All language subtitles for Victoria S01E02 - Ladies in Waiting x264 RB58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,280 A� dori s� mi se spun� Victoria. 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,810 Regina Victoria. 3 00:00:03,860 --> 00:00:07,650 Dac� i se �nt�mpl� ceva, tu e�ti mo�tenitorul tronului. 4 00:00:07,700 --> 00:00:09,890 Acum, c� sunt regin�, n-am nevoie de ajutorul dumitale. 5 00:00:09,940 --> 00:00:11,610 �sta nu e un joc! 6 00:00:11,660 --> 00:00:13,810 V-a�i oferit s�-mi fi�i secretar personal. 7 00:00:13,860 --> 00:00:15,250 A� fi onorat, doamn�. 8 00:00:15,300 --> 00:00:17,610 Regina m-a pus la conducerea re�edin�ei. 9 00:00:17,660 --> 00:00:19,890 Deci d�m socoteal� unei guvernante? 10 00:00:19,940 --> 00:00:21,770 Vreau s� dansez cu dumneata. 11 00:00:21,820 --> 00:00:24,450 Fiica ta a fost mereu instabil�. 12 00:00:24,500 --> 00:00:26,770 �ntotdeauna te-ai uitat mai �nt�i la el, apoi la mine! 13 00:00:26,820 --> 00:00:29,370 Prin dvs mi s-a dat un motiv s� tr�iesc. 14 00:00:29,420 --> 00:00:32,610 Voi z�mbi �n viitor cu ajutorul dumitale, lord M. 15 00:01:08,000 --> 00:01:10,900 Episodul 2 DOAMNELE DE ONOARE 16 00:01:11,380 --> 00:01:13,380 Tr�iasc� ducesa! 17 00:01:15,140 --> 00:01:17,540 Tr�iasc� ducesa de Kent! 18 00:01:19,540 --> 00:01:22,060 Dumnezeu s-o ocroteasc� pe duces�! 19 00:01:23,420 --> 00:01:27,690 M� �ngrijoreaz� starea de spirit a nepoatei mele, Wellington. 20 00:01:27,740 --> 00:01:32,450 Pare incapabil� s� se ocupe de guvernare. 21 00:01:32,500 --> 00:01:35,130 Cred c� i se spune dna Melbourne. 22 00:01:35,180 --> 00:01:38,650 Poate e favoritul reginei, dar �sta nu e un motiv ca �ara s� sufere. 23 00:01:38,700 --> 00:01:43,370 E greu de �tiut dac� e ministrul ei sau d�daca ei. 24 00:01:43,420 --> 00:01:44,470 �ntr-adev�r. 25 00:01:44,470 --> 00:01:49,170 E prea indulgent cu temperamentul instabil al nepoatei mele. 26 00:01:49,220 --> 00:01:52,610 Sugera�i c� regina nu este �n toate min�ile, sir? 27 00:01:52,660 --> 00:01:56,660 Hai s� spunem, Peel, c� sim�urile ei sunt fragile. 28 00:01:57,580 --> 00:02:01,620 B�nuiesc c� grijile se dovedesc a fi prea mult pentru ea. 29 00:02:02,580 --> 00:02:06,170 Sunt sigur c� ducesa de Kent ar fi �nc�ntat� s� intervin�, 30 00:02:06,220 --> 00:02:09,210 �i, desigur, sir John Conroy ar fi al�turi de ea. 31 00:02:09,260 --> 00:02:13,580 Conroy? Ducesa ar trebui s� numeasc� un coregent. 32 00:02:14,340 --> 00:02:16,290 De s�nge regal? 33 00:02:16,340 --> 00:02:17,860 Exact. 34 00:02:18,180 --> 00:02:23,130 To�i a�teapt� s� vorbesc. Nu m� pot g�ndi la nimic interesant de spus. 35 00:02:23,180 --> 00:02:26,090 Tot ce spune regina este interesant. 36 00:02:26,140 --> 00:02:29,690 E a treia oar� �n care te ui�i la ceasul de buzunar de c�nd am sosit. 37 00:02:29,740 --> 00:02:31,770 Ai o �nt�lnire mult mai presant�? 38 00:02:31,820 --> 00:02:34,450 Exist� o lege antisclavie care trece prin Parlament. 39 00:02:34,500 --> 00:02:36,010 Sunt �ngrijorat de rezultat. 40 00:02:36,060 --> 00:02:38,090 Sigur sclavia a fost abolit� acum mult� vreme. 41 00:02:38,140 --> 00:02:40,330 E �nc� legal� �n unele insule din Caraibe. 42 00:02:40,380 --> 00:02:44,130 Conservatorii sprijin� cauza pentru c� cred c�-mi pot dobor� guvernul. 43 00:02:44,180 --> 00:02:46,810 Pot face ceva legat de asta? Ca regin�? 44 00:02:46,860 --> 00:02:48,970 Dac� s-ar �tii c� sprijin abolirea... 45 00:02:49,020 --> 00:02:50,850 Liberalii ar aplauda bunul dvs sim�, 46 00:02:50,900 --> 00:02:53,330 iar Conservatorii ar crede c� v-am umplut capul cu prostii. 47 00:02:53,380 --> 00:02:56,050 - �i dac� insist? - Nu pute�i, doamn�. 48 00:02:56,100 --> 00:03:00,090 Sfat? Da. �ncurajare? Categoric. Chiar avertizare. 49 00:03:00,140 --> 00:03:02,340 Dar nu pute�i insista. 50 00:03:04,420 --> 00:03:06,290 Ce zi splendid�. 51 00:03:06,620 --> 00:03:10,490 Ai auzit mul�imea ova�ion�ndu-m�, Drina? A fost foarte flatant. 52 00:03:10,540 --> 00:03:14,850 Cred c� poporul ar aprecia dac� ducesei i s-ar da un titlu 53 00:03:14,900 --> 00:03:17,140 care reflect� pozi�ia ei. 54 00:03:18,620 --> 00:03:20,770 Regina Mam�. 55 00:03:20,820 --> 00:03:22,170 Mi se pare potrivit. 56 00:03:22,220 --> 00:03:24,730 Dar actualul t�u titlu a apar�inut bietului tata. 57 00:03:24,780 --> 00:03:27,050 Nu v�d nici un motiv s�-l schimb. 58 00:03:28,180 --> 00:03:29,780 Maiestatea Voastr�. 59 00:03:34,340 --> 00:03:37,010 Sunt surprins c� nu sunte�i �n Parlament, milord. 60 00:03:37,060 --> 00:03:41,060 Aud c� votul e foarte str�ns. 61 00:03:42,700 --> 00:03:44,700 Dn�, scuze c� v� p�r�sesc, 62 00:03:44,700 --> 00:03:47,810 dar mi-e team� c� am fost rechemat la Parlament. 63 00:03:47,860 --> 00:03:50,420 - Acum? - V� rog s� m� ierta�i. 64 00:03:53,780 --> 00:03:57,890 Onorabilul lord Hastings. 65 00:03:57,940 --> 00:04:01,210 Spun Parlamentului c� dac� sclavia este abolit� �n Jamaica, 66 00:04:01,260 --> 00:04:04,490 atunci economia insulei ar fi �n pericol. 67 00:04:10,020 --> 00:04:14,290 Iar eu spun nobilului lord c� un principiu moral nu poate fi ignorat 68 00:04:14,340 --> 00:04:16,880 doar pentru c� este neconvenabil. 69 00:04:17,660 --> 00:04:22,330 Aceast� practic� barbar� trebuie s� fie odioas� tuturor oamenilor civiliza�i. 70 00:04:25,940 --> 00:04:30,420 Lorzii mei, pu�in� decen��, v� rog! 71 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 Traducerea �i adaptarea Little Badger 72 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 == Thanks goes to bien-mignon-mais == - www.addic7ed.com 73 00:04:39,940 --> 00:04:42,210 Trebuie s� vorbim despre titlul meu. 74 00:04:42,620 --> 00:04:44,960 Am vorbit despre el, mam�. 75 00:04:45,260 --> 00:04:48,170 Se pare c� lordul t�u Melbourne te-a �ntors �mpotriva mea. 76 00:04:48,220 --> 00:04:50,770 Iau singur� decizii. 77 00:04:50,820 --> 00:04:52,510 �i nu v�d nici un motiv s� te fac Regin� Mam�, 78 00:04:52,510 --> 00:04:55,010 oric�t de mult i-ar pl�cea lui sir John. 79 00:04:55,060 --> 00:04:58,210 E p�cat c� nu ai un cap mai mare, Drina. 80 00:04:58,260 --> 00:05:01,000 E prea mic pentru coroan�, cred. 81 00:05:10,980 --> 00:05:14,900 Sunt muncitori cu �nc�l��ri murdare �n buc�t�ria mea, dle Penge. 