Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:04,960
[Produced by iQIYI]
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,420
♫The consonance of heaven and earth flew apart♫
3
00:00:16,450 --> 00:00:19,200
♫The white snow was blooming♫
4
00:00:19,460 --> 00:00:23,780
♫The one thousand years' time is as immortal as amber♫
5
00:00:24,280 --> 00:00:28,610
♫I'm still as obsessed as before♫
6
00:00:29,990 --> 00:00:32,420
♫The broken twilight fell in chaos♫
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,210
♫It's hard to let go of the love of the previous life♫
8
00:00:35,710 --> 00:00:39,940
♫Tears fell down. It was deep love♫
9
00:00:39,960 --> 00:00:44,790
♫The tears formed a bitter sea♫
10
00:00:46,080 --> 00:00:48,180
♫Fate rose and fell♫
11
00:00:48,180 --> 00:00:49,720
♫Love was buried for a long time♫
12
00:00:50,080 --> 00:00:52,210
♫Love and hatred are as overwhelming as heavy rain♫
13
00:00:52,210 --> 00:00:53,550
♫Come with me♫
14
00:00:54,040 --> 00:00:56,340
♫Guarded it alone, ran far away and roared♫
15
00:00:56,340 --> 00:01:00,610
♫Never mentioned letting go of you♫
16
00:01:00,930 --> 00:01:07,530
♫It's me♫
17
00:01:07,530 --> 00:01:08,910
♫Who stared at you♫
18
00:01:09,100 --> 00:01:15,860
♫It's me♫
19
00:01:15,890 --> 00:01:16,610
♫Who ignited you♫
20
00:01:16,820 --> 00:01:23,530
♫It's me♫
21
00:01:23,530 --> 00:01:24,350
♫Who ran towards you♫
22
00:01:24,550 --> 00:01:31,260
♫It's me♫
23
00:01:31,289 --> 00:01:32,710
♫Who became part of you♫
24
00:01:33,020 --> 00:01:35,680
♫It's me♫
25
00:01:34,390 --> 00:01:37,470
[Thousand Years For You]
26
00:01:37,560 --> 00:01:40,479
[Episode 31]
27
00:01:41,060 --> 00:01:41,740
Wei Du.
28
00:01:42,190 --> 00:01:43,110
Are you okay?
29
00:01:43,430 --> 00:01:44,580
General.
30
00:01:45,030 --> 00:01:46,070
Leave me alone.
31
00:01:47,130 --> 00:01:47,850
[Flower-like Rouge]
32
00:01:53,830 --> 00:01:56,990
General, we are not able to kill all of these puppets.
33
00:01:57,050 --> 00:01:58,200
You should leave now!
34
00:01:58,390 --> 00:01:59,680
Go!
35
00:02:00,650 --> 00:02:01,770
If I have to leave, let's leave together.
36
00:02:03,980 --> 00:02:04,270
[Flower-like Rouge]
37
00:02:08,039 --> 00:02:10,520
How profound your brotherhood is!
38
00:02:11,210 --> 00:02:12,290
But Lu Yan,
39
00:02:12,940 --> 00:02:15,390
do you really know your good buddy well?
40
00:02:15,920 --> 00:02:17,630
Today, I'll show you
41
00:02:18,200 --> 00:02:20,680
Lieutenant Wei's true colors.
42
00:02:58,780 --> 00:02:59,950
What's going on?
43
00:03:00,080 --> 00:03:02,010
Why did the weather change so suddenly?
44
00:03:10,130 --> 00:03:11,620
What the heck is this place?
45
00:03:13,190 --> 00:03:14,400
This is Yu's Village.
46
00:03:17,910 --> 00:03:18,910
Yu's Village?
47
00:03:19,640 --> 00:03:21,829
This is in the real memory of Wei Du.
48
00:03:32,390 --> 00:03:33,410
No.
49
00:03:34,710 --> 00:03:35,470
No.
50
00:03:42,490 --> 00:03:43,610
Wei Du.
51
00:03:47,829 --> 00:03:50,540
Once the hallucination comes out, there must be fluctuations of the energy.
52
00:04:02,180 --> 00:04:02,980
A black cat.
53
00:04:04,200 --> 00:04:05,060
[Good Weather for the Crops]
54
00:04:11,530 --> 00:04:12,620
Lu Yan.
55
00:04:13,320 --> 00:04:14,760
You're in such hurry to kill me.
56
00:04:15,630 --> 00:04:18,140
Don't you want to watch that good show?
57
00:04:19,370 --> 00:04:20,620
You tried to confused our minds.
58
00:04:20,899 --> 00:04:22,860
This doesn't work on me.
59
00:04:23,380 --> 00:04:24,140
Really?
60
00:04:24,310 --> 00:04:26,910
Not everyone is as strong as you.
61
00:04:27,010 --> 00:04:32,610
Shut up! Shut up! Shut up!
62
00:04:34,750 --> 00:04:35,580
Mother!
63
00:04:36,670 --> 00:04:38,270
Stop killing people!
64
00:04:38,450 --> 00:04:41,130
Stop! Stop killing people!
65
00:04:42,270 --> 00:04:44,070
What's wrong, Wei Du?
66
00:04:44,720 --> 00:04:45,570
You dare not let anyone know
67
00:04:45,630 --> 00:04:47,680
this is Yu's Village, huh?
68
00:04:48,340 --> 00:04:49,880
Yu Dengdeng's mother,
69
00:04:50,260 --> 00:04:52,800
who had brought up Yu Dengdeng, was among these women.
70
00:04:57,590 --> 00:04:58,470
Mother!
71
00:05:08,430 --> 00:05:10,140
Don't come over.
72
00:05:16,480 --> 00:05:17,360
No!
73
00:05:19,850 --> 00:05:20,680
No!
74
00:05:26,590 --> 00:05:27,310
No.
75
00:05:29,950 --> 00:05:30,960
No!
76
00:05:40,250 --> 00:05:41,210
No.
77
00:05:42,100 --> 00:05:43,730
No!
78
00:05:48,850 --> 00:05:49,980
No!
79
00:05:53,770 --> 00:05:57,409
No!
80
00:06:23,680 --> 00:06:26,110
Wei Du, you coward!
