Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,040 --> 00:00:10,160
BEVAT SCHOKKENDE BEELDEN
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,480
DE DOCUMENTAIRE IS GEBASEERD
OP GRONDIG ONDERZOEK
3
00:00:12,560 --> 00:00:14,440
DELEN ZIJN NAGESPEELD
DOOR ACTEURS...
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,040
...OP BASIS VAN GETUIGENISSEN,
BEWIJS EN GERECHTSDOCUMENTEN
5
00:00:30,840 --> 00:00:34,040
Claus Malmqvist,
de grootste Deense drugsbaron ooit.
6
00:00:34,120 --> 00:00:36,320
Denk aan hasj, drugs, moord.
7
00:00:37,440 --> 00:00:39,080
Het gaat om miljoenen.
8
00:00:41,040 --> 00:00:43,680
Hij behoort tot
de grootste smokkelaars ter wereld.
9
00:00:47,160 --> 00:00:49,160
Het gaat om Marokkaanse bendes.
10
00:00:49,240 --> 00:00:51,440
Om de Chinese onderwereld.
11
00:00:51,520 --> 00:00:53,160
Overal zit een Deen achter.
12
00:00:53,240 --> 00:00:55,240
We noemden hem de Viking.
13
00:00:55,320 --> 00:00:57,760
...nooit zo'n hooggeplaatste persoon
horen spreken.
14
00:00:57,840 --> 00:00:59,320
Dit is onze kans.
15
00:01:08,680 --> 00:01:10,120
Heb je iemand vermoord?
16
00:01:16,080 --> 00:01:17,760
KOPENHAGEN - 2020
17
00:01:23,400 --> 00:01:26,280
BEKROONDE JOURNALIST
18
00:01:26,360 --> 00:01:29,080
Ik heb 25 jaar gewerkt
als journalist...
19
00:01:29,160 --> 00:01:31,680
...en heel wat criminelen ontmoet.
20
00:01:31,760 --> 00:01:34,040
Maar Claus? Hij is de ergste.
21
00:01:34,120 --> 00:01:36,840
Claus Malmqvist ontkent
zijn uitlevering aan Denemarken.
22
00:01:36,920 --> 00:01:39,280
De 40-jarige Claus Malmqvist
is veroordeeld...
23
00:01:39,360 --> 00:01:42,000
tot de maximale straf van 16 jaar.
24
00:01:43,040 --> 00:01:44,680
Hoe werd een jongen uit Valby...
25
00:01:44,760 --> 00:01:46,720
de grootste smokkelaar
van Denemarken?
26
00:01:46,800 --> 00:01:49,280
Claus Malmqvist arriveert hier bij...
27
00:01:49,360 --> 00:01:51,240
Met Jeppe Facius uit Denemarken.
28
00:01:51,880 --> 00:01:53,440
Ik ben een Deense journalist.
29
00:01:53,520 --> 00:01:56,920
Het gaat over Claus Malmqvist,
de drugssmokkelaar.
30
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Ik ontmoette Claus 16 jaar geleden.
31
00:02:00,080 --> 00:02:01,960
Hij zei toen helemaal niks.
32
00:02:02,600 --> 00:02:06,920
Het lijkt erop dat hij nu eindelijk
zijn verhaal wil vertellen.
33
00:02:08,200 --> 00:02:10,000
Goedemorgen, met Jeppe Facius.
34
00:02:10,080 --> 00:02:11,560
Ik wil het graag hebben...
35
00:02:11,640 --> 00:02:13,640
over de moord
op de palingkwekerij.
36
00:02:13,720 --> 00:02:15,240
Dat wil ik niet.
37
00:02:15,880 --> 00:02:17,400
Kom op, zeg.
38
00:02:18,040 --> 00:02:19,920
Hou toch stil.
39
00:02:21,520 --> 00:02:24,200
Ik wil het hebben
over de moord op Kim Simonsen.
40
00:02:24,960 --> 00:02:28,120
De politie heeft een lichaam gevonden
in Noord-Seeland.
41
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
Waarom wil je dit niet bespreken?
Uit angst?
42
00:02:30,480 --> 00:02:32,960
Ik heb niks te zeggen.
43
00:02:33,040 --> 00:02:34,680
Laat me met rust.
44
00:02:34,760 --> 00:02:36,520
Ik wil je bevestiging...
45
00:02:36,600 --> 00:02:38,440
Luister nu eens naar wat ik zeg.
46
00:02:38,520 --> 00:02:40,000
Je wilt niet praten?