82 00:05:15,300 --> 00:05:17,650 �ncerc s� fac un tort pentru ziua reginei, 83 00:05:17,700 --> 00:05:20,010 un tort care va ului Curtea cu me�te�ug�ria lui. 84 00:05:20,060 --> 00:05:22,170 Dar cum pot ajunge la v�rful me�te�ugului meu, 85 00:05:22,220 --> 00:05:25,090 c�nd sunt �nconjurat de zgomot, praf �i fluier�turi? 86 00:05:25,140 --> 00:05:28,690 Nu da vina pe mine, dle Francatelli, d� vina pe baroan�. 87 00:05:28,740 --> 00:05:31,210 Ea a ordonat s� fie instalat gazul. 88 00:05:31,260 --> 00:05:34,690 De�i, de ce au trebuit s� �nceap� de aici, nu voi �tii niciodat�. 89 00:05:34,740 --> 00:05:37,970 Trebuie s�-i spui baroanei c� nu pot lucra �n aceste condi�ii. 90 00:05:38,020 --> 00:05:41,490 - �ncearc� s�-i spui ceva baroanei. - Are a�tept�ri mari pentru ziua reginei. 91 00:05:41,540 --> 00:05:45,770 Dac� i-ai spune c� tortul nu va fi gata, ar vrea ca dl Francatelli s� lucreze �n pace. 92 00:05:45,820 --> 00:05:47,850 - Mul�umesc, dr�...? - Skerrett, dle. 93 00:05:47,900 --> 00:05:50,300 Ce faci? 94 00:05:50,700 --> 00:05:53,050 Costumierele nu fac reveren�e buc�tarilor. 95 00:05:53,100 --> 00:05:55,770 Dar eu nu sunt buc�tar, sunt maestru buc�tar. 96 00:05:56,140 --> 00:05:59,260 �i s� se fac� lumin�! 97 00:06:03,740 --> 00:06:06,930 Asta se �nt�mpl� c�nd intervii �n natur�. 98 00:06:06,980 --> 00:06:09,090 �i adun eu. 99 00:06:09,140 --> 00:06:11,130 Va dura mult, dle Hayter? 100 00:06:11,180 --> 00:06:13,210 Coroana este at�t de grea �i mult prea mare pentru mine. 101 00:06:13,260 --> 00:06:16,270 Am crezut c� o s�-mi alunece pe nas �n aba�ie. 102 00:06:16,320 --> 00:06:18,610 Serios, doamn�? P�rea�i at�t de lini�tit�. 103 00:06:18,660 --> 00:06:22,770 Inima �mi b�tea at�t de tare �nc�t am crezut c� arhiepiscopul o va vedea. 104 00:06:22,820 --> 00:06:25,410 Lordul M a spus c� niciodat� n-a v�zut pe cineva tremur�nd at�t de tare. 105 00:06:25,460 --> 00:06:28,460 Mie mi-a spus c� s-a g�ndit c� v-a�i descurcat minunat. 106 00:06:30,100 --> 00:06:33,130 Sunt �ngrijorat� pentru el. Nu pare �n apele lui. 107 00:06:33,180 --> 00:06:37,010 So�ul meu a spus c�-�i face griji pentru legea Jamaica. E mult� opozi�ie. 108 00:06:37,060 --> 00:06:41,330 Unchiului dvs Cumberland i-ar pl�cea s�-l doboare pe bietul William. 109 00:06:41,380 --> 00:06:44,610 Amuzant e c�, acum c�teva s�pt�m�ni, ar fi fost �nc�ntat. 110 00:06:44,660 --> 00:06:48,610 Mereu s-a pl�ns c�t de obositor era s� fie prim-ministru. 111 00:06:48,660 --> 00:06:50,730 Dar nu o mai face. 112 00:06:53,940 --> 00:06:55,130 Lini�te! 113 00:06:55,180 --> 00:07:00,210 Lorzii mei, v� chem la vot pentru Legea Jamaica. 114 00:07:00,260 --> 00:07:05,380 "Da"-urile sunt �n dreapta, "nu"-urile sunt �n st�nga, domnilor. 115 00:07:15,300 --> 00:07:18,170 Dle Penge, cred c�-i prind pe to�i p�n� la miezul nop�ii. 116 00:07:18,220 --> 00:07:22,580 Las� �obolanii �n pace, b�iete. Am planuri pentru ei, planuri mari. 117 00:07:23,900 --> 00:07:28,370 Poate fi descris doar ca o contaminare. 118 00:07:28,420 --> 00:07:33,890 Asta e problema cu gazul. Lumineaz� lucruri pe care n-ai vrea s� le vezi. 119 00:07:33,940 --> 00:07:39,330 Regina nu trebuie s� �tie. Se teme mult de aceste animale. 120 00:07:39,380 --> 00:07:43,770 Deci m� autorizezi s� angajez un prinz�tor de �obolani? 121 00:07:43,820 --> 00:07:48,370 Cu toate cheltuielile suplimentare care se impun? 122 00:07:48,420 --> 00:07:50,490 Trebuie s� g�se�ti un expert. 123 00:07:51,220 --> 00:07:53,540 Categoric, dn� baroan�. 124 00:08:16,140 --> 00:08:20,130 Cred c� ve�i fi impresionat�, Maiestate, c�nd iluminatul cu gaz va fi instalat. 125 00:08:20,180 --> 00:08:22,570 Sper c� lordul M nu va mai �nt�rzia mult. 126 00:08:22,620 --> 00:08:26,930 Vreau s�-i ar�t pictura cu Dash. A spus c� nu poate fi terminat�. 127 00:08:26,980 --> 00:08:29,850 S� v� citesc din Biblie, Maiestate? 128 00:08:29,900 --> 00:08:32,610 �ti�i c�t de lini�titoare g�si�i asta seara. 129 00:08:32,660 --> 00:08:34,210 Ar fi trebuit s� fie deja aici. 130 00:08:34,260 --> 00:08:37,130 Uneori votarea poate dura o ve�nicie, doamn�. 131 00:08:38,940 --> 00:08:40,880 Asta e calea�ca lui. 132 00:08:51,833 --> 00:08:53,553 Lord M! 133 00:08:54,620 --> 00:08:57,330 Doamnele renun�aser�, dar eu �tiam c� vei veni. 134 00:08:57,380 --> 00:09:02,250 Trebuie s�-�i ar�t o pictur� cu Dash. L-am prins nemi�cat destul de mult. 135 00:09:02,300 --> 00:09:04,370 Asta e o isprav� �n sine. 136 00:09:05,259 --> 00:09:08,259 Eu... trebuie... s� v� spun, doamn�, 137 00:09:09,267 --> 00:09:13,867 c� Legea Jamaica a trecut doar cu cinci voturi �n seara asta. 138 00:09:15,100 --> 00:09:19,100 Iar asta �nseamn� c� nu mai pot conduce partidul la guvernare. 139 00:09:19,940 --> 00:09:22,170 Dar dac� legea a trecut, de ce s� demisionezi? 140 00:09:22,220 --> 00:09:23,930 Conservatorii sunt ca hienele, doamn�. 141 00:09:23,980 --> 00:09:26,890 C�nd simt c� un om e dobor�t, �l �nconjoar� s�-i g�seasc� sl�biciunea. 142 00:09:27,353 --> 00:09:30,833 Urm�torul vot �l vom pierde sigur. A� prefera s� plec acum. 143 00:09:33,540 --> 00:09:35,340 Asta nu se poate. 144 00:09:36,940 --> 00:09:38,540 Cum voi putea...? 145 00:09:38,860 --> 00:09:40,580 Cum s�...? 146 00:09:50,226 --> 00:09:53,026 Chiar vrei s� m� p�r�se�ti? 147 00:09:56,436 --> 00:09:58,506 N-am de ales, doamn�. 148 00:10:27,180 --> 00:10:28,980 Biata mea Victoria. 149 00:10:29,820 --> 00:10:31,780 O schimbare at�t de mare. 150 00:10:35,060 --> 00:10:36,810 Cum m� voi descurca? 151 00:10:36,860 --> 00:10:38,970 �tiu cum te sim�i. 152 00:10:39,020 --> 00:10:42,170 S� fii femeie f�r� un b�rbat pe care s� te sprijini e at�t de greu. 153 00:10:42,220 --> 00:10:44,770 E singurul care �n�elege. 154 00:10:44,820 --> 00:10:47,100 Nu. Nu e singurul. 155 00:10:56,700 --> 00:10:58,740 Mam�... 156 00:11:19,420 --> 00:11:21,760 V� rog, deschide�i u�a, Maiestate. 157 00:11:21,860 --> 00:11:24,890 Dac� nu v� ridica�i acum, nu va fi timp s� v� preg�ti�i. 158 00:11:29,100 --> 00:11:31,330 Doar nu crezi c� a f�cut o prostie? 159 00:11:31,380 --> 00:11:33,530 Niciodat�! E doar nervoas�. 160 00:11:33,580 --> 00:11:36,970 Scuza�i-m�, Alte�a Voastr�, dar l-a�i informat pe lordul Melbourne? 