Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,050 --> 00:00:11,970
[música de suspenso]
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,638
* *
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,851
- Hay algo extraño pasando
conmigo y Rose.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,270
- Recuerda.
- [grito ahogado, suspiro]
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,605
- No te asustes.
- Okay.
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,484
Eso es algo nuevo.
7
00:00:26,526 --> 00:00:29,612
- De hecho soy una Usuaria
de Espíritus como San Vladimir.
8
00:00:29,654 --> 00:00:32,490
- Cuando sea reina,
sabremos si alguien
9
00:00:32,532 --> 00:00:34,701
es un guerrero incompetente.
- Esa es una mentira.
10
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Él era uno de los mejores.
11
00:00:36,077 --> 00:00:38,329
- Mikhail Tanner
nos traicionó
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,665
al permitirse a sí mismo
convertirse en un Strigoi.
13
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
- [grita]
14
00:00:43,376 --> 00:00:45,086
- Los guardianes siguen
las órdenes, Rose,
15
00:00:45,128 --> 00:00:46,588
mientras el sistema
se derriba.
16
00:00:46,629 --> 00:00:48,048
- El sistema está roto.
17
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
- Yo tengo que seguir
las órdenes.
18
00:00:49,716 --> 00:00:51,468
- Yo no.
19
00:00:51,509 --> 00:00:54,721
- Lady Vasilissa,
la última Dragomir.
20
00:00:54,763 --> 00:00:56,097
Soy Adrian, por cierto.
21
00:00:56,139 --> 00:00:58,058
- ¿Qué sabes de San Vladimir?
22
00:00:58,099 --> 00:00:59,934
- Te puedo ayudar,
pero solo si regresas.
23
00:00:59,976 --> 00:01:01,728
Despierta.
24
00:01:01,770 --> 00:01:04,064
- Caminaste en los sueños.
Eres un Usuario de Espíritus.
25
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
- ¿Estás lista
para una aventura?
26
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Encontremos las respuestas
que buscas.
27
00:01:07,650 --> 00:01:09,069
- Sé que estás dolida.
28
00:01:09,110 --> 00:01:12,030
Yo haría cualquier cosa
para parar tu dolor.
29
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
* *
30
00:01:21,039 --> 00:01:24,668
- Hace tiempo habían
13 santos.
31
00:01:24,709 --> 00:01:29,089
Hoy, a los hijos
de los hijos de sus hijos
32
00:01:29,130 --> 00:01:31,174
les llaman "reales".
33
00:01:31,216 --> 00:01:33,301
Pero en ese entonces
eran santos,
34
00:01:33,343 --> 00:01:35,595
lo mejor de los Moroi.
35
00:01:35,637 --> 00:01:38,181
[música de suspenso]
36
00:01:38,223 --> 00:01:42,268
Y el mejor de los santos
era Vladimir,
37
00:01:42,310 --> 00:01:47,107
el Mensajero, el fundador.
38
00:01:47,148 --> 00:01:48,942
Fue Vladimir
quien tuvo la visión:
39
00:01:48,983 --> 00:01:51,319
Un mundo para el Moroi,
40
00:01:51,361 --> 00:01:54,572
secreto y aislado
de los humanos bárbaros
41
00:01:54,614 --> 00:01:57,992
con sus guerras religiosas,
guerras de conquista,
42
00:01:58,034 --> 00:02:00,120
guerras de intolerancia.
43
00:02:00,161 --> 00:02:02,038
Y esa visión estaba
personificada
44
00:02:02,080 --> 00:02:04,165
en el trato humano,
45
00:02:04,207 --> 00:02:06,793
el cual le dio un hogar
a todos los Moroi
46
00:02:06,835 --> 00:02:08,753
y le dio a todos los Dhampirs
47
00:02:08,795 --> 00:02:12,757
un propósito en el gran,
sagrado elemento de orden.
48
00:02:14,009 --> 00:02:15,719
Conoces la historia.
49
00:02:15,760 --> 00:02:18,096
Es la que le cuentan
a los niños en las academias
50
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
y en las homilías
de los días festivos.
51
00:02:20,098 --> 00:02:23,309
Es la primera gran mentira.
52
00:02:23,351 --> 00:02:27,188
La mentira feliz
de San Vladimir.
53
00:02:30,150 --> 00:02:31,484
- [habla portugués]
Fíjate adónde vas, idiota.
54
00:02:31,526 --> 00:02:34,487
- [sisea]
55
00:02:34,529 --> 00:02:37,907
- Pero la verdad saldrá
a la luz porque siempre sale.
56
00:02:39,951 --> 00:02:42,412
- ¿Qué le pasó a sus dientes?
¿Qué carajo fue eso?
57
00:02:42,454 --> 00:02:44,122
- Shh.
58
00:02:44,164 --> 00:02:45,206
[habla portugués]
Bebe esto y nunca más
59
00:02:45,248 --> 00:02:47,334
tendrás que pensar sobre esto.
60
00:02:48,501 --> 00:02:51,671
- Y pobre de nosotros si
dejamos que las mentiras
61
00:02:51,713 --> 00:02:53,840
nos hagan olvidar los peligros
reales que existen,
62
00:02:53,882 --> 00:02:55,884
porque existen,
63
00:02:55,925 --> 00:02:58,845
y son muy, muy reales.
64
00:02:58,887 --> 00:03:01,806
[música siniestra]
65
00:03:01,848 --> 00:03:08,813
* *
66
00:03:10,000 --> 00:03:16,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
67
00:03:18,948 --> 00:03:21,409
- Es hora, Su Majestad.
68
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
La esperanza que teníamos
de unidad del consejo
69
00:03:23,495 --> 00:03:26,081
ha quedado a medio camino.
70
00:03:26,122 --> 00:03:29,000
Sí, por el arrebato
de mi hija.
71
00:03:29,042 --> 00:03:30,919
Pero tenemos que actuar.
72
00:03:30,960 --> 00:03:32,337
La única manera
en que tendremos
73
00:03:32,379 --> 00:03:34,881
un mandato claro y decisivo
es si usted nos lleva él.
74
00:03:36,591 --> 00:03:40,261
Lo tiene que declarar para mí.
75
00:03:40,595 --> 00:03:43,515
- Son hermosos después
de alimentar.
76
00:03:44,641 --> 00:03:48,186
Sé que dicen que es la salida
rápida de químicos
77
00:03:48,228 --> 00:03:51,147
en su cerebro ocasionada
por nuestra mordedura,
78
00:03:51,189 --> 00:03:54,150
pero hay una parte de mí
que siempre ha creído
79
00:03:54,192 --> 00:03:55,944
que nos llevamos
sus preocupaciones
80
00:03:55,985 --> 00:03:57,862
junto con su sangre.
81
00:04:03,702 --> 00:04:06,871
Odio la idea de una
Elementalista en el trono,
82
00:04:06,913 --> 00:04:09,582
especialmente Tatiana Vogel.
83
00:04:09,624 --> 00:04:11,626
Felizmente, según mis cuentas,
84
00:04:11,668 --> 00:04:14,796
aun después del fiasco
de anoche,
85
00:04:14,838 --> 00:04:16,339
si traes a casa
86
00:04:16,381 --> 00:04:18,717
las tres cabezas de familia
más influenciables--
87
00:04:18,758 --> 00:04:22,387
Abby Batista, Peter Tarus,
y Evette Ozera,
88
00:04:22,429 --> 00:04:24,556
debes tener la mayoría.
89
00:04:24,597 --> 00:04:28,435
Seis a cinco--
es suficiente para ganar.
90
00:04:28,476 --> 00:04:30,979
- Sí, pero--
- No, Victor.
91
00:04:31,021 --> 00:04:34,149
No puedo ordenar esto.
92
00:04:34,190 --> 00:04:37,235
Hubo un momento en la víspera
de la muerte de Andre, sí,
93
00:04:37,277 --> 00:04:38,737
pero ahora,
94
00:04:38,778 --> 00:04:41,865
todos nuestros odios
y problemas están expuestos.
95
00:04:41,906 --> 00:04:46,411
La única manera de mantener
el trono es ganar la corona,
96
00:04:46,453 --> 00:04:50,790
legítimamente
y sin mi ayuda.
97
00:04:50,832 --> 00:04:53,376
Tienes hasta el caucus
de cierre de esta noche
98
00:04:53,418 --> 00:04:56,421
para obtener tus votos.
99
00:04:56,463 --> 00:04:59,591
[música animada]
100
00:04:59,632 --> 00:05:06,639
* *
101
00:05:11,895 --> 00:05:13,730
- [gruñe, jadeando]
102
00:05:13,772 --> 00:05:20,737
* *
103
00:05:25,867 --> 00:05:28,370
- Te tengo.
