All language subtitles for Vampire.Academy.S01E07.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:11,970 [música de suspenso] 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,638 * * 3 00:00:13,680 --> 00:00:17,851 - Hay algo extraño pasando conmigo y Rose. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,270 - Recuerda. - [grito ahogado, suspiro] 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,605 - No te asustes. - Okay. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,484 Eso es algo nuevo. 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,612 - De hecho soy una Usuaria de Espíritus como San Vladimir. 8 00:00:29,654 --> 00:00:32,490 - Cuando sea reina, sabremos si alguien 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,701 es un guerrero incompetente. - Esa es una mentira. 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,036 Él era uno de los mejores. 11 00:00:36,077 --> 00:00:38,329 - Mikhail Tanner nos traicionó 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,665 al permitirse a sí mismo convertirse en un Strigoi. 13 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 - [grita] 14 00:00:43,376 --> 00:00:45,086 - Los guardianes siguen las órdenes, Rose, 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,588 mientras el sistema se derriba. 16 00:00:46,629 --> 00:00:48,048 - El sistema está roto. 17 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 - Yo tengo que seguir las órdenes. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,468 - Yo no. 19 00:00:51,509 --> 00:00:54,721 - Lady Vasilissa, la última Dragomir. 20 00:00:54,763 --> 00:00:56,097 Soy Adrian, por cierto. 21 00:00:56,139 --> 00:00:58,058 - ¿Qué sabes de San Vladimir? 22 00:00:58,099 --> 00:00:59,934 - Te puedo ayudar, pero solo si regresas. 23 00:00:59,976 --> 00:01:01,728 Despierta. 24 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 - Caminaste en los sueños. Eres un Usuario de Espíritus. 25 00:01:04,105 --> 00:01:05,273 - ¿Estás lista para una aventura? 26 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 Encontremos las respuestas que buscas. 27 00:01:07,650 --> 00:01:09,069 - Sé que estás dolida. 28 00:01:09,110 --> 00:01:12,030 Yo haría cualquier cosa para parar tu dolor. 29 00:01:12,072 --> 00:01:14,282 * * 30 00:01:21,039 --> 00:01:24,668 - Hace tiempo habían 13 santos. 31 00:01:24,709 --> 00:01:29,089 Hoy, a los hijos de los hijos de sus hijos 32 00:01:29,130 --> 00:01:31,174 les llaman "reales". 33 00:01:31,216 --> 00:01:33,301 Pero en ese entonces eran santos, 34 00:01:33,343 --> 00:01:35,595 lo mejor de los Moroi. 35 00:01:35,637 --> 00:01:38,181 [música de suspenso] 36 00:01:38,223 --> 00:01:42,268 Y el mejor de los santos era Vladimir, 37 00:01:42,310 --> 00:01:47,107 el Mensajero, el fundador. 38 00:01:47,148 --> 00:01:48,942 Fue Vladimir quien tuvo la visión: 39 00:01:48,983 --> 00:01:51,319 Un mundo para el Moroi, 40 00:01:51,361 --> 00:01:54,572 secreto y aislado de los humanos bárbaros 41 00:01:54,614 --> 00:01:57,992 con sus guerras religiosas, guerras de conquista, 42 00:01:58,034 --> 00:02:00,120 guerras de intolerancia. 43 00:02:00,161 --> 00:02:02,038 Y esa visión estaba personificada 44 00:02:02,080 --> 00:02:04,165 en el trato humano, 45 00:02:04,207 --> 00:02:06,793 el cual le dio un hogar a todos los Moroi 46 00:02:06,835 --> 00:02:08,753 y le dio a todos los Dhampirs 47 00:02:08,795 --> 00:02:12,757 un propósito en el gran, sagrado elemento de orden. 48 00:02:14,009 --> 00:02:15,719 Conoces la historia. 49 00:02:15,760 --> 00:02:18,096 Es la que le cuentan a los niños en las academias 50 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 y en las homilías de los días festivos. 51 00:02:20,098 --> 00:02:23,309 Es la primera gran mentira. 52 00:02:23,351 --> 00:02:27,188 La mentira feliz de San Vladimir. 53 00:02:30,150 --> 00:02:31,484 - [habla portugués] Fíjate adónde vas, idiota. 54 00:02:31,526 --> 00:02:34,487 - [sisea] 55 00:02:34,529 --> 00:02:37,907 - Pero la verdad saldrá a la luz porque siempre sale. 56 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 - ¿Qué le pasó a sus dientes? ¿Qué carajo fue eso? 57 00:02:42,454 --> 00:02:44,122 - Shh. 58 00:02:44,164 --> 00:02:45,206 [habla portugués] Bebe esto y nunca más 59 00:02:45,248 --> 00:02:47,334 tendrás que pensar sobre esto. 60 00:02:48,501 --> 00:02:51,671 - Y pobre de nosotros si dejamos que las mentiras 61 00:02:51,713 --> 00:02:53,840 nos hagan olvidar los peligros reales que existen, 62 00:02:53,882 --> 00:02:55,884 porque existen, 63 00:02:55,925 --> 00:02:58,845 y son muy, muy reales. 64 00:02:58,887 --> 00:03:01,806 [música siniestra] 65 00:03:01,848 --> 00:03:08,813 * * 66 00:03:10,000 --> 00:03:16,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 67 00:03:18,948 --> 00:03:21,409 - Es hora, Su Majestad. 68 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 La esperanza que teníamos de unidad del consejo 69 00:03:23,495 --> 00:03:26,081 ha quedado a medio camino. 70 00:03:26,122 --> 00:03:29,000 Sí, por el arrebato de mi hija. 71 00:03:29,042 --> 00:03:30,919 Pero tenemos que actuar. 72 00:03:30,960 --> 00:03:32,337 La única manera en que tendremos 73 00:03:32,379 --> 00:03:34,881 un mandato claro y decisivo es si usted nos lleva él. 74 00:03:36,591 --> 00:03:40,261 Lo tiene que declarar para mí. 75 00:03:40,595 --> 00:03:43,515 - Son hermosos después de alimentar. 76 00:03:44,641 --> 00:03:48,186 Sé que dicen que es la salida rápida de químicos 77 00:03:48,228 --> 00:03:51,147 en su cerebro ocasionada por nuestra mordedura, 78 00:03:51,189 --> 00:03:54,150 pero hay una parte de mí que siempre ha creído 79 00:03:54,192 --> 00:03:55,944 que nos llevamos sus preocupaciones 80 00:03:55,985 --> 00:03:57,862 junto con su sangre. 81 00:04:03,702 --> 00:04:06,871 Odio la idea de una Elementalista en el trono, 82 00:04:06,913 --> 00:04:09,582 especialmente Tatiana Vogel. 83 00:04:09,624 --> 00:04:11,626 Felizmente, según mis cuentas, 84 00:04:11,668 --> 00:04:14,796 aun después del fiasco de anoche, 85 00:04:14,838 --> 00:04:16,339 si traes a casa 86 00:04:16,381 --> 00:04:18,717 las tres cabezas de familia más influenciables-- 87 00:04:18,758 --> 00:04:22,387 Abby Batista, Peter Tarus, y Evette Ozera, 88 00:04:22,429 --> 00:04:24,556 debes tener la mayoría. 