161 00:11:37,020 --> 00:11:39,250 Se pricepe mult s� o pun� pe regin� �ntr-o dispozi�ie bun�. 162 00:11:39,300 --> 00:11:42,900 Brodie i-ar putea duce un mesaj la Casa Dover mintena�. 163 00:11:44,540 --> 00:11:46,610 V� sugerez, doamn�, 164 00:11:46,660 --> 00:11:50,460 s�-i cere�i ducelui de Wellington s� formeze un guvern. 165 00:11:51,660 --> 00:11:54,060 El este, desigur, Conservator... 166 00:11:55,620 --> 00:11:58,160 .. dar e mai bine s� fie du�manul cunoscut. 167 00:12:14,820 --> 00:12:17,120 Ducele de Wellington. 168 00:12:24,260 --> 00:12:27,450 �n�eleg c� sunt obligat� s� v� cer s� forma�i un guvern. 169 00:12:27,500 --> 00:12:30,370 Lordul Melbourne spune c� nu mai are �ncrederea Parlamentului, 170 00:12:30,420 --> 00:12:32,090 �i c� partidul vostru trebuie s� preia conducerea. 171 00:12:32,140 --> 00:12:33,690 �mi face�i o mare onoare, dn�. 172 00:12:33,740 --> 00:12:37,130 Dar regret c� sunt prea b�tr�n ca s� fiu din nou prim-ministru. 173 00:12:37,180 --> 00:12:39,570 E vremea s� fac loc unui om mai t�n�r. 174 00:12:39,620 --> 00:12:42,610 Ar trebui s�-l chema�i pe Robert Peel. 175 00:12:42,660 --> 00:12:47,370 Dar nu-l cunosc pe sir Robert, �i v-am admirat toat� via�a. 176 00:12:47,420 --> 00:12:48,570 M� flata�i, doamn�, 177 00:12:48,620 --> 00:12:53,380 dar mi-e team� c� asta e o b�t�lie... pe care n-o pute�i c�tiga. 178 00:12:57,740 --> 00:13:01,610 Uit�-te c�t noroi. Pu�in probabil ca doamna s� le murd�reasc� a�a. 179 00:13:01,660 --> 00:13:04,250 - Cred c� Maiestatea Sa e distras�. - Da. 180 00:13:04,300 --> 00:13:09,050 Asear� nu i-am pus p�rul pe moa�e. Perna era ud� diminea��. 181 00:13:09,100 --> 00:13:13,540 �mi pare r�u pentru regin�. E at�t de ata�at� de lordul Melbourne. 182 00:13:14,780 --> 00:13:18,770 Indiferent ce crede despre lordul Melbourne nu te prive�te. 183 00:13:18,820 --> 00:13:21,490 Noi doar... avem grij� de haine... 184 00:13:22,860 --> 00:13:25,860 .. �i ne asigur�m... c� arat� ca o regin�. 185 00:13:26,620 --> 00:13:28,220 Acum... 186 00:13:30,580 --> 00:13:33,050 .. cum porne�ti chestia asta? 187 00:13:36,860 --> 00:13:39,130 Dn� Jenkins! 188 00:13:39,180 --> 00:13:42,780 O s� aduc ni�te unt de la buc�t�rie! 189 00:13:43,060 --> 00:13:44,490 �mi po�i da pu�in unt? 190 00:13:44,540 --> 00:13:47,130 E pentru dna Jenkins. �i-a ars m�na aprinz�nd gazul. 191 00:13:47,180 --> 00:13:50,730 Po�i lua unt dac� vrei, dar ��i pot da ceva mai bun. 192 00:13:50,780 --> 00:13:52,620 Da? 193 00:13:57,180 --> 00:13:59,650 - �nchide ochii. - Nu cred. 194 00:13:59,700 --> 00:14:02,010 - Ai putea face ceva complicat. - Te rog. 195 00:14:02,060 --> 00:14:04,330 Sau vei strica surpriza. 196 00:14:17,060 --> 00:14:18,450 O camer� pentru ghea��! 197 00:14:18,500 --> 00:14:20,690 Am auzit de ele, dar... 198 00:14:20,740 --> 00:14:24,370 E ceva la chipul t�u fermec�tor care mi-e cunoscut. 199 00:14:24,420 --> 00:14:26,130 Ne-am mai �nt�lnit �nainte? 200 00:14:26,180 --> 00:14:28,210 Nu cred. 201 00:14:28,260 --> 00:14:30,930 Mai bine m-a� �ntoarce la dna Jenkins. 202 00:14:44,580 --> 00:14:46,340 Maiestatea Voastr�. 203 00:14:46,700 --> 00:14:50,060 O clip�... doamn�. 204 00:14:51,700 --> 00:14:55,140 �mi imaginez c� schimbarea guvernului este tulbur�toare. 205 00:14:55,820 --> 00:14:58,170 �tiu c�t de mult aprecia�i sfatul lordului Melbourne. 206 00:14:58,220 --> 00:15:01,130 Dar ave�i... al�i prieteni, doamn�. 207 00:15:01,180 --> 00:15:04,250 Spre deosebire de admirabilul dvs unchi Cumberland, 208 00:15:04,300 --> 00:15:07,980 a� vrea s� v� asigur de a mea... loialitate. 209 00:15:08,980 --> 00:15:12,610 Eu �i ducesa suntem preg�ti�i s� ne asum�m povara guvern�rii. 210 00:15:12,660 --> 00:15:14,850 Nu voi avea nevoie de ajutorul vostru. 211 00:15:14,900 --> 00:15:17,660 Cu respect, doamn�... 212 00:15:19,500 --> 00:15:21,970 .. s-ar putea s� nu fie decizia dvs. 213 00:15:24,980 --> 00:15:27,490 E doar din cauza �evilor de gaz. 214 00:15:27,540 --> 00:15:30,080 Trebuie s� v� ocupa�i de ei cu discre�ie. 215 00:15:31,380 --> 00:15:33,770 Maiest��ii Sale nu-i plac roz�toarele. 216 00:15:33,820 --> 00:15:37,890 Mult de lucru �ntr-un loc ca �sta. Va trebui s� percep pre�uri regale. 217 00:15:37,940 --> 00:15:40,170 Sunt sigur c� putem aranja un pre�, 218 00:15:40,220 --> 00:15:44,700 dar ar trebui s� �tii c�, ca administrator, iau o tax�. 219 00:15:46,380 --> 00:15:49,130 M� a�teptam la a�a ceva, dle Penge. 220 00:15:49,180 --> 00:15:53,410 �i dac� vor fi g�si�i �obolani chiar �i �n camerele de ceremonii, 221 00:15:53,460 --> 00:15:56,560 desigur vei avea nevoie de mai mul�i asisten�i. 222 00:15:57,940 --> 00:16:00,940 Sunte�i st�p�nul situa�iei, dle Penge. 223 00:16:03,700 --> 00:16:06,770 Am trimis cu ore-n urm� dup� lord M. De ce n-a venit? 224 00:16:06,820 --> 00:16:11,260 �mi imaginez, doamn�, c� a�teapt� s� vorbi�i cu sir Robert Peel. 225 00:16:12,220 --> 00:16:14,180 De ce-a� face asta? 226 00:16:15,140 --> 00:16:17,690 Pentru c�, doamn�, �ara are nevoie de un guvern, 227 00:16:17,740 --> 00:16:22,140 iar �n clipa asta se pare c� doar sir Robert are �ncrederea Parlamentului. 228 00:16:25,780 --> 00:16:28,250 Aud c� Wellington te-a refuzat. 229 00:16:28,300 --> 00:16:32,400 Dar nu-�i face griji, eu �i sir John te vom ajuta. Avem un plan. 230 00:16:34,220 --> 00:16:36,490 Se �nt�mpl� s� am �i eu un plan. 231 00:16:36,540 --> 00:16:38,330 Lehzen, �mi po�i chema tr�sura? 232 00:16:38,380 --> 00:16:40,810 O s� merg la Casa Dover s�-l v�d pe lord M. 233 00:16:40,860 --> 00:16:42,570 �i-ai pierdut min�ile, Drina? 234 00:16:42,620 --> 00:16:45,820 Reginele nu-�i urm�resc prim-mini�trii. 235 00:16:46,780 --> 00:16:49,250 Doamn�, poate ar trebui s� lua�i tr�sura mea. 236 00:16:49,300 --> 00:16:52,810 - Ar fi mai pu�in... public. - Chiar vrei s� faci alt� gre�eal�? 237 00:16:52,860 --> 00:16:57,340 Da. Mul�umesc, Emma, voi lua tr�sura ta. Lehzen, po�i fi �nso�itoarea mea. 238 00:17:21,700 --> 00:17:24,850 Am spus s� nu fiu deranjat! 239 00:17:24,900 --> 00:17:26,500 Maiestate! 240 00:17:28,060 --> 00:17:30,200 Asta-i tot, Lehzen. 