81
00:06:26,150 --> 00:06:29,400
You claimed to protect humans and the weak.
82
00:06:29,630 --> 00:06:32,140
In the end, your purpose was to let yourself stay alive,
83
00:06:32,210 --> 00:06:34,050
so you listened to my orders.
84
00:06:34,300 --> 00:06:36,390
You would kill whoever I asked you to kill.
85
00:06:37,030 --> 00:06:40,510
What a useful weapon and powerful soldier you were.
86
00:06:41,960 --> 00:06:43,220
It was you.
87
00:06:44,909 --> 00:06:46,409
It was you!
88
00:06:47,490 --> 00:06:51,580
It was you who manipulated me.
89
00:06:52,140 --> 00:06:53,890
Wasn't it you who killed them?
90
00:06:54,620 --> 00:06:57,940
You killed the mother and then her daughter.
91
00:06:58,780 --> 00:07:02,460
Do you think the wife of your general will forgive you?
92
00:07:03,160 --> 00:07:05,310
Will she forgive your general?
93
00:07:09,300 --> 00:07:10,610
So it was him.
94
00:07:13,590 --> 00:07:15,400
So it was him
95
00:07:16,880 --> 00:07:18,580
who killed my mother.
96
00:07:54,520 --> 00:07:55,800
Bastard!
97
00:08:01,270 --> 00:08:04,070
I'll kill him to take revenge for your mother.
98
00:08:06,430 --> 00:08:08,190
Wei Du really deserves to die.
99
00:08:08,990 --> 00:08:09,670
However,
100
00:08:10,300 --> 00:08:11,820
if we kill him,
101
00:08:12,670 --> 00:08:14,400
we'll just fulfill Zhu Rong's wish.
102
00:08:15,120 --> 00:08:16,440
Isn't this the scene
103
00:08:18,120 --> 00:08:19,440
which Zhu Rong would like to see?
104
00:08:19,540 --> 00:08:21,210
But he killed your mother!
105
00:08:24,990 --> 00:08:26,240
If you can't do it,
106
00:08:26,910 --> 00:08:29,500
I'll help you take revenge!
107
00:08:30,190 --> 00:08:32,809
Wei Du, if I were you,
108
00:08:33,309 --> 00:08:35,520
I would have killed myself to atone for my sin.
109
00:08:35,950 --> 00:08:37,909
I would have been too ashamed to stay alive.
110
00:08:49,230 --> 00:08:50,140
Okay.
111
00:08:51,890 --> 00:08:52,560
Oh no.
112
00:08:59,930 --> 00:09:01,110
[Money]
113
00:09:02,790 --> 00:09:04,360
[Money]
114
00:09:19,980 --> 00:09:21,000
-Let's go. -Go!
115
00:09:36,800 --> 00:09:37,710
Wait here.
116
00:09:38,790 --> 00:09:40,140
I'll go out now
117
00:09:40,950 --> 00:09:42,650
to get back what belongs to the Spirit Clan
118
00:09:43,480 --> 00:09:45,070
and what belongs to you.
119
00:10:02,590 --> 00:10:04,350
He was having a good dream,
120
00:10:04,460 --> 00:10:05,860
but you insisted on breaking it.
121
00:10:06,550 --> 00:10:08,250
How annoying you are!
122
00:10:10,590 --> 00:10:11,490
General.
123
00:10:12,480 --> 00:10:14,190
I'm a sinner.
124
00:10:15,180 --> 00:10:16,960
I'm a sinner.
125
00:10:19,120 --> 00:10:20,800
Stop wasting your energy
126
00:10:21,570 --> 00:10:23,710
for me.
127
00:10:23,810 --> 00:10:24,740
Don't move.
128
00:10:25,580 --> 00:10:26,500
General.
129
00:10:28,150 --> 00:10:29,590
I'm sorry.
130
00:10:31,050 --> 00:10:32,940
I'm sorrier to Ms. Yu.
131
00:10:34,090 --> 00:10:35,600
I hate the Spirit Clan,
132
00:10:37,050 --> 00:10:38,090
but I
133
00:10:39,010 --> 00:10:41,420
became the same as those from the Spirit Clan.
134
00:10:42,450 --> 00:10:44,330
I killed Ms. Yu's family
135
00:10:44,880 --> 00:10:46,760
and all the innocent people from Yu's Village.
136
00:10:47,450 --> 00:10:49,320
You were bewitched by Zhu Rong.
137
00:10:49,610 --> 00:10:51,030
It was not entirely your fault.
138
00:10:52,080 --> 00:10:53,800
If you really want to atone for your sin,
139
00:10:54,250 --> 00:10:56,120
kill Zhu Rong with me
140
00:10:56,590 --> 00:10:59,280
to take revenge for those innocent people.
141
00:11:02,300 --> 00:11:03,260
General.
142
00:11:05,180 --> 00:11:06,350
Leave me alone.
143
00:11:07,470 --> 00:11:09,080
Rong won't give up easily.
144
00:11:09,990 --> 00:11:11,400
You must keep your energy
145
00:11:11,510 --> 00:11:12,610
and fight him.
146
00:11:12,940 --> 00:11:14,330
When did I ever abandon you?
147
00:11:15,540 --> 00:11:16,940
I didn't do that 3,000 years ago.
148
00:11:17,240 --> 00:11:18,500
Nor will I do it now.
149
00:11:38,180 --> 00:11:39,180
Thank you, general.
150
00:11:39,810 --> 00:11:40,490
Come on.
151
00:11:45,910 --> 00:11:46,600
General.
152
00:11:46,760 --> 00:11:47,880
In Zhu Rong's formation,
153
00:11:48,250 --> 00:11:49,530
your strength will be weakened.
154
00:11:50,550 --> 00:11:51,870
If it goes on like this,
155
00:11:52,280 --> 00:11:53,650
I will become a burden to you.
156
00:11:54,050 --> 00:11:55,180
If we delay breaking the formation,
157
00:11:55,670 --> 00:11:57,370
you may never get out.
158
00:11:58,320 --> 00:11:59,290
Don't worry.
159
00:11:59,830 --> 00:12:00,790
I think
160
00:12:01,070 --> 00:12:02,780
I'll find the center of the formation soon.
