a�a murdare.
279
00:19:54,370 --> 00:19:56,970
Trebuie s� fie cur��ate
�nainte s� plec�m la Hanovra.
280
00:19:57,020 --> 00:19:59,090
Hanovra va trebui s� a�tepte.
281
00:19:59,140 --> 00:20:03,970
Cred c� va fi mult mai interesant
s� st�m aici, cu Melbourne disp�rut.
282
00:20:04,020 --> 00:20:07,690
Sper c� pierderea nu se va dovedi
prea mare pentru sim�urile ei.
283
00:20:07,740 --> 00:20:10,810
Niciodat� n-au fost puternice.
Bonetele alea groaznice.
284
00:20:10,860 --> 00:20:14,250
Am auzit c� ast�zi s-a dus singur�
la Casa Dover.
285
00:20:14,300 --> 00:20:16,770
Se pare c� �i-a pierdut
sim�ul realit��ii.
286
00:20:16,820 --> 00:20:18,690
Dac� asta persist�...
287
00:20:19,540 --> 00:20:21,880
.. schimb�rile vor fi inevitabile.
288
00:20:34,580 --> 00:20:37,850
- Te gr�be�ti, sir Robert?
- Maiestatea Sa a trimis dup� mine.
289
00:20:37,900 --> 00:20:39,530
��i pot oferi un sfat?
290
00:20:39,580 --> 00:20:43,370
Totul va merge foarte u�or
dac� n-o contrazici.
291
00:20:43,420 --> 00:20:45,730
Ur�te s� i se spun�
c� gre�e�te.
292
00:20:45,780 --> 00:20:49,970
Sunt sigur c� va �n�elege situa�ia
c�nd �i voi prezenta faptele.
293
00:20:50,020 --> 00:20:55,050
Regina r�spunde la o abordare
personal�, o poveste bine spus�.
294
00:20:55,100 --> 00:20:58,600
Are tendin�a de a considera
detaliile ca fiind fleacuri.
295
00:20:58,780 --> 00:21:03,220
V� mul�umesc pentru sfat,
dar cred c� ne vom �n�elege foarte bine.
296
00:21:04,060 --> 00:21:07,780
Maiestatea Sa nu se poate a�tepta
ca lucrurile s� continue ca p�n� acum.
297
00:21:09,820 --> 00:21:12,690
�n cazul acesta,
��i doresc o zi foarte bun�.
298
00:21:16,740 --> 00:21:19,370
N-am niciun obraz �n asta,
�i doi obraji �n urm�toarea.
299
00:21:19,420 --> 00:21:23,930
Cum pot spune c� este o asem�nare precis�,
c�nd niciuna dintre imagini nu arat� la fel?
300
00:21:23,980 --> 00:21:25,930
Uita�i-v� la moned�, doamn�.
301
00:21:25,980 --> 00:21:28,170
E mult mai conving�toare
�n relief, cred.
302
00:21:28,220 --> 00:21:30,250
Dar ar�t ca o g�sc�
purt�nd o coroan�.
303
00:21:30,300 --> 00:21:32,580
Sir Robert Peel.
304
00:21:33,060 --> 00:21:34,660
Maiestatea Voastr�.
305
00:21:36,220 --> 00:21:39,170
Sir Robert, uita�i-v� la schi�ele
pentru noua moned�.
306
00:21:39,220 --> 00:21:41,360
Ce p�rere ave�i de asta?
307
00:21:44,300 --> 00:21:47,050
Nu v�d nimic r�u la ea, doamn�.
308
00:21:47,100 --> 00:21:49,330
�ntr-adev�r, a� spune c� este
o asem�nare excelent�.
309
00:21:49,380 --> 00:21:51,340
Serios?
310
00:21:52,340 --> 00:21:54,610
Dar sunte�i aici cu treburi,
sir Robert.
311
00:21:54,660 --> 00:21:57,020
Da, doamn�.
312
00:21:57,940 --> 00:22:00,940
Poate a� putea avea
o audien�� privat�?
313
00:22:13,232 --> 00:22:17,982
Sunt aici s� v� asigur c� am destul
sprijin �n Parlament s� formez un guvern.
314
00:22:19,790 --> 00:22:22,020
Fire�te, dup� cum �ti�i,
doamn�,
315
00:22:22,187 --> 00:22:25,827
orice guvern serve�te la...
dorin�a Coroanei.
316
00:22:26,820 --> 00:22:29,090
�tiu cum func�ioneaz� Constitu�ia.
317
00:22:29,140 --> 00:22:33,890
�i desigur, doamn�, este esen�ial
ca, Coroana, adic� dvs,
318
00:22:33,940 --> 00:22:38,770
s� p�re�i c� sunte�i
deasupra partidelor politice,
319
00:22:38,820 --> 00:22:41,370
�i c� nu favoriza�i
o parte sau alta.
320
00:22:41,420 --> 00:22:44,130
A�i venit s�-mi �ine�i o lec�ie
despre guvernare, sir Robert?
321
00:22:44,180 --> 00:22:46,330
Mai e problema re�edin�ei dvs,
doamn�.
322
00:22:46,380 --> 00:22:48,330
Re�edin�a mea?