104
00:05:28,411 --> 00:05:30,163
- Tramposo.
105
00:05:30,205 --> 00:05:32,707
No hay manera de
que me ganaras aquí
106
00:05:32,749 --> 00:05:37,045
y hacer una emboscada a menos
que exploraras de antemano.
107
00:05:37,087 --> 00:05:40,131
- Reconocimiento es control
de perímetro básico.
108
00:05:40,173 --> 00:05:42,759
- Dijiste que íbamos a ciegas.
109
00:05:42,801 --> 00:05:46,137
- De repente, Rose Hathaway
cree en las reglas.
110
00:05:46,179 --> 00:05:49,516
- O tal vez has estado
explorando lugares secretos
111
00:05:49,557 --> 00:05:51,726
a los cuales llevarme.
112
00:05:51,768 --> 00:05:54,688
[música suave]
113
00:05:54,729 --> 00:06:01,736
* *
114
00:06:15,333 --> 00:06:16,710
- ¿Rose?
115
00:06:21,089 --> 00:06:23,383
- Ajá.
116
00:06:23,425 --> 00:06:25,427
- Necesito un favor.
117
00:06:28,054 --> 00:06:30,640
- El riesgo de que una persona
sepa esto, Lissa--
118
00:06:30,682 --> 00:06:32,642
- Sí, ¿después de
que entra en mi sueño
119
00:06:32,684 --> 00:06:34,060
y se siente como en su casa?
120
00:06:34,102 --> 00:06:37,605
Rose, Adrian Ivashkov
y yo estamos en el mismo bote.
121
00:06:37,647 --> 00:06:41,234
Sé de tres Usuarios
de Espíritus confirmados.
122
00:06:41,276 --> 00:06:42,902
Vlad desapareció.
123
00:06:42,944 --> 00:06:45,572
Tal vez me estoy volviendo
loca, y el último--
124
00:06:45,613 --> 00:06:47,240
- Es un borracho,
según sé.
125
00:06:47,282 --> 00:06:48,616
- Un borracho automedicado
126
00:06:48,658 --> 00:06:50,827
que toma para mantener
la Oscuridad a raya.
127
00:06:50,869 --> 00:06:52,871
Pero tal vez tiene respuestas,
y ahora,
128
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
necesito respuestas más
de lo que necesito sermones
129
00:06:54,706 --> 00:06:57,584
sobre lo espeluznante que es.
130
00:06:57,625 --> 00:07:00,086
Porque tal vez termine
igual que Adrian
131
00:07:00,128 --> 00:07:02,464
si no encuentro otra manera
132
00:07:02,505 --> 00:07:04,924
de mantener la Oscuridad
bajo control.
133
00:07:04,966 --> 00:07:07,385
Y esta puede ser nuestra
única oportunidad
134
00:07:07,427 --> 00:07:09,804
de averiguar esta conexión
que tú y yo tenemos.
135
00:07:11,723 --> 00:07:14,184
- También vas a necesitar
a Dimitri.
136
00:07:17,145 --> 00:07:19,731
¿Y qué hay para mí aquí?
137
00:07:19,773 --> 00:07:21,441
- Esa es la parte
que no apesta.
138
00:07:21,483 --> 00:07:23,109
- Un viaje al mundo humano.
139
00:07:23,151 --> 00:07:24,944
¿Te das cuenta del tipo
de planificación previa
140
00:07:24,986 --> 00:07:26,279
que toma normalmente?
141
00:07:26,321 --> 00:07:28,656
Es un parque infantil
para los Strigoi.
142
00:07:28,698 --> 00:07:30,325
Planificación de ruta,
reconocimiento,
143
00:07:30,367 --> 00:07:31,701
coordinación de guardas.
144
00:07:31,743 --> 00:07:33,370
No tenemos
los permisos necesarios.
145
00:07:33,411 --> 00:07:35,663
No nos abrirán
las puertas provinciales.
146
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
- Las abrirán para mí.
147
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
- Esto es imprudente.
148
00:07:41,586 --> 00:07:43,922
Ve otro día, cuando sepa
que puedo mantenerte segura.
149
00:07:43,963 --> 00:07:47,842
- Vaya, tienes
a uno serio de verdad.
150
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
¿Estás segura que es bueno
para lo que tenemos que hacer?
151
00:07:49,886 --> 00:07:52,722
- Confío en él implícitamente.
152
00:07:52,764 --> 00:07:54,265
Esto es lo que voy a hacer.
153
00:07:54,307 --> 00:07:56,601
Y tu trabajo es asegurarte
que no muera mientras lo hago,
154
00:07:56,643 --> 00:07:58,978
¿así que lo harás
o me vas a dejar
155
00:07:59,020 --> 00:08:01,189
en el mundo humano con solo
Adrian para que me proteja?
156
00:08:03,358 --> 00:08:05,193
- Soy inútil en una pelea.
157
00:08:07,487 --> 00:08:08,822
Hablando de eso, escucha.
158
00:08:08,863 --> 00:08:12,534
Me dijiste que tendría
mi propio Guardián.
159
00:08:12,575 --> 00:08:14,994
- Lo sé, llego tarde.
160
00:08:15,036 --> 00:08:17,997
- Hola, pequeña Dhampir.
161
00:08:18,039 --> 00:08:20,917
[música insinuante]
162
00:08:20,959 --> 00:08:22,335
* *
163
00:08:22,377 --> 00:08:23,878
- ¿Este es el chico?
164
00:08:27,257 --> 00:08:29,592
[ríe]
Yo manejo.
165
00:08:33,388 --> 00:08:35,015
- Estoy en tus manos.
166
00:08:35,056 --> 00:08:42,022
* *
167
00:08:43,523 --> 00:08:45,734
- ¿Has manejado un auto antes?
168
00:08:54,617 --> 00:08:56,327
- Supongo que estoy
en tus manos.
169
00:09:06,546 --> 00:09:09,215
[música animada]
170
00:09:09,257 --> 00:09:15,930
* *
171
00:09:18,016 --> 00:09:20,060
- ¿Y obedecen?
172
00:09:20,101 --> 00:09:21,644
¿Lo que les digas?
173
00:09:21,686 --> 00:09:23,897
- La mayor parte del tiempo.
174
00:09:23,938 --> 00:09:26,441
- Cuando lo intentaste conmigo,
podía sentir
175
00:09:26,483 --> 00:09:28,985
que tocabas a la puerta
de mi consciencia.
176
00:09:29,027 --> 00:09:30,362
Tengo envidia.
177
00:09:30,403 --> 00:09:33,406
- Dice el hombre que puede
pasearse en mis sueños.
178
00:09:33,448 --> 00:09:35,033
- Sobre eso.
[carraspea]
179
00:09:35,075 --> 00:09:38,036
Ahora, Rose, para que sepas,
cuando comience a hacer
180
00:09:38,078 --> 00:09:40,246
cameos inapropiados
en tus sueños,
181
00:09:40,288 --> 00:09:43,583
para que sepas que no es Magia
Espiritual, ¿sí?
182
00:09:43,625 --> 00:09:45,752
Es tu intensa atracción
hacia mí.
183
00:09:47,712 --> 00:09:49,881
¿Eres chica de whisky?
184
00:09:49,923 --> 00:09:51,675
- ¿Dónde encontraste
este chico?
185
00:09:51,716 --> 00:09:52,926
- ¿Has curado a alguien?
186
00:09:52,967 --> 00:09:55,387
- ¿Cu-curado?
¿Puedes curar?
187
00:09:55,428 --> 00:09:57,222
¿Cómo?
188
00:09:57,263 --> 00:09:58,765
- Es como el otro poder.
189
00:09:58,807 --> 00:10:02,602
Es una parte de mí
que cae hacia adentro y hala,
190
00:10:02,644 --> 00:10:05,188
y siento una ráfaga tibia,
y puedo hacer cosas.
191
00:10:05,230 --> 00:10:07,273
- Tal vez debo explicar.
192
00:10:07,315 --> 00:10:08,692
- ¿Ya has visto auras?
193
00:10:08,733 --> 00:10:12,278
- ¿Auras? No. Todavía no.
- ¿Qué rayos es todo esto?
194
00:10:12,320 --> 00:10:14,197
¿Y adónde vamos?
195
00:10:15,824 --> 00:10:17,075
- Hora de decirnos.
196
00:10:19,160 --> 00:10:21,705
[música de suspenso]
197
00:10:21,746 --> 00:10:24,290
- [carraspea]
198
00:10:24,332 --> 00:10:27,085
Hay una académica que creemos
199
00:10:27,127 --> 00:10:29,295
tiene respuestas que Lissa
y yo necesitamos mucho.