89 00:04:24,597 --> 00:04:28,435 Seis a cinco-- es suficiente para ganar. 90 00:04:28,476 --> 00:04:30,979 - Sí, pero-- - No, Victor. 91 00:04:31,021 --> 00:04:34,149 No puedo ordenar esto. 92 00:04:34,190 --> 00:04:37,235 Hubo un momento en la víspera de la muerte de Andre, sí, 93 00:04:37,277 --> 00:04:38,737 pero ahora, 94 00:04:38,778 --> 00:04:41,865 todos nuestros odios y problemas están expuestos. 95 00:04:41,906 --> 00:04:46,411 La única manera de mantener el trono es ganar la corona, 96 00:04:46,453 --> 00:04:50,790 legítimamente y sin mi ayuda. 97 00:04:50,832 --> 00:04:53,376 Tienes hasta el caucus de cierre de esta noche 98 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 para obtener tus votos. 99 00:04:56,463 --> 00:04:59,591 [música animada] 100 00:04:59,632 --> 00:05:06,639 * * 101 00:05:11,895 --> 00:05:13,730 - [gruñe, jadeando] 102 00:05:13,772 --> 00:05:20,737 * * 103 00:05:25,867 --> 00:05:28,370 - Te tengo. 104 00:05:28,411 --> 00:05:30,163 - Tramposo. 105 00:05:30,205 --> 00:05:32,707 No hay manera de que me ganaras aquí 106 00:05:32,749 --> 00:05:37,045 y hacer una emboscada a menos que exploraras de antemano. 107 00:05:37,087 --> 00:05:40,131 - Reconocimiento es control de perímetro básico. 108 00:05:40,173 --> 00:05:42,759 - Dijiste que íbamos a ciegas. 109 00:05:42,801 --> 00:05:46,137 - De repente, Rose Hathaway cree en las reglas. 110 00:05:46,179 --> 00:05:49,516 - O tal vez has estado explorando lugares secretos 111 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 a los cuales llevarme. 112 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 [música suave] 113 00:05:54,729 --> 00:06:01,736 * * 114 00:06:15,333 --> 00:06:16,710 - ¿Rose? 115 00:06:21,089 --> 00:06:23,383 - Ajá. 116 00:06:23,425 --> 00:06:25,427 - Necesito un favor. 117 00:06:28,054 --> 00:06:30,640 - El riesgo de que una persona sepa esto, Lissa-- 118 00:06:30,682 --> 00:06:32,642 - Sí, ¿después de que entra en mi sueño 119 00:06:32,684 --> 00:06:34,060 y se siente como en su casa? 120 00:06:34,102 --> 00:06:37,605 Rose, Adrian Ivashkov y yo estamos en el mismo bote. 121 00:06:37,647 --> 00:06:41,234 Sé de tres Usuarios de Espíritus confirmados. 122 00:06:41,276 --> 00:06:42,902 Vlad desapareció. 123 00:06:42,944 --> 00:06:45,572 Tal vez me estoy volviendo loca, y el último-- 124 00:06:45,613 --> 00:06:47,240 - Es un borracho, según sé. 125 00:06:47,282 --> 00:06:48,616 - Un borracho automedicado 126 00:06:48,658 --> 00:06:50,827 que toma para mantener la Oscuridad a raya. 127 00:06:50,869 --> 00:06:52,871 Pero tal vez tiene respuestas, y ahora, 128 00:06:52,912 --> 00:06:54,664 necesito respuestas más de lo que necesito sermones 129 00:06:54,706 --> 00:06:57,584 sobre lo espeluznante que es. 130 00:06:57,625 --> 00:07:00,086 Porque tal vez termine igual que Adrian 131 00:07:00,128 --> 00:07:02,464 si no encuentro otra manera 132 00:07:02,505 --> 00:07:04,924 de mantener la Oscuridad bajo control. 133 00:07:04,966 --> 00:07:07,385 Y esta puede ser nuestra única oportunidad 134 00:07:07,427 --> 00:07:09,804 de averiguar esta conexión que tú y yo tenemos. 135 00:07:11,723 --> 00:07:14,184 - También vas a necesitar a Dimitri. 136 00:07:17,145 --> 00:07:19,731 ¿Y qué hay para mí aquí? 137 00:07:19,773 --> 00:07:21,441 - Esa es la parte que no apesta. 138 00:07:21,483 --> 00:07:23,109 - Un viaje al mundo humano. 139 00:07:23,151 --> 00:07:24,944 ¿Te das cuenta del tipo de planificación previa 140 00:07:24,986 --> 00:07:26,279 que toma normalmente? 141 00:07:26,321 --> 00:07:28,656 Es un parque infantil para los Strigoi. 142 00:07:28,698 --> 00:07:30,325 Planificación de ruta, reconocimiento, 143 00:07:30,367 --> 00:07:31,701 coordinación de guardas. 144 00:07:31,743 --> 00:07:33,370 No tenemos los permisos necesarios. 145 00:07:33,411 --> 00:07:35,663 No nos abrirán las puertas provinciales. 146 00:07:35,705 --> 00:07:36,998 - Las abrirán para mí. 147 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 - Esto es imprudente. 148 00:07:41,586 --> 00:07:43,922 Ve otro día, cuando sepa que puedo mantenerte segura. 149 00:07:43,963 --> 00:07:47,842 - Vaya, tienes a uno serio de verdad. 150 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 ¿Estás segura que es bueno para lo que tenemos que hacer? 151 00:07:49,886 --> 00:07:52,722 - Confío en él implícitamente. 152 00:07:52,764 --> 00:07:54,265 Esto es lo que voy a hacer. 153 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Y tu trabajo es asegurarte que no muera mientras lo hago, 154 00:07:56,643 --> 00:07:58,978 ¿así que lo harás o me vas a dejar 155 00:07:59,020 --> 00:08:01,189 en el mundo humano con solo Adrian para que me proteja? 156 00:08:03,358 --> 00:08:05,193 - Soy inútil en una pelea. 157 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Hablando de eso, escucha. 158 00:08:08,863 --> 00:08:12,534 Me dijiste que tendría mi propio Guardián. 159 00:08:12,575 --> 00:08:14,994 - Lo sé, llego tarde. 160 00:08:15,036 --> 00:08:17,997 - Hola, pequeña Dhampir. 161 00:08:18,039 --> 00:08:20,917 [música insinuante] 162 00:08:20,959 --> 00:08:22,335 * * 163 00:08:22,377 --> 00:08:23,878 - ¿Este es el chico? 164 00:08:27,257 --> 00:08:29,592 [ríe] Yo manejo. 165 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 - Estoy en tus manos. 166 00:08:35,056 --> 00:08:42,022 * * 167 00:08:43,523 --> 00:08:45,734 - ¿Has manejado un auto antes? 168 00:08:54,617 --> 00:08:56,327 - Supongo que estoy en tus manos. 169 00:09:06,546 --> 00:09:09,215 [música animada] 170 00:09:09,257 --> 00:09:15,930 * * 171 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 - ¿Y obedecen? 172 00:09:20,101 --> 00:09:21,644 ¿Lo que les digas? 173 00:09:21,686 --> 00:09:23,897 - La mayor parte del tiempo. 174 00:09:23,938 --> 00:09:26,441 - Cuando lo intentaste conmigo, podía sentir 175 00:09:26,483 --> 00:09:28,985 que tocabas a la puerta de mi consciencia. 176 00:09:29,027 --> 00:09:30,362 Tengo envidia. 177 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 - Dice el hombre que puede pasearse en mis sueños. 178 00:09:33,448 --> 00:09:35,033 - Sobre eso. [carraspea] 179 00:09:35,075 --> 00:09:38,036 Ahora, Rose, para que sepas, cuando comience a hacer 180 00:09:38,078 --> 00:09:40,246 cameos inapropiados en tus sueños, 181 00:09:40,288 --> 00:09:43,583 para que sepas que no es Magia Espiritual, ¿sí? 182 00:09:43,625 --> 00:09:45,752 Es tu intensa atracción hacia mí. 183 00:09:47,712 --> 00:09:49,881 ¿Eres chica de whisky? 