323
00:22:48,380 --> 00:22:53,650
Patru dintre doamnele dvs sunt
m�ritate cu reprezentan�i liberali.
324
00:22:53,700 --> 00:22:57,410
Dac� a�i �nlocui una
sau dou� dintre ele
325
00:22:57,460 --> 00:23:00,690
cu doamne care au leg�tur�
cu partidul meu,
326
00:23:00,740 --> 00:23:05,450
atunci n-ar fi niciun pericol
s� p�re�i c� favoriza�i vreo parte.
327
00:23:05,500 --> 00:23:07,450
Vre�i s� renun�
la doamnele mele?
328
00:23:07,500 --> 00:23:09,810
Cele mai apropiate
�i drage prietene?
329
00:23:09,860 --> 00:23:11,250
Ce urmeaz�, sir Robert?
330
00:23:11,300 --> 00:23:13,330
Costumierele mele?
Slujnicele mele?
331
00:23:13,380 --> 00:23:16,050
Vre�i s� m� �nconjura�i
cu spioni?
332
00:23:17,060 --> 00:23:20,530
Nu inten�ionez s� v� lipsesc
de prietenele dvs, doamn�,
333
00:23:20,580 --> 00:23:22,570
v� cer doar s� fi�i prietenoas�
cu to�i.
334
00:23:22,620 --> 00:23:25,050
Categoric nu voi renun�a
la doamnele mele, sir Robert,
335
00:23:25,100 --> 00:23:27,210
�i cred c� n-ave�i niciun drept
s� mi-o cere�i.
336
00:23:27,260 --> 00:23:30,210
- Nici m�car una?
- Cred c� am fost clar�.
337
00:23:30,260 --> 00:23:32,660
Mul�umesc, sir Robert.
338
00:23:45,100 --> 00:23:50,020
Mamei tale nu-i va spune nimeni ce s� fac�.
Nici sir Robert Peel, nici altcineva.
339
00:23:53,480 --> 00:23:56,190
M-a dat afar� ca pe un lacheu
prins fur�nd argint�ria.
340
00:23:56,240 --> 00:23:59,960
Se pare c� are temperamentul
bunicului ei. Dar nu te poate refuza.
341
00:24:00,400 --> 00:24:03,390
Mi-e team� c� a f�cut-o.
Nu va schimba nicio doamn�.
342
00:24:03,440 --> 00:24:04,950
Prostii, omule.
343
00:24:05,000 --> 00:24:10,310
�ntoarce-te �i ofer�-i pe cineva
fermec�tor, ca... Emily Anglesey.
344
00:24:10,360 --> 00:24:15,190
Sunt sigur c� mica regin� o va schimba
pentru pisica aia, Emma Portman.
345
00:24:15,240 --> 00:24:18,950
Nu pot forma un guvern pe baza
farmecelor lui lady Anglesey.
346
00:24:19,000 --> 00:24:21,310
N-ai curaj s� lup�i?
347
00:24:21,360 --> 00:24:24,830
Ar trebui s� �nve�i s-o c�tigi
de partea ta, cum o f�cea Melbourne.
348
00:24:24,880 --> 00:24:28,710
Mi-e team� c� nu am u�urin�a
lordului Melbourne.
349
00:24:28,760 --> 00:24:32,110
Ar fi a ta dac� ai flirta
pu�in cu ea.
350
00:24:32,160 --> 00:24:36,950
Ierta�i-m�. N-am �tiut c� flirtul
era o condi�ie pentru a fi prim-ministru.
351
00:24:37,000 --> 00:24:39,350
Chiar e adev�rat?
Partidul Conservator,
352
00:24:39,400 --> 00:24:44,310
partidul lui Burke �i Pitt, a fost
�nfr�nt de capriciul unei fete de 18 ani?
353
00:24:44,360 --> 00:24:47,670
Nu pot forma un guvern
f�r� sprijinul suveranei.
354
00:24:47,720 --> 00:24:51,430
Regina refuz� s� fac� schimb�ri
la re�edin��. De aceea, nu pot continua.
355
00:24:51,480 --> 00:24:56,190
Comportamentul ei nu e ra�ional.
S� fac� a�a tam-tam pentru doamnele ei.
356
00:24:56,240 --> 00:25:01,070
Ca s� �tii, tata s-a comportat a�a,
la �nceputul suferin�ei sale.
357
00:25:01,120 --> 00:25:04,960
Dac� asta persist�,
schimb�rile vor fi inevitabile!
358
00:25:07,080 --> 00:25:09,710
�tii ce-a f�cut acea copil�?
359
00:25:09,760 --> 00:25:11,270
Nimeni nu-mi spune nimic.
360
00:25:11,320 --> 00:25:17,070
Fiica ta i-a spus lui Peel c� nu va sc�pa
de niciuna din harpiile liberale,
361
00:25:17,120 --> 00:25:20,590
iar acum Peel nu vrea s� formeze
un guvern dec�t dac� o face.
362
00:25:20,640 --> 00:25:22,750
Nimeni nu-i poate spune Victoriei
ce s� fac�.
363
00:25:22,800 --> 00:25:25,110
�ncearc� s�-l readuc�
pe Melbourne, desigur,
364
00:25:25,160 --> 00:25:30,160
�i dac� reu�e�te, n-o vom putea
proteja cu o regen��.