200
00:10:29,337 --> 00:10:32,257
- ¿Una académica Moroi
en el mundo humano?
201
00:10:32,298 --> 00:10:34,134
- Ha escrito algunas cosas
sobre San Vladimir
202
00:10:34,175 --> 00:10:38,346
que no la han hecho
muy popular con la iglesia.
203
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
O la reina.
204
00:10:40,140 --> 00:10:41,599
O nadie, en verdad.
205
00:10:41,641 --> 00:10:44,144
- ¿Una hereje?
206
00:10:44,185 --> 00:10:48,857
- Una iconoclasta que ha sido
acusada de herejía.
207
00:10:54,571 --> 00:10:57,490
- Lissa.
208
00:10:57,532 --> 00:11:00,410
[música electrónica animada]
209
00:11:00,452 --> 00:11:07,167
* *
210
00:11:19,721 --> 00:11:21,056
- Necesitamos ropa diferente.
211
00:11:25,977 --> 00:11:28,938
[música animada]
212
00:11:28,980 --> 00:11:35,945
* *
213
00:11:36,946 --> 00:11:39,407
- Entiendo el miedo
que San Judas desató,
214
00:11:39,449 --> 00:11:41,785
lo siento,
¿pero cuánto de nuestras almas
215
00:11:41,826 --> 00:11:43,536
estamos dispuestos
a intercambiar solo
216
00:11:43,578 --> 00:11:45,246
para sentir un poco
de menos miedo?
217
00:11:45,288 --> 00:11:47,624
Lady Ozera, estos Dhampirs
de los que los otros hablan
218
00:11:47,665 --> 00:11:50,460
de engrandecer
no son solo cuerpos.
219
00:11:50,502 --> 00:11:52,128
Son niños,
220
00:11:52,170 --> 00:11:53,338
como su sobrino
Christian.
221
00:11:53,380 --> 00:11:58,551
* *
222
00:11:58,593 --> 00:12:02,013
Abby, depende de ti.
223
00:12:02,055 --> 00:12:03,515
Tu familia tiene el honor
224
00:12:03,556 --> 00:12:04,849
de auspiciar el Caucus Real
esta noche.
225
00:12:04,891 --> 00:12:07,143
Hazme el honor de darme
tu voto.
226
00:12:07,185 --> 00:12:10,522
- Victor, ahórrame el discurso.
227
00:12:10,563 --> 00:12:13,483
Haría cualquier cosa
para que esa monstruo xenófoba
228
00:12:13,525 --> 00:12:16,027
de Tatiana no tome el trono.
229
00:12:16,069 --> 00:12:23,034
* *
230
00:12:31,001 --> 00:12:34,421
- [respira fuerte]
231
00:12:34,462 --> 00:12:37,132
- Señor, ¿está bien?
232
00:12:42,679 --> 00:12:46,182
- Esa académica,
¿vive por aquí?
233
00:12:46,224 --> 00:12:47,267
- Aproximadamente.
234
00:12:47,308 --> 00:12:50,562
- ¿Sabes adónde vamos?
235
00:12:50,603 --> 00:12:54,232
- Sé el próximo lugar
al que vamos.
236
00:12:54,274 --> 00:12:57,318
[ríe]
¿Qué?
237
00:12:57,360 --> 00:12:58,862
No sé dónde vive,
238
00:12:58,903 --> 00:13:01,156
pero conozco a alguien
que tal vez sabe.
239
00:13:01,197 --> 00:13:02,532
- ¿Tal vez?
240
00:13:02,574 --> 00:13:06,661
- En realidad no vive aquí
con un permiso oficial.
241
00:13:06,703 --> 00:13:09,247
Una hereje y todo.
242
00:13:09,289 --> 00:13:10,373
Mantiene un perfil bajo.
243
00:13:10,415 --> 00:13:12,584
- Carajo.
244
00:13:14,586 --> 00:13:17,213
- ¿Ahora parecemos humanas?
245
00:13:17,255 --> 00:13:19,591
[ambas ríen]
246
00:13:30,560 --> 00:13:32,604
- Bien.
247
00:13:33,521 --> 00:13:34,689
- Muy bien.
248
00:13:34,731 --> 00:13:36,191
¿Dónde está este amigo
que vamos a ver?
249
00:13:39,235 --> 00:13:40,653
- ¿Quién quiere ir al club?
250
00:13:40,695 --> 00:13:43,531
["Greed" de
Sofi Tukker sonando]
251
00:13:43,573 --> 00:13:50,789
* *
252
00:14:02,634 --> 00:14:04,969
- [ríe]
¿Qué es esta música?
253
00:14:05,011 --> 00:14:07,472
- Es perfecta.
254
00:14:07,514 --> 00:14:08,723
- Y toda esta gente.
255
00:14:08,765 --> 00:14:11,351
¿Has visto tantos alguna vez?
256
00:14:11,393 --> 00:14:12,769
- Nunca he estado
en una habitación
257
00:14:12,811 --> 00:14:14,604
donde literalmente
no conozco a nadie.
258
00:14:14,646 --> 00:14:16,898
- Creo que nadie conoce
a nadie aquí.
259
00:14:16,940 --> 00:14:19,442
- ¿No?
260
00:14:19,484 --> 00:14:26,658
* *
261
00:14:34,457 --> 00:14:37,002
[ríe]
262
00:14:37,836 --> 00:14:41,089
- Enfócate, Rose.
Es una pesadilla de protección.
263
00:14:41,131 --> 00:14:43,550
- Lo entiendo,
Sr. Control de Perímetro.
264
00:14:43,591 --> 00:14:44,843
- ¿De verdad?
265
00:14:44,884 --> 00:14:46,636
¿Cuántos puntos de entrada
y salida?
266
00:14:46,678 --> 00:14:48,763
Sí, yo tampoco sé.
267
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Tienes 360 grados de exposición
en nuestras dos personas
268
00:14:50,932 --> 00:14:52,809
con solo dos de nosotros
para cubrir.
269
00:14:52,851 --> 00:14:55,145
- Estoy al tanto,
pero estamos bien.
270
00:14:55,186 --> 00:14:56,896
- Podríamos ir directo
al bufé Strigoi.
271
00:14:56,938 --> 00:15:00,275
- Sabría si hay Strigoi.
272
00:15:00,316 --> 00:15:07,282
* *
273
00:15:08,992 --> 00:15:10,452
- Hola.
274
00:15:15,290 --> 00:15:16,332
- Músculos se queda afuera.
275
00:15:16,374 --> 00:15:19,502
Ivashkov, lo sabes.
276
00:15:19,544 --> 00:15:20,628
- Sé rápido.
277
00:15:20,670 --> 00:15:23,006
- Entiendo. Un trago.
278
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
Tal vez dos.
279
00:15:24,174 --> 00:15:25,675
- No hay puntos de entrada
sin cubrir.
280
00:15:25,717 --> 00:15:26,843
Más vale que sean rápidos.
281
00:15:26,885 --> 00:15:28,887
- Estamos aquí solo
para información.
282
00:15:31,264 --> 00:15:33,433
Y tal vez un trago.
283
00:15:35,769 --> 00:15:37,145
- Oye, eh, Rose,
284
00:15:37,187 --> 00:15:40,774
trata de no aburrirte
sin mí, ¿sí?
285
00:15:49,741 --> 00:15:51,117
- ¿Quieres un trago?
286
00:15:54,037 --> 00:15:56,247
Es broma.
287
00:15:56,289 --> 00:15:57,499
Un poco.
288
00:15:57,540 --> 00:16:00,502
[parloteo]
289
00:16:05,924 --> 00:16:07,801
- Déjame--déjame
entender esto.
290
00:16:07,842 --> 00:16:09,886
¿Te casarías
con Jesse Zeklos?
291
00:16:09,928 --> 00:16:11,888
Escucha, ese chico me
hace lucir elegible.
292
00:16:11,930 --> 00:16:15,308
- Mira, es Jesse
o Ralf Dawoud,
293
00:16:15,350 --> 00:16:17,727
Anthony Carter,
o Wade Vogel, ¿bien?
294
00:16:17,769 --> 00:16:20,063
[ríe]
Mm.
295
00:16:20,105 --> 00:16:21,731
No es que me
casaría con él.
296
00:16:21,773 --> 00:16:24,567
- Pero dijeron que tienes
que hacerlo.
297
00:16:24,609 --> 00:16:27,278
- Si quiero mi quórum
de regreso, sí.
298
00:16:27,320 --> 00:16:29,072
- Uh.