184 00:09:49,923 --> 00:09:51,675 - ¿Dónde encontraste este chico? 185 00:09:51,716 --> 00:09:52,926 - ¿Has curado a alguien? 186 00:09:52,967 --> 00:09:55,387 - ¿Cu-curado? ¿Puedes curar? 187 00:09:55,428 --> 00:09:57,222 ¿Cómo? 188 00:09:57,263 --> 00:09:58,765 - Es como el otro poder. 189 00:09:58,807 --> 00:10:02,602 Es una parte de mí que cae hacia adentro y hala, 190 00:10:02,644 --> 00:10:05,188 y siento una ráfaga tibia, y puedo hacer cosas. 191 00:10:05,230 --> 00:10:07,273 - Tal vez debo explicar. 192 00:10:07,315 --> 00:10:08,692 - ¿Ya has visto auras? 193 00:10:08,733 --> 00:10:12,278 - ¿Auras? No. Todavía no. - ¿Qué rayos es todo esto? 194 00:10:12,320 --> 00:10:14,197 ¿Y adónde vamos? 195 00:10:15,824 --> 00:10:17,075 - Hora de decirnos. 196 00:10:19,160 --> 00:10:21,705 [música de suspenso] 197 00:10:21,746 --> 00:10:24,290 - [carraspea] 198 00:10:24,332 --> 00:10:27,085 Hay una académica que creemos 199 00:10:27,127 --> 00:10:29,295 tiene respuestas que Lissa y yo necesitamos mucho. 200 00:10:29,337 --> 00:10:32,257 - ¿Una académica Moroi en el mundo humano? 201 00:10:32,298 --> 00:10:34,134 - Ha escrito algunas cosas sobre San Vladimir 202 00:10:34,175 --> 00:10:38,346 que no la han hecho muy popular con la iglesia. 203 00:10:38,388 --> 00:10:40,098 O la reina. 204 00:10:40,140 --> 00:10:41,599 O nadie, en verdad. 205 00:10:41,641 --> 00:10:44,144 - ¿Una hereje? 206 00:10:44,185 --> 00:10:48,857 - Una iconoclasta que ha sido acusada de herejía. 207 00:10:54,571 --> 00:10:57,490 - Lissa. 208 00:10:57,532 --> 00:11:00,410 [música electrónica animada] 209 00:11:00,452 --> 00:11:07,167 * * 210 00:11:19,721 --> 00:11:21,056 - Necesitamos ropa diferente. 211 00:11:25,977 --> 00:11:28,938 [música animada] 212 00:11:28,980 --> 00:11:35,945 * * 213 00:11:36,946 --> 00:11:39,407 - Entiendo el miedo que San Judas desató, 214 00:11:39,449 --> 00:11:41,785 lo siento, ¿pero cuánto de nuestras almas 215 00:11:41,826 --> 00:11:43,536 estamos dispuestos a intercambiar solo 216 00:11:43,578 --> 00:11:45,246 para sentir un poco de menos miedo? 217 00:11:45,288 --> 00:11:47,624 Lady Ozera, estos Dhampirs de los que los otros hablan 218 00:11:47,665 --> 00:11:50,460 de engrandecer no son solo cuerpos. 219 00:11:50,502 --> 00:11:52,128 Son niños, 220 00:11:52,170 --> 00:11:53,338 como su sobrino Christian. 221 00:11:53,380 --> 00:11:58,551 * * 222 00:11:58,593 --> 00:12:02,013 Abby, depende de ti. 223 00:12:02,055 --> 00:12:03,515 Tu familia tiene el honor 224 00:12:03,556 --> 00:12:04,849 de auspiciar el Caucus Real esta noche. 225 00:12:04,891 --> 00:12:07,143 Hazme el honor de darme tu voto. 226 00:12:07,185 --> 00:12:10,522 - Victor, ahórrame el discurso. 227 00:12:10,563 --> 00:12:13,483 Haría cualquier cosa para que esa monstruo xenófoba 228 00:12:13,525 --> 00:12:16,027 de Tatiana no tome el trono. 229 00:12:16,069 --> 00:12:23,034 * * 230 00:12:31,001 --> 00:12:34,421 - [respira fuerte] 231 00:12:34,462 --> 00:12:37,132 - Señor, ¿está bien? 232 00:12:42,679 --> 00:12:46,182 - Esa académica, ¿vive por aquí? 233 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 - Aproximadamente. 234 00:12:47,308 --> 00:12:50,562 - ¿Sabes adónde vamos? 235 00:12:50,603 --> 00:12:54,232 - Sé el próximo lugar al que vamos. 236 00:12:54,274 --> 00:12:57,318 [ríe] ¿Qué? 237 00:12:57,360 --> 00:12:58,862 No sé dónde vive, 238 00:12:58,903 --> 00:13:01,156 pero conozco a alguien que tal vez sabe. 239 00:13:01,197 --> 00:13:02,532 - ¿Tal vez? 240 00:13:02,574 --> 00:13:06,661 - En realidad no vive aquí con un permiso oficial. 241 00:13:06,703 --> 00:13:09,247 Una hereje y todo. 242 00:13:09,289 --> 00:13:10,373 Mantiene un perfil bajo. 243 00:13:10,415 --> 00:13:12,584 - Carajo. 244 00:13:14,586 --> 00:13:17,213 - ¿Ahora parecemos humanas? 245 00:13:17,255 --> 00:13:19,591 [ambas ríen] 246 00:13:30,560 --> 00:13:32,604 - Bien. 247 00:13:33,521 --> 00:13:34,689 - Muy bien. 248 00:13:34,731 --> 00:13:36,191 ¿Dónde está este amigo que vamos a ver? 249 00:13:39,235 --> 00:13:40,653 - ¿Quién quiere ir al club? 250 00:13:40,695 --> 00:13:43,531 ["Greed" de Sofi Tukker sonando] 251 00:13:43,573 --> 00:13:50,789 * * 252 00:14:02,634 --> 00:14:04,969 - [ríe] ¿Qué es esta música? 253 00:14:05,011 --> 00:14:07,472 - Es perfecta. 254 00:14:07,514 --> 00:14:08,723 - Y toda esta gente. 255 00:14:08,765 --> 00:14:11,351 ¿Has visto tantos alguna vez? 256 00:14:11,393 --> 00:14:12,769 - Nunca he estado en una habitación 257 00:14:12,811 --> 00:14:14,604 donde literalmente no conozco a nadie. 258 00:14:14,646 --> 00:14:16,898 - Creo que nadie conoce a nadie aquí. 259 00:14:16,940 --> 00:14:19,442 - ¿No? 260 00:14:19,484 --> 00:14:26,658 * * 261 00:14:34,457 --> 00:14:37,002 [ríe] 262 00:14:37,836 --> 00:14:41,089 - Enfócate, Rose. Es una pesadilla de protección. 263 00:14:41,131 --> 00:14:43,550 - Lo entiendo, Sr. Control de Perímetro. 264 00:14:43,591 --> 00:14:44,843 - ¿De verdad? 265 00:14:44,884 --> 00:14:46,636 ¿Cuántos puntos de entrada y salida? 266 00:14:46,678 --> 00:14:48,763 Sí, yo tampoco sé. 267 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Tienes 360 grados de exposición en nuestras dos personas 268 00:14:50,932 --> 00:14:52,809 con solo dos de nosotros para cubrir. 269 00:14:52,851 --> 00:14:55,145 - Estoy al tanto, pero estamos bien. 270 00:14:55,186 --> 00:14:56,896 - Podríamos ir directo al bufé Strigoi. 271 00:14:56,938 --> 00:15:00,275 - Sabría si hay Strigoi. 272 00:15:00,316 --> 00:15:07,282 * * 273 00:15:08,992 --> 00:15:10,452 - Hola. 274 00:15:15,290 --> 00:15:16,332 - Músculos se queda afuera. 275 00:15:16,374 --> 00:15:19,502 Ivashkov, lo sabes. 276 00:15:19,544 --> 00:15:20,628 - Sé rápido. 277 00:15:20,670 --> 00:15:23,006 - Entiendo. Un trago. 278 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 Tal vez dos. 279 00:15:24,174 --> 00:15:25,675 - No hay puntos de entrada sin cubrir. 280 00:15:25,717 --> 00:15:26,843 Más vale que sean rápidos. 281 00:15:26,885 --> 00:15:28,887 - Estamos aquí solo para información. 282 00:15:31,264 --> 00:15:33,433 Y tal vez un trago. 