365
00:25:36,240 --> 00:25:38,230
Cred c� ar trebui s� demisionez,
doamn�.
366
00:25:38,280 --> 00:25:42,630
Harriet c�nt� mai bine ca mine la pian,
�i e foarte priceput� la mod�.
367
00:25:42,680 --> 00:25:45,950
Nimeni nu va demisiona, Emma.
Sunte�i doamnele �i prietenele mele.
368
00:25:46,000 --> 00:25:49,150
Dar, doamn�, va trebui s� face�i
ni�te schimb�ri.
369
00:25:49,200 --> 00:25:51,870
A�a e obiceiul c�nd se schimb�
guvernul.
370
00:25:51,920 --> 00:25:54,830
Altfel sir Robert va sim�i
c� nu are sprijinul dvs,
371
00:25:54,880 --> 00:25:57,550
�i apoi nu poate forma un guvern.
372
00:25:59,200 --> 00:26:01,840
Exact.
373
00:26:15,520 --> 00:26:18,430
Nu e cam t�rziu s� ie�i�i,
dr� Skerrett?
374
00:26:18,480 --> 00:26:21,710
Am avut un comision de f�cut,
�i a durat mai mult dec�t m-am a�teptat.
375
00:26:21,760 --> 00:26:25,720
Poate acolo v-am v�zut?
F�c�nd comisioane?
376
00:26:26,720 --> 00:26:29,270
Doar dac� era�i �n Chiswick,
dle Francatelli.
377
00:26:29,320 --> 00:26:31,030
Nu, n-am fost niciodat�
�n Chiswick.
378
00:26:31,080 --> 00:26:34,200
Dar niciodat� nu uit un chip,
mai ales unul dr�gu� ca al t�u.
379
00:26:35,520 --> 00:26:38,100
Sunt sigur� c� a�i v�zut
multe chipuri dr�gu�e, dle Francatelli,
380
00:26:38,100 --> 00:26:40,120
dar al meu nu este unul dintre ele.
381
00:27:02,960 --> 00:27:04,470
Aici erai, Conroy.
382
00:27:04,520 --> 00:27:08,870
M�rturisesc c� am fost surprins
s� v� primesc mesajul, sir.
383
00:27:08,920 --> 00:27:13,630
Se pare c� nepoata mea
a luat-o pe ar�tur�.
384
00:27:13,680 --> 00:27:15,550
Ca bietul tata.
385
00:27:16,640 --> 00:27:18,240
Da.
386
00:27:19,240 --> 00:27:21,510
Cred c� ave�i dreptate, sir.
387
00:27:22,080 --> 00:27:25,440
Mereu a fost predispus� la isterie,
chiar de c�nd era un copil.
388
00:27:26,280 --> 00:27:29,830
Mi-e team� c� efortul pozi�iei sale
i-a tulburat sim�urile.
389
00:27:29,880 --> 00:27:32,280
Tata obi�nuia s� vorbeasc�
singur...
390
00:27:33,400 --> 00:27:36,600
.. �i s� �ipe la nimic
�n mod anume.
391
00:27:37,240 --> 00:27:39,830
Nepoata mea face a�a ceva?
392
00:27:39,880 --> 00:27:43,950
Comportamentul ei este sigur
imprevizibil, sir, da. Da.
393
00:27:44,000 --> 00:27:49,230
Toat� lumea vrea s� cread� c� cel care
poart� coroana este �n toate min�ile,
394
00:27:49,280 --> 00:27:53,760
dar dac� este nevoie, trebuie
s� nu ne ferim s� ne facem datoria.
395
00:27:54,800 --> 00:27:56,430
Nu, �ntr-adev�r.
396
00:27:56,480 --> 00:27:59,920
Sunt sigur c� ducesa e preocupat�
de bun�starea fiicei sale.
397
00:28:02,040 --> 00:28:04,040
�i eu �mi fac griji...
398
00:28:05,560 --> 00:28:07,430
.. pentru �ar�.
399
00:28:07,880 --> 00:28:09,470
Dac� e a�a...
400
00:28:09,520 --> 00:28:13,680
putem ajunge la un fel de...
aranjament �mpreun�.
401
00:28:14,200 --> 00:28:16,870
O regen�� pe temeiul nebuniei?
402
00:28:17,960 --> 00:28:20,150
Ai spus-o pe �leau, dar...
403
00:28:20,200 --> 00:28:22,830
Cu ducesa ca regent�?
404
00:28:22,880 --> 00:28:25,630
Pentru a fi conving�toare,
ar fi necesar
405
00:28:25,680 --> 00:28:29,270
s� instal�m un membru
al familiei regale britanice
406
00:28:29,320 --> 00:28:31,670
ca �i coregent.
407
00:28:36,000 --> 00:28:37,720
�n fine...
408
00:28:39,720 --> 00:28:43,630
.. sunt sigur c� ducesa va vrea
ce e mai bine pentru fiica ei.
409
00:28:43,680 --> 00:28:47,480
- �i pentru �ar�.
- �i asta, sir, fire�te.