161
00:12:03,020 --> 00:12:04,810
But I'm too familiar with this city.
162
00:12:05,710 --> 00:12:06,660
When I walked all the way here,
163
00:12:07,000 --> 00:12:08,320
there was no mark of the center of the formation.
164
00:12:10,080 --> 00:12:11,360
It's not that there's no center of the formation.
165
00:12:11,660 --> 00:12:13,180
It's just that while we're inside the formation,
166
00:12:13,230 --> 00:12:14,370
it's hard for us to detect it.
167
00:12:15,430 --> 00:12:16,850
The energy that Zhu Rong is using now
168
00:12:17,070 --> 00:12:18,350
is Yu Dengdeng's engery.
169
00:12:18,840 --> 00:12:21,370
I added the soul-tracing technique
170
00:12:21,390 --> 00:12:22,650
to Yu Dengdeng's energy.
171
00:12:23,180 --> 00:12:24,150
This mark
172
00:12:24,200 --> 00:12:26,120
has been integrated into Zhu Rong's energy.
173
00:12:26,830 --> 00:12:28,960
So if the energy, which keeps the formation working,
174
00:12:29,030 --> 00:12:30,320
flows to a certain position,
175
00:12:30,470 --> 00:12:31,920
the center of the formation will be right there.
176
00:12:32,440 --> 00:12:34,500
Accordingly, Zhu Rong will be exposed.
177
00:12:35,280 --> 00:12:37,470
You really care about your subordinate so much.
178
00:12:37,890 --> 00:12:39,160
General Lu.
179
00:12:39,260 --> 00:12:41,310
I have good news for you.
180
00:12:41,730 --> 00:12:44,320
Your wife has returned to the city.
181
00:12:44,580 --> 00:12:46,190
Today, I just want to see
182
00:12:46,840 --> 00:12:48,800
how many people you can save.
183
00:12:53,840 --> 00:12:55,110
How is it going with your packing the luggage?
184
00:12:55,170 --> 00:12:55,850
It's almost finished.
185
00:12:56,190 --> 00:12:56,950
Dengdeng.
186
00:12:57,070 --> 00:12:57,930
Dengdeng!
187
00:12:58,470 --> 00:12:59,650
-Dengdeng. -Dengdeng.
188
00:13:00,230 --> 00:13:01,380
Let's go home!
189
00:13:11,380 --> 00:13:11,990
Oh no.
190
00:13:12,170 --> 00:13:12,990
Where is she?
191
00:13:13,030 --> 00:13:15,230
Where is Dengdeng?
192
00:13:15,310 --> 00:13:15,990
Where is my master?
193
00:13:16,600 --> 00:13:18,550
Gu Beixi must have taken her away.
194
00:13:18,710 --> 00:13:19,350
Stop yelling.
195
00:13:19,380 --> 00:13:20,380
This... This...
196
00:13:20,710 --> 00:13:21,700
You... Go out and look for her.
197
00:13:22,120 --> 00:13:23,000
The two of us should go to the entrance of the village.
198
00:13:23,140 --> 00:13:23,980
You wait here.
199
00:13:24,030 --> 00:13:24,760
Let's go.
200
00:13:24,810 --> 00:13:25,570
You must find her.
201
00:13:25,610 --> 00:13:26,870
Don't come back if you can't find her.
202
00:13:28,610 --> 00:13:29,290
General.
203
00:13:30,180 --> 00:13:31,370
I'm very familiar with this place.
204
00:13:32,120 --> 00:13:33,460
I did something bad
205
00:13:33,940 --> 00:13:35,610
to her family and it's irreparable.
206
00:13:36,490 --> 00:13:38,270
Please allow me to look for Ms. Yu
207
00:13:38,790 --> 00:13:40,040
to atone for my sin.
208
00:13:47,110 --> 00:13:47,870
Okay.
209
00:13:50,520 --> 00:13:52,610
I'll entrust this task to you.
210
00:13:52,950 --> 00:13:53,390
Okay.
211
00:13:53,410 --> 00:13:54,290
But remember
212
00:13:54,970 --> 00:13:56,130
to be careful with your safety.
213
00:13:57,330 --> 00:13:58,050
General.
214
00:13:59,070 --> 00:14:00,110
You should be careful, too.
215
00:14:19,590 --> 00:14:20,630
Zhu Rong.
216
00:14:20,940 --> 00:14:22,700
As long as you repair the formation,
217
00:14:22,790 --> 00:14:24,930
I can find your hideout.
218
00:15:07,700 --> 00:15:08,510
Lu Yan.
219
00:15:08,980 --> 00:15:11,060
You really know how to surprise me.
220
00:15:11,860 --> 00:15:14,180
I didn't expect you, the respectable General Yan,
221
00:15:14,280 --> 00:15:16,280
to play tricks with me.
222
00:15:16,740 --> 00:15:17,810
You want to lure me to fight
223
00:15:17,840 --> 00:15:19,880
so that you can find out where the center of the formation is.
224
00:15:20,170 --> 00:15:21,580
In that case,
225
00:15:21,740 --> 00:15:23,290
let's lay our cards on the table.
226
00:15:24,040 --> 00:15:25,730
Let's play the game in another way.
227
00:15:47,070 --> 00:15:48,050
Now,
228
00:15:48,370 --> 00:15:49,770
if you still fail to find the center of the formation,
229
00:15:50,000 --> 00:15:51,960
everyone will die.
230
00:15:57,530 --> 00:15:59,100
These several useless men!
231
00:15:59,120 --> 00:16:00,610
They can't even find her.
232
00:16:00,780 --> 00:16:01,780
We're back.
233
00:16:03,500 --> 00:16:04,140
How is it?
234
00:16:04,550 --> 00:16:05,160
Where is she?
235
00:16:05,180 --> 00:16:06,210
The breach of the cliff is still there.
236
00:16:06,590 --> 00:16:07,200
No one is there.
237
00:16:07,710 --> 00:16:09,190
I guess she went inside early in the morning.
238
00:16:09,350 --> 00:16:11,130
Gu Beixi must have helped her.
239
00:16:11,360 --> 00:16:12,640
Don't blame him or anybody else.
240
00:16:12,720 --> 00:16:14,440
Don't you know what kind of person your daughter is?