283 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 - Oye, eh, Rose, 284 00:15:37,187 --> 00:15:40,774 trata de no aburrirte sin mí, ¿sí? 285 00:15:49,741 --> 00:15:51,117 - ¿Quieres un trago? 286 00:15:54,037 --> 00:15:56,247 Es broma. 287 00:15:56,289 --> 00:15:57,499 Un poco. 288 00:15:57,540 --> 00:16:00,502 [parloteo] 289 00:16:05,924 --> 00:16:07,801 - Déjame--déjame entender esto. 290 00:16:07,842 --> 00:16:09,886 ¿Te casarías con Jesse Zeklos? 291 00:16:09,928 --> 00:16:11,888 Escucha, ese chico me hace lucir elegible. 292 00:16:11,930 --> 00:16:15,308 - Mira, es Jesse o Ralf Dawoud, 293 00:16:15,350 --> 00:16:17,727 Anthony Carter, o Wade Vogel, ¿bien? 294 00:16:17,769 --> 00:16:20,063 [ríe] Mm. 295 00:16:20,105 --> 00:16:21,731 No es que me casaría con él. 296 00:16:21,773 --> 00:16:24,567 - Pero dijeron que tienes que hacerlo. 297 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 - Si quiero mi quórum de regreso, sí. 298 00:16:27,320 --> 00:16:29,072 - Uh. 299 00:16:30,782 --> 00:16:32,409 En mi hogar, 300 00:16:32,450 --> 00:16:35,286 él miraría un lugar como este lleno de humanos 301 00:16:35,328 --> 00:16:38,415 y vería solo una unidad de engorde. 302 00:16:38,456 --> 00:16:39,791 Como ganado. 303 00:16:42,210 --> 00:16:44,796 Pero pasas un poco de tiempo aquí, 304 00:16:44,838 --> 00:16:46,965 entre los humanos con todo su desorden, 305 00:16:47,007 --> 00:16:50,343 caos y diversión... 306 00:16:52,470 --> 00:16:54,097 De repente, cuando das la vuelta y miras atrás 307 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 a nuestro pequeño mundo con todo su-- 308 00:16:56,307 --> 00:16:59,811 con todas sus reglas beatas y líneas de sangre sagradas. 309 00:16:59,853 --> 00:17:03,356 Son esos Zeklos y esos Dawoud 310 00:17:03,398 --> 00:17:06,985 y esos Carter quienes comienzan a lucir bastante bovinos. 311 00:17:11,072 --> 00:17:14,200 Pero, Lissa, en serio, tienes que saber. 312 00:17:14,242 --> 00:17:17,829 Cuando un viejo sabio Moroi te da una lista así, 313 00:17:17,871 --> 00:17:20,123 es solo información. 314 00:17:20,165 --> 00:17:24,961 Los nombres que dejaron fuera deben ser mucho más divertidos. 315 00:17:27,672 --> 00:17:29,090 Hora de jugar. 316 00:17:30,925 --> 00:17:32,635 [música electrónica] 317 00:17:32,677 --> 00:17:36,806 * * 318 00:17:36,848 --> 00:17:38,224 - Este no es nuestro mundo. 319 00:17:38,266 --> 00:17:39,517 - No. 320 00:17:39,559 --> 00:17:41,770 Esto es divertido. 321 00:17:41,811 --> 00:17:44,606 Eres extraño. [ríe] 322 00:17:44,647 --> 00:17:46,107 - Hago mi trabajo. 323 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 - O tal vez no sabes qué hacer 324 00:17:48,985 --> 00:17:51,654 cuando tienes algo de libertad. 325 00:17:51,696 --> 00:17:52,822 No Moroi. 326 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 No Dhampirs. 327 00:17:53,948 --> 00:17:55,950 Ninguna de tus reglas. 328 00:17:55,992 --> 00:18:00,789 Solo la música y nosotros. 329 00:18:00,830 --> 00:18:01,831 Vamos. 330 00:18:01,873 --> 00:18:04,042 Solo baila conmigo. 331 00:18:06,878 --> 00:18:14,052 * * 332 00:18:25,647 --> 00:18:32,612 * * 333 00:18:42,414 --> 00:18:43,915 - Mierda. 334 00:18:45,583 --> 00:18:46,876 - ¿Qué es? 335 00:18:46,918 --> 00:18:49,421 ¿Es Strigoi o Lissa? 336 00:18:49,462 --> 00:18:52,257 He visto esto suficiente, Rose, en casa, en Caroni. 337 00:18:52,298 --> 00:18:54,134 Sientes lo que va a pasar. ¿Cuál es? 338 00:18:54,175 --> 00:18:56,428 - Strigoi. Tenemos que salir de aquí. 339 00:18:56,469 --> 00:18:57,929 - Lissa. Vete. 340 00:18:57,971 --> 00:18:59,556 ¡Ve, ve, ve! - ¡Ve! 341 00:18:59,597 --> 00:19:06,563 * * 342 00:19:18,908 --> 00:19:22,037 [chillido de llantas] 343 00:19:23,079 --> 00:19:25,457 - No veo a nadie siguiendo. 344 00:19:25,498 --> 00:19:27,083 - ¿Qué rayos pasó allá? 345 00:19:27,125 --> 00:19:29,461 - Había Strigoi. - No había ningún Strigoi. 346 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 - Estaban ahí, créeme. 347 00:19:31,546 --> 00:19:33,965 - ¿Qué rayos fue eso? 348 00:19:34,007 --> 00:19:36,301 No los Strigoi. 349 00:19:43,141 --> 00:19:44,642 Te tomó suficiente tiempo. 350 00:19:44,684 --> 00:19:46,770 [música suave] 351 00:19:46,811 --> 00:19:48,521 Me gusta. 352 00:19:51,983 --> 00:19:55,278 - Solo dinos adónde vamos. 353 00:19:55,320 --> 00:19:57,364 - ¿Alguien quiere dar un paseo en bote a la luz de la luna? 354 00:19:57,405 --> 00:20:04,371 * * 355 00:20:21,930 --> 00:20:23,264 - Están abajo, 356 00:20:23,306 --> 00:20:26,267 haciendo una lluvia de ideas para la hereje. 357 00:20:26,309 --> 00:20:28,687 Es lo más nerd que la he visto. 358 00:20:31,523 --> 00:20:32,691 - Mantente caliente. 359 00:20:41,282 --> 00:20:43,827 - ¿Alguna vez piensas en otra vida? 360 00:20:43,868 --> 00:20:45,328 ¿Ser más que solo un peón 361 00:20:45,370 --> 00:20:46,996 al que pueden arrebatar de su hogar 362 00:20:47,038 --> 00:20:49,582 o lanzárselo a un Strigoi por diversión? 363 00:20:49,624 --> 00:20:52,836 Una vida fuera del Dominio. 364 00:20:52,877 --> 00:20:56,006 Mientras bailábamos, 365 00:20:56,047 --> 00:20:58,717 también querías libertad. 366 00:21:13,189 --> 00:21:15,066 - Cuando tenía 13, 367 00:21:15,108 --> 00:21:17,944 dos años en la academia de entrenamiento, 368 00:21:17,986 --> 00:21:20,572 nos dieron permiso del Día del Festín. 369 00:21:20,613 --> 00:21:23,867 Fui a ver a mi hermano, a mis hermanas menores 370 00:21:23,908 --> 00:21:26,161 en la Comuna. 371 00:21:26,202 --> 00:21:28,705 Esta vez, mi papá-- 372 00:21:28,747 --> 00:21:30,915 o el real que fue mi padre-- 373 00:21:30,957 --> 00:21:33,585 también estaba de visita. 374 00:21:35,253 --> 00:21:38,715 Lo vi varias veces, 375 00:21:38,757 --> 00:21:41,593 lo escuché varias veces 376 00:21:41,634 --> 00:21:44,721 al otro lado de la pared, 377 00:21:44,763 --> 00:21:48,391 descargándose con ella. 378 00:21:48,433 --> 00:21:50,602 Lo que sea que un maldito elegante Moroi 379 00:21:50,643 --> 00:21:52,771 tenga que descargar. 380 00:21:55,148 --> 00:21:59,319 No tenía idea de lo enojado que estaba 381 00:21:59,361 --> 00:22:01,780 hasta que me encontré encima de él. 382 00:22:03,198 --> 00:22:07,744 Años de rabia saliendo de mí. 383 00:22:09,162 --> 00:22:13,583 Y cuando acabó, recuerdo el miedo, 384 00:22:13,625 --> 00:22:15,627 y no solo el suyo. 385 00:22:17,295 --> 00:22:20,757 También el miedo en los ojos de mi mamá, 386 00:22:20,799 --> 00:22:23,385 de mis hermanas. 