All language subtitles for Thousand Years For You episode 31 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,960 [Produced by iQIYI] 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,420 ♫The consonance of heaven and earth flew apart♫ 3 00:00:16,450 --> 00:00:19,200 ♫The white snow was blooming♫ 4 00:00:19,460 --> 00:00:23,780 ♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫ 5 00:00:24,280 --> 00:00:28,610 ♫I'm still as obsessed as before♫ 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,420 ♫The broken twilight fell in chaos♫ 7 00:00:32,460 --> 00:00:35,210 ♫It's hard to let go of the love of the previous life♫ 8 00:00:35,710 --> 00:00:39,940 ♫Tears fell down. It was deep love♫ 9 00:00:39,960 --> 00:00:44,790 ♫The tears formed a bitter sea♫ 10 00:00:46,080 --> 00:00:48,180 ♫Fate rose and fell♫ 11 00:00:48,180 --> 00:00:49,720 ♫Love was buried for a long time♫ 12 00:00:50,080 --> 00:00:52,210 ♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫ 13 00:00:52,210 --> 00:00:53,550 ♫Come with me♫ 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,340 ♫Guarded it alone, ran far away and roared♫ 15 00:00:56,340 --> 00:01:00,610 ♫Never mentioned letting go of you♫ 16 00:01:00,930 --> 00:01:07,530 ♫It's me♫ 17 00:01:07,530 --> 00:01:08,910 ♫Who stared at you♫ 18 00:01:09,100 --> 00:01:15,860 ♫It's me♫ 19 00:01:15,890 --> 00:01:16,610 ♫Who ignited you♫ 20 00:01:16,820 --> 00:01:23,530 ♫It's me♫ 21 00:01:23,530 --> 00:01:24,350 ♫Who ran towards you♫ 22 00:01:24,550 --> 00:01:31,260 ♫It's me♫ 23 00:01:31,289 --> 00:01:32,710 ♫Who became part of you♫ 24 00:01:33,020 --> 00:01:35,680 ♫It's me♫ 25 00:01:34,390 --> 00:01:37,470 [Thousand Years For You] 26 00:01:37,560 --> 00:01:40,479 [Episode 31] 27 00:01:41,060 --> 00:01:41,740 Wei Du. 28 00:01:42,190 --> 00:01:43,110 Are you okay? 29 00:01:43,430 --> 00:01:44,580 General. 30 00:01:45,030 --> 00:01:46,070 Leave me alone. 31 00:01:47,130 --> 00:01:47,850 [Flower-like Rouge] 32 00:01:53,830 --> 00:01:56,990 General, we are not able to kill all of these puppets. 33 00:01:57,050 --> 00:01:58,200 You should leave now! 34 00:01:58,390 --> 00:01:59,680 Go! 35 00:02:00,650 --> 00:02:01,770 If I have to leave, let's leave together. 36 00:02:03,980 --> 00:02:04,270 [Flower-like Rouge] 37 00:02:08,039 --> 00:02:10,520 How profound your brotherhood is! 38 00:02:11,210 --> 00:02:12,290 But Lu Yan, 39 00:02:12,940 --> 00:02:15,390 do you really know your good buddy well? 40 00:02:15,920 --> 00:02:17,630 Today, I'll show you 41 00:02:18,200 --> 00:02:20,680 Lieutenant Wei's true colors. 42 00:02:58,780 --> 00:02:59,950 What's going on? 43 00:03:00,080 --> 00:03:02,010 Why did the weather change so suddenly? 44 00:03:10,130 --> 00:03:11,620 What the heck is this place? 45 00:03:13,190 --> 00:03:14,400 This is Yu's Village. 46 00:03:17,910 --> 00:03:18,910 Yu's Village? 47 00:03:19,640 --> 00:03:21,829 This is in the real memory of Wei Du. 48 00:03:32,390 --> 00:03:33,410 No. 49 00:03:34,710 --> 00:03:35,470 No. 50 00:03:42,490 --> 00:03:43,610 Wei Du. 51 00:03:47,829 --> 00:03:50,540 Once the hallucination comes out, there must be fluctuations of the energy. 52 00:04:02,180 --> 00:04:02,980 A black cat. 53 00:04:04,200 --> 00:04:05,060 [Good Weather for the Crops] 54 00:04:11,530 --> 00:04:12,620 Lu Yan. 55 00:04:13,320 --> 00:04:14,760 You're in such hurry to kill me. 56 00:04:15,630 --> 00:04:18,140 Don't you want to watch that good show? 57 00:04:19,370 --> 00:04:20,620 You tried to confused our minds. 58 00:04:20,899 --> 00:04:22,860 This doesn't work on me. 59 00:04:23,380 --> 00:04:24,140 Really? 60 00:04:24,310 --> 00:04:26,910 Not everyone is as strong as you. 61 00:04:27,010 --> 00:04:32,610 Shut up! Shut up! Shut up! 62 00:04:34,750 --> 00:04:35,580 Mother! 63 00:04:36,670 --> 00:04:38,270 Stop killing people! 64 00:04:38,450 --> 00:04:41,130 Stop! Stop killing people! 65 00:04:42,270 --> 00:04:44,070 What's wrong, Wei Du? 66 00:04:44,720 --> 00:04:45,570 You dare not let anyone know 67 00:04:45,630 --> 00:04:47,680 this is Yu's Village, huh? 68 00:04:48,340 --> 00:04:49,880 Yu Dengdeng's mother, 69 00:04:50,260 --> 00:04:52,800 who had brought up Yu Dengdeng, was among these women. 70 00:04:57,590 --> 00:04:58,470 Mother! 71 00:05:08,430 --> 00:05:10,140 Don't come over. 72 00:05:16,480 --> 00:05:17,360 No! 73 00:05:19,850 --> 00:05:20,680 No! 74 00:05:26,590 --> 00:05:27,310 No. 75 00:05:29,950 --> 00:05:30,960 No! 76 00:05:40,250 --> 00:05:41,210 No. 77 00:05:42,100 --> 00:05:43,730 No! 78 00:05:48,850 --> 00:05:49,980 No! 79 00:05:53,770 --> 00:05:57,409 No! 80 00:06:23,680 --> 00:06:26,110 Wei Du, you coward! 