299
00:16:30,782 --> 00:16:32,409
En mi hogar,
300
00:16:32,450 --> 00:16:35,286
él miraría un lugar
como este lleno de humanos
301
00:16:35,328 --> 00:16:38,415
y vería solo una unidad
de engorde.
302
00:16:38,456 --> 00:16:39,791
Como ganado.
303
00:16:42,210 --> 00:16:44,796
Pero pasas un poco
de tiempo aquí,
304
00:16:44,838 --> 00:16:46,965
entre los humanos
con todo su desorden,
305
00:16:47,007 --> 00:16:50,343
caos y diversión...
306
00:16:52,470 --> 00:16:54,097
De repente, cuando das
la vuelta y miras atrás
307
00:16:54,139 --> 00:16:56,266
a nuestro pequeño mundo
con todo su--
308
00:16:56,307 --> 00:16:59,811
con todas sus reglas beatas
y líneas de sangre sagradas.
309
00:16:59,853 --> 00:17:03,356
Son esos Zeklos
y esos Dawoud
310
00:17:03,398 --> 00:17:06,985
y esos Carter quienes comienzan
a lucir bastante bovinos.
311
00:17:11,072 --> 00:17:14,200
Pero, Lissa, en serio,
tienes que saber.
312
00:17:14,242 --> 00:17:17,829
Cuando un viejo sabio Moroi
te da una lista así,
313
00:17:17,871 --> 00:17:20,123
es solo información.
314
00:17:20,165 --> 00:17:24,961
Los nombres que dejaron fuera
deben ser mucho más divertidos.
315
00:17:27,672 --> 00:17:29,090
Hora de jugar.
316
00:17:30,925 --> 00:17:32,635
[música electrónica]
317
00:17:32,677 --> 00:17:36,806
* *
318
00:17:36,848 --> 00:17:38,224
- Este no es nuestro mundo.
319
00:17:38,266 --> 00:17:39,517
- No.
320
00:17:39,559 --> 00:17:41,770
Esto es divertido.
321
00:17:41,811 --> 00:17:44,606
Eres extraño.
[ríe]
322
00:17:44,647 --> 00:17:46,107
- Hago mi trabajo.
323
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
- O tal vez no sabes qué hacer
324
00:17:48,985 --> 00:17:51,654
cuando tienes algo de libertad.
325
00:17:51,696 --> 00:17:52,822
No Moroi.
326
00:17:52,864 --> 00:17:53,907
No Dhampirs.
327
00:17:53,948 --> 00:17:55,950
Ninguna de tus reglas.
328
00:17:55,992 --> 00:18:00,789
Solo la música y nosotros.
329
00:18:00,830 --> 00:18:01,831
Vamos.
330
00:18:01,873 --> 00:18:04,042
Solo baila conmigo.
331
00:18:06,878 --> 00:18:14,052
* *
332
00:18:25,647 --> 00:18:32,612
* *
333
00:18:42,414 --> 00:18:43,915
- Mierda.
334
00:18:45,583 --> 00:18:46,876
- ¿Qué es?
335
00:18:46,918 --> 00:18:49,421
¿Es Strigoi o Lissa?
336
00:18:49,462 --> 00:18:52,257
He visto esto suficiente,
Rose, en casa, en Caroni.
337
00:18:52,298 --> 00:18:54,134
Sientes lo que va a pasar.
¿Cuál es?
338
00:18:54,175 --> 00:18:56,428
- Strigoi.
Tenemos que salir de aquí.
339
00:18:56,469 --> 00:18:57,929
- Lissa. Vete.
340
00:18:57,971 --> 00:18:59,556
¡Ve, ve, ve!
- ¡Ve!
341
00:18:59,597 --> 00:19:06,563
* *
342
00:19:18,908 --> 00:19:22,037
[chillido de llantas]
343
00:19:23,079 --> 00:19:25,457
- No veo a nadie siguiendo.
344
00:19:25,498 --> 00:19:27,083
- ¿Qué rayos pasó allá?
345
00:19:27,125 --> 00:19:29,461
- Había Strigoi.
- No había ningún Strigoi.
346
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
- Estaban ahí, créeme.
347
00:19:31,546 --> 00:19:33,965
- ¿Qué rayos fue eso?
348
00:19:34,007 --> 00:19:36,301
No los Strigoi.
349
00:19:43,141 --> 00:19:44,642
Te tomó suficiente tiempo.
350
00:19:44,684 --> 00:19:46,770
[música suave]
351
00:19:46,811 --> 00:19:48,521
Me gusta.
352
00:19:51,983 --> 00:19:55,278
- Solo dinos adónde vamos.
353
00:19:55,320 --> 00:19:57,364
- ¿Alguien quiere dar un paseo
en bote a la luz de la luna?
354
00:19:57,405 --> 00:20:04,371
* *
355
00:20:21,930 --> 00:20:23,264
- Están abajo,
356
00:20:23,306 --> 00:20:26,267
haciendo una lluvia de ideas
para la hereje.
357
00:20:26,309 --> 00:20:28,687
Es lo más nerd
que la he visto.
358
00:20:31,523 --> 00:20:32,691
- Mantente caliente.
359
00:20:41,282 --> 00:20:43,827
- ¿Alguna vez piensas
en otra vida?
360
00:20:43,868 --> 00:20:45,328
¿Ser más que solo un peón
361
00:20:45,370 --> 00:20:46,996
al que pueden arrebatar
de su hogar
362
00:20:47,038 --> 00:20:49,582
o lanzárselo a un Strigoi
por diversión?
363
00:20:49,624 --> 00:20:52,836
Una vida fuera del Dominio.
364
00:20:52,877 --> 00:20:56,006
Mientras bailábamos,
365
00:20:56,047 --> 00:20:58,717
también querías libertad.
366
00:21:13,189 --> 00:21:15,066
- Cuando tenía 13,
367
00:21:15,108 --> 00:21:17,944
dos años en la academia
de entrenamiento,
368
00:21:17,986 --> 00:21:20,572
nos dieron permiso
del Día del Festín.
369
00:21:20,613 --> 00:21:23,867
Fui a ver a mi hermano,
a mis hermanas menores
370
00:21:23,908 --> 00:21:26,161
en la Comuna.
371
00:21:26,202 --> 00:21:28,705
Esta vez, mi papá--
372
00:21:28,747 --> 00:21:30,915
o el real
que fue mi padre--
373
00:21:30,957 --> 00:21:33,585
también estaba de visita.
374
00:21:35,253 --> 00:21:38,715
Lo vi varias veces,
375
00:21:38,757 --> 00:21:41,593
lo escuché varias veces
376
00:21:41,634 --> 00:21:44,721
al otro lado de la pared,
377
00:21:44,763 --> 00:21:48,391
descargándose con ella.
378
00:21:48,433 --> 00:21:50,602
Lo que sea que un maldito
elegante Moroi
379
00:21:50,643 --> 00:21:52,771
tenga que descargar.
380
00:21:55,148 --> 00:21:59,319
No tenía idea
de lo enojado que estaba
381
00:21:59,361 --> 00:22:01,780
hasta que me encontré
encima de él.
382
00:22:03,198 --> 00:22:07,744
Años de rabia saliendo de mí.
383
00:22:09,162 --> 00:22:13,583
Y cuando acabó,
recuerdo el miedo,
384
00:22:13,625 --> 00:22:15,627
y no solo el suyo.
385
00:22:17,295 --> 00:22:20,757
También el miedo en los ojos
de mi mamá,
386
00:22:20,799 --> 00:22:23,385
de mis hermanas.
387
00:22:26,262 --> 00:22:29,307
El miedo que sentí
388
00:22:29,349 --> 00:22:31,643
con eso dentro de mí.
389
00:22:33,228 --> 00:22:37,190
Es por eso que necesito
la vida de Guardián,
390
00:22:37,232 --> 00:22:39,484
para mantener eso bajo control.
391
00:22:41,695 --> 00:22:43,321
Libertad.
392
00:22:46,032 --> 00:22:48,785
La libertad me
da miedo atroz, Rose.
393
00:22:50,995 --> 00:22:53,665
O lo hizo hasta--
394
00:22:53,707 --> 00:22:55,792
- ¿Hasta ahora?
395
00:22:55,834 --> 00:23:02,841
* *
396
00:23:29,159 --> 00:23:32,078
[música de suspenso]
397
00:23:32,120 --> 00:23:39,002
* *
398
00:23:41,796 --> 00:23:43,673
- ¿Dónde rayos estamos?
399
00:23:52,932 --> 00:23:55,143
- Has sabido sobre esta
mujer por un tiempo.