241
00:16:14,470 --> 00:16:15,710
Yes. If Chieftain Gu is with her,
242
00:16:15,780 --> 00:16:16,980
my master can be safer. Right?
243
00:16:17,100 --> 00:16:17,730
No!
244
00:16:17,800 --> 00:16:18,680
Just the two of them.
245
00:16:18,710 --> 00:16:19,540
One is an ordinary human with flesh,
246
00:16:19,660 --> 00:16:20,830
and the other is without any energy.
247
00:16:21,050 --> 00:16:21,840
What should they do
248
00:16:21,900 --> 00:16:23,020
if they come across Zhu Rong?
249
00:16:23,150 --> 00:16:24,310
Something bad might happen!
250
00:16:24,430 --> 00:16:25,310
Well...
251
00:16:25,750 --> 00:16:26,550
Chieftain Yu.
252
00:16:26,840 --> 00:16:27,760
Chieftain Yu. Second-in-command.
253
00:16:27,850 --> 00:16:28,380
Bad news!
254
00:16:28,430 --> 00:16:29,400
Come out and take a look.
255
00:16:29,430 --> 00:16:30,540
What's going on?
256
00:16:33,440 --> 00:16:34,070
Look.
257
00:16:36,840 --> 00:16:37,950
Zhu Rong is going to kill people.
258
00:16:38,130 --> 00:16:39,380
Tell everyone to run away.
259
00:16:39,420 --> 00:16:39,830
Let's go!
260
00:16:40,010 --> 00:16:40,940
-Go. -Go.
261
00:16:58,260 --> 00:16:59,180
Lu Yan.
262
00:17:00,170 --> 00:17:02,390
Do you like the gift I gave you?
263
00:17:03,050 --> 00:17:05,170
I don't need to kill them myself,
264
00:17:05,670 --> 00:17:08,150
and those insignificant people will offer their lives to me.
265
00:17:09,119 --> 00:17:10,329
The longer you delay,
266
00:17:10,859 --> 00:17:12,569
the more people will die because of you.
267
00:17:35,770 --> 00:17:36,650
That's right.
268
00:17:36,890 --> 00:17:37,940
If you want to break the formation,
269
00:17:38,410 --> 00:17:39,640
kill me first.
270
00:17:42,430 --> 00:17:45,300
Xin, Second-in-command's legs are not good.
271
00:17:45,580 --> 00:17:46,580
You take him to leave first.
272
00:17:46,620 --> 00:17:47,500
Nonsense!
273
00:17:47,750 --> 00:17:49,070
Which of us has bad legs?
274
00:17:49,420 --> 00:17:50,590
I'll go wherever you go.
275
00:17:50,810 --> 00:17:52,020
Dengdeng is also my daughter.
276
00:17:52,110 --> 00:17:52,820
Old chieftain.
277
00:17:53,160 --> 00:17:54,600
His Lordship and Her Ladyship are still inside.
278
00:17:54,700 --> 00:17:55,370
I know.
279
00:17:55,560 --> 00:17:56,550
Didn't Second-in-command say
280
00:17:56,950 --> 00:17:58,350
Dengdeng is also his daughter?
281
00:17:58,400 --> 00:17:59,870
I'll save her. Okay?
282
00:18:00,030 --> 00:18:01,130
Don't worry.
283
00:18:01,240 --> 00:18:03,540
Take the Second-in-command to leave. Go!
284
00:18:04,870 --> 00:18:05,650
Old chieftain.
285
00:18:05,750 --> 00:18:08,410
Please save His Lordship and Her Ladyship!
286
00:18:09,460 --> 00:18:10,220
You...
287
00:18:10,310 --> 00:18:11,070
Get up.
288
00:18:11,690 --> 00:18:12,290
Hurry up.
289
00:18:13,190 --> 00:18:13,790
Second-in-command.
290
00:18:13,790 --> 00:18:14,430
Okay. You can go back.
291
00:18:14,430 --> 00:18:15,180
I'll escort you.
292
00:18:15,390 --> 00:18:16,360
Don't worry.
293
00:18:16,570 --> 00:18:17,910
How many years have we been together?
294
00:18:18,110 --> 00:18:19,230
Whenever there was a big difficulty,
295
00:18:19,360 --> 00:18:20,200
didn't we manage to overcome it every time?
296
00:18:20,350 --> 00:18:21,380
Aren't we safe and sound?
297
00:18:21,430 --> 00:18:22,190
Second-in-command, please leave.
298
00:18:22,190 --> 00:18:22,870
Let go of me!
299
00:18:22,990 --> 00:18:23,870
Second-in-command.
300
00:18:37,540 --> 00:18:39,790
[Tea]
301
00:18:44,390 --> 00:18:47,270
Come on, guys! It's her!
302
00:18:51,990 --> 00:18:52,840
How is it?
303
00:18:52,990 --> 00:18:54,730
I've searched the two streets and the three alleys in the west.
304
00:18:54,760 --> 00:18:56,310
I can't find the weird place you mentioned.
305
00:18:56,960 --> 00:18:59,110
I've also searched the several streets nearby.
306
00:18:59,660 --> 00:19:01,320
The center of the formation is not there, either.
307
00:19:02,190 --> 00:19:03,840
Did we search the wrong place?
308
00:19:04,010 --> 00:19:04,690
Impossible.
309
00:19:05,850 --> 00:19:07,520
The center of the formation must be in the city.
310
00:19:07,550 --> 00:19:08,900
But we haven't found it yet.
311
00:19:09,110 --> 00:19:09,900
How about this?
312
00:19:09,920 --> 00:19:11,050
Let's split up to look for it later.
313
00:19:11,080 --> 00:19:12,400
I'll go to the south of the city, while you'll go to the north.
314
00:19:13,590 --> 00:19:14,570
Dengdeng.
315
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Don't you think
316
00:19:16,910 --> 00:19:18,330
since we came here,
317
00:19:19,140 --> 00:19:20,310
it's been getting hotter.
318
00:19:20,780 --> 00:19:21,720
I don't feel hot.
319
00:19:22,080 --> 00:19:23,150
If you feel hot,
320
00:19:23,230 --> 00:19:24,310
take off your clothes.