47
00:02:40,080 --> 00:02:42,840
Hij is te groot, snap je?
- Ik wil alleen weten...
48
00:03:07,080 --> 00:03:09,000
Svendsen, politie.
- Jeppe Facius.
49
00:03:09,080 --> 00:03:11,840
Niemand wil over deze zaak praten.
50
00:03:11,920 --> 00:03:14,520
Het zijn slimme jongens.
- Dat weet ik wel zeker.
51
00:03:14,600 --> 00:03:18,240
Mensen zijn bang
om te worden vermoord of verminkt.
52
00:03:18,320 --> 00:03:19,840
Jeppe, wees voorzichtig.
53
00:03:19,920 --> 00:03:21,280
NARCOTICA-AGENT
54
00:03:21,360 --> 00:03:25,480
Claus Malmqvist werkt samen
met bikers en moordenaars.
55
00:03:25,560 --> 00:03:28,720
Hij gebruikt mensen.
Hij beduvelt ze. Jou ook.
56
00:03:28,800 --> 00:03:30,240
Zo is hij.
57
00:03:33,320 --> 00:03:34,920
Hoe wordt een jongen uit Valby...
58
00:03:35,000 --> 00:03:37,280
een van Europa's
grootste drugssmokkelaars?
59
00:03:38,560 --> 00:03:41,760
En wat was zijn rol
bij de moord op de palingkwekerij?
60
00:03:42,640 --> 00:03:48,120
Ik heb altijd al interesse gehad in
de menselijke kant van het verhaal.
61
00:03:48,680 --> 00:03:53,040
Wie betaalde de hoogste prijs
voor Claus Malmqvists daden?
62
00:04:23,760 --> 00:04:25,560
Jeppe, jij stelt een vraag.
- Ja.
63
00:04:27,120 --> 00:04:30,120
Veertig, 48, take twee.
- Klaar.
64
00:04:32,000 --> 00:04:34,680
Goed. We starten bij het begin.
65
00:04:35,280 --> 00:04:37,160
Wilde je altijd al gangster worden?
66
00:04:44,480 --> 00:04:47,760
Wilde je dat altijd al?
- Stop met die onzin.
67
00:04:49,520 --> 00:04:51,520
Zo klinkt het als een cliché.
68
00:04:55,120 --> 00:04:56,680
Trok het geld je aan?
69
00:05:03,800 --> 00:05:04,760
Volgende vraag.
70
00:05:08,520 --> 00:05:11,560
Je bent opgegroeid met oom Palle,
de broer van je moeder.
71
00:05:11,640 --> 00:05:13,960
Een beroemde bokspromotor.
72
00:05:14,040 --> 00:05:15,360
Was hij je rolmodel?
73
00:05:15,440 --> 00:05:17,960
Zeker, als je als jongen
altijd op pad bent...
74
00:05:18,040 --> 00:05:20,080
hotels en restaurants bezoekt...
75
00:05:21,320 --> 00:05:24,440
dan smaakt dat naar meer.
76
00:05:24,520 --> 00:05:27,200
Aan welke boksheld
heb je de mooiste herinnering?
77
00:05:27,280 --> 00:05:30,080
De grootste was natuurlijk
Muhammed Ali.
78
00:05:30,160 --> 00:05:31,400
Zonder twijfel.
79
00:05:32,160 --> 00:05:34,520
Het was bijzonder
om hem te ontmoeten.
80
00:06:08,120 --> 00:06:13,440
THE VIKING
DOWNFALL OF A DRUG LORD
81
00:06:21,120 --> 00:06:24,240
MALAGA, SPANJE - 1994
82
00:06:43,080 --> 00:06:44,240
Uitstappen.
83
00:06:52,040 --> 00:06:53,920
Stop.
84
00:06:54,800 --> 00:06:55,600
Shit.
85
00:06:57,840 --> 00:06:58,800
Verdomme.
86
00:07:28,000 --> 00:07:30,240
Er gaan veel verhalen
over je de ronde.
87
00:07:31,200 --> 00:07:35,800
Bijvoorbeeld dat je vanuit Brazilië
de Europese hasjmarkt controleerde.
88
00:07:36,760 --> 00:07:38,400
Dat je de Viking werd genoemd...
89
00:07:38,480 --> 00:07:41,360
en dat vele vijanden
je dood wilden hebben. Klopt dat?
90
00:07:41,440 --> 00:07:44,480
Helemaal niet,
maar het is een soort mythe geworden.
91
00:07:45,760 --> 00:07:46,720
Maar is het waar?
92
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
Dat vroeg je al
en het antwoord blijft nee.