387 00:22:26,262 --> 00:22:29,307 El miedo que sentí 388 00:22:29,349 --> 00:22:31,643 con eso dentro de mí. 389 00:22:33,228 --> 00:22:37,190 Es por eso que necesito la vida de Guardián, 390 00:22:37,232 --> 00:22:39,484 para mantener eso bajo control. 391 00:22:41,695 --> 00:22:43,321 Libertad. 392 00:22:46,032 --> 00:22:48,785 La libertad me da miedo atroz, Rose. 393 00:22:50,995 --> 00:22:53,665 O lo hizo hasta-- 394 00:22:53,707 --> 00:22:55,792 - ¿Hasta ahora? 395 00:22:55,834 --> 00:23:02,841 * * 396 00:23:29,159 --> 00:23:32,078 [música de suspenso] 397 00:23:32,120 --> 00:23:39,002 * * 398 00:23:41,796 --> 00:23:43,673 - ¿Dónde rayos estamos? 399 00:23:52,932 --> 00:23:55,143 - Has sabido sobre esta mujer por un tiempo. 400 00:23:55,185 --> 00:23:57,020 ¿Cómo es que no has venido a hacer estas preguntas antes? 401 00:23:59,689 --> 00:24:01,608 - A veces necesitas las respuestas correctas 402 00:24:01,649 --> 00:24:03,276 para poder hacer las preguntas correctas. 403 00:24:03,318 --> 00:24:09,949 * * 404 00:24:27,967 --> 00:24:30,762 - Clarice Sewani. Soy Adrian-- 405 00:24:30,804 --> 00:24:33,682 - Sé quién eres, y la respuesta es la misma que para todos 406 00:24:33,723 --> 00:24:36,226 los que has enviados a fastidiarme: Al carajo. 407 00:24:36,267 --> 00:24:39,229 - Adrian, ¿qué haces? 408 00:24:39,270 --> 00:24:41,439 - ¿Qué piensas, Lord Ivashkov? 409 00:24:41,481 --> 00:24:42,524 ¿Te vas a meter a la fuerza? 410 00:24:42,565 --> 00:24:43,692 - Adrian... 411 00:24:43,733 --> 00:24:45,527 - ¿Me vas a echar tus Guardianes? 412 00:24:45,568 --> 00:24:47,195 ¿Crees que puedes hacerme hablar? 413 00:24:47,237 --> 00:24:49,906 - No. 414 00:24:49,948 --> 00:24:51,741 Ella puede. 415 00:24:55,161 --> 00:24:58,206 No nos va a dar lo que necesitamos si no lo haces. 416 00:25:03,253 --> 00:25:05,296 - Yo lo haré. 417 00:25:05,338 --> 00:25:08,508 - Tienes Compulsión. 418 00:25:08,550 --> 00:25:10,176 Eres una Mensajera. 419 00:25:12,262 --> 00:25:15,140 - Lo cual quiere decir que puedo hacerte hablar, 420 00:25:15,181 --> 00:25:16,850 si decido hacerlo. 421 00:25:16,891 --> 00:25:23,857 * * 422 00:25:43,543 --> 00:25:45,795 - ¿Estás bien? 423 00:25:45,837 --> 00:25:49,257 - Debería preguntarte a ti. 424 00:25:49,299 --> 00:25:51,801 Estoy bien. 425 00:25:54,971 --> 00:25:56,848 - Toma. 426 00:26:01,936 --> 00:26:03,313 [suspira] Te estás apresurando. 427 00:26:03,355 --> 00:26:06,274 - Solo--solo estoy cansado. 428 00:26:06,316 --> 00:26:07,567 Pero lo hice. 429 00:26:07,609 --> 00:26:10,445 Seré rey. 430 00:26:10,487 --> 00:26:13,281 Yo-- [tose] 431 00:26:13,323 --> 00:26:14,824 [gruñe] 432 00:26:18,828 --> 00:26:21,581 Solo--solo tengo que sobrevivir 433 00:26:21,623 --> 00:26:23,958 esta última noche. 434 00:26:24,000 --> 00:26:26,336 La reina me presentará al caucus, 435 00:26:26,378 --> 00:26:27,962 los votos lo formalizarán, 436 00:26:28,004 --> 00:26:29,756 y luego tú y yo podremos descansar. 437 00:26:29,798 --> 00:26:31,383 - Pero tienes que sobrevivir esta noche 438 00:26:31,424 --> 00:26:33,301 luciendo como un rey, 439 00:26:33,343 --> 00:26:36,721 y apenas puedes pararte. 440 00:26:36,763 --> 00:26:40,975 ¿En verdad crees que lo permitirán si ven esto? 441 00:26:41,017 --> 00:26:45,105 Papá, ¿te apoyarán los sindicalistas? 442 00:26:45,146 --> 00:26:48,525 Creo en ti. 443 00:26:48,566 --> 00:26:50,860 Y estoy mejor. Mírame. 444 00:26:50,902 --> 00:26:53,405 Dormí. Me alimenté. 445 00:26:53,446 --> 00:26:54,781 Voy a curarte otra vez. 446 00:26:54,823 --> 00:26:58,159 - No. - Lo haré. Puedo hacerlo. 447 00:26:58,201 --> 00:27:01,579 Y después de anoche, 448 00:27:01,621 --> 00:27:04,916 no hay mucho en mi vida que valga. 449 00:27:04,958 --> 00:27:08,878 Pero esto lo puedo hacer. 450 00:27:08,920 --> 00:27:11,798 [música suave dramática] 451 00:27:11,840 --> 00:27:14,175 Puedo hacerte rey. 452 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 ¿Listo? 453 00:27:33,111 --> 00:27:34,362 - [gruñe] 454 00:27:34,404 --> 00:27:37,365 [música de suspenso] 455 00:27:37,407 --> 00:27:39,868 * * 456 00:27:40,994 --> 00:27:42,996 - Un hombre que cría ese tipo de hijas 457 00:27:43,038 --> 00:27:44,831 quiere ser el padre de nuestra gente. 458 00:27:44,873 --> 00:27:46,750 No puede ser. 459 00:27:46,791 --> 00:27:49,419 Su Santidad, es hora de que detenga 460 00:27:49,461 --> 00:27:51,713 a Victor de una vez y por todas. 461 00:27:51,755 --> 00:27:53,465 - ¿Yo? 462 00:27:56,092 --> 00:27:59,637 Represento la Vía Elemental, querida. 463 00:27:59,679 --> 00:28:00,889 No la mortal. 464 00:28:00,930 --> 00:28:03,767 - Esa distinción es exactamente el problema. 465 00:28:03,808 --> 00:28:05,602 Los Strigoi están en las puertas. 466 00:28:05,643 --> 00:28:07,729 Nuestros números están declinando, 467 00:28:07,771 --> 00:28:09,898 y nosotros estamos titubeando. 468 00:28:12,442 --> 00:28:15,236 Tenemos que pensar más grande. 469 00:28:15,278 --> 00:28:18,573 Tú, mi querida tía, 470 00:28:18,615 --> 00:28:21,951 tienes que pensar más grande. 471 00:28:21,993 --> 00:28:24,996 Hablarás por la iglesia 472 00:28:25,038 --> 00:28:27,707 y terminarás esta humillación. 473 00:28:27,749 --> 00:28:34,923 * * 474 00:28:44,766 --> 00:28:47,852 - Bien. 475 00:28:47,894 --> 00:28:50,230 Creo que necesito saber lo que está pasando aquí. 476 00:28:52,774 --> 00:28:54,734 - ¿Qué quieres saber? 477 00:28:54,776 --> 00:28:56,611 - Todo. 478 00:28:56,653 --> 00:28:58,321 - Y en esta esquina parecía 479 00:28:58,363 --> 00:29:00,365 que Vladimir estaba curando a alguien, 480 00:29:00,407 --> 00:29:01,950 lo cual es algo que yo también puedo hacer. 481 00:29:01,991 --> 00:29:04,828 - Eso deja el centro, donde están los ojos de Vladimir. 482 00:29:04,869 --> 00:29:06,871 - Donde lo consume la Oscuridad. 483 00:29:06,913 --> 00:29:08,832 Sus ojos son negros 484 00:29:08,873 --> 00:29:11,292 de una manera que creo he visto en mí. 485 00:29:11,334 --> 00:29:15,171 Era Usuario de Espíritu, y le hice algo. 486 00:29:15,213 --> 00:29:16,965 Y hace mucho tiempo, alguien decidió 487 00:29:17,007 --> 00:29:18,508 que nadie debía saber nunca. 488 00:29:18,550 --> 00:29:21,302 Y nos dijeron una historia de mierda sobre Vladimir feliz. 