321
00:19:31,630 --> 00:19:32,880
Dengdeng.
322
00:19:33,870 --> 00:19:35,310
I feel so hot.
323
00:19:36,560 --> 00:19:38,910
Gu Beixi, although we are buddies,
324
00:19:38,950 --> 00:19:40,440
and you don't treat me as a woman,
325
00:19:40,500 --> 00:19:40,940
you...
326
00:19:41,060 --> 00:19:43,130
you should still treat me with courtesy as a normal friend.
327
00:19:43,310 --> 00:19:46,370
Dengdeng, I feel so hot.
328
00:19:46,820 --> 00:19:48,140
I want to hug you.
329
00:19:48,360 --> 00:19:49,640
Hug you.
330
00:19:52,730 --> 00:19:53,470
Hug...
331
00:19:53,620 --> 00:19:54,410
Gu Beixi.
332
00:19:54,980 --> 00:19:55,920
What are you doing?
333
00:19:56,070 --> 00:19:56,710
Hug me.
334
00:19:56,740 --> 00:19:57,310
No.
335
00:19:57,390 --> 00:19:59,590
Gu Beixi, do you want to be beaten again?
336
00:19:59,780 --> 00:20:00,370
Control yourself.
337
00:20:00,440 --> 00:20:01,540
What are you doing? What's wrong with you?
338
00:20:01,580 --> 00:20:02,430
Hug me.
339
00:20:03,390 --> 00:20:04,380
Hug you.
340
00:20:20,170 --> 00:20:21,180
Well, what did you do to me?
341
00:20:21,840 --> 00:20:23,110
What did I do to you?
342
00:20:23,580 --> 00:20:25,340
Why don't you ask what you did to me?
343
00:20:26,830 --> 00:20:27,890
What did I do?
344
00:20:27,970 --> 00:20:30,060
You were affected by the Hallucination Formation,
345
00:20:30,090 --> 00:20:31,280
and hallucinated.
346
00:20:31,380 --> 00:20:33,530
You were crazy for a while just now.
347
00:20:33,630 --> 00:20:34,570
But don't worry.
348
00:20:34,650 --> 00:20:35,840
I've cured you.
349
00:20:36,590 --> 00:20:37,630
Then did I...
350
00:20:37,660 --> 00:20:38,350
Yes.
351
00:20:38,800 --> 00:20:40,020
Just now you promised me
352
00:20:40,150 --> 00:20:41,740
to send 1,000 dan of grains and 50 jin of pork
353
00:20:41,790 --> 00:20:44,260
to our Qingquan Stronghold every year.
354
00:20:44,350 --> 00:20:45,030
I said no,
355
00:20:45,110 --> 00:20:46,320
but you insisted on giving them to me.
356
00:20:46,390 --> 00:20:47,430
I couldn't stop you.
357
00:20:47,650 --> 00:20:49,190
Are you trying to trick me again?
358
00:20:50,420 --> 00:20:52,250
You've become smarter.
359
00:20:53,990 --> 00:20:54,850
Get down to business.
360
00:20:58,830 --> 00:21:00,240
Did you hear anything?
361
00:21:02,070 --> 00:21:02,850
No, I didn't.
362
00:21:18,140 --> 00:21:18,790
The center of formation.
363
00:21:19,370 --> 00:21:21,170
It's giving me a hint about the direction of the formation center.
364
00:21:26,280 --> 00:21:27,160
In the underground palace.
365
00:21:40,010 --> 00:21:41,180
What the heck is this place?
366
00:21:41,680 --> 00:21:43,130
The secret room of the Ancient Shu's palace.
367
00:21:45,770 --> 00:21:46,410
Be careful.
368
00:21:47,230 --> 00:21:49,170
There are some strange vines at the entrance
369
00:21:49,210 --> 00:21:50,130
which are called Ghost Vines.
370
00:21:50,550 --> 00:21:51,580
If we offend them,
371
00:21:51,650 --> 00:21:53,540
we'll suffer a lot.
372
00:22:01,800 --> 00:22:02,960
There are some contraptions outside.
373
00:22:03,630 --> 00:22:05,310
We need to find a Buddhist Gate to get inside.
374
00:22:22,630 --> 00:22:23,350
[The State of Shu]
375
00:22:33,430 --> 00:22:34,090
Let's go.
376
00:22:37,650 --> 00:22:38,730
Thanks, bro.
377
00:22:39,200 --> 00:22:40,040
You're welcome.
378
00:22:43,710 --> 00:22:44,630
It's you.
379
00:22:54,950 --> 00:22:55,790
Yes.
380
00:22:56,720 --> 00:22:57,920
Our general saved me.
381
00:22:58,820 --> 00:22:59,920
I'm not dead.
382
00:23:00,790 --> 00:23:02,110
He saved you once,
383
00:23:02,540 --> 00:23:04,360
but I can kill you again.
384
00:23:05,140 --> 00:23:06,380
I should die to atone for my sin of killing them.
385
00:23:07,480 --> 00:23:10,570
You can take my life anytime.
386
00:23:11,660 --> 00:23:13,350
But you're in danger now.
387
00:23:13,630 --> 00:23:15,070
There are Ghost Vines everywhere outside.
388
00:23:16,010 --> 00:23:17,460
I'm familiar with this place.
389
00:23:17,860 --> 00:23:19,120
I can take you away.
390
00:23:19,290 --> 00:23:20,280
Cut the crap.
391
00:23:20,750 --> 00:23:22,470
Dengdeng, kill him!
392
00:23:25,760 --> 00:23:26,640
Why?
393
00:23:28,950 --> 00:23:30,270
On what grounds?
394
00:23:31,690 --> 00:23:33,310
On what grounds could you do that?
395
00:23:34,240 --> 00:23:35,280
It was my fault.
396
00:23:37,090 --> 00:23:38,210
I can't argue or refute it.
397
00:23:38,750 --> 00:23:41,340
Now I just want you two to come with me first.
398
00:23:41,430 --> 00:23:42,800
After you leave the underground palace,
399
00:23:45,690 --> 00:23:47,170
then please kill me
400
00:23:48,230 --> 00:23:49,620
to take revenge for your mother.
401
00:23:50,080 --> 00:23:52,030
I don't need you to tell us that!