400
00:23:55,185 --> 00:23:57,020
¿Cómo es que no has venido
a hacer estas preguntas antes?
401
00:23:59,689 --> 00:24:01,608
- A veces necesitas
las respuestas correctas
402
00:24:01,649 --> 00:24:03,276
para poder hacer
las preguntas correctas.
403
00:24:03,318 --> 00:24:09,949
* *
404
00:24:27,967 --> 00:24:30,762
- Clarice Sewani.
Soy Adrian--
405
00:24:30,804 --> 00:24:33,682
- Sé quién eres, y la respuesta
es la misma que para todos
406
00:24:33,723 --> 00:24:36,226
los que has enviados
a fastidiarme: Al carajo.
407
00:24:36,267 --> 00:24:39,229
- Adrian, ¿qué haces?
408
00:24:39,270 --> 00:24:41,439
- ¿Qué piensas,
Lord Ivashkov?
409
00:24:41,481 --> 00:24:42,524
¿Te vas a meter a la fuerza?
410
00:24:42,565 --> 00:24:43,692
- Adrian...
411
00:24:43,733 --> 00:24:45,527
- ¿Me vas a echar
tus Guardianes?
412
00:24:45,568 --> 00:24:47,195
¿Crees que puedes
hacerme hablar?
413
00:24:47,237 --> 00:24:49,906
- No.
414
00:24:49,948 --> 00:24:51,741
Ella puede.
415
00:24:55,161 --> 00:24:58,206
No nos va a dar lo que
necesitamos si no lo haces.
416
00:25:03,253 --> 00:25:05,296
- Yo lo haré.
417
00:25:05,338 --> 00:25:08,508
- Tienes Compulsión.
418
00:25:08,550 --> 00:25:10,176
Eres una Mensajera.
419
00:25:12,262 --> 00:25:15,140
- Lo cual quiere decir
que puedo hacerte hablar,
420
00:25:15,181 --> 00:25:16,850
si decido hacerlo.
421
00:25:16,891 --> 00:25:23,857
* *
422
00:25:43,543 --> 00:25:45,795
- ¿Estás bien?
423
00:25:45,837 --> 00:25:49,257
- Debería preguntarte a ti.
424
00:25:49,299 --> 00:25:51,801
Estoy bien.
425
00:25:54,971 --> 00:25:56,848
- Toma.
426
00:26:01,936 --> 00:26:03,313
[suspira]
Te estás apresurando.
427
00:26:03,355 --> 00:26:06,274
- Solo--solo estoy cansado.
428
00:26:06,316 --> 00:26:07,567
Pero lo hice.
429
00:26:07,609 --> 00:26:10,445
Seré rey.
430
00:26:10,487 --> 00:26:13,281
Yo--
[tose]
431
00:26:13,323 --> 00:26:14,824
[gruñe]
432
00:26:18,828 --> 00:26:21,581
Solo--solo tengo
que sobrevivir
433
00:26:21,623 --> 00:26:23,958
esta última noche.
434
00:26:24,000 --> 00:26:26,336
La reina me presentará
al caucus,
435
00:26:26,378 --> 00:26:27,962
los votos lo formalizarán,
436
00:26:28,004 --> 00:26:29,756
y luego tú y yo
podremos descansar.
437
00:26:29,798 --> 00:26:31,383
- Pero tienes que sobrevivir
esta noche
438
00:26:31,424 --> 00:26:33,301
luciendo como un rey,
439
00:26:33,343 --> 00:26:36,721
y apenas puedes pararte.
440
00:26:36,763 --> 00:26:40,975
¿En verdad crees que
lo permitirán si ven esto?
441
00:26:41,017 --> 00:26:45,105
Papá, ¿te apoyarán
los sindicalistas?
442
00:26:45,146 --> 00:26:48,525
Creo en ti.
443
00:26:48,566 --> 00:26:50,860
Y estoy mejor.
Mírame.
444
00:26:50,902 --> 00:26:53,405
Dormí. Me alimenté.
445
00:26:53,446 --> 00:26:54,781
Voy a curarte otra vez.
446
00:26:54,823 --> 00:26:58,159
- No.
- Lo haré. Puedo hacerlo.
447
00:26:58,201 --> 00:27:01,579
Y después de anoche,
448
00:27:01,621 --> 00:27:04,916
no hay mucho en mi vida
que valga.
449
00:27:04,958 --> 00:27:08,878
Pero esto lo puedo hacer.
450
00:27:08,920 --> 00:27:11,798
[música suave dramática]
451
00:27:11,840 --> 00:27:14,175
Puedo hacerte rey.
452
00:27:29,566 --> 00:27:31,443
¿Listo?
453
00:27:33,111 --> 00:27:34,362
- [gruñe]
454
00:27:34,404 --> 00:27:37,365
[música de suspenso]
455
00:27:37,407 --> 00:27:39,868
* *
456
00:27:40,994 --> 00:27:42,996
- Un hombre que cría
ese tipo de hijas
457
00:27:43,038 --> 00:27:44,831
quiere ser
el padre de nuestra gente.
458
00:27:44,873 --> 00:27:46,750
No puede ser.
459
00:27:46,791 --> 00:27:49,419
Su Santidad,
es hora de que detenga
460
00:27:49,461 --> 00:27:51,713
a Victor de una vez
y por todas.
461
00:27:51,755 --> 00:27:53,465
- ¿Yo?
462
00:27:56,092 --> 00:27:59,637
Represento la Vía Elemental,
querida.
463
00:27:59,679 --> 00:28:00,889
No la mortal.
464
00:28:00,930 --> 00:28:03,767
- Esa distinción es
exactamente el problema.
465
00:28:03,808 --> 00:28:05,602
Los Strigoi están
en las puertas.
466
00:28:05,643 --> 00:28:07,729
Nuestros números
están declinando,
467
00:28:07,771 --> 00:28:09,898
y nosotros estamos titubeando.
468
00:28:12,442 --> 00:28:15,236
Tenemos que pensar más grande.
469
00:28:15,278 --> 00:28:18,573
Tú, mi querida tía,
470
00:28:18,615 --> 00:28:21,951
tienes que pensar más grande.
471
00:28:21,993 --> 00:28:24,996
Hablarás por la iglesia
472
00:28:25,038 --> 00:28:27,707
y terminarás esta humillación.
473
00:28:27,749 --> 00:28:34,923
* *
474
00:28:44,766 --> 00:28:47,852
- Bien.
475
00:28:47,894 --> 00:28:50,230
Creo que necesito saber
lo que está pasando aquí.
476
00:28:52,774 --> 00:28:54,734
- ¿Qué quieres saber?
477
00:28:54,776 --> 00:28:56,611
- Todo.
478
00:28:56,653 --> 00:28:58,321
- Y en esta esquina parecía
479
00:28:58,363 --> 00:29:00,365
que Vladimir
estaba curando a alguien,
480
00:29:00,407 --> 00:29:01,950
lo cual es algo que yo también
puedo hacer.
481
00:29:01,991 --> 00:29:04,828
- Eso deja el centro, donde
están los ojos de Vladimir.
482
00:29:04,869 --> 00:29:06,871
- Donde lo consume
la Oscuridad.
483
00:29:06,913 --> 00:29:08,832
Sus ojos son negros
484
00:29:08,873 --> 00:29:11,292
de una manera
que creo he visto en mí.
485
00:29:11,334 --> 00:29:15,171
Era Usuario de Espíritu,
y le hice algo.
486
00:29:15,213 --> 00:29:16,965
Y hace mucho tiempo,
alguien decidió
487
00:29:17,007 --> 00:29:18,508
que nadie debía saber nunca.
488
00:29:18,550 --> 00:29:21,302
Y nos dijeron una historia
de mierda sobre Vladimir feliz.
489
00:29:21,344 --> 00:29:25,181
- Queremos la verdad
sobre Vlad. Toda.
490
00:29:25,223 --> 00:29:28,226
- Queremos saber cómo se
deshizo de ella, la Oscuridad.
491
00:29:28,268 --> 00:29:30,103
Debió hacerlo,
de alguna manera.
492
00:29:30,145 --> 00:29:37,152
* *
493
00:29:38,194 --> 00:29:41,781
- Compulsión,
caminar en sueños, curar.
494
00:29:41,823 --> 00:29:44,034
Esa es Anna.
495
00:29:44,075 --> 00:29:48,705
La fiel Anna,
la Guardián Dhampir mortal.
496
00:29:48,747 --> 00:29:52,125
Anna besada por la sombra.
497
00:29:52,167 --> 00:29:55,045
¿Pero qué hay
de la cuarta esquina?