489 00:29:21,344 --> 00:29:25,181 - Queremos la verdad sobre Vlad. Toda. 490 00:29:25,223 --> 00:29:28,226 - Queremos saber cómo se deshizo de ella, la Oscuridad. 491 00:29:28,268 --> 00:29:30,103 Debió hacerlo, de alguna manera. 492 00:29:30,145 --> 00:29:37,152 * * 493 00:29:38,194 --> 00:29:41,781 - Compulsión, caminar en sueños, curar. 494 00:29:41,823 --> 00:29:44,034 Esa es Anna. 495 00:29:44,075 --> 00:29:48,705 La fiel Anna, la Guardián Dhampir mortal. 496 00:29:48,747 --> 00:29:52,125 Anna besada por la sombra. 497 00:29:52,167 --> 00:29:55,045 ¿Pero qué hay de la cuarta esquina? 498 00:29:56,755 --> 00:29:58,923 - Se ha desgastado. 499 00:29:58,965 --> 00:30:02,093 Nunca he podido averiguarlo. 500 00:30:02,135 --> 00:30:05,930 - Si se cree en la historias antiguas de este retablo, 501 00:30:05,972 --> 00:30:10,060 la imagen de aquí originalmente era algo así. 502 00:30:12,896 --> 00:30:15,857 Se llama Lazo Espiritual. 503 00:30:15,899 --> 00:30:17,859 Anna conocía su corazón como si fuera suyo. 504 00:30:17,901 --> 00:30:20,195 A veces sus pensamientos. 505 00:30:20,236 --> 00:30:23,365 Tal vez hasta veía a través de sus ojos. 506 00:30:23,406 --> 00:30:26,451 Esta es tu respuesta. 507 00:30:26,493 --> 00:30:29,537 La solución de Vladimir a la Oscuridad, 508 00:30:29,579 --> 00:30:32,707 como tú le llamas. 509 00:30:32,749 --> 00:30:35,669 Él se la pasó a ella. 510 00:30:35,710 --> 00:30:42,676 * * 511 00:30:47,806 --> 00:30:50,392 - En verdad creen todo esto. 512 00:30:50,433 --> 00:30:51,810 ¿Un quinto elemento? 513 00:30:51,851 --> 00:30:54,437 ¿Magia secreta que Vladimir tenía y todo el Dominio 514 00:30:54,479 --> 00:30:56,022 lo ha mantenido en secreto por siglos? 515 00:30:56,064 --> 00:30:58,400 - O solo lo dejaron fuera de la historia 516 00:30:58,441 --> 00:31:01,319 después de quemar viva muchas personas. 517 00:31:01,361 --> 00:31:04,572 Es lo que hacen-- mentir y matar. 518 00:31:04,614 --> 00:31:05,573 ¿Entonces por qué no? 519 00:31:05,615 --> 00:31:07,659 - Porque va contra toda 520 00:31:07,701 --> 00:31:09,869 la Orden Elemental sagrada. 521 00:31:09,911 --> 00:31:13,081 La armonía en cuatro partes del mundo. 522 00:31:13,123 --> 00:31:16,167 No debemos dejar que esto pase. 523 00:31:16,209 --> 00:31:19,337 - Mierda. [rugido Strigoi] 524 00:31:19,379 --> 00:31:21,423 Vienen en camino. 525 00:31:21,464 --> 00:31:23,717 - Ve. 526 00:31:25,343 --> 00:31:27,512 - Vladimir no venció la Oscuridad. 527 00:31:28,972 --> 00:31:30,390 Solo se la dio a otra persona. 528 00:31:30,432 --> 00:31:33,685 ¿Le he estado haciendo esto a Rose? 529 00:31:33,727 --> 00:31:35,770 - Ella entra un poco en el lado oscuro de las cosas. 530 00:31:35,812 --> 00:31:37,272 - No, no. 531 00:31:37,313 --> 00:31:41,109 Se suponía que me mostraras que puedo ser alguien bueno. 532 00:31:41,151 --> 00:31:43,778 Cuando todo me dice que lo que tengo dentro es malo, 533 00:31:43,820 --> 00:31:45,739 él se suponía que fuera bueno. 534 00:31:45,780 --> 00:31:49,117 Pero es solo otro parásito Moroi como todos los demás, 535 00:31:49,159 --> 00:31:51,119 solo usando su Guardián así. 536 00:31:51,161 --> 00:31:53,496 - Los Strigoi vienen. Nos vamos ahora. 537 00:31:53,538 --> 00:31:56,332 - ¿Qué? 538 00:31:56,374 --> 00:31:58,376 Niños. 539 00:31:58,418 --> 00:31:59,711 Los guiaron a mí. 540 00:31:59,753 --> 00:32:01,671 - Sí, señora, lo hicimos, pero estamos adelantados, 541 00:32:01,713 --> 00:32:03,048 y nos vamos con o sin usted. 542 00:32:03,089 --> 00:32:05,550 - Rose, no, tiene-- - Lissa, tenemos que irnos. 543 00:32:05,592 --> 00:32:07,761 [música tensa] 544 00:32:07,802 --> 00:32:08,928 - Están aquí. 545 00:32:08,970 --> 00:32:16,102 * * 546 00:32:16,811 --> 00:32:20,398 [rugido Strigoi] 547 00:32:20,440 --> 00:32:22,650 Dentro. 548 00:32:22,692 --> 00:32:25,195 - Estarán a salvo aquí. 549 00:32:32,202 --> 00:32:33,828 - Sabías que venían. 550 00:32:33,870 --> 00:32:36,956 Puedes presentirlos dentro de ti. 551 00:32:36,998 --> 00:32:43,630 * * 552 00:32:50,553 --> 00:32:53,431 [toques en la puerta] 553 00:32:55,725 --> 00:32:57,560 - [rugido] 554 00:32:58,728 --> 00:33:05,694 * * 555 00:33:07,404 --> 00:33:09,656 [gruñidos] 556 00:33:10,740 --> 00:33:12,575 - [grita] 557 00:33:17,831 --> 00:33:19,833 - [ruge] 558 00:33:21,751 --> 00:33:23,420 - [ruge] 559 00:33:26,840 --> 00:33:28,383 - Oye. 560 00:33:28,425 --> 00:33:31,302 Oye, escucha, asumes que Vladimir 561 00:33:31,344 --> 00:33:36,266 forzó su Oscuridad en Anna, ¿pero y si ella la tomó? 562 00:33:36,307 --> 00:33:37,684 ¿No es eso lo que aprendemos en la escuela dominical, 563 00:33:37,726 --> 00:33:41,730 la devoción sagrada de Anna besada por la sombra? 564 00:33:41,771 --> 00:33:44,315 - ¿Qué es besada por la sombra? 565 00:33:44,357 --> 00:33:47,068 ¿Cómo tiene sentido eso? 566 00:33:47,110 --> 00:33:54,284 * * 567 00:34:00,749 --> 00:34:02,834 - Esta es una de las partes en la historia de Vladimir 568 00:34:02,876 --> 00:34:05,795 que las autoridades querían eliminar 569 00:34:05,837 --> 00:34:10,050 porque el Lazo Espiritual 570 00:34:10,091 --> 00:34:12,844 era el fruto del gran pecado de Vladimir. 571 00:34:15,347 --> 00:34:18,391 - [grita] - [gruñendo] 572 00:34:20,185 --> 00:34:23,396 ¡Rose! ¡Rose! 573 00:34:23,438 --> 00:34:29,819 * * 574 00:34:31,821 --> 00:34:34,115 ¡Rose! [grita] 575 00:34:34,157 --> 00:34:35,700 - ¡Lissa! 576 00:34:36,576 --> 00:34:38,328 - [grita] 577 00:34:39,621 --> 00:34:41,498 [gruñidos] 578 00:34:43,708 --> 00:34:45,835 - Es solo una niña. 579 00:34:45,877 --> 00:34:48,755 [gruñe] ¿Qué mierda? 580 00:34:52,008 --> 00:34:55,345 - [rugido, grita] 581 00:35:01,518 --> 00:35:04,521 - [jadea] 582 00:35:09,734 --> 00:35:11,653 - Nunca titubees. 583 00:35:11,695 --> 00:35:18,702 * * 584 00:35:30,005 --> 00:35:33,133 - [murmura en antiguo Moroi] 585 00:35:33,174 --> 00:35:36,302 [música suave tensa] 586 00:35:36,344 --> 00:35:40,181 * * 587 00:35:40,223 --> 00:35:44,185 [murmura en antiguo Moroi] 588 00:35:46,187 --> 00:35:49,566 Que la sucesión traiga prosperidad al Dominio. 589 00:35:52,444 --> 00:35:53,653 - Muy bien. 590 00:35:53,695 --> 00:35:55,780 Gracias a todos. 591 00:36:03,121 --> 00:36:06,332 ¿Hay algo más, Irene? 592 00:36:06,374 --> 00:36:07,500 - Lo hay. 593 00:36:13,590 --> 00:36:15,383 Su Majestad... 