241 00:17:35,180 --> 00:17:38,580 Cum dumneata nu m� vizitezi, m-am decis s� te vizitez eu! 242 00:17:39,060 --> 00:17:42,340 Scuza�i dezordinea. Nu a�teptam vizitatori. 243 00:17:44,020 --> 00:17:45,490 Evident! 244 00:17:48,980 --> 00:17:51,810 V� rog. M�car... 245 00:17:51,860 --> 00:17:53,930 Veni�i... 246 00:17:53,980 --> 00:17:55,500 Veni�i �i lua�i loc. 247 00:17:56,220 --> 00:17:59,700 �mi pute�i spune ce v-a... adus de la palat. 248 00:18:09,060 --> 00:18:10,690 L-am v�zut pe ducele de Wellington. 249 00:18:10,740 --> 00:18:13,930 A refuzat s� formeze un guvern �i a spus c� trebuie s�-l chem pe sir Robert Peel. 250 00:18:13,980 --> 00:18:15,970 Da, m-am g�ndit c� o va face. 251 00:18:16,020 --> 00:18:20,650 Nu-l vreau pe sir Robert Peel. Lord M, cum m� po�i l�sa s� �nfrunt asta singur�? 252 00:18:20,700 --> 00:18:23,770 V� imagina�i c� vreau s� v� p�r�sesc, doamn�? 253 00:18:23,820 --> 00:18:27,330 Aici e ceva mult mai important dec�t sentimentele mele, sau chiar ale dvs. 254 00:18:27,380 --> 00:18:29,690 Sunte�i regina celei mai m�re�e na�iuni din lume, 255 00:18:29,740 --> 00:18:33,010 una care-�i alege guvernul �i respect� litera legii. 256 00:18:33,060 --> 00:18:35,170 Dup� cum �ti�i, nu cred mult �n asta, 257 00:18:35,220 --> 00:18:38,810 dar cred �n Constitu�ia britanic� �n toat� gloria ei zdren�uit�, 258 00:18:38,860 --> 00:18:44,380 �i nimic, nici m�car devotamentul fa�� de dvs, nu m� va opri s-o sus�in. 259 00:18:47,740 --> 00:18:49,610 �n�eleg... 260 00:18:49,660 --> 00:18:51,410 Peel nu e un om at�t de r�u. 261 00:18:51,460 --> 00:18:55,810 Doar aminti�i-v�. Dac� sugereaz� ceva ce nu v� place, 262 00:18:55,860 --> 00:18:57,850 cere�i-i pu�in timp de g�ndire. 263 00:18:57,900 --> 00:18:59,410 C�nd ave�i �ndoieli, �ntotdeauna am�na�i. 264 00:18:59,460 --> 00:19:02,370 �i ve�i veni la cin� �n seara asta ca s� v� povestesc totul? 265 00:19:02,420 --> 00:19:05,330 Nu! Nu �n seara asta. Nu �nainte de l�murirea acestei situa�ii. 266 00:19:05,380 --> 00:19:08,210 �i chiar �i atunci, nu pot fi la palat at�t de mult ca �nainte. 267 00:19:08,260 --> 00:19:10,180 De ce nu? 268 00:19:10,820 --> 00:19:15,220 Cred c� dac� nu-mi e�ti prim-ministru, e�ti �nc� prietenul meu. 269 00:19:17,420 --> 00:19:19,560 Cred c� �ti�i de ce. 270 00:19:23,860 --> 00:19:26,930 Un monarh nu poate fi v�zut c� favorizeaz� un partid politic. 271 00:19:26,980 --> 00:19:29,850 Trebuie s� cina�i cu Robert Peel. 272 00:19:29,900 --> 00:19:34,650 �i s-ar putea s� v� cear� s� face�i c�teva schimb�ri �n re�edin�a regal�. 273 00:19:34,700 --> 00:19:38,930 Harriet Sutherland �i Emma Portman sunt m�ritate cu Liberali. 274 00:19:38,980 --> 00:19:41,210 Va vrea s� le �nlocui�i cu doamne de la Conservatori. 275 00:19:41,260 --> 00:19:42,530 Dar sunt prietenele mele! 276 00:19:42,580 --> 00:19:44,530 V-a� cere acela�i lucru �n pozi�ia sa. 277 00:19:44,580 --> 00:19:47,940 Un prim-ministru trebuie s� simt� c� are �ncrederea monarhului s�u. 278 00:19:51,880 --> 00:19:54,370 Uite, pietrele astea sunt a�a murdare. 279 00:19:54,370 --> 00:19:56,970 Trebuie s� fie cur��ate �nainte s� plec�m la Hanovra. 280 00:19:57,020 --> 00:19:59,090 Hanovra va trebui s� a�tepte. 281 00:19:59,140 --> 00:20:03,970 Cred c� va fi mult mai interesant s� st�m aici, cu Melbourne disp�rut. 282 00:20:04,020 --> 00:20:07,690 Sper c� pierderea nu se va dovedi prea mare pentru sim�urile ei. 283 00:20:07,740 --> 00:20:10,810 Niciodat� n-au fost puternice. Bonetele alea groaznice. 284 00:20:10,860 --> 00:20:14,250 Am auzit c� ast�zi s-a dus singur� la Casa Dover. 285 00:20:14,300 --> 00:20:16,770 Se pare c� �i-a pierdut sim�ul realit��ii. 286 00:20:16,820 --> 00:20:18,690 Dac� asta persist�... 287 00:20:19,540 --> 00:20:21,880 .. schimb�rile vor fi inevitabile. 288 00:20:34,580 --> 00:20:37,850 - Te gr�be�ti, sir Robert? - Maiestatea Sa a trimis dup� mine. 289 00:20:37,900 --> 00:20:39,530 ��i pot oferi un sfat? 290 00:20:39,580 --> 00:20:43,370 Totul va merge foarte u�or dac� n-o contrazici. 291 00:20:43,420 --> 00:20:45,730 Ur�te s� i se spun� c� gre�e�te. 292 00:20:45,780 --> 00:20:49,970 Sunt sigur c� va �n�elege situa�ia c�nd �i voi prezenta faptele. 293 00:20:50,020 --> 00:20:55,050 Regina r�spunde la o abordare personal�, o poveste bine spus�. 294 00:20:55,100 --> 00:20:58,600 Are tendin�a de a considera detaliile ca fiind fleacuri. 295 00:20:58,780 --> 00:21:03,220 V� mul�umesc pentru sfat, dar cred c� ne vom �n�elege foarte bine. 296 00:21:04,060 --> 00:21:07,780 Maiestatea Sa nu se poate a�tepta ca lucrurile s� continue ca p�n� acum. 297 00:21:09,820 --> 00:21:12,690 �n cazul acesta, ��i doresc o zi foarte bun�. 298 00:21:16,740 --> 00:21:19,370 N-am niciun obraz �n asta, �i doi obraji �n urm�toarea. 299 00:21:19,420 --> 00:21:23,930 Cum pot spune c� este o asem�nare precis�, c�nd niciuna dintre imagini nu arat� la fel? 300 00:21:23,980 --> 00:21:25,930 Uita�i-v� la moned�, doamn�. 301 00:21:25,980 --> 00:21:28,170 E mult mai conving�toare �n relief, cred. 302 00:21:28,220 --> 00:21:30,250 Dar ar�t ca o g�sc� purt�nd o coroan�. 303 00:21:30,300 --> 00:21:32,580 Sir Robert Peel. 304 00:21:33,060 --> 00:21:34,660 Maiestatea Voastr�. 305 00:21:36,220 --> 00:21:39,170 Sir Robert, uita�i-v� la schi�ele pentru noua moned�. 306 00:21:39,220 --> 00:21:41,360 Ce p�rere ave�i de asta? 307 00:21:44,300 --> 00:21:47,050 Nu v�d nimic r�u la ea, doamn�. 308 00:21:47,100 --> 00:21:49,330 �ntr-adev�r, a� spune c� este o asem�nare excelent�. 309 00:21:49,380 --> 00:21:51,340 Serios? 310 00:21:52,340 --> 00:21:54,610 Dar sunte�i aici cu treburi, sir Robert. 311 00:21:54,660 --> 00:21:57,020 Da, doamn�. 312 00:21:57,940 --> 00:22:00,940 Poate a� putea avea o audien�� privat�? 313 00:22:13,232 --> 00:22:17,982 Sunt aici s� v� asigur c� am destul sprijin �n Parlament s� formez un guvern. 314 00:22:19,790 --> 00:22:22,020 Fire�te, dup� cum �ti�i, doamn�, 315 00:22:22,187 --> 00:22:25,827 orice guvern serve�te la... dorin�a Coroanei. 316 00:22:26,820 --> 00:22:29,090 �tiu cum func�ioneaz� Constitu�ia. 317 00:22:29,140 --> 00:22:33,890 �i desigur, doamn�, este esen�ial ca, Coroana, adic� dvs, 318 00:22:33,940 --> 00:22:38,770 s� p�re�i c� sunte�i deasupra partidelor politice, 319 00:22:38,820 --> 00:22:41,370 �i c� nu favoriza�i o parte sau alta. 320 00:22:41,420 --> 00:22:44,130 A�i venit s�-mi �ine�i o lec�ie despre guvernare, sir Robert? 