410
00:28:56,920 --> 00:28:58,790
Deci ce vei face acum, William?
411
00:28:58,840 --> 00:29:02,520
C� nu mai trebuie s� faci
pe d�daca cu povara ta regal�?
412
00:29:03,320 --> 00:29:09,030
O s� plec la Brocket Hall s� termin
cartea despre via�a Sf. Chrysostom.
413
00:29:09,080 --> 00:29:11,790
Mica Vicky i-a spus lui Peel
c� nu va renun�a la nicio doamn�,
414
00:29:11,840 --> 00:29:14,030
�i nu-l vrea ca prim-ministru.
415
00:29:14,080 --> 00:29:16,480
Nu e decizia ei!
416
00:29:18,000 --> 00:29:20,030
Un mesaj de la palat, milord.
417
00:29:20,080 --> 00:29:23,320
Regina ar dori s� v� vad�
c�t pute�i de repede.
418
00:29:24,920 --> 00:29:28,440
Asta e convocarea ta.
Ce-i vei spune?
419
00:29:29,480 --> 00:29:34,520
Cred, Emma, c� regina �tie diferen�a
dintre datorie �i dorin��.
420
00:29:41,360 --> 00:29:43,470
Ce-a�i p��it la m�n�, dn� Jenkins?
421
00:29:43,520 --> 00:29:46,430
�ncercam s� aprind noua lamp�
cu gaz, doamn�.
422
00:29:46,480 --> 00:29:49,350
Lehzen crede c� trebuie
s� le schimb�m cu timpul.
423
00:29:49,400 --> 00:29:52,270
Dar nu ea aprinde gazul.
424
00:29:52,320 --> 00:29:55,560
- E foarte dureros?
- Putea fi mai r�u, doamn�.
425
00:30:01,680 --> 00:30:03,150
Ce-a fost asta?
426
00:30:03,200 --> 00:30:05,550
Probabil doar v�ntul, doamn�.
427
00:30:08,600 --> 00:30:13,790
Instalarea gazului a deranjat
�obolanii. Caut� un nou teritoriu.
428
00:30:13,840 --> 00:30:15,910
Diminea�� am v�zut unul
�n sala tronului!
429
00:30:15,960 --> 00:30:18,990
- �n sala tronului?
- �ntr-adev�r, baroan�.
430
00:30:19,040 --> 00:30:22,910
Se r�sp�ndesc prin palat
ca duhoarea corup�iei.
431
00:30:22,960 --> 00:30:24,790
Dar te vei ocupa de ei, dle Penge.
432
00:30:24,840 --> 00:30:28,080
Sigur, dar va fi costisitor.
433
00:30:47,320 --> 00:30:49,240
Drag� lord M.
434
00:30:49,560 --> 00:30:51,990
Nu crezi c� am aranjat minunat
lucrurile?
435
00:30:52,040 --> 00:30:55,470
- A�i fost foarte ingenioas�, doamn�.
- Sir Robert a fost a�a dur cu mine.
436
00:30:55,520 --> 00:31:00,030
A vrut s�-mi concediez toate doamnele
�i s� le �nlocuiesc cu spioane conservatoare.
437
00:31:00,080 --> 00:31:04,110
Peel este un politician rafinat
�i un om cu principii,
438
00:31:04,160 --> 00:31:08,680
dar mi-e team� c� n-a �n�eles
niciodat� sexul frumos.
439
00:31:11,160 --> 00:31:14,900
- Mi-a fost dor de dumneata.
- A fost doar o zi �i jum�tate.
440
00:31:15,560 --> 00:31:19,830
�i de�i v� salut tenacitatea,
doamn�, trebuie s� v� spun
441
00:31:19,880 --> 00:31:22,390
c� dac� m� �ntorc
ca prim-ministru,
442
00:31:22,440 --> 00:31:25,910
- nu va fi �n interesul dvs.
- Nu va fi �n interesul meu?
443
00:31:26,480 --> 00:31:28,390
Dar asta e tot ce-mi doresc
pe lume.
444
00:31:28,440 --> 00:31:30,070
M� flata�i, doamn�,
445
00:31:30,120 --> 00:31:34,030
dar nu v� pot permite s� periclita�i
pozi�ia Coroanei din cauza mea.
446
00:31:34,080 --> 00:31:36,310
- S�-mi permite�i?
- Peel avea tot dreptul
447
00:31:36,360 --> 00:31:38,590
s� v� cear� s� face�i
ni�te schimb�ri �n re�edin�a dvs.
448
00:31:38,640 --> 00:31:43,240
Dac� le pierd, nu voi avea pe nimeni!
Va fi iar ca la Kensington.
449
00:31:44,120 --> 00:31:46,750
Peel nu �n�elege asta,
dar dumneata o faci.
450
00:31:46,800 --> 00:31:50,110
Dar merit� sprijinul dvs. Un monarh
trebuie v�zut ca fiind impar�ial.
451
00:31:50,160 --> 00:31:53,430
- Toate prietenele mele sunt liberale!
- Pentru c� doar pe ele le cunoa�te�i.
452
00:31:53,480 --> 00:31:56,270
Nu cred c� dac� sir Robert era
prim-ministrul meu de la �nceput,
453
00:31:56,270 --> 00:31:58,930
l-a� fi pl�cut m�car pe jum�tate
din c�t te plac pe dumneata.