81 00:06:26,150 --> 00:06:29,400 You claimed to protect humans and the weak. 82 00:06:29,630 --> 00:06:32,140 In the end, your purpose was to let yourself stay alive, 83 00:06:32,210 --> 00:06:34,050 so you listened to my orders. 84 00:06:34,300 --> 00:06:36,390 You would kill whoever I asked you to kill. 85 00:06:37,030 --> 00:06:40,510 What a useful weapon and powerful soldier you were. 86 00:06:41,960 --> 00:06:43,220 It was you. 87 00:06:44,909 --> 00:06:46,409 It was you! 88 00:06:47,490 --> 00:06:51,580 It was you who manipulated me. 89 00:06:52,140 --> 00:06:53,890 Wasn't it you who killed them? 90 00:06:54,620 --> 00:06:57,940 You killed the mother and then her daughter. 91 00:06:58,780 --> 00:07:02,460 Do you think the wife of your general will forgive you? 92 00:07:03,160 --> 00:07:05,310 Will she forgive your general? 93 00:07:09,300 --> 00:07:10,610 So it was him. 94 00:07:13,590 --> 00:07:15,400 So it was him 95 00:07:16,880 --> 00:07:18,580 who killed my mother. 96 00:07:54,520 --> 00:07:55,800 Bastard! 97 00:08:01,270 --> 00:08:04,070 I'll kill him to take revenge for your mother. 98 00:08:06,430 --> 00:08:08,190 Wei Du really deserves to die. 99 00:08:08,990 --> 00:08:09,670 However, 100 00:08:10,300 --> 00:08:11,820 if we kill him, 101 00:08:12,670 --> 00:08:14,400 we'll just fulfill Zhu Rong's wish. 102 00:08:15,120 --> 00:08:16,440 Isn't this the scene 103 00:08:18,120 --> 00:08:19,440 which Zhu Rong would like to see? 104 00:08:19,540 --> 00:08:21,210 But he killed your mother! 105 00:08:24,990 --> 00:08:26,240 If you can't do it, 106 00:08:26,910 --> 00:08:29,500 I'll help you take revenge! 107 00:08:30,190 --> 00:08:32,809 Wei Du, if I were you, 108 00:08:33,309 --> 00:08:35,520 I would have killed myself to atone for my sin. 109 00:08:35,950 --> 00:08:37,909 I would have been too ashamed to stay alive. 110 00:08:49,230 --> 00:08:50,140 Okay. 111 00:08:51,890 --> 00:08:52,560 Oh no. 112 00:08:59,930 --> 00:09:01,110 [Money] 113 00:09:02,790 --> 00:09:04,360 [Money] 114 00:09:19,980 --> 00:09:21,000 -Let's go. -Go! 115 00:09:36,800 --> 00:09:37,710 Wait here. 116 00:09:38,790 --> 00:09:40,140 I'll go out now 117 00:09:40,950 --> 00:09:42,650 to get back what belongs to the Spirit Clan 118 00:09:43,480 --> 00:09:45,070 and what belongs to you. 119 00:10:02,590 --> 00:10:04,350 He was having a good dream, 120 00:10:04,460 --> 00:10:05,860 but you insisted on breaking it. 121 00:10:06,550 --> 00:10:08,250 How annoying you are! 122 00:10:10,590 --> 00:10:11,490 General. 123 00:10:12,480 --> 00:10:14,190 I'm a sinner. 124 00:10:15,180 --> 00:10:16,960 I'm a sinner. 125 00:10:19,120 --> 00:10:20,800 Stop wasting your energy 126 00:10:21,570 --> 00:10:23,710 for me. 127 00:10:23,810 --> 00:10:24,740 Don't move. 128 00:10:25,580 --> 00:10:26,500 General. 129 00:10:28,150 --> 00:10:29,590 I'm sorry. 130 00:10:31,050 --> 00:10:32,940 I'm sorrier to Ms. Yu. 131 00:10:34,090 --> 00:10:35,600 I hate the Spirit Clan, 132 00:10:37,050 --> 00:10:38,090 but I 133 00:10:39,010 --> 00:10:41,420 became the same as those from the Spirit Clan. 134 00:10:42,450 --> 00:10:44,330 I killed Ms. Yu's family 135 00:10:44,880 --> 00:10:46,760 and all the innocent people from Yu's Village. 136 00:10:47,450 --> 00:10:49,320 You were bewitched by Zhu Rong. 137 00:10:49,610 --> 00:10:51,030 It was not entirely your fault. 138 00:10:52,080 --> 00:10:53,800 If you really want to atone for your sin, 139 00:10:54,250 --> 00:10:56,120 kill Zhu Rong with me 140 00:10:56,590 --> 00:10:59,280 to take revenge for those innocent people. 141 00:11:02,300 --> 00:11:03,260 General. 142 00:11:05,180 --> 00:11:06,350 Leave me alone. 143 00:11:07,470 --> 00:11:09,080 Rong won't give up easily. 144 00:11:09,990 --> 00:11:11,400 You must keep your energy 145 00:11:11,510 --> 00:11:12,610 and fight him. 146 00:11:12,940 --> 00:11:14,330 When did I ever abandon you? 147 00:11:15,540 --> 00:11:16,940 I didn't do that 3,000 years ago. 148 00:11:17,240 --> 00:11:18,500 Nor will I do it now. 149 00:11:38,180 --> 00:11:39,180 Thank you, general. 150 00:11:39,810 --> 00:11:40,490 Come on. 151 00:11:45,910 --> 00:11:46,600 General. 152 00:11:46,760 --> 00:11:47,880 In Zhu Rong's formation, 153 00:11:48,250 --> 00:11:49,530 your strength will be weakened. 154 00:11:50,550 --> 00:11:51,870 If it goes on like this, 155 00:11:52,280 --> 00:11:53,650 I will become a burden to you. 156 00:11:54,050 --> 00:11:55,180 If we delay breaking the formation, 157 00:11:55,670 --> 00:11:57,370 you may never get out. 158 00:11:58,320 --> 00:11:59,290 Don't worry. 159 00:11:59,830 --> 00:12:00,790 I think 160 00:12:01,070 --> 00:12:02,780 I'll find the center of the formation soon. 161 00:12:03,020 --> 00:12:04,810 But I'm too familiar with this city. 162 00:12:05,710 --> 00:12:06,660 When I walked all the way here, 163 00:12:07,000 --> 00:12:08,320 there was no mark of the center of the formation. 