321 00:22:44,180 --> 00:22:46,330 Mai e problema re�edin�ei dvs, doamn�. 322 00:22:46,380 --> 00:22:48,330 Re�edin�a mea? 323 00:22:48,380 --> 00:22:53,650 Patru dintre doamnele dvs sunt m�ritate cu reprezentan�i liberali. 324 00:22:53,700 --> 00:22:57,410 Dac� a�i �nlocui una sau dou� dintre ele 325 00:22:57,460 --> 00:23:00,690 cu doamne care au leg�tur� cu partidul meu, 326 00:23:00,740 --> 00:23:05,450 atunci n-ar fi niciun pericol s� p�re�i c� favoriza�i vreo parte. 327 00:23:05,500 --> 00:23:07,450 Vre�i s� renun� la doamnele mele? 328 00:23:07,500 --> 00:23:09,810 Cele mai apropiate �i drage prietene? 329 00:23:09,860 --> 00:23:11,250 Ce urmeaz�, sir Robert? 330 00:23:11,300 --> 00:23:13,330 Costumierele mele? Slujnicele mele? 331 00:23:13,380 --> 00:23:16,050 Vre�i s� m� �nconjura�i cu spioni? 332 00:23:17,060 --> 00:23:20,530 Nu inten�ionez s� v� lipsesc de prietenele dvs, doamn�, 333 00:23:20,580 --> 00:23:22,570 v� cer doar s� fi�i prietenoas� cu to�i. 334 00:23:22,620 --> 00:23:25,050 Categoric nu voi renun�a la doamnele mele, sir Robert, 335 00:23:25,100 --> 00:23:27,210 �i cred c� n-ave�i niciun drept s� mi-o cere�i. 336 00:23:27,260 --> 00:23:30,210 - Nici m�car una? - Cred c� am fost clar�. 337 00:23:30,260 --> 00:23:32,660 Mul�umesc, sir Robert. 338 00:23:45,100 --> 00:23:50,020 Mamei tale nu-i va spune nimeni ce s� fac�. Nici sir Robert Peel, nici altcineva. 339 00:23:53,480 --> 00:23:56,190 M-a dat afar� ca pe un lacheu prins fur�nd argint�ria. 340 00:23:56,240 --> 00:23:59,960 Se pare c� are temperamentul bunicului ei. Dar nu te poate refuza. 341 00:24:00,400 --> 00:24:03,390 Mi-e team� c� a f�cut-o. Nu va schimba nicio doamn�. 342 00:24:03,440 --> 00:24:04,950 Prostii, omule. 343 00:24:05,000 --> 00:24:10,310 �ntoarce-te �i ofer�-i pe cineva fermec�tor, ca... Emily Anglesey. 344 00:24:10,360 --> 00:24:15,190 Sunt sigur c� mica regin� o va schimba pentru pisica aia, Emma Portman. 345 00:24:15,240 --> 00:24:18,950 Nu pot forma un guvern pe baza farmecelor lui lady Anglesey. 346 00:24:19,000 --> 00:24:21,310 N-ai curaj s� lup�i? 347 00:24:21,360 --> 00:24:24,830 Ar trebui s� �nve�i s-o c�tigi de partea ta, cum o f�cea Melbourne. 348 00:24:24,880 --> 00:24:28,710 Mi-e team� c� nu am u�urin�a lordului Melbourne. 349 00:24:28,760 --> 00:24:32,110 Ar fi a ta dac� ai flirta pu�in cu ea. 350 00:24:32,160 --> 00:24:36,950 Ierta�i-m�. N-am �tiut c� flirtul era o condi�ie pentru a fi prim-ministru. 351 00:24:37,000 --> 00:24:39,350 Chiar e adev�rat? Partidul Conservator, 352 00:24:39,400 --> 00:24:44,310 partidul lui Burke �i Pitt, a fost �nfr�nt de capriciul unei fete de 18 ani? 353 00:24:44,360 --> 00:24:47,670 Nu pot forma un guvern f�r� sprijinul suveranei. 354 00:24:47,720 --> 00:24:51,430 Regina refuz� s� fac� schimb�ri la re�edin��. De aceea, nu pot continua. 355 00:24:51,480 --> 00:24:56,190 Comportamentul ei nu e ra�ional. S� fac� a�a tam-tam pentru doamnele ei. 356 00:24:56,240 --> 00:25:01,070 Ca s� �tii, tata s-a comportat a�a, la �nceputul suferin�ei sale. 357 00:25:01,120 --> 00:25:04,960 Dac� asta persist�, schimb�rile vor fi inevitabile! 358 00:25:07,080 --> 00:25:09,710 �tii ce-a f�cut acea copil�? 359 00:25:09,760 --> 00:25:11,270 Nimeni nu-mi spune nimic. 360 00:25:11,320 --> 00:25:17,070 Fiica ta i-a spus lui Peel c� nu va sc�pa de niciuna din harpiile liberale, 361 00:25:17,120 --> 00:25:20,590 iar acum Peel nu vrea s� formeze un guvern dec�t dac� o face. 362 00:25:20,640 --> 00:25:22,750 Nimeni nu-i poate spune Victoriei ce s� fac�. 363 00:25:22,800 --> 00:25:25,110 �ncearc� s�-l readuc� pe Melbourne, desigur, 364 00:25:25,160 --> 00:25:30,160 �i dac� reu�e�te, n-o vom putea proteja cu o regen��. 365 00:25:36,240 --> 00:25:38,230 Cred c� ar trebui s� demisionez, doamn�. 366 00:25:38,280 --> 00:25:42,630 Harriet c�nt� mai bine ca mine la pian, �i e foarte priceput� la mod�. 367 00:25:42,680 --> 00:25:45,950 Nimeni nu va demisiona, Emma. Sunte�i doamnele �i prietenele mele. 368 00:25:46,000 --> 00:25:49,150 Dar, doamn�, va trebui s� face�i ni�te schimb�ri. 369 00:25:49,200 --> 00:25:51,870 A�a e obiceiul c�nd se schimb� guvernul. 370 00:25:51,920 --> 00:25:54,830 Altfel sir Robert va sim�i c� nu are sprijinul dvs, 371 00:25:54,880 --> 00:25:57,550 �i apoi nu poate forma un guvern. 372 00:25:59,200 --> 00:26:01,840 Exact. 373 00:26:15,520 --> 00:26:18,430 Nu e cam t�rziu s� ie�i�i, dr� Skerrett? 374 00:26:18,480 --> 00:26:21,710 Am avut un comision de f�cut, �i a durat mai mult dec�t m-am a�teptat. 375 00:26:21,760 --> 00:26:25,720 Poate acolo v-am v�zut? F�c�nd comisioane? 376 00:26:26,720 --> 00:26:29,270 Doar dac� era�i �n Chiswick, dle Francatelli. 377 00:26:29,320 --> 00:26:31,030 Nu, n-am fost niciodat� �n Chiswick. 378 00:26:31,080 --> 00:26:34,200 Dar niciodat� nu uit un chip, mai ales unul dr�gu� ca al t�u. 379 00:26:35,520 --> 00:26:38,100 Sunt sigur� c� a�i v�zut multe chipuri dr�gu�e, dle Francatelli, 380 00:26:38,100 --> 00:26:40,120 dar al meu nu este unul dintre ele. 381 00:27:02,960 --> 00:27:04,470 Aici erai, Conroy. 382 00:27:04,520 --> 00:27:08,870 M�rturisesc c� am fost surprins s� v� primesc mesajul, sir. 383 00:27:08,920 --> 00:27:13,630 Se pare c� nepoata mea a luat-o pe ar�tur�. 384 00:27:13,680 --> 00:27:15,550 Ca bietul tata. 385 00:27:16,640 --> 00:27:18,240 Da. 386 00:27:19,240 --> 00:27:21,510 Cred c� ave�i dreptate, sir. 387 00:27:22,080 --> 00:27:25,440 Mereu a fost predispus� la isterie, chiar de c�nd era un copil. 388 00:27:26,280 --> 00:27:29,830 Mi-e team� c� efortul pozi�iei sale i-a tulburat sim�urile. 389 00:27:29,880 --> 00:27:32,280 Tata obi�nuia s� vorbeasc� singur... 390 00:27:33,400 --> 00:27:36,600 .. �i s� �ipe la nimic �n mod anume. 391 00:27:37,240 --> 00:27:39,830 Nepoata mea face a�a ceva? 392 00:27:39,880 --> 00:27:43,950 Comportamentul ei este sigur imprevizibil, sir, da. Da. 393 00:27:44,000 --> 00:27:49,230 Toat� lumea vrea s� cread� c� cel care poart� coroana este �n toate min�ile, 394 00:27:49,280 --> 00:27:53,760 dar dac� este nevoie, trebuie s� nu ne ferim s� ne facem datoria. 