402
00:23:54,450 --> 00:23:55,250
Our general
403
00:23:56,430 --> 00:23:58,270
saved me many times on the battlefield.
404
00:24:00,710 --> 00:24:01,790
For our general,
405
00:24:03,260 --> 00:24:05,860
I've been struggling to stay alive dishonorably and stubbornly for 3,000 years.
406
00:24:07,630 --> 00:24:10,310
I also made a severe and irreparable mistake.
407
00:24:13,370 --> 00:24:15,040
I was born to protect people,
408
00:24:16,180 --> 00:24:18,190
but now I bear the sin as a murderer.
409
00:24:19,870 --> 00:24:21,430
I've just realized my own mistakes.
410
00:24:22,960 --> 00:24:24,130
I have nothing left to live for.
411
00:24:26,190 --> 00:24:27,070
However,
412
00:24:28,530 --> 00:24:30,290
there's a savior of mine whom I care about.
413
00:24:32,090 --> 00:24:34,140
My savior also has someone he cares about.
414
00:24:35,670 --> 00:24:37,340
Saving you is saving the general.
415
00:24:38,830 --> 00:24:41,840
The general is still fighting bitterly with Zhu Rong outside.
416
00:24:43,160 --> 00:24:44,500
If you die,
417
00:24:45,470 --> 00:24:46,510
for him,
418
00:24:48,250 --> 00:24:51,890
everything will be meaningless in the world.
419
00:25:09,040 --> 00:25:10,000
Gu Beixi.
420
00:25:10,620 --> 00:25:11,780
Let's go forward.
421
00:25:25,540 --> 00:25:26,180
Ms. Yu.
422
00:25:26,220 --> 00:25:27,390
Don't follow me.
423
00:25:29,270 --> 00:25:30,630
When I see you next time,
424
00:25:30,880 --> 00:25:32,350
I will kill you.
425
00:26:48,360 --> 00:26:49,430
We've been here before.
426
00:26:49,460 --> 00:26:51,010
I've also been to this underground palace before.
427
00:26:51,190 --> 00:26:52,390
The corridor is full of twists and turns.
428
00:26:52,470 --> 00:26:53,610
It's like a rat's nest.
429
00:26:53,930 --> 00:26:56,360
But it's not that deep.
430
00:26:57,630 --> 00:26:58,800
Are we confused with the direction by a ghost?
431
00:27:00,330 --> 00:27:02,050
There are not so many ghosts or monsters.
432
00:27:02,310 --> 00:27:03,160
If you've never read any ancient book before,
433
00:27:03,300 --> 00:27:04,430
you must have heard of story-telling scripts, huh?
434
00:27:05,310 --> 00:27:07,320
These are people from the Spirit Clan.
435
00:27:08,310 --> 00:27:08,990
Maybe
436
00:27:10,060 --> 00:27:12,370
there is some deceptive magic formation here.
437
00:27:12,720 --> 00:27:13,560
It's just that
438
00:27:13,680 --> 00:27:15,120
we haven't found the Buddhist Gate yet.
439
00:27:16,220 --> 00:27:17,800
You were able to sense the underground palace's
440
00:27:17,870 --> 00:27:18,750
formation center, weren't you?
441
00:27:18,820 --> 00:27:19,750
Try to sense it again.
442
00:27:20,580 --> 00:27:22,290
If I can sense it, I wouldn't need you to tell me.
443
00:27:22,670 --> 00:27:24,010
I don't know what happened.
444
00:27:24,560 --> 00:27:27,020
I've been unable to feel anything since I came in.
445
00:27:27,590 --> 00:27:28,760
What should we do?
446
00:27:29,110 --> 00:27:30,450
We are illustrious figures all our life.
447
00:27:30,560 --> 00:27:31,200
We can't stay here
448
00:27:31,230 --> 00:27:32,550
for a year or so. Right?
449
00:27:34,180 --> 00:27:35,430
I think I should find something to eat.
450
00:27:35,560 --> 00:27:36,510
Just in case.
451
00:27:37,670 --> 00:27:38,990
But in this shabby place,
452
00:27:39,110 --> 00:27:39,940
there's nothing to eat.
453
00:27:39,990 --> 00:27:41,710
I can't even see a rat or a bug.
454
00:27:42,980 --> 00:27:43,860
A bug?
455
00:27:44,460 --> 00:27:46,360
Oh, right. A bug.
456
00:27:47,020 --> 00:27:47,930
A bug?
457
00:27:51,160 --> 00:27:52,130
What bug is it?
458
00:27:52,840 --> 00:27:53,660
Follow me.
459
00:28:01,090 --> 00:28:02,370
What are you looking for?
460
00:28:02,710 --> 00:28:03,480
Bugs.
461
00:28:04,570 --> 00:28:06,060
Why are you looking for bugs? I'm really hungry.
462
00:28:06,080 --> 00:28:06,840
Step aside. Step aside.
463
00:28:07,040 --> 00:28:08,420
I think we can find the bugs in the dark place.
464
00:28:27,810 --> 00:28:30,390
You can eat this. I'm not eating it.
465
00:28:31,540 --> 00:28:32,670
What are you talking about?
466
00:28:33,090 --> 00:28:36,440
These fireflies are incarnations of the spirit of ancient people.
467
00:28:36,630 --> 00:28:37,470
They have sagacity.
468
00:28:37,730 --> 00:28:38,590
They can lead the way.
469
00:28:41,510 --> 00:28:42,430
Good bugs.
470
00:28:42,590 --> 00:28:43,900
Can you tell me
471
00:28:44,520 --> 00:28:46,770
where the center of the Hallucination Formation is?
472
00:28:47,060 --> 00:28:48,770
Please take us to find it
473
00:28:48,870 --> 00:28:50,050
and save everyone. Okay?
474
00:28:50,640 --> 00:28:53,110
I, Yu Dengdeng, will pay you back ten by ten times.
475
00:28:53,190 --> 00:28:54,510
Thank you in advance.
476
00:28:56,610 --> 00:28:57,450
Gu Beixi.
477
00:29:00,430 --> 00:29:01,220
Bugs.
478
00:29:02,550 --> 00:29:04,500
Dear bugs, thank you.