594 00:36:20,013 --> 00:36:23,308 Por décadas, usted y yo 595 00:36:23,350 --> 00:36:27,604 hemos mantenido un balance entre los caprichos 596 00:36:27,645 --> 00:36:29,814 del campo político 597 00:36:29,856 --> 00:36:32,400 y el interés durable de la fe. 598 00:36:32,442 --> 00:36:35,737 - Como todos los ocho sacerdotes 599 00:36:35,779 --> 00:36:37,989 y sacerdotisas antes que tú. 600 00:36:38,031 --> 00:36:40,367 - ¿Suyos? Mm. 601 00:36:40,408 --> 00:36:43,203 Eso, Marina, es exactamente el problema. 602 00:36:43,244 --> 00:36:45,080 El balance ha colapsado. 603 00:36:45,121 --> 00:36:47,999 Este feo capítulo con Victor es solo 604 00:36:48,041 --> 00:36:50,669 la más reciente humillación forzada en la fe 605 00:36:50,710 --> 00:36:52,754 por los intereses políticos. 606 00:36:52,796 --> 00:36:56,424 Ha llegado el momento de que la fe se reivindique. 607 00:36:56,466 --> 00:36:57,967 - ¿Para que pierda el tiempo donde no pertenece, 608 00:36:58,009 --> 00:36:59,302 quieres decir? 609 00:36:59,344 --> 00:37:01,304 - Para traer los muchos vales 610 00:37:01,346 --> 00:37:04,933 que tenemos acumulados contra la Corona. 611 00:37:04,974 --> 00:37:08,812 No confunda paciencia con debilidad. 612 00:37:08,853 --> 00:37:11,231 Le digo que nominar a Victor 613 00:37:11,272 --> 00:37:13,983 sería un error grave. 614 00:37:14,025 --> 00:37:16,277 - Es mejor tu sobrina. 615 00:37:16,319 --> 00:37:19,698 ¿Cuánto balance sería 616 00:37:19,739 --> 00:37:24,786 si una familia controlara la iglesia y el estado? 617 00:37:24,828 --> 00:37:27,080 A menos que te vayas a retirar. 618 00:37:27,122 --> 00:37:29,916 - Tatiana es la única candidata al trono 619 00:37:29,958 --> 00:37:32,293 que la iglesia toleraría. 620 00:37:32,335 --> 00:37:35,755 Y sin el apoyo de la iglesia, 621 00:37:35,797 --> 00:37:37,132 la nueva monarquía fallará. 622 00:37:37,173 --> 00:37:39,884 Los Elementalistas se asegurarán de eso. 623 00:37:39,926 --> 00:37:41,761 Yo me aseguraré de eso 624 00:37:41,803 --> 00:37:45,765 Victor no reinará. 625 00:37:45,807 --> 00:37:49,310 * * 626 00:37:55,900 --> 00:37:58,778 [música de suspenso] 627 00:37:58,820 --> 00:38:05,827 * * 628 00:38:09,539 --> 00:38:11,708 - Lo vi. 629 00:38:11,750 --> 00:38:13,418 Nos siguió desde el club. 630 00:38:13,460 --> 00:38:15,128 - Tenían un bufé de humanos ahí. 631 00:38:15,170 --> 00:38:16,921 ¿Qué importancia tendríamos? 632 00:38:16,963 --> 00:38:23,928 * * 633 00:38:32,354 --> 00:38:34,147 - Mi vida aquí está muerta. 634 00:38:34,189 --> 00:38:35,982 - Pero los Strigoi están muertos. 635 00:38:36,024 --> 00:38:37,484 Puedes limpiar, y-- 636 00:38:37,525 --> 00:38:40,487 - Estás tan lejos de tu profundidad. 637 00:38:40,528 --> 00:38:45,075 No tienes idea de cómo funciona este mundo. 638 00:38:45,116 --> 00:38:48,203 No son los Strigoi los que me preocupan. 639 00:38:48,244 --> 00:38:50,413 Son los que vengan después de ellos. 640 00:38:56,419 --> 00:38:59,589 Has quemado mi mundo. 641 00:39:01,132 --> 00:39:03,635 Para estar a la par, 642 00:39:03,677 --> 00:39:06,721 te voy a dar lo que viniste a buscar. 643 00:39:09,933 --> 00:39:13,561 [conversación inaudible] 644 00:39:30,245 --> 00:39:31,538 - ¿Qué rayos está pasando? 645 00:39:31,579 --> 00:39:33,748 ¿Cómo has podido perder a la reina? 646 00:39:33,790 --> 00:39:35,083 - ¿De qué hablas, Abby? 647 00:39:35,125 --> 00:39:38,169 La reina me ha asegurado-- 648 00:39:38,211 --> 00:39:41,214 - Lo supe por boca de Tatiana. 649 00:39:41,256 --> 00:39:43,550 La reina no someterá tu nombre al consejo. 650 00:39:43,591 --> 00:39:45,343 El rumor ya se está esparciendo. 651 00:39:45,385 --> 00:39:47,053 Perdiste su confianza. 652 00:39:47,095 --> 00:39:49,764 Tarus, los Ozera, 653 00:39:49,806 --> 00:39:51,725 todos están vacilando. 654 00:39:51,766 --> 00:39:53,893 Tal vez no tengas tus votos por mucho. 655 00:39:53,935 --> 00:39:59,190 * * 656 00:39:59,232 --> 00:40:01,359 - No. [jadea] 657 00:40:01,401 --> 00:40:03,403 Ahora no. [gruñe] 658 00:40:04,821 --> 00:40:06,031 No. [gruñe] 659 00:40:06,072 --> 00:40:07,115 No. 660 00:40:07,157 --> 00:40:08,742 [toques en la puerta] 661 00:40:08,783 --> 00:40:15,415 * * 662 00:40:16,124 --> 00:40:18,460 - Tu papá me envió. 663 00:40:23,256 --> 00:40:25,508 ¿Estás bien? - Solo tengo que alimentarme. 664 00:40:25,550 --> 00:40:27,469 - Claro. 665 00:40:37,312 --> 00:40:40,231 [música de suspenso] 666 00:40:40,273 --> 00:40:47,447 * * 667 00:40:48,823 --> 00:40:50,825 Sonya. 668 00:40:50,867 --> 00:40:53,661 Oye, con calma. 669 00:40:53,703 --> 00:40:54,954 Sonya. 670 00:40:54,996 --> 00:40:56,831 [grito ahogado] 671 00:40:56,873 --> 00:40:58,208 ¡Con calma, por favor! 672 00:40:58,249 --> 00:41:00,043 [grito ahogado] 673 00:41:00,085 --> 00:41:03,630 ¡Por favor! ¡No! [gruñe] 674 00:41:07,217 --> 00:41:09,803 - Este es el momento. Tengo los votos. 675 00:41:09,844 --> 00:41:11,304 Solo tienes que nombrarme, y se acabó. 676 00:41:11,346 --> 00:41:12,889 Harán lo que quieres. 677 00:41:12,931 --> 00:41:15,433 Marina, por favor, después de todo lo que hemos dado, 678 00:41:15,475 --> 00:41:18,770 tengo que tener esto. 679 00:41:18,812 --> 00:41:21,022 - Lo siento, Victor. 680 00:41:21,064 --> 00:41:23,066 La iglesia me ha obligado. 681 00:41:28,530 --> 00:41:33,076 Pero tengo una última carta que jugar. 682 00:41:33,118 --> 00:41:40,041 * * 683 00:41:45,880 --> 00:41:48,842 Quiero dar las gracias a mi querida amiga Abby Batista 684 00:41:48,883 --> 00:41:52,595 por ser anfitriona de este pesado día. 685 00:41:52,637 --> 00:41:54,639 Al elegir nuestro próximo líder, 686 00:41:54,681 --> 00:41:57,350 les recuerdo que un buen monarca 687 00:41:57,392 --> 00:42:01,563 debe saber cuándo gobernar y cuándo no. 688 00:42:01,604 --> 00:42:04,566 Como no hay clara mayoría del candidato Elementalista 689 00:42:04,607 --> 00:42:06,943 ni del Unionista esta noche, 690 00:42:06,985 --> 00:42:09,738 suspendo este caucus... 691 00:42:09,779 --> 00:42:11,948 [murmullos] 692 00:42:11,990 --> 00:42:16,536 ...e invoco el rito antiguo de Juicios reales, 693 00:42:16,578 --> 00:42:19,831 un ritual impregnado y santificado 694 00:42:19,873 --> 00:42:22,751 por nuestros antepasados religiosos. 695 00:42:22,792 --> 00:42:26,546 Los candidatos deben hacer una serie de pruebas sagradas. 696 00:42:26,588 --> 00:42:30,842 El que gane reinará. 