395 00:27:54,800 --> 00:27:56,430 Nu, �ntr-adev�r. 396 00:27:56,480 --> 00:27:59,920 Sunt sigur c� ducesa e preocupat� de bun�starea fiicei sale. 397 00:28:02,040 --> 00:28:04,040 �i eu �mi fac griji... 398 00:28:05,560 --> 00:28:07,430 .. pentru �ar�. 399 00:28:07,880 --> 00:28:09,470 Dac� e a�a... 400 00:28:09,520 --> 00:28:13,680 putem ajunge la un fel de... aranjament �mpreun�. 401 00:28:14,200 --> 00:28:16,870 O regen�� pe temeiul nebuniei? 402 00:28:17,960 --> 00:28:20,150 Ai spus-o pe �leau, dar... 403 00:28:20,200 --> 00:28:22,830 Cu ducesa ca regent�? 404 00:28:22,880 --> 00:28:25,630 Pentru a fi conving�toare, ar fi necesar 405 00:28:25,680 --> 00:28:29,270 s� instal�m un membru al familiei regale britanice 406 00:28:29,320 --> 00:28:31,670 ca �i coregent. 407 00:28:36,000 --> 00:28:37,720 �n fine... 408 00:28:39,720 --> 00:28:43,630 .. sunt sigur c� ducesa va vrea ce e mai bine pentru fiica ei. 409 00:28:43,680 --> 00:28:47,480 - �i pentru �ar�. - �i asta, sir, fire�te. 410 00:28:56,920 --> 00:28:58,790 Deci ce vei face acum, William? 411 00:28:58,840 --> 00:29:02,520 C� nu mai trebuie s� faci pe d�daca cu povara ta regal�? 412 00:29:03,320 --> 00:29:09,030 O s� plec la Brocket Hall s� termin cartea despre via�a Sf. Chrysostom. 413 00:29:09,080 --> 00:29:11,790 Mica Vicky i-a spus lui Peel c� nu va renun�a la nicio doamn�, 414 00:29:11,840 --> 00:29:14,030 �i nu-l vrea ca prim-ministru. 415 00:29:14,080 --> 00:29:16,480 Nu e decizia ei! 416 00:29:18,000 --> 00:29:20,030 Un mesaj de la palat, milord. 417 00:29:20,080 --> 00:29:23,320 Regina ar dori s� v� vad� c�t pute�i de repede. 418 00:29:24,920 --> 00:29:28,440 Asta e convocarea ta. Ce-i vei spune? 419 00:29:29,480 --> 00:29:34,520 Cred, Emma, c� regina �tie diferen�a dintre datorie �i dorin��. 420 00:29:41,360 --> 00:29:43,470 Ce-a�i p��it la m�n�, dn� Jenkins? 421 00:29:43,520 --> 00:29:46,430 �ncercam s� aprind noua lamp� cu gaz, doamn�. 422 00:29:46,480 --> 00:29:49,350 Lehzen crede c� trebuie s� le schimb�m cu timpul. 423 00:29:49,400 --> 00:29:52,270 Dar nu ea aprinde gazul. 424 00:29:52,320 --> 00:29:55,560 - E foarte dureros? - Putea fi mai r�u, doamn�. 425 00:30:01,680 --> 00:30:03,150 Ce-a fost asta? 426 00:30:03,200 --> 00:30:05,550 Probabil doar v�ntul, doamn�. 427 00:30:08,600 --> 00:30:13,790 Instalarea gazului a deranjat �obolanii. Caut� un nou teritoriu. 428 00:30:13,840 --> 00:30:15,910 Diminea�� am v�zut unul �n sala tronului! 429 00:30:15,960 --> 00:30:18,990 - �n sala tronului? - �ntr-adev�r, baroan�. 430 00:30:19,040 --> 00:30:22,910 Se r�sp�ndesc prin palat ca duhoarea corup�iei. 431 00:30:22,960 --> 00:30:24,790 Dar te vei ocupa de ei, dle Penge. 432 00:30:24,840 --> 00:30:28,080 Sigur, dar va fi costisitor. 433 00:30:47,320 --> 00:30:49,240 Drag� lord M. 434 00:30:49,560 --> 00:30:51,990 Nu crezi c� am aranjat minunat lucrurile? 435 00:30:52,040 --> 00:30:55,470 - A�i fost foarte ingenioas�, doamn�. - Sir Robert a fost a�a dur cu mine. 436 00:30:55,520 --> 00:31:00,030 A vrut s�-mi concediez toate doamnele �i s� le �nlocuiesc cu spioane conservatoare. 437 00:31:00,080 --> 00:31:04,110 Peel este un politician rafinat �i un om cu principii, 438 00:31:04,160 --> 00:31:08,680 dar mi-e team� c� n-a �n�eles niciodat� sexul frumos. 439 00:31:11,160 --> 00:31:14,900 - Mi-a fost dor de dumneata. - A fost doar o zi �i jum�tate. 440 00:31:15,560 --> 00:31:19,830 �i de�i v� salut tenacitatea, doamn�, trebuie s� v� spun 441 00:31:19,880 --> 00:31:22,390 c� dac� m� �ntorc ca prim-ministru, 442 00:31:22,440 --> 00:31:25,910 - nu va fi �n interesul dvs. - Nu va fi �n interesul meu? 443 00:31:26,480 --> 00:31:28,390 Dar asta e tot ce-mi doresc pe lume. 444 00:31:28,440 --> 00:31:30,070 M� flata�i, doamn�, 445 00:31:30,120 --> 00:31:34,030 dar nu v� pot permite s� periclita�i pozi�ia Coroanei din cauza mea. 446 00:31:34,080 --> 00:31:36,310 - S�-mi permite�i? - Peel avea tot dreptul 447 00:31:36,360 --> 00:31:38,590 s� v� cear� s� face�i ni�te schimb�ri �n re�edin�a dvs. 448 00:31:38,640 --> 00:31:43,240 Dac� le pierd, nu voi avea pe nimeni! Va fi iar ca la Kensington. 449 00:31:44,120 --> 00:31:46,750 Peel nu �n�elege asta, dar dumneata o faci. 450 00:31:46,800 --> 00:31:50,110 Dar merit� sprijinul dvs. Un monarh trebuie v�zut ca fiind impar�ial. 451 00:31:50,160 --> 00:31:53,430 - Toate prietenele mele sunt liberale! - Pentru c� doar pe ele le cunoa�te�i. 452 00:31:53,480 --> 00:31:56,270 Nu cred c� dac� sir Robert era prim-ministrul meu de la �nceput, 453 00:31:56,270 --> 00:31:58,930 l-a� fi pl�cut m�car pe jum�tate din c�t te plac pe dumneata. 454 00:31:59,380 --> 00:32:02,450 Sunte�i �nc� t�n�r� �i f�r� experien��, 455 00:32:02,500 --> 00:32:07,870 �i este treaba mea, nu, e datoria mea s� am grij� s� nu fi�i v�t�mat�. 456 00:32:07,920 --> 00:32:09,630 Dac� ar fi s� formez acum un guvern, 457 00:32:09,680 --> 00:32:13,090 criticii vor spune c� v-am manipulat �n propriul meu avantaj. 458 00:32:13,100 --> 00:32:15,870 Nu sunt o bucat� de lut care s� fie modelat� de orice m�n�. 459 00:32:15,920 --> 00:32:20,150 Nu, �ntr-adev�r, dar trebuie s� �n�elege�i c� nu conteaz� pe cine place�i sau nu! 460 00:32:20,160 --> 00:32:22,790 Cum po�i spune asta? Sigur dorin�ele mele sunt primordiale. 461 00:32:22,790 --> 00:32:25,390 Maiestatea Voastr�, sigur �n�elege�i care e miza aici? 462 00:32:25,390 --> 00:32:27,840 Lord Melbourne, ��i ui�i locul! 463 00:32:29,600 --> 00:32:32,340 Nu vrei s� fi prim-ministrul meu? 464 00:32:34,381 --> 00:32:36,581 Nu �n aceste circumstan�e. 465 00:32:37,840 --> 00:32:41,750 Rela�ia dintre Coroan� �i Parlament e una sacr�, 466 00:32:41,800 --> 00:32:44,800 �i nu v� voi permite s� o pune�i �n pericol. 467 00:32:54,560 --> 00:32:59,590 Drina poate fi ridicol�, �i c�poas�, dar nu e nebun�. 468 00:32:59,640 --> 00:33:03,800 Vizitarea lui Melbourne �n casa sa dintr-o toan� nu e prea ra�ional�. 469 00:33:04,960 --> 00:33:06,510 Presupun c� a avut o so�ie nebun�, 470 00:33:06,560 --> 00:33:11,120 deci comportamentul �sta nu-l mir�, dar nu e potrivit pentru regin�. 