164 00:12:10,080 --> 00:12:11,360 It's not that there's no center of the formation. 165 00:12:11,660 --> 00:12:13,180 It's just that while we're inside the formation, 166 00:12:13,230 --> 00:12:14,370 it's hard for us to detect it. 167 00:12:15,430 --> 00:12:16,850 The energy that Zhu Rong is using now 168 00:12:17,070 --> 00:12:18,350 is Yu Dengdeng's engery. 169 00:12:18,840 --> 00:12:21,370 I added the soul-tracing technique 170 00:12:21,390 --> 00:12:22,650 to Yu Dengdeng's energy. 171 00:12:23,180 --> 00:12:24,150 This mark 172 00:12:24,200 --> 00:12:26,120 has been integrated into Zhu Rong's energy. 173 00:12:26,830 --> 00:12:28,960 So if the energy, which keeps the formation working, 174 00:12:29,030 --> 00:12:30,320 flows to a certain position, 175 00:12:30,470 --> 00:12:31,920 the center of the formation will be right there. 176 00:12:32,440 --> 00:12:34,500 Accordingly, Zhu Rong will be exposed. 177 00:12:35,280 --> 00:12:37,470 You really care about your subordinate so much. 178 00:12:37,890 --> 00:12:39,160 General Lu. 179 00:12:39,260 --> 00:12:41,310 I have good news for you. 180 00:12:41,730 --> 00:12:44,320 Your wife has returned to the city. 181 00:12:44,580 --> 00:12:46,190 Today, I just want to see 182 00:12:46,840 --> 00:12:48,800 how many people you can save. 183 00:12:53,840 --> 00:12:55,110 How is it going with your packing the luggage? 184 00:12:55,170 --> 00:12:55,850 It's almost finished. 185 00:12:56,190 --> 00:12:56,950 Dengdeng. 186 00:12:57,070 --> 00:12:57,930 Dengdeng! 187 00:12:58,470 --> 00:12:59,650 -Dengdeng. -Dengdeng. 188 00:13:00,230 --> 00:13:01,380 Let's go home! 189 00:13:11,380 --> 00:13:11,990 Oh no. 190 00:13:12,170 --> 00:13:12,990 Where is she? 191 00:13:13,030 --> 00:13:15,230 Where is Dengdeng? 192 00:13:15,310 --> 00:13:15,990 Where is my master? 193 00:13:16,600 --> 00:13:18,550 Gu Beixi must have taken her away. 194 00:13:18,710 --> 00:13:19,350 Stop yelling. 195 00:13:19,380 --> 00:13:20,380 This... This... 196 00:13:20,710 --> 00:13:21,700 You... Go out and look for her. 197 00:13:22,120 --> 00:13:23,000 The two of us should go to the entrance of the village. 198 00:13:23,140 --> 00:13:23,980 You wait here. 199 00:13:24,030 --> 00:13:24,760 Let's go. 200 00:13:24,810 --> 00:13:25,570 You must find her. 201 00:13:25,610 --> 00:13:26,870 Don't come back if you can't find her. 202 00:13:28,610 --> 00:13:29,290 General. 203 00:13:30,180 --> 00:13:31,370 I'm very familiar with this place. 204 00:13:32,120 --> 00:13:33,460 I did something bad 205 00:13:33,940 --> 00:13:35,610 to her family and it's irreparable. 206 00:13:36,490 --> 00:13:38,270 Please allow me to look for Ms. Yu 207 00:13:38,790 --> 00:13:40,040 to atone for my sin. 208 00:13:47,110 --> 00:13:47,870 Okay. 209 00:13:50,520 --> 00:13:52,610 I'll entrust this task to you. 210 00:13:52,950 --> 00:13:53,390 Okay. 211 00:13:53,410 --> 00:13:54,290 But remember 212 00:13:54,970 --> 00:13:56,130 to be careful with your safety. 213 00:13:57,330 --> 00:13:58,050 General. 214 00:13:59,070 --> 00:14:00,110 You should be careful, too. 215 00:14:19,590 --> 00:14:20,630 Zhu Rong. 216 00:14:20,940 --> 00:14:22,700 As long as you repair the formation, 217 00:14:22,790 --> 00:14:24,930 I can find your hideout. 218 00:15:07,700 --> 00:15:08,510 Lu Yan. 219 00:15:08,980 --> 00:15:11,060 You really know how to surprise me. 220 00:15:11,860 --> 00:15:14,180 I didn't expect you, the respectable General Yan, 221 00:15:14,280 --> 00:15:16,280 to play tricks with me. 222 00:15:16,740 --> 00:15:17,810 You want to lure me to fight 223 00:15:17,840 --> 00:15:19,880 so that you can find out where the center of the formation is. 224 00:15:20,170 --> 00:15:21,580 In that case, 225 00:15:21,740 --> 00:15:23,290 let's lay our cards on the table. 226 00:15:24,040 --> 00:15:25,730 Let's play the game in another way. 227 00:15:47,070 --> 00:15:48,050 Now, 228 00:15:48,370 --> 00:15:49,770 if you still fail to find the center of the formation, 229 00:15:50,000 --> 00:15:51,960 everyone will die. 230 00:15:57,530 --> 00:15:59,100 These several useless men! 231 00:15:59,120 --> 00:16:00,610 They can't even find her. 232 00:16:00,780 --> 00:16:01,780 We're back. 233 00:16:03,500 --> 00:16:04,140 How is it? 234 00:16:04,550 --> 00:16:05,160 Where is she? 235 00:16:05,180 --> 00:16:06,210 The breach of the cliff is still there. 236 00:16:06,590 --> 00:16:07,200 No one is there. 237 00:16:07,710 --> 00:16:09,190 I guess she went inside early in the morning. 