498
00:29:56,755 --> 00:29:58,923
- Se ha desgastado.
499
00:29:58,965 --> 00:30:02,093
Nunca he podido averiguarlo.
500
00:30:02,135 --> 00:30:05,930
- Si se cree en la historias
antiguas de este retablo,
501
00:30:05,972 --> 00:30:10,060
la imagen de aquí
originalmente era algo así.
502
00:30:12,896 --> 00:30:15,857
Se llama Lazo Espiritual.
503
00:30:15,899 --> 00:30:17,859
Anna conocía su corazón
como si fuera suyo.
504
00:30:17,901 --> 00:30:20,195
A veces sus pensamientos.
505
00:30:20,236 --> 00:30:23,365
Tal vez hasta veía
a través de sus ojos.
506
00:30:23,406 --> 00:30:26,451
Esta es tu respuesta.
507
00:30:26,493 --> 00:30:29,537
La solución de Vladimir
a la Oscuridad,
508
00:30:29,579 --> 00:30:32,707
como tú le llamas.
509
00:30:32,749 --> 00:30:35,669
Él se la pasó a ella.
510
00:30:35,710 --> 00:30:42,676
* *
511
00:30:47,806 --> 00:30:50,392
- En verdad creen todo esto.
512
00:30:50,433 --> 00:30:51,810
¿Un quinto elemento?
513
00:30:51,851 --> 00:30:54,437
¿Magia secreta que Vladimir
tenía y todo el Dominio
514
00:30:54,479 --> 00:30:56,022
lo ha mantenido en secreto
por siglos?
515
00:30:56,064 --> 00:30:58,400
- O solo lo dejaron fuera
de la historia
516
00:30:58,441 --> 00:31:01,319
después de quemar
viva muchas personas.
517
00:31:01,361 --> 00:31:04,572
Es lo que hacen--
mentir y matar.
518
00:31:04,614 --> 00:31:05,573
¿Entonces por qué no?
519
00:31:05,615 --> 00:31:07,659
- Porque va contra toda
520
00:31:07,701 --> 00:31:09,869
la Orden Elemental sagrada.
521
00:31:09,911 --> 00:31:13,081
La armonía en cuatro
partes del mundo.
522
00:31:13,123 --> 00:31:16,167
No debemos dejar
que esto pase.
523
00:31:16,209 --> 00:31:19,337
- Mierda.
[rugido Strigoi]
524
00:31:19,379 --> 00:31:21,423
Vienen en camino.
525
00:31:21,464 --> 00:31:23,717
- Ve.
526
00:31:25,343 --> 00:31:27,512
- Vladimir no venció
la Oscuridad.
527
00:31:28,972 --> 00:31:30,390
Solo se la dio
a otra persona.
528
00:31:30,432 --> 00:31:33,685
¿Le he estado haciendo
esto a Rose?
529
00:31:33,727 --> 00:31:35,770
- Ella entra un poco en
el lado oscuro de las cosas.
530
00:31:35,812 --> 00:31:37,272
- No, no.
531
00:31:37,313 --> 00:31:41,109
Se suponía que me mostraras
que puedo ser alguien bueno.
532
00:31:41,151 --> 00:31:43,778
Cuando todo me dice que
lo que tengo dentro es malo,
533
00:31:43,820 --> 00:31:45,739
él se suponía que fuera bueno.
534
00:31:45,780 --> 00:31:49,117
Pero es solo otro parásito
Moroi como todos los demás,
535
00:31:49,159 --> 00:31:51,119
solo usando
su Guardián así.
536
00:31:51,161 --> 00:31:53,496
- Los Strigoi vienen.
Nos vamos ahora.
537
00:31:53,538 --> 00:31:56,332
- ¿Qué?
538
00:31:56,374 --> 00:31:58,376
Niños.
539
00:31:58,418 --> 00:31:59,711
Los guiaron a mí.
540
00:31:59,753 --> 00:32:01,671
- Sí, señora, lo hicimos,
pero estamos adelantados,
541
00:32:01,713 --> 00:32:03,048
y nos vamos con o sin usted.
542
00:32:03,089 --> 00:32:05,550
- Rose, no, tiene--
- Lissa, tenemos que irnos.
543
00:32:05,592 --> 00:32:07,761
[música tensa]
544
00:32:07,802 --> 00:32:08,928
- Están aquí.
545
00:32:08,970 --> 00:32:16,102
* *
546
00:32:16,811 --> 00:32:20,398
[rugido Strigoi]
547
00:32:20,440 --> 00:32:22,650
Dentro.
548
00:32:22,692 --> 00:32:25,195
- Estarán a salvo aquí.
549
00:32:32,202 --> 00:32:33,828
- Sabías que venían.
550
00:32:33,870 --> 00:32:36,956
Puedes presentirlos
dentro de ti.
551
00:32:36,998 --> 00:32:43,630
* *
552
00:32:50,553 --> 00:32:53,431
[toques en la puerta]
553
00:32:55,725 --> 00:32:57,560
- [rugido]
554
00:32:58,728 --> 00:33:05,694
* *
555
00:33:07,404 --> 00:33:09,656
[gruñidos]
556
00:33:10,740 --> 00:33:12,575
- [grita]
557
00:33:17,831 --> 00:33:19,833
- [ruge]
558
00:33:21,751 --> 00:33:23,420
- [ruge]
559
00:33:26,840 --> 00:33:28,383
- Oye.
560
00:33:28,425 --> 00:33:31,302
Oye, escucha,
asumes que Vladimir
561
00:33:31,344 --> 00:33:36,266
forzó su Oscuridad en Anna,
¿pero y si ella la tomó?
562
00:33:36,307 --> 00:33:37,684
¿No es eso lo que aprendemos
en la escuela dominical,
563
00:33:37,726 --> 00:33:41,730
la devoción sagrada
de Anna besada por la sombra?
564
00:33:41,771 --> 00:33:44,315
- ¿Qué es besada por la sombra?
565
00:33:44,357 --> 00:33:47,068
¿Cómo tiene sentido eso?
566
00:33:47,110 --> 00:33:54,284
* *
567
00:34:00,749 --> 00:34:02,834
- Esta es una de las partes
en la historia de Vladimir
568
00:34:02,876 --> 00:34:05,795
que las autoridades
querían eliminar
569
00:34:05,837 --> 00:34:10,050
porque el Lazo Espiritual
570
00:34:10,091 --> 00:34:12,844
era el fruto del gran pecado
de Vladimir.
571
00:34:15,347 --> 00:34:18,391
- [grita]
- [gruñendo]
572
00:34:20,185 --> 00:34:23,396
¡Rose! ¡Rose!
573
00:34:23,438 --> 00:34:29,819
* *
574
00:34:31,821 --> 00:34:34,115
¡Rose!
[grita]
575
00:34:34,157 --> 00:34:35,700
- ¡Lissa!
576
00:34:36,576 --> 00:34:38,328
- [grita]
577
00:34:39,621 --> 00:34:41,498
[gruñidos]
578
00:34:43,708 --> 00:34:45,835
- Es solo una niña.
579
00:34:45,877 --> 00:34:48,755
[gruñe]
¿Qué mierda?
580
00:34:52,008 --> 00:34:55,345
- [rugido, grita]
581
00:35:01,518 --> 00:35:04,521
- [jadea]
582
00:35:09,734 --> 00:35:11,653
- Nunca titubees.
583
00:35:11,695 --> 00:35:18,702
* *
584
00:35:30,005 --> 00:35:33,133
- [murmura en antiguo Moroi]
585
00:35:33,174 --> 00:35:36,302
[música suave tensa]
586
00:35:36,344 --> 00:35:40,181
* *
587
00:35:40,223 --> 00:35:44,185
[murmura en antiguo Moroi]
588
00:35:46,187 --> 00:35:49,566
Que la sucesión traiga
prosperidad al Dominio.
589
00:35:52,444 --> 00:35:53,653
- Muy bien.
590
00:35:53,695 --> 00:35:55,780
Gracias a todos.
591
00:36:03,121 --> 00:36:06,332
¿Hay algo más, Irene?
592
00:36:06,374 --> 00:36:07,500
- Lo hay.
593
00:36:13,590 --> 00:36:15,383
Su Majestad...
594
00:36:20,013 --> 00:36:23,308
Por décadas, usted y yo
595
00:36:23,350 --> 00:36:27,604
hemos mantenido un balance
entre los caprichos
596
00:36:27,645 --> 00:36:29,814
del campo político
597
00:36:29,856 --> 00:36:32,400
y el interés durable
de la fe.
598
00:36:32,442 --> 00:36:35,737
- Como todos
los ocho sacerdotes
599
00:36:35,779 --> 00:36:37,989
y sacerdotisas antes que tú.