697 00:42:30,884 --> 00:42:32,677 Por consiguiente, 698 00:42:32,719 --> 00:42:34,596 los elementos decidirán nuestro destino, 699 00:42:34,637 --> 00:42:37,724 no su envejeciente reina. 700 00:42:37,766 --> 00:42:39,684 Desde ahora, 701 00:42:39,726 --> 00:42:42,103 el futuro de nuestro Dominio 702 00:42:42,145 --> 00:42:44,606 está en las manos de los elementos. 703 00:42:44,647 --> 00:42:47,776 [música dramática] 704 00:42:47,817 --> 00:42:50,487 * * 705 00:43:08,296 --> 00:43:10,882 - Fue solo un momento. 706 00:43:10,924 --> 00:43:14,803 Vacilamos un pequeño momento. 707 00:43:14,844 --> 00:43:18,765 - No hay lugar para lealtades dividas en este mundo, Rose. 708 00:43:18,807 --> 00:43:21,351 Nunca puede existir la pregunta 709 00:43:21,393 --> 00:43:24,270 si tú o ellos, 710 00:43:24,312 --> 00:43:26,606 yo o tu cargo. 711 00:43:26,648 --> 00:43:27,941 No puede haber titubeos. 712 00:43:27,982 --> 00:43:31,236 - Claro que no. 713 00:43:31,277 --> 00:43:33,113 Es un puto sueño. 714 00:43:38,201 --> 00:43:42,414 Pero lo sentiste, ¿verdad? 715 00:43:42,455 --> 00:43:45,458 [música suave] 716 00:43:45,500 --> 00:43:47,919 ¿Qué podríamos ser? 717 00:43:50,171 --> 00:43:52,924 - Cada segundo. 718 00:43:52,966 --> 00:43:54,426 Pero nunca más. 719 00:43:54,467 --> 00:43:57,804 [música sombría] 720 00:43:57,846 --> 00:44:04,853 * * 721 00:44:30,003 --> 00:44:32,964 [música tensa] 722 00:44:33,006 --> 00:44:36,718 - Por 500 años, hurgamos en nuestras provincias 723 00:44:36,760 --> 00:44:39,095 y nos permitimos olvidar que los Strigoi 724 00:44:39,137 --> 00:44:42,599 no son los únicos con el poder de hacernos daño. 725 00:44:44,392 --> 00:44:48,480 Más allá de los custodios, vigilan y esperan, 726 00:44:48,521 --> 00:44:50,273 listos para caernos encima 727 00:44:50,315 --> 00:44:53,568 en el momento en que nos equivoquemos. 728 00:44:53,610 --> 00:44:55,487 Pero si la historia nos sirve como un guía, 729 00:44:55,528 --> 00:44:57,322 la primera herida que sufriremos 730 00:44:57,364 --> 00:44:59,699 será autoinfligida. 731 00:44:59,741 --> 00:45:02,702 Le damos la espalda a los nuestros primero. 732 00:45:02,744 --> 00:45:04,579 ESTAS SON TUS OPCIONES DIVERTIDAS 733 00:45:04,621 --> 00:45:08,583 LUCA BATISTA, RODRIGO LEE, DAVID VOGEL, CHRISTIAN OTERA 734 00:45:08,625 --> 00:45:15,590 * * 735 00:45:38,071 --> 00:45:40,573 [toques en la puerta] 736 00:45:51,710 --> 00:45:53,169 - Gracias a Dios que estás aquí. 737 00:45:53,211 --> 00:45:54,504 Tenía que verte. 738 00:45:54,546 --> 00:45:56,965 - No quiero que seas mi Guardián. 739 00:45:57,007 --> 00:45:59,676 No ahora, ni nunca. 740 00:45:59,718 --> 00:46:03,138 Es--es demasiado malo, todo. 741 00:46:03,179 --> 00:46:06,099 La manera en que te exploto. 742 00:46:06,141 --> 00:46:09,936 No puedo hacerlo más, no a ti. 743 00:46:09,978 --> 00:46:14,107 Me darán a alguien, y no puedo evitar eso. 744 00:46:16,735 --> 00:46:20,238 Pero no puedo permitir que seas tú. 745 00:46:20,280 --> 00:46:22,407 Mereces algo mejor. 746 00:46:22,449 --> 00:46:23,575 - ¿Merezco? 747 00:46:23,616 --> 00:46:25,994 - Trato de hacer lo que es mejor. 748 00:46:28,329 --> 00:46:32,625 - No tienes idea de lo que es ser nosotros. 749 00:46:32,667 --> 00:46:33,918 Ninguna. 750 00:46:33,960 --> 00:46:36,671 ¿Y ahora me vas a decir lo que merezco? 751 00:46:36,713 --> 00:46:39,257 Vas a tomar esa decisión por mí, 752 00:46:39,299 --> 00:46:41,634 ¿pero yo no tengo opinión? 753 00:46:43,345 --> 00:46:47,932 No tengo opción más que ser un Guardián, 754 00:46:47,974 --> 00:46:51,978 y lo único que merece que esa mierda valga la pena 755 00:46:52,020 --> 00:46:53,605 eres tú. 756 00:46:53,646 --> 00:46:55,732 ¿Y ahora me vas a quitar eso 757 00:46:55,774 --> 00:46:58,777 como un tipo de favor a mí? 758 00:46:58,818 --> 00:47:01,112 No tienes idea de lo que dejaría por ti. 759 00:47:01,154 --> 00:47:02,489 Moriría por ti. 760 00:47:02,530 --> 00:47:04,616 - Sí, sé que lo harías, porque lo hiciste. 761 00:47:06,826 --> 00:47:10,288 - El mayor pecado que Vladimir cometió 762 00:47:10,330 --> 00:47:12,165 fue resurrección. 763 00:47:14,584 --> 00:47:18,463 En una fe creada con el ciclo de los elementos, 764 00:47:18,505 --> 00:47:21,091 no hay violación más grande... 765 00:47:24,511 --> 00:47:28,765 que devolverle la vida a los muertos. 766 00:47:28,807 --> 00:47:32,352 Esa era la fuente del lazo con Anna, 767 00:47:32,394 --> 00:47:35,230 el Beso de la Sombra. 768 00:47:35,271 --> 00:47:39,317 La muerte le dejó su marca... 769 00:47:39,359 --> 00:47:40,735 - [grito ahogado] 770 00:47:40,777 --> 00:47:44,531 - Así como lo ha hecho en tu amiga. 771 00:47:46,866 --> 00:47:51,037 - Moriste salvándome en el accidente. 772 00:47:52,205 --> 00:47:54,290 Te traje de vuelta. 773 00:47:56,167 --> 00:47:59,170 Tienes el Beso de la Sombra. 774 00:47:59,212 --> 00:48:02,132 Por eso es que tenemos este lazo entre nuestros espíritus. 775 00:48:02,173 --> 00:48:07,137 Pero ahora--ahora sé lo tóxico que ha sido para ti. 776 00:48:08,555 --> 00:48:12,559 Te he estado pasando mi Oscuridad. 777 00:48:14,019 --> 00:48:17,856 No lo voy a hacer más, no si lo puedo evitar. 778 00:48:17,897 --> 00:48:20,942 - ¿Y despedirme va a resolver eso? 779 00:48:20,984 --> 00:48:22,402 - Es un comienzo. 780 00:48:22,444 --> 00:48:25,655 - Lissa-- - Lo siento. 781 00:48:25,697 --> 00:48:27,490 Lo siento mucho. 782 00:48:27,532 --> 00:48:30,285 [música dramática] 783 00:48:30,326 --> 00:48:34,831 * * 784 00:48:34,873 --> 00:48:37,167 - Lissa. 785 00:48:37,208 --> 00:48:38,335 ¡Lissa! 786 00:48:38,376 --> 00:48:39,919 [golpes en la puerta] 787 00:48:39,961 --> 00:48:41,671 ¡Lissa! 788 00:48:44,174 --> 00:48:45,342 ¡Lissa! 789 00:48:45,383 --> 00:48:47,302 [continúan los golpes] 790 00:48:49,012 --> 00:48:51,056 [gruñe] 791 00:48:51,097 --> 00:48:53,391 ¡Lissa! 792 00:48:53,433 --> 00:49:00,607 * * 793 00:49:19,125 --> 00:49:21,211 - ¿Sonya? 794 00:49:21,252 --> 00:49:23,213 Sonya. 795 00:49:23,254 --> 00:49:30,220 * * 796 00:49:36,017 --> 00:49:37,727 ¿Sonya? 797 00:49:41,481 --> 00:49:44,442 [música siniestra] 798 00:49:44,484 --> 00:49:51,658 * * 799 00:49:52,305 --> 00:50:52,903 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/aqnwy Ayuda a otros a elegir el mejor54433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.