238 00:16:09,350 --> 00:16:11,130 Gu Beixi must have helped her. 239 00:16:11,360 --> 00:16:12,640 Don't blame him or anybody else. 240 00:16:12,720 --> 00:16:14,440 Don't you know what kind of person your daughter is? 241 00:16:14,470 --> 00:16:15,710 Yes. If Chieftain Gu is with her, 242 00:16:15,780 --> 00:16:16,980 my master can be safer. Right? 243 00:16:17,100 --> 00:16:17,730 No! 244 00:16:17,800 --> 00:16:18,680 Just the two of them. 245 00:16:18,710 --> 00:16:19,540 One is an ordinary human with flesh, 246 00:16:19,660 --> 00:16:20,830 and the other is without any energy. 247 00:16:21,050 --> 00:16:21,840 What should they do 248 00:16:21,900 --> 00:16:23,020 if they come across Zhu Rong? 249 00:16:23,150 --> 00:16:24,310 Something bad might happen! 250 00:16:24,430 --> 00:16:25,310 Well... 251 00:16:25,750 --> 00:16:26,550 Chieftain Yu. 252 00:16:26,840 --> 00:16:27,760 Chieftain Yu. Second-in-command. 253 00:16:27,850 --> 00:16:28,380 Bad news! 254 00:16:28,430 --> 00:16:29,400 Come out and take a look. 255 00:16:29,430 --> 00:16:30,540 What's going on? 256 00:16:33,440 --> 00:16:34,070 Look. 257 00:16:36,840 --> 00:16:37,950 Zhu Rong is going to kill people. 258 00:16:38,130 --> 00:16:39,380 Tell everyone to run away. 259 00:16:39,420 --> 00:16:39,830 Let's go! 260 00:16:40,010 --> 00:16:40,940 -Go. -Go. 261 00:16:58,260 --> 00:16:59,180 Lu Yan. 262 00:17:00,170 --> 00:17:02,390 Do you like the gift I gave you? 263 00:17:03,050 --> 00:17:05,170 I don't need to kill them myself, 264 00:17:05,670 --> 00:17:08,150 and those insignificant people will offer their lives to me. 265 00:17:09,119 --> 00:17:10,329 The longer you delay, 266 00:17:10,859 --> 00:17:12,569 the more people will die because of you. 267 00:17:35,770 --> 00:17:36,650 That's right. 268 00:17:36,890 --> 00:17:37,940 If you want to break the formation, 269 00:17:38,410 --> 00:17:39,640 kill me first. 270 00:17:42,430 --> 00:17:45,300 Xin, Second-in-command's legs are not good. 271 00:17:45,580 --> 00:17:46,580 You take him to leave first. 272 00:17:46,620 --> 00:17:47,500 Nonsense! 273 00:17:47,750 --> 00:17:49,070 Which of us has bad legs? 274 00:17:49,420 --> 00:17:50,590 I'll go wherever you go. 275 00:17:50,810 --> 00:17:52,020 Dengdeng is also my daughter. 276 00:17:52,110 --> 00:17:52,820 Old chieftain. 277 00:17:53,160 --> 00:17:54,600 His Lordship and Her Ladyship are still inside. 278 00:17:54,700 --> 00:17:55,370 I know. 279 00:17:55,560 --> 00:17:56,550 Didn't Second-in-command say 280 00:17:56,950 --> 00:17:58,350 Dengdeng is also his daughter? 281 00:17:58,400 --> 00:17:59,870 I'll save her. Okay? 282 00:18:00,030 --> 00:18:01,130 Don't worry. 283 00:18:01,240 --> 00:18:03,540 Take the Second-in-command to leave. Go! 284 00:18:04,870 --> 00:18:05,650 Old chieftain. 285 00:18:05,750 --> 00:18:08,410 Please save His Lordship and Her Ladyship! 286 00:18:09,460 --> 00:18:10,220 You... 287 00:18:10,310 --> 00:18:11,070 Get up. 288 00:18:11,690 --> 00:18:12,290 Hurry up. 289 00:18:13,190 --> 00:18:13,790 Second-in-command. 290 00:18:13,790 --> 00:18:14,430 Okay. You can go back. 291 00:18:14,430 --> 00:18:15,180 I'll escort you. 292 00:18:15,390 --> 00:18:16,360 Don't worry. 293 00:18:16,570 --> 00:18:17,910 How many years have we been together? 294 00:18:18,110 --> 00:18:19,230 Whenever there was a big difficulty, 295 00:18:19,360 --> 00:18:20,200 didn't we manage to overcome it every time? 296 00:18:20,350 --> 00:18:21,380 Aren't we safe and sound? 297 00:18:21,430 --> 00:18:22,190 Second-in-command, please leave. 298 00:18:22,190 --> 00:18:22,870 Let go of me! 299 00:18:22,990 --> 00:18:23,870 Second-in-command. 300 00:18:37,540 --> 00:18:39,790 [Tea] 301 00:18:44,390 --> 00:18:47,270 Come on, guys! It's her! 302 00:18:51,990 --> 00:18:52,840 How is it? 303 00:18:52,990 --> 00:18:54,730 I've searched the two streets and the three alleys in the west. 304 00:18:54,760 --> 00:18:56,310 I can't find the weird place you mentioned. 305 00:18:56,960 --> 00:18:59,110 I've also searched the several streets nearby. 306 00:18:59,660 --> 00:19:01,320 The center of the formation is not there, either. 307 00:19:02,190 --> 00:19:03,840 Did we search the wrong place? 308 00:19:04,010 --> 00:19:04,690 Impossible. 309 00:19:05,850 --> 00:19:07,520 The center of the formation must be in the city. 310 00:19:07,550 --> 00:19:08,900 But we haven't found it yet. 311 00:19:09,110 --> 00:19:09,900 How about this? 312 00:19:09,920 --> 00:19:11,050 Let's split up to look for it later. 313 00:19:11,080 --> 00:19:12,400 I'll go to the south of the city, while you'll go to the north. 314 00:19:13,590 --> 00:19:14,570 Dengdeng. 315 00:19:15,800 --> 00:19:16,800 Don't you think 316 00:19:16,910 --> 00:19:18,330 since we came here, 317 00:19:19,140 --> 00:19:20,310 it's been getting hotter. 318 00:19:20,780 --> 00:19:21,720 I don't feel hot. 319 00:19:22,080 --> 00:19:23,150 If you feel hot, 320 00:19:23,230 --> 00:19:24,310 take off your clothes. 