454
00:31:59,380 --> 00:32:02,450
Sunte�i �nc� t�n�r�
�i f�r� experien��,
455
00:32:02,500 --> 00:32:07,870
�i este treaba mea, nu, e datoria mea
s� am grij� s� nu fi�i v�t�mat�.
456
00:32:07,920 --> 00:32:09,630
Dac� ar fi s� formez acum
un guvern,
457
00:32:09,680 --> 00:32:13,090
criticii vor spune c� v-am manipulat
�n propriul meu avantaj.
458
00:32:13,100 --> 00:32:15,870
Nu sunt o bucat� de lut
care s� fie modelat� de orice m�n�.
459
00:32:15,920 --> 00:32:20,150
Nu, �ntr-adev�r, dar trebuie s� �n�elege�i
c� nu conteaz� pe cine place�i sau nu!
460
00:32:20,160 --> 00:32:22,790
Cum po�i spune asta? Sigur
dorin�ele mele sunt primordiale.
461
00:32:22,790 --> 00:32:25,390
Maiestatea Voastr�, sigur
�n�elege�i care e miza aici?
462
00:32:25,390 --> 00:32:27,840
Lord Melbourne,
��i ui�i locul!
463
00:32:29,600 --> 00:32:32,340
Nu vrei s� fi prim-ministrul meu?
464
00:32:34,381 --> 00:32:36,581
Nu �n aceste circumstan�e.
465
00:32:37,840 --> 00:32:41,750
Rela�ia dintre Coroan�
�i Parlament e una sacr�,
466
00:32:41,800 --> 00:32:44,800
�i nu v� voi permite
s� o pune�i �n pericol.
467
00:32:54,560 --> 00:32:59,590
Drina poate fi ridicol�,
�i c�poas�, dar nu e nebun�.
468
00:32:59,640 --> 00:33:03,800
Vizitarea lui Melbourne �n casa sa
dintr-o toan� nu e prea ra�ional�.
469
00:33:04,960 --> 00:33:06,510
Presupun c� a avut o so�ie nebun�,
470
00:33:06,560 --> 00:33:11,120
deci comportamentul �sta nu-l mir�,
dar nu e potrivit pentru regin�.
471
00:33:12,120 --> 00:33:14,870
E o t�n�r� cu o sensibilitate
pentru un b�rbat.
472
00:33:14,920 --> 00:33:17,150
Nu e at�t de neobi�nuit.
473
00:33:17,200 --> 00:33:20,110
Pu�in� lini�te �i izolare
e ceea ce are nevoie,
474
00:33:20,160 --> 00:33:22,710
izolat� de grijile pozi�iei ei.
475
00:33:22,760 --> 00:33:25,560
Nu, asta e prea mult.
476
00:33:26,200 --> 00:33:27,550
Vreau s-o ajut.
477
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
Asta e cea mai bun� cale
de a o ajuta.
478
00:33:32,166 --> 00:33:34,126
Draga mea duces�...
479
00:33:34,861 --> 00:33:37,731
�tii c�t de mult vreau
s�-�i ocupi pozi�ia de drept
480
00:33:38,000 --> 00:33:39,840
ca regent�.
481
00:33:52,320 --> 00:33:54,080
Domnule...
482
00:33:57,040 --> 00:33:59,200
Coniac.
�n bibliotec�.
483
00:34:00,267 --> 00:34:02,267
�i nu sunt acas�...
484
00:34:02,690 --> 00:34:04,490
pentru nimeni.
485
00:34:35,600 --> 00:34:37,440
N-am putut dormi.
486
00:34:39,160 --> 00:34:41,550
Trebuie s� te odihne�ti pentru
aniversarea zilei tale de na�tere.
487
00:34:41,600 --> 00:34:44,140
Las�-m� s� te duc duc
�n camera ta.
488
00:34:45,040 --> 00:34:47,630
Mam�, ai auzit asta?
489
00:34:47,680 --> 00:34:49,310
Biata mea feti��.
490
00:34:49,360 --> 00:34:54,230
Nu te mai speria de umbre,
sau oamenii vor �ncepe s� �opteasc�.
491
00:34:54,280 --> 00:34:56,680
κi amintesc de bunicul t�u.
492
00:34:57,520 --> 00:34:59,190
De bunicul?
493
00:35:01,680 --> 00:35:03,110
Dar el a fost nebun.
494
00:35:03,160 --> 00:35:04,910
Ce spui, mam�?
495
00:35:04,960 --> 00:35:06,790
Nu e vorba de ce spun.
496
00:35:06,840 --> 00:35:09,840
Dar poate ai nevoie de odihn�
�i lini�te.
497
00:35:13,400 --> 00:35:15,540
Te voi proteja, Drina.
498
00:35:16,560 --> 00:35:19,600
Nu-i voi l�sa s�-�i ia coroana.
499
00:35:21,760 --> 00:35:26,240
A fost o vreme, mam�,
c�nd am avut nevoie de protec�ia ta.
500
00:35:29,600 --> 00:35:33,430
�n schimb, i-ai permis lui sir John
s� te fac� creatura lui.