471 00:33:12,120 --> 00:33:14,870 E o t�n�r� cu o sensibilitate pentru un b�rbat. 472 00:33:14,920 --> 00:33:17,150 Nu e at�t de neobi�nuit. 473 00:33:17,200 --> 00:33:20,110 Pu�in� lini�te �i izolare e ceea ce are nevoie, 474 00:33:20,160 --> 00:33:22,710 izolat� de grijile pozi�iei ei. 475 00:33:22,760 --> 00:33:25,560 Nu, asta e prea mult. 476 00:33:26,200 --> 00:33:27,550 Vreau s-o ajut. 477 00:33:27,600 --> 00:33:30,600 Asta e cea mai bun� cale de a o ajuta. 478 00:33:32,166 --> 00:33:34,126 Draga mea duces�... 479 00:33:34,861 --> 00:33:37,731 �tii c�t de mult vreau s�-�i ocupi pozi�ia de drept 480 00:33:38,000 --> 00:33:39,840 ca regent�. 481 00:33:52,320 --> 00:33:54,080 Domnule... 482 00:33:57,040 --> 00:33:59,200 Coniac. �n bibliotec�. 483 00:34:00,267 --> 00:34:02,267 �i nu sunt acas�... 484 00:34:02,690 --> 00:34:04,490 pentru nimeni. 485 00:34:35,600 --> 00:34:37,440 N-am putut dormi. 486 00:34:39,160 --> 00:34:41,550 Trebuie s� te odihne�ti pentru aniversarea zilei tale de na�tere. 487 00:34:41,600 --> 00:34:44,140 Las�-m� s� te duc duc �n camera ta. 488 00:34:45,040 --> 00:34:47,630 Mam�, ai auzit asta? 489 00:34:47,680 --> 00:34:49,310 Biata mea feti��. 490 00:34:49,360 --> 00:34:54,230 Nu te mai speria de umbre, sau oamenii vor �ncepe s� �opteasc�. 491 00:34:54,280 --> 00:34:56,680 κi amintesc de bunicul t�u. 492 00:34:57,520 --> 00:34:59,190 De bunicul? 493 00:35:01,680 --> 00:35:03,110 Dar el a fost nebun. 494 00:35:03,160 --> 00:35:04,910 Ce spui, mam�? 495 00:35:04,960 --> 00:35:06,790 Nu e vorba de ce spun. 496 00:35:06,840 --> 00:35:09,840 Dar poate ai nevoie de odihn� �i lini�te. 497 00:35:13,400 --> 00:35:15,540 Te voi proteja, Drina. 498 00:35:16,560 --> 00:35:19,600 Nu-i voi l�sa s�-�i ia coroana. 499 00:35:21,760 --> 00:35:26,240 A fost o vreme, mam�, c�nd am avut nevoie de protec�ia ta. 500 00:35:29,600 --> 00:35:33,430 �n schimb, i-ai permis lui sir John s� te fac� creatura lui. 501 00:35:33,480 --> 00:35:36,230 M�car lui sir John �i pas� de existen�a mea. 502 00:35:36,280 --> 00:35:38,870 Tu m-ai izgonit din sufletul t�u. 503 00:35:38,920 --> 00:35:41,260 �i a cui e vina, mam�? 504 00:35:50,560 --> 00:35:53,360 Dori�i o anume coafur�, doamn�? 505 00:35:59,040 --> 00:36:01,710 Se pare c� azi nu pot rezolva nimic. 506 00:36:08,520 --> 00:36:10,320 Dle Penge, o vorb�. 507 00:36:10,798 --> 00:36:14,268 Maiestatea Sa a auzit un fo�net �n salon azi-noapte. 508 00:36:14,560 --> 00:36:19,230 I-am spus c� nu era nimic. Sper c� am avut dreptate. 509 00:36:19,280 --> 00:36:21,310 �i eu sper, dn� baroan�, 510 00:36:21,360 --> 00:36:26,510 dar c�nd superi ordinea natural� cu lucruri ca iluminatul cu gaz, 511 00:36:26,560 --> 00:36:29,100 consecin�ele sunt vaste. 512 00:36:38,440 --> 00:36:42,840 Uite! E draga de Dash. 513 00:36:44,370 --> 00:36:47,640 - Cine a f�cut asta? - Dl Francatelli, Maiestatea Voastr�. 514 00:36:47,800 --> 00:36:49,630 E maestrul buc�tar al palatului. 515 00:36:49,680 --> 00:36:51,510 Trebuie s� te felicit, Penge. 516 00:36:51,560 --> 00:36:54,100 Totul a fost f�cut foarte frumos. 517 00:37:02,300 --> 00:37:04,330 Mam�... 518 00:37:04,355 --> 00:37:06,495 La mul�i ani, Victoria. 519 00:37:06,741 --> 00:37:09,451 Pot ad�uga cele mai bune ur�ri pentru ziua dvs, doamn�? 520 00:37:09,720 --> 00:37:13,320 Prima din multe altele ca regin�, sper. 521 00:37:15,982 --> 00:37:19,182 Poate dori�i s� v� deschide�i cadourile, doamn�? 522 00:37:23,084 --> 00:37:25,324 De la lordul Melbourne, doamn�. 523 00:37:50,960 --> 00:37:54,460 Crede c� a� avea de c�tigat din studierea cerului. 524 00:37:54,624 --> 00:37:56,464 La mul�i ani. 525 00:37:58,422 --> 00:38:00,582 Mul�umesc, mam�. 526 00:38:02,853 --> 00:38:04,923 Un volum de Shakespeare. 527 00:38:05,599 --> 00:38:07,869 "Regele Lear". 528 00:38:08,200 --> 00:38:12,480 "S� simt� �i ea dintele de �arpe al nerecuno�tin�ei pruncilor." 529 00:38:23,000 --> 00:38:25,110 Calma�i-v�! 530 00:38:25,160 --> 00:38:27,670 Doamn�! Doamn�! Calma�i-v�! 531 00:38:27,720 --> 00:38:30,120 Istericale. 532 00:38:30,760 --> 00:38:32,430 Din cauza unui �obolan? 533 00:38:32,480 --> 00:38:34,390 O puteai auzi din tot palatul. 534 00:38:34,440 --> 00:38:37,920 A fost un �obolan, sau a fost o halucina�ie? 535 00:38:38,548 --> 00:38:41,148 Tata obi�nuia s� vad� un c�ine ro�u. 536 00:38:41,830 --> 00:38:44,100 Cred c� a fost un �obolan... 537 00:38:44,760 --> 00:38:47,630 .. dar reac�ia reginei a fost... exagerat�. 538 00:38:47,680 --> 00:38:51,590 Trebuie s� ridice problema st�rii sale de spirit. 539 00:38:51,640 --> 00:38:54,950 M� �ntreb dac� Wellington �i Peel vor avea aceea�i p�rere. 540 00:38:55,000 --> 00:39:00,760 Peel ar putea l�sa scrupulele deoparte c�nd �i va da seama care e miza. 541 00:39:02,760 --> 00:39:07,400 Ducesa... vrea s� nu i se fac� niciun r�u fiicei sale. 542 00:39:09,040 --> 00:39:11,380 Vom avea grij� de ea �mpreun�. 543 00:39:12,400 --> 00:39:14,120 �mpreun�. 544 00:39:15,733 --> 00:39:20,723 Cred, doamn�, c� sim�urile dvs au fost supuse unui mare efort. 545 00:39:20,790 --> 00:39:25,540 Ave�i nevoie de odihn� total�, ca echilibrul s� fie ref�cut. 546 00:39:25,605 --> 00:39:29,075 Nici nu se pune problema, Am o �nt�lnire dup�-amiaz�. 547 00:39:29,125 --> 00:39:30,875 Dar, doamn�, nu sunte�i �n apele dvs. 548 00:39:30,900 --> 00:39:34,300 Am avut un �oc, sir James, asta-i tot. 549 00:39:35,222 --> 00:39:37,172 Nu sunt invalid�. 550 00:39:37,520 --> 00:39:39,910 Efortul e prea mare pentru ea. 551 00:39:39,960 --> 00:39:45,270 A fost unul de m�rimea unui bebelu�, dar nici a unui nou-n�scut. 552 00:39:47,021 --> 00:39:50,171 Dn� baroan�, cum v� pot ajuta? 553 00:39:50,196 --> 00:39:54,956 Am venit s�-�i spun c� am decis s� nu instalez gazul �n palat. 554 00:39:56,325 --> 00:39:58,395 A provocat prea mult� tulburare. 555 00:39:58,680 --> 00:40:01,360 Cum dori�i, dn� baroan�. 556 00:40:06,720 --> 00:40:11,470 Am auzit c� a fost un incident de ziua dvs �i am fost �ngrijorat. 557 00:40:11,520 --> 00:40:14,390 Sunt perfect s�n�toas�, dup� cum pute�i vedea. 558 00:40:14,440 --> 00:40:16,440 Atunci trebuie s� fi�i con�tient� 559 00:40:16,440 --> 00:40:19,870 c� e vremea s� chema�i pe cineva ca s� formeze un guvern, doamn�. 