600
00:36:38,031 --> 00:36:40,367
- ¿Suyos? Mm.
601
00:36:40,408 --> 00:36:43,203
Eso, Marina,
es exactamente el problema.
602
00:36:43,244 --> 00:36:45,080
El balance ha colapsado.
603
00:36:45,121 --> 00:36:47,999
Este feo capítulo
con Victor es solo
604
00:36:48,041 --> 00:36:50,669
la más reciente humillación
forzada en la fe
605
00:36:50,710 --> 00:36:52,754
por los intereses políticos.
606
00:36:52,796 --> 00:36:56,424
Ha llegado el momento
de que la fe se reivindique.
607
00:36:56,466 --> 00:36:57,967
- ¿Para que pierda
el tiempo donde no pertenece,
608
00:36:58,009 --> 00:36:59,302
quieres decir?
609
00:36:59,344 --> 00:37:01,304
- Para traer los muchos vales
610
00:37:01,346 --> 00:37:04,933
que tenemos acumulados
contra la Corona.
611
00:37:04,974 --> 00:37:08,812
No confunda paciencia
con debilidad.
612
00:37:08,853 --> 00:37:11,231
Le digo que nominar a Victor
613
00:37:11,272 --> 00:37:13,983
sería un error grave.
614
00:37:14,025 --> 00:37:16,277
- Es mejor tu sobrina.
615
00:37:16,319 --> 00:37:19,698
¿Cuánto balance sería
616
00:37:19,739 --> 00:37:24,786
si una familia controlara
la iglesia y el estado?
617
00:37:24,828 --> 00:37:27,080
A menos que te vayas a retirar.
618
00:37:27,122 --> 00:37:29,916
- Tatiana es la única
candidata al trono
619
00:37:29,958 --> 00:37:32,293
que la iglesia toleraría.
620
00:37:32,335 --> 00:37:35,755
Y sin el apoyo de la iglesia,
621
00:37:35,797 --> 00:37:37,132
la nueva monarquía fallará.
622
00:37:37,173 --> 00:37:39,884
Los Elementalistas
se asegurarán de eso.
623
00:37:39,926 --> 00:37:41,761
Yo me aseguraré de eso
624
00:37:41,803 --> 00:37:45,765
Victor no reinará.
625
00:37:45,807 --> 00:37:49,310
* *
626
00:37:55,900 --> 00:37:58,778
[música de suspenso]
627
00:37:58,820 --> 00:38:05,827
* *
628
00:38:09,539 --> 00:38:11,708
- Lo vi.
629
00:38:11,750 --> 00:38:13,418
Nos siguió desde el club.
630
00:38:13,460 --> 00:38:15,128
- Tenían un bufé
de humanos ahí.
631
00:38:15,170 --> 00:38:16,921
¿Qué importancia tendríamos?
632
00:38:16,963 --> 00:38:23,928
* *
633
00:38:32,354 --> 00:38:34,147
- Mi vida aquí está muerta.
634
00:38:34,189 --> 00:38:35,982
- Pero los Strigoi
están muertos.
635
00:38:36,024 --> 00:38:37,484
Puedes limpiar, y--
636
00:38:37,525 --> 00:38:40,487
- Estás tan lejos
de tu profundidad.
637
00:38:40,528 --> 00:38:45,075
No tienes idea de cómo
funciona este mundo.
638
00:38:45,116 --> 00:38:48,203
No son los Strigoi
los que me preocupan.
639
00:38:48,244 --> 00:38:50,413
Son los que vengan
después de ellos.
640
00:38:56,419 --> 00:38:59,589
Has quemado mi mundo.
641
00:39:01,132 --> 00:39:03,635
Para estar a la par,
642
00:39:03,677 --> 00:39:06,721
te voy a dar
lo que viniste a buscar.
643
00:39:09,933 --> 00:39:13,561
[conversación inaudible]
644
00:39:30,245 --> 00:39:31,538
- ¿Qué rayos está pasando?
645
00:39:31,579 --> 00:39:33,748
¿Cómo has podido perder
a la reina?
646
00:39:33,790 --> 00:39:35,083
- ¿De qué hablas, Abby?
647
00:39:35,125 --> 00:39:38,169
La reina me ha asegurado--
648
00:39:38,211 --> 00:39:41,214
- Lo supe por
boca de Tatiana.
649
00:39:41,256 --> 00:39:43,550
La reina no someterá
tu nombre al consejo.
650
00:39:43,591 --> 00:39:45,343
El rumor ya se
está esparciendo.
651
00:39:45,385 --> 00:39:47,053
Perdiste su confianza.
652
00:39:47,095 --> 00:39:49,764
Tarus, los Ozera,
653
00:39:49,806 --> 00:39:51,725
todos están vacilando.
654
00:39:51,766 --> 00:39:53,893
Tal vez no tengas
tus votos por mucho.
655
00:39:53,935 --> 00:39:59,190
* *
656
00:39:59,232 --> 00:40:01,359
- No.
[jadea]
657
00:40:01,401 --> 00:40:03,403
Ahora no.
[gruñe]
658
00:40:04,821 --> 00:40:06,031
No.
[gruñe]
659
00:40:06,072 --> 00:40:07,115
No.
660
00:40:07,157 --> 00:40:08,742
[toques en la puerta]
661
00:40:08,783 --> 00:40:15,415
* *
662
00:40:16,124 --> 00:40:18,460
- Tu papá me envió.
663
00:40:23,256 --> 00:40:25,508
¿Estás bien?
- Solo tengo que alimentarme.
664
00:40:25,550 --> 00:40:27,469
- Claro.
665
00:40:37,312 --> 00:40:40,231
[música de suspenso]
666
00:40:40,273 --> 00:40:47,447
* *
667
00:40:48,823 --> 00:40:50,825
Sonya.
668
00:40:50,867 --> 00:40:53,661
Oye, con calma.
669
00:40:53,703 --> 00:40:54,954
Sonya.
670
00:40:54,996 --> 00:40:56,831
[grito ahogado]
671
00:40:56,873 --> 00:40:58,208
¡Con calma, por favor!
672
00:40:58,249 --> 00:41:00,043
[grito ahogado]
673
00:41:00,085 --> 00:41:03,630
¡Por favor! ¡No!
[gruñe]
674
00:41:07,217 --> 00:41:09,803
- Este es el momento.
Tengo los votos.
675
00:41:09,844 --> 00:41:11,304
Solo tienes que nombrarme,
y se acabó.
676
00:41:11,346 --> 00:41:12,889
Harán lo que quieres.
677
00:41:12,931 --> 00:41:15,433
Marina, por favor, después
de todo lo que hemos dado,
678
00:41:15,475 --> 00:41:18,770
tengo que tener esto.
679
00:41:18,812 --> 00:41:21,022
- Lo siento, Victor.
680
00:41:21,064 --> 00:41:23,066
La iglesia me ha obligado.
681
00:41:28,530 --> 00:41:33,076
Pero tengo una última carta
que jugar.
682
00:41:33,118 --> 00:41:40,041
* *
683
00:41:45,880 --> 00:41:48,842
Quiero dar las gracias a
mi querida amiga Abby Batista
684
00:41:48,883 --> 00:41:52,595
por ser anfitriona
de este pesado día.
685
00:41:52,637 --> 00:41:54,639
Al elegir nuestro
próximo líder,
686
00:41:54,681 --> 00:41:57,350
les recuerdo
que un buen monarca
687
00:41:57,392 --> 00:42:01,563
debe saber cuándo
gobernar y cuándo no.
688
00:42:01,604 --> 00:42:04,566
Como no hay clara mayoría
del candidato Elementalista
689
00:42:04,607 --> 00:42:06,943
ni del Unionista esta noche,
690
00:42:06,985 --> 00:42:09,738
suspendo este caucus...
691
00:42:09,779 --> 00:42:11,948
[murmullos]
692
00:42:11,990 --> 00:42:16,536
...e invoco el rito antiguo
de Juicios reales,
693
00:42:16,578 --> 00:42:19,831
un ritual impregnado
y santificado
694
00:42:19,873 --> 00:42:22,751
por nuestros
antepasados religiosos.
695
00:42:22,792 --> 00:42:26,546
Los candidatos deben hacer
una serie de pruebas sagradas.
696
00:42:26,588 --> 00:42:30,842
El que gane reinará.
697
00:42:30,884 --> 00:42:32,677
Por consiguiente,
698
00:42:32,719 --> 00:42:34,596
los elementos decidirán
nuestro destino,
699
00:42:34,637 --> 00:42:37,724
no su envejeciente reina.