501
00:35:33,480 --> 00:35:36,230
M�car lui sir John �i pas�
de existen�a mea.
502
00:35:36,280 --> 00:35:38,870
Tu m-ai izgonit din sufletul t�u.
503
00:35:38,920 --> 00:35:41,260
�i a cui e vina, mam�?
504
00:35:50,560 --> 00:35:53,360
Dori�i o anume coafur�, doamn�?
505
00:35:59,040 --> 00:36:01,710
Se pare c� azi nu pot
rezolva nimic.
506
00:36:08,520 --> 00:36:10,320
Dle Penge, o vorb�.
507
00:36:10,798 --> 00:36:14,268
Maiestatea Sa a auzit un fo�net
�n salon azi-noapte.
508
00:36:14,560 --> 00:36:19,230
I-am spus c� nu era nimic.
Sper c� am avut dreptate.
509
00:36:19,280 --> 00:36:21,310
�i eu sper, dn� baroan�,
510
00:36:21,360 --> 00:36:26,510
dar c�nd superi ordinea natural�
cu lucruri ca iluminatul cu gaz,
511
00:36:26,560 --> 00:36:29,100
consecin�ele sunt vaste.
512
00:36:38,440 --> 00:36:42,840
Uite! E draga de Dash.
513
00:36:44,370 --> 00:36:47,640
- Cine a f�cut asta?
- Dl Francatelli, Maiestatea Voastr�.
514
00:36:47,800 --> 00:36:49,630
E maestrul buc�tar al palatului.
515
00:36:49,680 --> 00:36:51,510
Trebuie s� te felicit, Penge.
516
00:36:51,560 --> 00:36:54,100
Totul a fost f�cut foarte frumos.
517
00:37:02,300 --> 00:37:04,330
Mam�...
518
00:37:04,355 --> 00:37:06,495
La mul�i ani, Victoria.
519
00:37:06,741 --> 00:37:09,451
Pot ad�uga cele mai bune ur�ri
pentru ziua dvs, doamn�?
520
00:37:09,720 --> 00:37:13,320
Prima din multe altele
ca regin�, sper.
521
00:37:15,982 --> 00:37:19,182
Poate dori�i s� v� deschide�i
cadourile, doamn�?
522
00:37:23,084 --> 00:37:25,324
De la lordul Melbourne, doamn�.
523
00:37:50,960 --> 00:37:54,460
Crede c� a� avea de c�tigat
din studierea cerului.
524
00:37:54,624 --> 00:37:56,464
La mul�i ani.
525
00:37:58,422 --> 00:38:00,582
Mul�umesc, mam�.
526
00:38:02,853 --> 00:38:04,923
Un volum de Shakespeare.
527
00:38:05,599 --> 00:38:07,869
"Regele Lear".
528
00:38:08,200 --> 00:38:12,480
"S� simt� �i ea dintele de �arpe
al nerecuno�tin�ei pruncilor."
529
00:38:23,000 --> 00:38:25,110
Calma�i-v�!
530
00:38:25,160 --> 00:38:27,670
Doamn�! Doamn�!
Calma�i-v�!
531
00:38:27,720 --> 00:38:30,120
Istericale.
532
00:38:30,760 --> 00:38:32,430
Din cauza unui �obolan?
533
00:38:32,480 --> 00:38:34,390
O puteai auzi din tot palatul.
534
00:38:34,440 --> 00:38:37,920
A fost un �obolan,
sau a fost o halucina�ie?
535
00:38:38,548 --> 00:38:41,148
Tata obi�nuia s� vad�
un c�ine ro�u.
536
00:38:41,830 --> 00:38:44,100
Cred c� a fost un �obolan...
537
00:38:44,760 --> 00:38:47,630
.. dar reac�ia reginei a fost...
exagerat�.
538
00:38:47,680 --> 00:38:51,590
Trebuie s� ridice problema
st�rii sale de spirit.
539
00:38:51,640 --> 00:38:54,950
M� �ntreb dac� Wellington
�i Peel vor avea aceea�i p�rere.
540
00:38:55,000 --> 00:39:00,760
Peel ar putea l�sa scrupulele deoparte
c�nd �i va da seama care e miza.
541
00:39:02,760 --> 00:39:07,400
Ducesa... vrea s� nu i se fac�
niciun r�u fiicei sale.
542
00:39:09,040 --> 00:39:11,380
Vom avea grij� de ea �mpreun�.
543
00:39:12,400 --> 00:39:14,120
�mpreun�.
544
00:39:15,733 --> 00:39:20,723
Cred, doamn�, c� sim�urile dvs
au fost supuse unui mare efort.
545
00:39:20,790 --> 00:39:25,540
Ave�i nevoie de odihn� total�,
ca echilibrul s� fie ref�cut.
546
00:39:25,605 --> 00:39:29,075
Nici nu se pune problema,
Am o �nt�lnire dup�-amiaz�.
547
00:39:29,125 --> 00:39:30,875
Dar, doamn�,
nu sunte�i �n apele dvs.
548
00:39:30,900 --> 00:39:34,300
Am avut un �oc, sir James,
asta-i tot.