479
00:29:39,230 --> 00:29:40,720
Why do they stop flying?
480
00:29:42,460 --> 00:29:43,610
It should be here.
481
00:29:50,320 --> 00:29:51,370
Thank you, bugs.
482
00:30:28,830 --> 00:30:29,870
Yun Xi.
483
00:30:31,370 --> 00:30:32,220
Yun Xi.
484
00:30:34,080 --> 00:30:35,130
Yun Xi.
485
00:30:37,070 --> 00:30:38,070
Yun Xi.
486
00:30:40,270 --> 00:30:41,310
Yun Xi.
487
00:30:41,910 --> 00:30:44,880
People from the Ancient Shu are really strange.
488
00:30:45,270 --> 00:30:47,530
In a place where the sun can't shine,
489
00:30:47,610 --> 00:30:49,410
such a big tree can even grow here.
490
00:30:52,110 --> 00:30:53,090
Don't get closer to it.
491
00:30:53,700 --> 00:30:54,980
It's absorbing energy.
492
00:31:02,660 --> 00:31:04,640
[Baile Village]
493
00:31:05,400 --> 00:31:06,670
Why are you back?
494
00:31:07,030 --> 00:31:07,700
What's going on?
495
00:31:07,810 --> 00:31:09,080
Don't worry. Second-in-command is fine.
496
00:31:09,100 --> 00:31:09,760
Let’s get down to business.
497
00:31:09,860 --> 00:31:11,000
There are people dying ahead.
498
00:31:11,410 --> 00:31:12,170
It's true.
499
00:31:12,260 --> 00:31:13,020
The neighboring village is next to the official road.
500
00:31:13,110 --> 00:31:14,020
If something bad happens to that village,
501
00:31:14,100 --> 00:31:15,300
we can't go along the official road.
502
00:31:16,670 --> 00:31:18,150
-Be quick! -Be quick!
503
00:31:19,930 --> 00:31:20,660
How about this?
504
00:31:20,810 --> 00:31:21,800
Wan Lishan. Dahai.
505
00:31:21,900 --> 00:31:23,060
We have to save the villagers out.
506
00:31:23,250 --> 00:31:24,590
I can buy some time with my energy.
507
00:31:24,770 --> 00:31:25,760
-Alright. Okay. -Put him down.
508
00:31:25,870 --> 00:31:26,480
Let's go.
509
00:31:26,520 --> 00:31:27,310
Hurry up. Come this way.
510
00:31:27,840 --> 00:31:28,830
Everyone, come here.
511
00:31:29,040 --> 00:31:30,370
Come here. Gather together.
512
00:31:39,500 --> 00:31:40,700
I understand.
513
00:31:41,430 --> 00:31:42,300
What do you understand?
514
00:31:42,980 --> 00:31:44,410
For the Baile villagers outside,
515
00:31:44,510 --> 00:31:46,590
their energy may have been absorbed by it.
516
00:31:46,950 --> 00:31:49,070
That's why they look expressionless.
517
00:31:49,690 --> 00:31:50,960
Then why am I fine?
518
00:31:52,250 --> 00:31:54,090
You have my blood.
519
00:31:58,200 --> 00:32:00,530
It seems the center of Zhu Rong's Hallucination Formation
520
00:32:00,910 --> 00:32:02,430
is built on this tree.
521
00:32:07,390 --> 00:32:08,150
Yun Xi.
522
00:32:09,940 --> 00:32:10,740
Yun Xi.
523
00:32:13,110 --> 00:32:14,010
Yun Xi.
524
00:32:15,070 --> 00:32:16,130
Yun Xi!
525
00:32:20,440 --> 00:32:21,150
No!
526
00:32:21,310 --> 00:32:22,930
Yun Xi, no!
527
00:32:23,700 --> 00:32:24,620
Help me!
528
00:32:24,730 --> 00:32:26,140
Yun Xi, help me!
529
00:32:26,230 --> 00:32:27,860
Help me! No!
530
00:32:28,170 --> 00:32:29,070
Help me!
531
00:32:29,180 --> 00:32:30,300
Help me, Yun Xi!
532
00:32:31,260 --> 00:32:31,890
Dengdeng.
533
00:32:32,170 --> 00:32:33,010
Help me!
534
00:32:33,140 --> 00:32:33,700
Dengdeng!
535
00:32:33,860 --> 00:32:34,860
Help me!
536
00:32:36,230 --> 00:32:37,500
Dengdeng, what's wrong?
537
00:32:41,960 --> 00:32:43,160
What's wrong with me?
538
00:32:44,820 --> 00:32:46,190
Why am I hugging it?
539
00:32:50,030 --> 00:32:51,420
Why am I crying?
540
00:32:55,590 --> 00:32:56,520
You scared me.
541
00:32:57,430 --> 00:32:58,690
You kept staring at it just now.
542
00:32:58,720 --> 00:32:59,840
I couldn't wake you up.
543
00:33:00,310 --> 00:33:01,990
You seemed to have deep feelings for it.
544
00:33:06,190 --> 00:33:08,110
I saw a woman's face just now.
545
00:33:10,170 --> 00:33:11,250
A woman's face?
546
00:33:11,690 --> 00:33:13,010
Why didn't I saw it?
547
00:33:15,880 --> 00:33:17,360
I think it must be the magic
548
00:33:17,390 --> 00:33:18,520
conjured by Zhu Rong again
549
00:33:18,590 --> 00:33:19,650
to confuse us.
550
00:33:21,130 --> 00:33:21,990
That's right.
551
00:33:22,880 --> 00:33:24,840
It was the trick Zhu Rong used on Wei Du.
552
00:33:25,690 --> 00:33:27,630
We must break this formation as soon as possible.
553
00:33:27,790 --> 00:33:29,440
We can't let it harm more people.
554
00:34:15,030 --> 00:34:15,909
Dengdeng!
555
00:34:34,179 --> 00:34:34,900
Ma'am!
556
00:34:36,900 --> 00:34:37,670
Dengdeng.
557
00:34:38,389 --> 00:34:39,159
Are you okay?
558
00:34:39,949 --> 00:34:40,670
I'm fine.
559
00:34:57,650 --> 00:34:58,350
Oh, no.