321 00:19:31,630 --> 00:19:32,880 Dengdeng. 322 00:19:33,870 --> 00:19:35,310 I feel so hot. 323 00:19:36,560 --> 00:19:38,910 Gu Beixi, although we are buddies, 324 00:19:38,950 --> 00:19:40,440 and you don't treat me as a woman, 325 00:19:40,500 --> 00:19:40,940 you... 326 00:19:41,060 --> 00:19:43,130 you should still treat me with courtesy as a normal friend. 327 00:19:43,310 --> 00:19:46,370 Dengdeng, I feel so hot. 328 00:19:46,820 --> 00:19:48,140 I want to hug you. 329 00:19:48,360 --> 00:19:49,640 Hug you. 330 00:19:52,730 --> 00:19:53,470 Hug... 331 00:19:53,620 --> 00:19:54,410 Gu Beixi. 332 00:19:54,980 --> 00:19:55,920 What are you doing? 333 00:19:56,070 --> 00:19:56,710 Hug me. 334 00:19:56,740 --> 00:19:57,310 No. 335 00:19:57,390 --> 00:19:59,590 Gu Beixi, do you want to be beaten again? 336 00:19:59,780 --> 00:20:00,370 Control yourself. 337 00:20:00,440 --> 00:20:01,540 What are you doing? What's wrong with you? 338 00:20:01,580 --> 00:20:02,430 Hug me. 339 00:20:03,390 --> 00:20:04,380 Hug you. 340 00:20:20,170 --> 00:20:21,180 Well, what did you do to me? 341 00:20:21,840 --> 00:20:23,110 What did I do to you? 342 00:20:23,580 --> 00:20:25,340 Why don't you ask what you did to me? 343 00:20:26,830 --> 00:20:27,890 What did I do? 344 00:20:27,970 --> 00:20:30,060 You were affected by the Hallucination Formation, 345 00:20:30,090 --> 00:20:31,280 and hallucinated. 346 00:20:31,380 --> 00:20:33,530 You were crazy for a while just now. 347 00:20:33,630 --> 00:20:34,570 But don't worry. 348 00:20:34,650 --> 00:20:35,840 I've cured you. 349 00:20:36,590 --> 00:20:37,630 Then did I... 350 00:20:37,660 --> 00:20:38,350 Yes. 351 00:20:38,800 --> 00:20:40,020 Just now you promised me 352 00:20:40,150 --> 00:20:41,740 to send 1,000 dan of grains and 50 jin of pork 353 00:20:41,790 --> 00:20:44,260 to our Qingquan Stronghold every year. 354 00:20:44,350 --> 00:20:45,030 I said no, 355 00:20:45,110 --> 00:20:46,320 but you insisted on giving them to me. 356 00:20:46,390 --> 00:20:47,430 I couldn't stop you. 357 00:20:47,650 --> 00:20:49,190 Are you trying to trick me again? 358 00:20:50,420 --> 00:20:52,250 You've become smarter. 359 00:20:53,990 --> 00:20:54,850 Get down to business. 360 00:20:58,830 --> 00:21:00,240 Did you hear anything? 361 00:21:02,070 --> 00:21:02,850 No, I didn't. 362 00:21:18,140 --> 00:21:18,790 The center of formation. 363 00:21:19,370 --> 00:21:21,170 It's giving me a hint about the direction of the formation center. 364 00:21:26,280 --> 00:21:27,160 In the underground palace. 365 00:21:40,010 --> 00:21:41,180 What the heck is this place? 366 00:21:41,680 --> 00:21:43,130 The secret room of the Ancient Shu's palace. 367 00:21:45,770 --> 00:21:46,410 Be careful. 368 00:21:47,230 --> 00:21:49,170 There are some strange vines at the entrance 369 00:21:49,210 --> 00:21:50,130 which are called Ghost Vines. 370 00:21:50,550 --> 00:21:51,580 If we offend them, 371 00:21:51,650 --> 00:21:53,540 we'll suffer a lot. 372 00:22:01,800 --> 00:22:02,960 There are some contraptions outside. 373 00:22:03,630 --> 00:22:05,310 We need to find a Buddhist Gate to get inside. 374 00:22:22,630 --> 00:22:23,350 [The State of Shu] 375 00:22:33,430 --> 00:22:34,090 Let's go. 376 00:22:37,650 --> 00:22:38,730 Thanks, bro. 377 00:22:39,200 --> 00:22:40,040 You're welcome. 378 00:22:43,710 --> 00:22:44,630 It's you. 379 00:22:54,950 --> 00:22:55,790 Yes. 380 00:22:56,720 --> 00:22:57,920 Our general saved me. 381 00:22:58,820 --> 00:22:59,920 I'm not dead. 382 00:23:00,790 --> 00:23:02,110 He saved you once, 383 00:23:02,540 --> 00:23:04,360 but I can kill you again. 384 00:23:05,140 --> 00:23:06,380 I should die to atone for my sin of killing them. 385 00:23:07,480 --> 00:23:10,570 You can take my life anytime. 386 00:23:11,660 --> 00:23:13,350 But you're in danger now. 387 00:23:13,630 --> 00:23:15,070 There are Ghost Vines everywhere outside. 388 00:23:16,010 --> 00:23:17,460 I'm familiar with this place. 389 00:23:17,860 --> 00:23:19,120 I can take you away. 390 00:23:19,290 --> 00:23:20,280 Cut the crap. 391 00:23:20,750 --> 00:23:22,470 Dengdeng, kill him! 392 00:23:25,760 --> 00:23:26,640 Why? 393 00:23:28,950 --> 00:23:30,270 On what grounds? 394 00:23:31,690 --> 00:23:33,310 On what grounds could you do that? 395 00:23:34,240 --> 00:23:35,280 It was my fault. 396 00:23:37,090 --> 00:23:38,210 I can't argue or refute it. 397 00:23:38,750 --> 00:23:41,340 Now I just want you two to come with me first. 398 00:23:41,430 --> 00:23:42,800 After you leave the underground palace, 399 00:23:45,690 --> 00:23:47,170 then please kill me 400 00:23:48,230 --> 00:23:49,620 to take revenge for your mother. 