549
00:39:35,222 --> 00:39:37,172
Nu sunt invalid�.
550
00:39:37,520 --> 00:39:39,910
Efortul e prea mare pentru ea.
551
00:39:39,960 --> 00:39:45,270
A fost unul de m�rimea unui bebelu�,
dar nici a unui nou-n�scut.
552
00:39:47,021 --> 00:39:50,171
Dn� baroan�,
cum v� pot ajuta?
553
00:39:50,196 --> 00:39:54,956
Am venit s�-�i spun c� am decis
s� nu instalez gazul �n palat.
554
00:39:56,325 --> 00:39:58,395
A provocat prea mult� tulburare.
555
00:39:58,680 --> 00:40:01,360
Cum dori�i, dn� baroan�.
556
00:40:06,720 --> 00:40:11,470
Am auzit c� a fost un incident
de ziua dvs �i am fost �ngrijorat.
557
00:40:11,520 --> 00:40:14,390
Sunt perfect s�n�toas�,
dup� cum pute�i vedea.
558
00:40:14,440 --> 00:40:16,440
Atunci trebuie s� fi�i con�tient�
559
00:40:16,440 --> 00:40:19,870
c� e vremea s� chema�i pe cineva
ca s� formeze un guvern, doamn�.
560
00:40:19,920 --> 00:40:24,630
�tiu c� Peel nu e fermec�tor
ca Melbourne, dar... e destul de bun.
561
00:40:24,680 --> 00:40:27,920
Foarte posibil. Dar nu voi renun�a
la doamnele mele.
562
00:40:28,009 --> 00:40:29,959
Sunt aliatele mele.
563
00:40:30,400 --> 00:40:31,990
A�i fost soldat, dle duce.
564
00:40:32,040 --> 00:40:33,830
A�i vrea s� intra�i singur
�ntr-o b�t�lie?
565
00:40:33,880 --> 00:40:37,470
Nu �tiam c� purta�i un r�zboi,
doamn�.
566
00:40:37,520 --> 00:40:39,870
Pentru c� nu sunte�i
o femeie t�n�r�, dle duce,
567
00:40:39,920 --> 00:40:42,920
�i nimeni, b�nuiesc,
nu v� spune ce s� face�i.
568
00:40:43,293 --> 00:40:46,393
Dar eu trebuie s� m� dovedesc demn�
�n fiecare zi.
569
00:40:46,835 --> 00:40:48,975
�i n-o pot face singur�.
570
00:40:53,840 --> 00:40:57,910
Robert Peel ca prim-ministru!
571
00:40:57,960 --> 00:41:00,700
M� �ntreb dac� ar trebui
s� fac cu m�na mul�imii?
572
00:41:01,430 --> 00:41:03,750
Nimeni nu pare s� z�mbeasc�.
573
00:41:04,420 --> 00:41:07,100
Cine conduce �ara?
574
00:41:13,480 --> 00:41:15,910
Situa�ia asta scap� de sub control,
Melbourne.
575
00:41:15,960 --> 00:41:19,350
Cumberland crede c� mica regin�
ascult� vocile din capul ei,
576
00:41:19,400 --> 00:41:21,340
ca bunicul ei.
577
00:41:22,400 --> 00:41:25,590
Dac� are dreptate,
va trebui s� numim un regent.
578
00:41:25,640 --> 00:41:28,750
Trebuie s� fie cineva sensibil
la natura lucrurilor.
579
00:41:28,800 --> 00:41:30,430
Nu vorbi�i serios, dle.
580
00:41:30,480 --> 00:41:33,590
Poate nu, dar nu eu sunt omul
581
00:41:33,640 --> 00:41:38,080
care s� opreasc� acele zvonuri...
Melbourne.
582
00:41:45,960 --> 00:41:48,800
Maiestatea Sa, regina Victoria.
583
00:42:05,677 --> 00:42:07,837
Bun venit, Maiestatea Voastr�.
584
00:42:31,880 --> 00:42:34,870
V� pot ajuta, doamn�?
585
00:42:34,920 --> 00:42:37,630
Ar trebui s� fiu
foarte recunosc�toare.
586
00:42:37,680 --> 00:42:40,380
Se pare c� nu m� pot descurca
singur�.
587
00:42:41,600 --> 00:42:44,600
Atunci va fi pl�cerea mea
s� v� slujesc, doamn�.
588
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Vre�i s� spune�i...?
589
00:42:50,342 --> 00:42:54,012
Dac�-mi face�i onoarea de a-mi cere
s� formez un guvern, doamn�,
590
00:42:54,320 --> 00:42:56,190
atunci a� accepta.
591
00:43:10,960 --> 00:43:15,000
Niciun portret nu v-ar face dreptate,
doamn�, dar acesta se apropie.
592
00:43:19,120 --> 00:43:22,070
Iar aceea e Unsa Domnului.
593
00:43:22,120 --> 00:43:24,270
Poporului �i place s� aib�
o regin� t�n�r�.
594
00:43:24,320 --> 00:43:27,520
Face �ara s� se simt� tinereasc�,
nu �tii?
595
00:43:27,760 --> 00:43:31,070
Nimeni nu vrea o regin�
care �i-a pierdut sim�ul ra�iunii.