560
00:34:58,380 --> 00:34:59,460
We have to get out of here at once.
561
00:34:59,680 --> 00:35:00,560
It's dangerous here.
562
00:35:00,780 --> 00:35:01,400
Let's go.
563
00:35:14,740 --> 00:35:16,090
It was Wei Du.
564
00:35:16,490 --> 00:35:18,130
He was really tough.
565
00:35:18,670 --> 00:35:20,350
He must have hung on till the last moment
566
00:35:20,580 --> 00:35:22,480
before he was dragged away by the Ghost Vines.
567
00:35:27,080 --> 00:35:27,800
Let's go!
568
00:35:57,540 --> 00:35:58,290
Watch out!
569
00:36:12,310 --> 00:36:13,630
That's really a monster.
570
00:36:13,710 --> 00:36:14,540
Catch them!
571
00:36:14,700 --> 00:36:15,660
Kill them!
572
00:36:17,160 --> 00:36:18,890
I'll leave these annoying guys to you.
573
00:36:20,970 --> 00:36:21,680
Wait!
574
00:37:26,460 --> 00:37:27,350
A bullet.
575
00:37:28,470 --> 00:37:29,960
How is that possible?
576
00:37:41,110 --> 00:37:42,410
You could play this game like that?
577
00:37:43,200 --> 00:37:44,150
What is it called?
578
00:37:44,590 --> 00:37:45,920
Suppression from the same bloodline.
579
00:37:46,280 --> 00:37:48,330
The most important thing is the tacit understanding.
580
00:38:05,940 --> 00:38:06,790
Hide.
581
00:38:19,580 --> 00:38:20,290
Here you are.
582
00:38:20,630 --> 00:38:21,510
Go on fighting them.
583
00:38:21,830 --> 00:38:22,960
I'm enjoying killing them.
584
00:38:23,110 --> 00:38:24,350
Be adaptable to circumstances.
585
00:38:25,200 --> 00:38:26,040
Let me do it for another round.
586
00:38:26,130 --> 00:38:26,890
No.
587
00:38:27,450 --> 00:38:28,360
It's a fight between masters.
588
00:38:28,650 --> 00:38:30,580
It determines life and death at any second. It's easy to hurt others accidentally.
589
00:38:30,930 --> 00:38:32,670
Suppression from the same bloodline. Do it again.
590
00:38:32,870 --> 00:38:33,430
No!
591
00:38:33,450 --> 00:38:35,240
If I do it again, he won't get tricked.
592
00:38:35,630 --> 00:38:37,220
Let me think of another way.
593
00:38:37,730 --> 00:38:38,610
Silly kids.
594
00:38:39,330 --> 00:38:40,650
You are lazy.
595
00:38:40,890 --> 00:38:42,170
I told you to learn
596
00:38:42,250 --> 00:38:43,690
some skills from me, but you refused to learn.
597
00:38:43,840 --> 00:38:44,700
You're confused now, huh?
598
00:38:44,720 --> 00:38:45,200
Father.
599
00:38:45,320 --> 00:38:46,840
Uncle Yu, why did you come?
600
00:38:47,050 --> 00:38:48,590
If I didn't come, both of you would have died.
601
00:38:50,100 --> 00:38:52,040
Daughter, it's better to come in time than early.
602
00:38:52,850 --> 00:38:53,740
Stick out your hands.
603
00:38:54,220 --> 00:38:56,130
Just do it. Be quick.
604
00:39:02,070 --> 00:39:03,230
Two pieces for each of you.
605
00:39:03,910 --> 00:39:06,750
Stick one to the east, west, south and north respectively.
606
00:39:06,840 --> 00:39:08,380
Leave the Red Dragon to me.
607
00:40:25,320 --> 00:40:26,380
Wei Du?
608
00:40:29,820 --> 00:40:34,720
[Thousand Years For You]
609
00:40:31,500 --> 00:40:33,610
♫If♫
610
00:40:33,610 --> 00:40:36,790
♫Love could be sensed♫
611
00:40:37,220 --> 00:40:39,520
♫Missing you would have♫
612
00:40:39,520 --> 00:40:41,520
♫Sounds♫
613
00:40:44,340 --> 00:40:46,650
♫The most beautiful♫
614
00:40:46,650 --> 00:40:49,730
♫Scenery in life♫
615
00:40:50,110 --> 00:40:52,320
♫All that I heard about♫
616
00:40:52,320 --> 00:40:55,170
♫Is related to you♫
617
00:40:56,640 --> 00:40:59,750
♫When two hearts are so close to each other♫
618
00:41:00,080 --> 00:41:03,340
♫When the whole world is occupied by you♫
619
00:41:03,620 --> 00:41:08,100
♫I'll call out your name so hard♫
620
00:41:08,570 --> 00:41:13,070
♫Until you respond♫
621
00:41:13,750 --> 00:41:19,360
♫You're the only♫
622
00:41:20,100 --> 00:41:25,360
♫Scenery I've walked into♫
623
00:41:26,920 --> 00:41:29,510
♫In this encountering, feel the four seasons♫
624
00:41:30,350 --> 00:41:32,810
♫Fate is carved into love♫
625
00:41:33,230 --> 00:41:38,360
♫How lucky I am♫
626
00:41:38,800 --> 00:41:41,420
♫The decision I made for you♫
627
00:42:03,250 --> 00:42:06,320
♫When two hearts are so close to each other♫
628
00:42:06,870 --> 00:42:09,860
♫When the whole world is occupied by you♫
629
00:42:10,290 --> 00:42:14,890
♫I'll call out your name so hard♫
630
00:42:15,120 --> 00:42:19,680
♫Until you respond♫
631
00:42:20,540 --> 00:42:26,180
♫You're the only♫
632
00:42:26,860 --> 00:42:32,010
♫Scenery I've walked into♫
633
00:42:33,600 --> 00:42:36,410
♫In this encountering, feel the four seasons♫
634
00:42:36,760 --> 00:42:39,500
♫Fate is carved into love♫
635
00:42:40,120 --> 00:42:44,800
♫How lucky I am♫
636
00:42:45,260 --> 00:42:47,940
♫The decision I made for you♫
637
00:43:13,130 --> 00:43:17,070
[iQIYI]
38669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.