401 00:23:50,080 --> 00:23:52,030 I don't need you to tell us that! 402 00:23:54,450 --> 00:23:55,250 Our general 403 00:23:56,430 --> 00:23:58,270 saved me many times on the battlefield. 404 00:24:00,710 --> 00:24:01,790 For our general, 405 00:24:03,260 --> 00:24:05,860 I've been struggling to stay alive dishonorably and stubbornly for 3,000 years. 406 00:24:07,630 --> 00:24:10,310 I also made a severe and irreparable mistake. 407 00:24:13,370 --> 00:24:15,040 I was born to protect people, 408 00:24:16,180 --> 00:24:18,190 but now I bear the sin as a murderer. 409 00:24:19,870 --> 00:24:21,430 I've just realized my own mistakes. 410 00:24:22,960 --> 00:24:24,130 I have nothing left to live for. 411 00:24:26,190 --> 00:24:27,070 However, 412 00:24:28,530 --> 00:24:30,290 there's a savior of mine whom I care about. 413 00:24:32,090 --> 00:24:34,140 My savior also has someone he cares about. 414 00:24:35,670 --> 00:24:37,340 Saving you is saving the general. 415 00:24:38,830 --> 00:24:41,840 The general is still fighting bitterly with Zhu Rong outside. 416 00:24:43,160 --> 00:24:44,500 If you die, 417 00:24:45,470 --> 00:24:46,510 for him, 418 00:24:48,250 --> 00:24:51,890 everything will be meaningless in the world. 419 00:25:09,040 --> 00:25:10,000 Gu Beixi. 420 00:25:10,620 --> 00:25:11,780 Let's go forward. 421 00:25:25,540 --> 00:25:26,180 Ms. Yu. 422 00:25:26,220 --> 00:25:27,390 Don't follow me. 423 00:25:29,270 --> 00:25:30,630 When I see you next time, 424 00:25:30,880 --> 00:25:32,350 I will kill you. 425 00:26:48,360 --> 00:26:49,430 We've been here before. 426 00:26:49,460 --> 00:26:51,010 I've also been to this underground palace before. 427 00:26:51,190 --> 00:26:52,390 The corridor is full of twists and turns. 428 00:26:52,470 --> 00:26:53,610 It's like a rat's nest. 429 00:26:53,930 --> 00:26:56,360 But it's not that deep. 430 00:26:57,630 --> 00:26:58,800 Are we confused with the direction by a ghost? 431 00:27:00,330 --> 00:27:02,050 There are not so many ghosts or monsters. 432 00:27:02,310 --> 00:27:03,160 If you've never read any ancient book before, 433 00:27:03,300 --> 00:27:04,430 you must have heard of story-telling scripts, huh? 434 00:27:05,310 --> 00:27:07,320 These are people from the Spirit Clan. 435 00:27:08,310 --> 00:27:08,990 Maybe 436 00:27:10,060 --> 00:27:12,370 there is some deceptive magic formation here. 437 00:27:12,720 --> 00:27:13,560 It's just that 438 00:27:13,680 --> 00:27:15,120 we haven't found the Buddhist Gate yet. 439 00:27:16,220 --> 00:27:17,800 You were able to sense the underground palace's 440 00:27:17,870 --> 00:27:18,750 formation center, weren't you? 441 00:27:18,820 --> 00:27:19,750 Try to sense it again. 442 00:27:20,580 --> 00:27:22,290 If I can sense it, I wouldn't need you to tell me. 443 00:27:22,670 --> 00:27:24,010 I don't know what happened. 444 00:27:24,560 --> 00:27:27,020 I've been unable to feel anything since I came in. 445 00:27:27,590 --> 00:27:28,760 What should we do? 446 00:27:29,110 --> 00:27:30,450 We are illustrious figures all our life. 447 00:27:30,560 --> 00:27:31,200 We can't stay here 448 00:27:31,230 --> 00:27:32,550 for a year or so. Right? 449 00:27:34,180 --> 00:27:35,430 I think I should find something to eat. 450 00:27:35,560 --> 00:27:36,510 Just in case. 451 00:27:37,670 --> 00:27:38,990 But in this shabby place, 452 00:27:39,110 --> 00:27:39,940 there's nothing to eat. 453 00:27:39,990 --> 00:27:41,710 I can't even see a rat or a bug. 454 00:27:42,980 --> 00:27:43,860 A bug? 455 00:27:44,460 --> 00:27:46,360 Oh, right. A bug. 456 00:27:47,020 --> 00:27:47,930 A bug? 457 00:27:51,160 --> 00:27:52,130 What bug is it? 458 00:27:52,840 --> 00:27:53,660 Follow me. 459 00:28:01,090 --> 00:28:02,370 What are you looking for? 460 00:28:02,710 --> 00:28:03,480 Bugs. 461 00:28:04,570 --> 00:28:06,060 Why are you looking for bugs? I'm really hungry. 462 00:28:06,080 --> 00:28:06,840 Step aside. Step aside. 463 00:28:07,040 --> 00:28:08,420 I think we can find the bugs in the dark place. 464 00:28:27,810 --> 00:28:30,390 You can eat this. I'm not eating it. 465 00:28:31,540 --> 00:28:32,670 What are you talking about? 466 00:28:33,090 --> 00:28:36,440 These fireflies are incarnations of the spirit of ancient people. 467 00:28:36,630 --> 00:28:37,470 They have sagacity. 468 00:28:37,730 --> 00:28:38,590 They can lead the way. 469 00:28:41,510 --> 00:28:42,430 Good bugs. 470 00:28:42,590 --> 00:28:43,900 Can you tell me 471 00:28:44,520 --> 00:28:46,770 where the center of the Hallucination Formation is? 472 00:28:47,060 --> 00:28:48,770 Please take us to find it 473 00:28:48,870 --> 00:28:50,050 and save everyone. Okay? 474 00:28:50,640 --> 00:28:53,110 I, Yu Dengdeng, will pay you back ten by ten times. 