596
00:43:31,120 --> 00:43:34,670
Cred c� regina
pare �n toate min�ile.
597
00:43:34,720 --> 00:43:37,430
Vezi, �l are iar pe Melbourne
al�turi de ea.
598
00:43:37,480 --> 00:43:41,590
Cred c� s-a prins
de planurile tale,
599
00:43:41,640 --> 00:43:43,390
�i s-a decis s� te opreasc�.
600
00:43:43,440 --> 00:43:45,510
Planurile mele?
601
00:43:45,560 --> 00:43:49,080
Nu doresc
dec�t un guvern conservator.
602
00:43:49,760 --> 00:43:55,360
Vom conduce cur�nd,
dar �n circumstan�ele potrivite.
603
00:44:09,840 --> 00:44:12,430
E�ti o buc��ic� pe cinste!
604
00:44:12,480 --> 00:44:14,350
D�-mi drumul!
Nu sunt de v�nzare.
605
00:44:14,400 --> 00:44:17,150
Oricine e de v�nzare.
Depinde doar de pre�.
606
00:44:17,200 --> 00:44:19,590
- Serios, dle, nu sunt...
- Te rog, d�-i pace doamnei.
607
00:44:19,640 --> 00:44:21,430
- Tu cine e�ti? Protectorul ei?
- Nu.
608
00:44:21,480 --> 00:44:23,200
Prietenul ei.
609
00:44:29,720 --> 00:44:31,710
Mul�umesc.
610
00:44:31,760 --> 00:44:35,110
E�ti mult mai complicat�
dec�t am crezut, dr� Skerrett.
611
00:44:35,160 --> 00:44:36,470
�tiam c� te-am mai v�zut
�nainte.
612
00:44:36,520 --> 00:44:39,990
Stabilimentul doamnei Fletcher,
dac� nu m� �n�el?
613
00:44:40,040 --> 00:44:44,190
�ntrebarea e, cum ai ajuns dintr-o cas�
de reputa�ie proast� �n garderoba reginei?
614
00:44:44,240 --> 00:44:45,590
Asta e treaba mea.
615
00:44:45,640 --> 00:44:49,030
V� rog... nu m� spune�i,
dle Francatelli.
616
00:44:49,080 --> 00:44:52,320
Nu-�i face griji, dr� Skerrett.
Nu-mi pas� de unde vii.
617
00:44:53,320 --> 00:44:56,800
Abia a�tept s� ne cunoa�tem
mai bine.
618
00:45:04,080 --> 00:45:08,910
At�t de t�n�r�
�i cu at�tea responsabilit��i.
619
00:45:08,960 --> 00:45:11,150
N-ar trebui s� le poarte
singur�.
620
00:45:11,200 --> 00:45:14,030
M� bucur mult c� William a fost
de acord s� formeze un guvern.
621
00:45:14,080 --> 00:45:16,630
A�i aranjat lucrurile
foarte bine, doamn�.
622
00:45:16,680 --> 00:45:21,350
Mi-am �nv�luit du�manii, dup�
cum ar spune ducele de Wellington.
623
00:45:23,200 --> 00:45:26,150
Dar �ti�i c� zilele v� sunt
num�rate, nu-i a�a?
624
00:45:26,200 --> 00:45:28,830
Da, desigur.
Orice prim-ministru �tie asta.
625
00:45:28,880 --> 00:45:32,310
Vreau s� spun c� regina
trebuie s� se m�rite cur�nd.
626
00:45:32,360 --> 00:45:34,470
�i apoi...
627
00:45:34,520 --> 00:45:36,320
Da.
628
00:45:36,960 --> 00:45:40,080
�i apoi va privi c�tre so�ul ei,
nu c�tre mine.
629
00:45:41,600 --> 00:45:43,360
�tiu.
630
00:45:47,880 --> 00:45:51,480
A fost o revolt� a unui grup
care-�i spune Cartist.
631
00:45:52,200 --> 00:45:54,270
Trebuie s� vorbe�ti
cu Victoria despre Albert.
632
00:45:54,320 --> 00:45:57,190
Am v�zut cum se uit�
nepoata mea la tine.
633
00:45:57,240 --> 00:45:59,870
Nu vreau pe un prost ca Albert
sau oricine altcineva!
634
00:45:59,920 --> 00:46:03,160
Cred c� atunci c�nd ��i dai inima,
va fi f�r� ezitare.
635
00:46:04,440 --> 00:46:07,350
Nu �tiu ce vrei,
dar nu vei primi nimic de la mine.
636
00:46:07,400 --> 00:46:09,310
Nu ne putem c�s�tori
c�nd ne dorim noi doi.
637
00:46:09,360 --> 00:46:12,600
Victoriei nu-i pas�
de admirabilul Conroy.
638
00:46:12,800 --> 00:46:14,190
Nu pot tr�i f�r� el.
639
00:46:14,240 --> 00:46:16,270
Cred c� niciodat� nu voi fi
fericit�.
640
00:46:16,320 --> 00:46:17,720
Nu, mam�!
641
00:46:18,320 --> 00:46:24,320
Traducerea �i adaptarea
Little Badger
642
0:46:25,000 --> 0:46:30,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
56246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.