700
00:42:37,766 --> 00:42:39,684
Desde ahora,
701
00:42:39,726 --> 00:42:42,103
el futuro de nuestro Dominio
702
00:42:42,145 --> 00:42:44,606
está en las manos
de los elementos.
703
00:42:44,647 --> 00:42:47,776
[música dramática]
704
00:42:47,817 --> 00:42:50,487
* *
705
00:43:08,296 --> 00:43:10,882
- Fue solo un momento.
706
00:43:10,924 --> 00:43:14,803
Vacilamos un pequeño momento.
707
00:43:14,844 --> 00:43:18,765
- No hay lugar para lealtades
dividas en este mundo, Rose.
708
00:43:18,807 --> 00:43:21,351
Nunca puede existir
la pregunta
709
00:43:21,393 --> 00:43:24,270
si tú o ellos,
710
00:43:24,312 --> 00:43:26,606
yo o tu cargo.
711
00:43:26,648 --> 00:43:27,941
No puede haber titubeos.
712
00:43:27,982 --> 00:43:31,236
- Claro que no.
713
00:43:31,277 --> 00:43:33,113
Es un puto sueño.
714
00:43:38,201 --> 00:43:42,414
Pero lo sentiste, ¿verdad?
715
00:43:42,455 --> 00:43:45,458
[música suave]
716
00:43:45,500 --> 00:43:47,919
¿Qué podríamos ser?
717
00:43:50,171 --> 00:43:52,924
- Cada segundo.
718
00:43:52,966 --> 00:43:54,426
Pero nunca más.
719
00:43:54,467 --> 00:43:57,804
[música sombría]
720
00:43:57,846 --> 00:44:04,853
* *
721
00:44:30,003 --> 00:44:32,964
[música tensa]
722
00:44:33,006 --> 00:44:36,718
- Por 500 años, hurgamos
en nuestras provincias
723
00:44:36,760 --> 00:44:39,095
y nos permitimos olvidar
que los Strigoi
724
00:44:39,137 --> 00:44:42,599
no son los únicos con el poder
de hacernos daño.
725
00:44:44,392 --> 00:44:48,480
Más allá de los custodios,
vigilan y esperan,
726
00:44:48,521 --> 00:44:50,273
listos para caernos encima
727
00:44:50,315 --> 00:44:53,568
en el momento
en que nos equivoquemos.
728
00:44:53,610 --> 00:44:55,487
Pero si la historia nos sirve
como un guía,
729
00:44:55,528 --> 00:44:57,322
la primera herida
que sufriremos
730
00:44:57,364 --> 00:44:59,699
será autoinfligida.
731
00:44:59,741 --> 00:45:02,702
Le damos la espalda
a los nuestros primero.
732
00:45:02,744 --> 00:45:04,579
ESTAS SON TUS
OPCIONES DIVERTIDAS
733
00:45:04,621 --> 00:45:08,583
LUCA BATISTA, RODRIGO LEE,
DAVID VOGEL, CHRISTIAN OTERA
734
00:45:08,625 --> 00:45:15,590
* *
735
00:45:38,071 --> 00:45:40,573
[toques en la puerta]
736
00:45:51,710 --> 00:45:53,169
- Gracias a Dios
que estás aquí.
737
00:45:53,211 --> 00:45:54,504
Tenía que verte.
738
00:45:54,546 --> 00:45:56,965
- No quiero que seas
mi Guardián.
739
00:45:57,007 --> 00:45:59,676
No ahora, ni nunca.
740
00:45:59,718 --> 00:46:03,138
Es--es demasiado malo,
todo.
741
00:46:03,179 --> 00:46:06,099
La manera en que te exploto.
742
00:46:06,141 --> 00:46:09,936
No puedo hacerlo más,
no a ti.
743
00:46:09,978 --> 00:46:14,107
Me darán a alguien,
y no puedo evitar eso.
744
00:46:16,735 --> 00:46:20,238
Pero no puedo permitir
que seas tú.
745
00:46:20,280 --> 00:46:22,407
Mereces algo mejor.
746
00:46:22,449 --> 00:46:23,575
- ¿Merezco?
747
00:46:23,616 --> 00:46:25,994
- Trato de hacer
lo que es mejor.
748
00:46:28,329 --> 00:46:32,625
- No tienes idea
de lo que es ser nosotros.
749
00:46:32,667 --> 00:46:33,918
Ninguna.
750
00:46:33,960 --> 00:46:36,671
¿Y ahora me vas a decir
lo que merezco?
751
00:46:36,713 --> 00:46:39,257
Vas a tomar esa
decisión por mí,
752
00:46:39,299 --> 00:46:41,634
¿pero yo no tengo opinión?
753
00:46:43,345 --> 00:46:47,932
No tengo opción más
que ser un Guardián,
754
00:46:47,974 --> 00:46:51,978
y lo único que merece que esa
mierda valga la pena
755
00:46:52,020 --> 00:46:53,605
eres tú.
756
00:46:53,646 --> 00:46:55,732
¿Y ahora me vas a quitar eso
757
00:46:55,774 --> 00:46:58,777
como un tipo de favor a mí?
758
00:46:58,818 --> 00:47:01,112
No tienes idea
de lo que dejaría por ti.
759
00:47:01,154 --> 00:47:02,489
Moriría por ti.
760
00:47:02,530 --> 00:47:04,616
- Sí, sé que lo harías,
porque lo hiciste.
761
00:47:06,826 --> 00:47:10,288
- El mayor pecado
que Vladimir cometió
762
00:47:10,330 --> 00:47:12,165
fue resurrección.
763
00:47:14,584 --> 00:47:18,463
En una fe creada con el ciclo
de los elementos,
764
00:47:18,505 --> 00:47:21,091
no hay violación más grande...
765
00:47:24,511 --> 00:47:28,765
que devolverle
la vida a los muertos.
766
00:47:28,807 --> 00:47:32,352
Esa era la fuente
del lazo con Anna,
767
00:47:32,394 --> 00:47:35,230
el Beso de la Sombra.
768
00:47:35,271 --> 00:47:39,317
La muerte le dejó su marca...
769
00:47:39,359 --> 00:47:40,735
- [grito ahogado]
770
00:47:40,777 --> 00:47:44,531
- Así como lo ha hecho
en tu amiga.
771
00:47:46,866 --> 00:47:51,037
- Moriste salvándome
en el accidente.
772
00:47:52,205 --> 00:47:54,290
Te traje de vuelta.
773
00:47:56,167 --> 00:47:59,170
Tienes el Beso de la Sombra.
774
00:47:59,212 --> 00:48:02,132
Por eso es que tenemos este
lazo entre nuestros espíritus.
775
00:48:02,173 --> 00:48:07,137
Pero ahora--ahora sé lo tóxico
que ha sido para ti.
776
00:48:08,555 --> 00:48:12,559
Te he estado pasando
mi Oscuridad.
777
00:48:14,019 --> 00:48:17,856
No lo voy a hacer más,
no si lo puedo evitar.
778
00:48:17,897 --> 00:48:20,942
- ¿Y despedirme
va a resolver eso?
779
00:48:20,984 --> 00:48:22,402
- Es un comienzo.
780
00:48:22,444 --> 00:48:25,655
- Lissa--
- Lo siento.
781
00:48:25,697 --> 00:48:27,490
Lo siento mucho.
782
00:48:27,532 --> 00:48:30,285
[música dramática]
783
00:48:30,326 --> 00:48:34,831
* *
784
00:48:34,873 --> 00:48:37,167
- Lissa.
785
00:48:37,208 --> 00:48:38,335
¡Lissa!
786
00:48:38,376 --> 00:48:39,919
[golpes en la puerta]
787
00:48:39,961 --> 00:48:41,671
¡Lissa!
788
00:48:44,174 --> 00:48:45,342
¡Lissa!
789
00:48:45,383 --> 00:48:47,302
[continúan los golpes]
790
00:48:49,012 --> 00:48:51,056
[gruñe]
791
00:48:51,097 --> 00:48:53,391
¡Lissa!
792
00:48:53,433 --> 00:49:00,607
* *
793
00:49:19,125 --> 00:49:21,211
- ¿Sonya?
794
00:49:21,252 --> 00:49:23,213
Sonya.
795
00:49:23,254 --> 00:49:30,220
* *
796
00:49:36,017 --> 00:49:37,727
¿Sonya?
797
00:49:41,481 --> 00:49:44,442
[música siniestra]
798
00:49:44,484 --> 00:49:51,658
* *
799
00:49:52,305 --> 00:50:52,903
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/aqnwy Ayuda a otros a elegir el mejor54433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.