475 00:28:53,190 --> 00:28:54,510 Thank you in advance. 476 00:28:56,610 --> 00:28:57,450 Gu Beixi. 477 00:29:00,430 --> 00:29:01,220 Bugs. 478 00:29:02,550 --> 00:29:04,500 Dear bugs, thank you. 479 00:29:39,230 --> 00:29:40,720 Why do they stop flying? 480 00:29:42,460 --> 00:29:43,610 It should be here. 481 00:29:50,320 --> 00:29:51,370 Thank you, bugs. 482 00:30:28,830 --> 00:30:29,870 Yun Xi. 483 00:30:31,370 --> 00:30:32,220 Yun Xi. 484 00:30:34,080 --> 00:30:35,130 Yun Xi. 485 00:30:37,070 --> 00:30:38,070 Yun Xi. 486 00:30:40,270 --> 00:30:41,310 Yun Xi. 487 00:30:41,910 --> 00:30:44,880 People from the Ancient Shu are really strange. 488 00:30:45,270 --> 00:30:47,530 In a place where the sun can't shine, 489 00:30:47,610 --> 00:30:49,410 such a big tree can even grow here. 490 00:30:52,110 --> 00:30:53,090 Don't get closer to it. 491 00:30:53,700 --> 00:30:54,980 It's absorbing energy. 492 00:31:02,660 --> 00:31:04,640 [Baile Village] 493 00:31:05,400 --> 00:31:06,670 Why are you back? 494 00:31:07,030 --> 00:31:07,700 What's going on? 495 00:31:07,810 --> 00:31:09,080 Don't worry. Second-in-command is fine. 496 00:31:09,100 --> 00:31:09,760 Let’s get down to business. 497 00:31:09,860 --> 00:31:11,000 There are people dying ahead. 498 00:31:11,410 --> 00:31:12,170 It's true. 499 00:31:12,260 --> 00:31:13,020 The neighboring village is next to the official road. 500 00:31:13,110 --> 00:31:14,020 If something bad happens to that village, 501 00:31:14,100 --> 00:31:15,300 we can't go along the official road. 502 00:31:16,670 --> 00:31:18,150 -Be quick! -Be quick! 503 00:31:19,930 --> 00:31:20,660 How about this? 504 00:31:20,810 --> 00:31:21,800 Wan Lishan. Dahai. 505 00:31:21,900 --> 00:31:23,060 We have to save the villagers out. 506 00:31:23,250 --> 00:31:24,590 I can buy some time with my energy. 507 00:31:24,770 --> 00:31:25,760 -Alright. Okay. -Put him down. 508 00:31:25,870 --> 00:31:26,480 Let's go. 509 00:31:26,520 --> 00:31:27,310 Hurry up. Come this way. 510 00:31:27,840 --> 00:31:28,830 Everyone, come here. 511 00:31:29,040 --> 00:31:30,370 Come here. Gather together. 512 00:31:39,500 --> 00:31:40,700 I understand. 513 00:31:41,430 --> 00:31:42,300 What do you understand? 514 00:31:42,980 --> 00:31:44,410 For the Baile villagers outside, 515 00:31:44,510 --> 00:31:46,590 their energy may have been absorbed by it. 516 00:31:46,950 --> 00:31:49,070 That's why they look expressionless. 517 00:31:49,690 --> 00:31:50,960 Then why am I fine? 518 00:31:52,250 --> 00:31:54,090 You have my blood. 519 00:31:58,200 --> 00:32:00,530 It seems the center of Zhu Rong's Hallucination Formation 520 00:32:00,910 --> 00:32:02,430 is built on this tree. 521 00:32:07,390 --> 00:32:08,150 Yun Xi. 522 00:32:09,940 --> 00:32:10,740 Yun Xi. 523 00:32:13,110 --> 00:32:14,010 Yun Xi. 524 00:32:15,070 --> 00:32:16,130 Yun Xi! 525 00:32:20,440 --> 00:32:21,150 No! 526 00:32:21,310 --> 00:32:22,930 Yun Xi, no! 527 00:32:23,700 --> 00:32:24,620 Help me! 528 00:32:24,730 --> 00:32:26,140 Yun Xi, help me! 529 00:32:26,230 --> 00:32:27,860 Help me! No! 530 00:32:28,170 --> 00:32:29,070 Help me! 531 00:32:29,180 --> 00:32:30,300 Help me, Yun Xi! 532 00:32:31,260 --> 00:32:31,890 Dengdeng. 533 00:32:32,170 --> 00:32:33,010 Help me! 534 00:32:33,140 --> 00:32:33,700 Dengdeng! 535 00:32:33,860 --> 00:32:34,860 Help me! 536 00:32:36,230 --> 00:32:37,500 Dengdeng, what's wrong? 537 00:32:41,960 --> 00:32:43,160 What's wrong with me? 538 00:32:44,820 --> 00:32:46,190 Why am I hugging it? 539 00:32:50,030 --> 00:32:51,420 Why am I crying? 540 00:32:55,590 --> 00:32:56,520 You scared me. 541 00:32:57,430 --> 00:32:58,690 You kept staring at it just now. 542 00:32:58,720 --> 00:32:59,840 I couldn't wake you up. 543 00:33:00,310 --> 00:33:01,990 You seemed to have deep feelings for it. 544 00:33:06,190 --> 00:33:08,110 I saw a woman's face just now. 545 00:33:10,170 --> 00:33:11,250 A woman's face? 546 00:33:11,690 --> 00:33:13,010 Why didn't I saw it? 547 00:33:15,880 --> 00:33:17,360 I think it must be the magic 548 00:33:17,390 --> 00:33:18,520 conjured by Zhu Rong again 549 00:33:18,590 --> 00:33:19,650 to confuse us. 550 00:33:21,130 --> 00:33:21,990 That's right. 551 00:33:22,880 --> 00:33:24,840 It was the trick Zhu Rong used on Wei Du. 552 00:33:25,690 --> 00:33:27,630 We must break this formation as soon as possible. 553 00:33:27,790 --> 00:33:29,440 We can't let it harm more people. 554 00:34:15,030 --> 00:34:15,909 Dengdeng! 555 00:34:34,179 --> 00:34:34,900 Ma'am! 556 00:34:36,900 --> 00:34:37,670 Dengdeng. 