560 00:40:19,920 --> 00:40:24,630 �tiu c� Peel nu e fermec�tor ca Melbourne, dar... e destul de bun. 561 00:40:24,680 --> 00:40:27,920 Foarte posibil. Dar nu voi renun�a la doamnele mele. 562 00:40:28,009 --> 00:40:29,959 Sunt aliatele mele. 563 00:40:30,400 --> 00:40:31,990 A�i fost soldat, dle duce. 564 00:40:32,040 --> 00:40:33,830 A�i vrea s� intra�i singur �ntr-o b�t�lie? 565 00:40:33,880 --> 00:40:37,470 Nu �tiam c� purta�i un r�zboi, doamn�. 566 00:40:37,520 --> 00:40:39,870 Pentru c� nu sunte�i o femeie t�n�r�, dle duce, 567 00:40:39,920 --> 00:40:42,920 �i nimeni, b�nuiesc, nu v� spune ce s� face�i. 568 00:40:43,293 --> 00:40:46,393 Dar eu trebuie s� m� dovedesc demn� �n fiecare zi. 569 00:40:46,835 --> 00:40:48,975 �i n-o pot face singur�. 570 00:40:53,840 --> 00:40:57,910 Robert Peel ca prim-ministru! 571 00:40:57,960 --> 00:41:00,700 M� �ntreb dac� ar trebui s� fac cu m�na mul�imii? 572 00:41:01,430 --> 00:41:03,750 Nimeni nu pare s� z�mbeasc�. 573 00:41:04,420 --> 00:41:07,100 Cine conduce �ara? 574 00:41:13,480 --> 00:41:15,910 Situa�ia asta scap� de sub control, Melbourne. 575 00:41:15,960 --> 00:41:19,350 Cumberland crede c� mica regin� ascult� vocile din capul ei, 576 00:41:19,400 --> 00:41:21,340 ca bunicul ei. 577 00:41:22,400 --> 00:41:25,590 Dac� are dreptate, va trebui s� numim un regent. 578 00:41:25,640 --> 00:41:28,750 Trebuie s� fie cineva sensibil la natura lucrurilor. 579 00:41:28,800 --> 00:41:30,430 Nu vorbi�i serios, dle. 580 00:41:30,480 --> 00:41:33,590 Poate nu, dar nu eu sunt omul 581 00:41:33,640 --> 00:41:38,080 care s� opreasc� acele zvonuri... Melbourne. 582 00:41:45,960 --> 00:41:48,800 Maiestatea Sa, regina Victoria. 583 00:42:05,677 --> 00:42:07,837 Bun venit, Maiestatea Voastr�. 584 00:42:31,880 --> 00:42:34,870 V� pot ajuta, doamn�? 585 00:42:34,920 --> 00:42:37,630 Ar trebui s� fiu foarte recunosc�toare. 586 00:42:37,680 --> 00:42:40,380 Se pare c� nu m� pot descurca singur�. 587 00:42:41,600 --> 00:42:44,600 Atunci va fi pl�cerea mea s� v� slujesc, doamn�. 588 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Vre�i s� spune�i...? 589 00:42:50,342 --> 00:42:54,012 Dac�-mi face�i onoarea de a-mi cere s� formez un guvern, doamn�, 590 00:42:54,320 --> 00:42:56,190 atunci a� accepta. 591 00:43:10,960 --> 00:43:15,000 Niciun portret nu v-ar face dreptate, doamn�, dar acesta se apropie. 592 00:43:19,120 --> 00:43:22,070 Iar aceea e Unsa Domnului. 593 00:43:22,120 --> 00:43:24,270 Poporului �i place s� aib� o regin� t�n�r�. 594 00:43:24,320 --> 00:43:27,520 Face �ara s� se simt� tinereasc�, nu �tii? 595 00:43:27,760 --> 00:43:31,070 Nimeni nu vrea o regin� care �i-a pierdut sim�ul ra�iunii. 596 00:43:31,120 --> 00:43:34,670 Cred c� regina pare �n toate min�ile. 597 00:43:34,720 --> 00:43:37,430 Vezi, �l are iar pe Melbourne al�turi de ea. 598 00:43:37,480 --> 00:43:41,590 Cred c� s-a prins de planurile tale, 599 00:43:41,640 --> 00:43:43,390 �i s-a decis s� te opreasc�. 600 00:43:43,440 --> 00:43:45,510 Planurile mele? 601 00:43:45,560 --> 00:43:49,080 Nu doresc dec�t un guvern conservator. 602 00:43:49,760 --> 00:43:55,360 Vom conduce cur�nd, dar �n circumstan�ele potrivite. 603 00:44:09,840 --> 00:44:12,430 E�ti o buc��ic� pe cinste! 604 00:44:12,480 --> 00:44:14,350 D�-mi drumul! Nu sunt de v�nzare. 605 00:44:14,400 --> 00:44:17,150 Oricine e de v�nzare. Depinde doar de pre�. 606 00:44:17,200 --> 00:44:19,590 - Serios, dle, nu sunt... - Te rog, d�-i pace doamnei. 607 00:44:19,640 --> 00:44:21,430 - Tu cine e�ti? Protectorul ei? - Nu. 608 00:44:21,480 --> 00:44:23,200 Prietenul ei. 609 00:44:29,720 --> 00:44:31,710 Mul�umesc. 610 00:44:31,760 --> 00:44:35,110 E�ti mult mai complicat� dec�t am crezut, dr� Skerrett. 611 00:44:35,160 --> 00:44:36,470 �tiam c� te-am mai v�zut �nainte. 612 00:44:36,520 --> 00:44:39,990 Stabilimentul doamnei Fletcher, dac� nu m� �n�el? 613 00:44:40,040 --> 00:44:44,190 �ntrebarea e, cum ai ajuns dintr-o cas� de reputa�ie proast� �n garderoba reginei? 614 00:44:44,240 --> 00:44:45,590 Asta e treaba mea. 615 00:44:45,640 --> 00:44:49,030 V� rog... nu m� spune�i, dle Francatelli. 616 00:44:49,080 --> 00:44:52,320 Nu-�i face griji, dr� Skerrett. Nu-mi pas� de unde vii. 617 00:44:53,320 --> 00:44:56,800 Abia a�tept s� ne cunoa�tem mai bine. 618 00:45:04,080 --> 00:45:08,910 At�t de t�n�r� �i cu at�tea responsabilit��i. 619 00:45:08,960 --> 00:45:11,150 N-ar trebui s� le poarte singur�. 620 00:45:11,200 --> 00:45:14,030 M� bucur mult c� William a fost de acord s� formeze un guvern. 621 00:45:14,080 --> 00:45:16,630 A�i aranjat lucrurile foarte bine, doamn�. 622 00:45:16,680 --> 00:45:21,350 Mi-am �nv�luit du�manii, dup� cum ar spune ducele de Wellington. 623 00:45:23,200 --> 00:45:26,150 Dar �ti�i c� zilele v� sunt num�rate, nu-i a�a? 624 00:45:26,200 --> 00:45:28,830 Da, desigur. Orice prim-ministru �tie asta. 625 00:45:28,880 --> 00:45:32,310 Vreau s� spun c� regina trebuie s� se m�rite cur�nd. 626 00:45:32,360 --> 00:45:34,470 �i apoi... 627 00:45:34,520 --> 00:45:36,320 Da. 628 00:45:36,960 --> 00:45:40,080 �i apoi va privi c�tre so�ul ei, nu c�tre mine. 629 00:45:41,600 --> 00:45:43,360 �tiu. 630 00:45:47,880 --> 00:45:51,480 A fost o revolt� a unui grup care-�i spune Cartist. 631 00:45:52,200 --> 00:45:54,270 Trebuie s� vorbe�ti cu Victoria despre Albert. 632 00:45:54,320 --> 00:45:57,190 Am v�zut cum se uit� nepoata mea la tine. 633 00:45:57,240 --> 00:45:59,870 Nu vreau pe un prost ca Albert sau oricine altcineva! 634 00:45:59,920 --> 00:46:03,160 Cred c� atunci c�nd ��i dai inima, va fi f�r� ezitare. 635 00:46:04,440 --> 00:46:07,350 Nu �tiu ce vrei, dar nu vei primi nimic de la mine. 636 00:46:07,400 --> 00:46:09,310 Nu ne putem c�s�tori c�nd ne dorim noi doi. 637 00:46:09,360 --> 00:46:12,600 Victoriei nu-i pas� de admirabilul Conroy. 638 00:46:12,800 --> 00:46:14,190 Nu pot tr�i f�r� el. 639 00:46:14,240 --> 00:46:16,270 Cred c� niciodat� nu voi fi fericit�. 640 00:46:16,320 --> 00:46:17,720 Nu, mam�! 641 00:46:18,320 --> 00:46:24,320 Traducerea �i adaptarea Little Badger 642 0:46:25,000 --> 0:46:30,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 56246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.