557 00:34:38,389 --> 00:34:39,159 Are you okay? 558 00:34:39,949 --> 00:34:40,670 I'm fine. 559 00:34:57,650 --> 00:34:58,350 Oh, no. 560 00:34:58,380 --> 00:34:59,460 We have to get out of here at once. 561 00:34:59,680 --> 00:35:00,560 It's dangerous here. 562 00:35:00,780 --> 00:35:01,400 Let's go. 563 00:35:14,740 --> 00:35:16,090 It was Wei Du. 564 00:35:16,490 --> 00:35:18,130 He was really tough. 565 00:35:18,670 --> 00:35:20,350 He must have hung on till the last moment 566 00:35:20,580 --> 00:35:22,480 before he was dragged away by the Ghost Vines. 567 00:35:27,080 --> 00:35:27,800 Let's go! 568 00:35:57,540 --> 00:35:58,290 Watch out! 569 00:36:12,310 --> 00:36:13,630 That's really a monster. 570 00:36:13,710 --> 00:36:14,540 Catch them! 571 00:36:14,700 --> 00:36:15,660 Kill them! 572 00:36:17,160 --> 00:36:18,890 I'll leave these annoying guys to you. 573 00:36:20,970 --> 00:36:21,680 Wait! 574 00:37:26,460 --> 00:37:27,350 A bullet. 575 00:37:28,470 --> 00:37:29,960 How is that possible? 576 00:37:41,110 --> 00:37:42,410 You could play this game like that? 577 00:37:43,200 --> 00:37:44,150 What is it called? 578 00:37:44,590 --> 00:37:45,920 Suppression from the same bloodline. 579 00:37:46,280 --> 00:37:48,330 The most important thing is the tacit understanding. 580 00:38:05,940 --> 00:38:06,790 Hide. 581 00:38:19,580 --> 00:38:20,290 Here you are. 582 00:38:20,630 --> 00:38:21,510 Go on fighting them. 583 00:38:21,830 --> 00:38:22,960 I'm enjoying killing them. 584 00:38:23,110 --> 00:38:24,350 Be adaptable to circumstances. 585 00:38:25,200 --> 00:38:26,040 Let me do it for another round. 586 00:38:26,130 --> 00:38:26,890 No. 587 00:38:27,450 --> 00:38:28,360 It's a fight between masters. 588 00:38:28,650 --> 00:38:30,580 It determines life and death at any second. It's easy to hurt others accidentally. 589 00:38:30,930 --> 00:38:32,670 Suppression from the same bloodline. Do it again. 590 00:38:32,870 --> 00:38:33,430 No! 591 00:38:33,450 --> 00:38:35,240 If I do it again, he won't get tricked. 592 00:38:35,630 --> 00:38:37,220 Let me think of another way. 593 00:38:37,730 --> 00:38:38,610 Silly kids. 594 00:38:39,330 --> 00:38:40,650 You are lazy. 595 00:38:40,890 --> 00:38:42,170 I told you to learn 596 00:38:42,250 --> 00:38:43,690 some skills from me, but you refused to learn. 597 00:38:43,840 --> 00:38:44,700 You're confused now, huh? 598 00:38:44,720 --> 00:38:45,200 Father. 599 00:38:45,320 --> 00:38:46,840 Uncle Yu, why did you come? 600 00:38:47,050 --> 00:38:48,590 If I didn't come, both of you would have died. 601 00:38:50,100 --> 00:38:52,040 Daughter, it's better to come in time than early. 602 00:38:52,850 --> 00:38:53,740 Stick out your hands. 603 00:38:54,220 --> 00:38:56,130 Just do it. Be quick. 604 00:39:02,070 --> 00:39:03,230 Two pieces for each of you. 605 00:39:03,910 --> 00:39:06,750 Stick one to the east, west, south and north respectively. 606 00:39:06,840 --> 00:39:08,380 Leave the Red Dragon to me. 607 00:40:25,320 --> 00:40:26,380 Wei Du? 608 00:40:29,820 --> 00:40:34,720 [Thousand Years For You] 609 00:40:31,500 --> 00:40:33,610 ♫If♫ 610 00:40:33,610 --> 00:40:36,790 ♫Love could be sensed♫ 611 00:40:37,220 --> 00:40:39,520 ♫Missing you would have♫ 612 00:40:39,520 --> 00:40:41,520 ♫Sounds♫ 613 00:40:44,340 --> 00:40:46,650 ♫The most beautiful♫ 614 00:40:46,650 --> 00:40:49,730 ♫Scenery in life♫ 615 00:40:50,110 --> 00:40:52,320 ♫All that I heard about♫ 616 00:40:52,320 --> 00:40:55,170 ♫Is related to you♫ 617 00:40:56,640 --> 00:40:59,750 ♫When two hearts are so close to each other♫ 618 00:41:00,080 --> 00:41:03,340 ♫When the whole world is occupied by you♫ 619 00:41:03,620 --> 00:41:08,100 ♫I'll call out your name so hard♫ 620 00:41:08,570 --> 00:41:13,070 ♫Until you respond♫ 621 00:41:13,750 --> 00:41:19,360 ♫You're the only♫ 622 00:41:20,100 --> 00:41:25,360 ♫Scenery I've walked into♫ 623 00:41:26,920 --> 00:41:29,510 ♫In this encountering, feel the four seasons♫ 624 00:41:30,350 --> 00:41:32,810 ♫Fate is carved into love♫ 625 00:41:33,230 --> 00:41:38,360 ♫How lucky I am♫ 626 00:41:38,800 --> 00:41:41,420 ♫The decision I made for you♫ 627 00:42:03,250 --> 00:42:06,320 ♫When two hearts are so close to each other♫ 628 00:42:06,870 --> 00:42:09,860 ♫When the whole world is occupied by you♫ 629 00:42:10,290 --> 00:42:14,890 ♫I'll call out your name so hard♫ 630 00:42:15,120 --> 00:42:19,680 ♫Until you respond♫ 631 00:42:20,540 --> 00:42:26,180 ♫You're the only♫ 632 00:42:26,860 --> 00:42:32,010 ♫Scenery I've walked into♫ 633 00:42:33,600 --> 00:42:36,410 ♫In this encountering, feel the four seasons♫ 634 00:42:36,760 --> 00:42:39,500 ♫Fate is carved into love♫ 635 00:42:40,120 --> 00:42:44,800 ♫How lucky I am♫ 636 00:42:45,260 --> 00:42:47,940 ♫The decision I made for you♫ 637 00:43:13,130 --> 00:43:17,070 [iQIYI] 38669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.