93
00:07:51,720 --> 00:07:54,040
Mythes kunnen ook waar zijn, toch?
94
00:07:54,120 --> 00:07:57,200
Dat denk ik niet.
Dan hadden ze me wel vermoord.
95
00:07:57,280 --> 00:07:59,040
Claus, misschien waren ze
bang voor je.
96
00:07:59,120 --> 00:08:02,000
Je hebt connecties
met Marokkaanse drugskartels.
97
00:08:02,080 --> 00:08:03,760
Met de Chinese onderwereld.
98
00:08:04,320 --> 00:08:07,080
Het is niet raar om te vragen
of iemand bang voor je is.
99
00:08:07,160 --> 00:08:09,600
Vraag wat je wilt.
Ik geef er geen antwoord op.
100
00:08:09,680 --> 00:08:13,520
En dan de Pool
die vanaf de vierde verdieping viel.
101
00:08:13,600 --> 00:08:15,680
Bij je huis in Barcelona.
- Wat is daarmee?
102
00:08:15,760 --> 00:08:18,400
Wat is daar gebeurd?
- Hou maar op, Jeppe.
103
00:08:18,480 --> 00:08:19,480
Ga verder.
104
00:08:19,560 --> 00:08:20,360
Is dat waar?
105
00:08:20,440 --> 00:08:24,040
Mijn leven was niet altijd makkelijk.
106
00:08:24,120 --> 00:08:27,920
Ik heb heel wat meegemaakt,
maar me verdedigen tegen onzin...
107
00:08:28,000 --> 00:08:29,520
De politie denkt dat je duwde.
108
00:08:29,600 --> 00:08:32,280
Waar komt deze idioot vandaan?
Dat is waanzin.
109
00:08:32,360 --> 00:08:33,160
Deed je dat?
110
00:08:35,400 --> 00:08:36,680
Hou op, Jeppe.
111
00:08:36,760 --> 00:08:39,000
Ik luister niet meer naar je.
112
00:08:39,080 --> 00:08:41,080
Zet die camera maar uit.
113
00:08:41,160 --> 00:08:43,800
Ik heb er genoeg van. Stop maar.
114
00:08:43,880 --> 00:08:45,720
Ik ben hier vanwege mijn zoon.
115
00:08:45,800 --> 00:08:47,840
Om uit te leggen
waarom ik er niet was.
116
00:08:47,920 --> 00:08:51,040
Niet om vragen over mythes
te beantwoorden.
117
00:08:51,120 --> 00:08:52,360
MENTOR EN JOURNALIST
118
00:08:52,440 --> 00:08:54,040
Hij werd boos, zeker?
119
00:08:54,120 --> 00:08:56,720
Ja, hij wilde niet luisteren.
- En niks bespreken.
120
00:08:57,760 --> 00:08:59,600
Misschien moet je wat...
121
00:09:00,480 --> 00:09:01,560
rustiger starten?
122
00:09:02,320 --> 00:09:04,920
Praat over een veilig onderwerp.
Zijn jeugd...
123
00:09:05,000 --> 00:09:06,360
Hoe het allemaal begon.
124
00:09:07,760 --> 00:09:08,720
Ja.
125
00:09:10,480 --> 00:09:11,680
Je hebt vast gelijk.
126
00:09:16,120 --> 00:09:18,560
Wanneer begon je loopbaan
als crimineel?
127
00:09:19,240 --> 00:09:21,000
Toen Muhammed Ali me bezocht.
128
00:09:23,120 --> 00:09:24,080
Hoezo?
129
00:09:25,200 --> 00:09:27,640
Ik vroeg om handtekeningen.
130
00:09:27,720 --> 00:09:29,480
Die wilde ik verkopen.
131
00:09:29,560 --> 00:09:31,400
Hou oud was je toen?
- Twaalf.
132
00:09:31,920 --> 00:09:33,600
Hij was me al snel zat.
133
00:09:33,680 --> 00:09:35,800
Hij dreigde zelfs met een pak slaag.
134
00:09:35,880 --> 00:09:40,320
Dus ik maakte ze zelf
om op het schoolplein te verkopen.
135
00:09:41,160 --> 00:09:45,480
Er zijn veel mensen
die zijn handtekening nog hebben...
136
00:09:46,080 --> 00:09:48,760
maar misschien
heeft hij die niet zelf gezet.
137
00:09:51,120 --> 00:09:53,160
Dan de velgen en de radio.
138
00:09:53,240 --> 00:09:54,120
En Møller...
139
00:09:54,200 --> 00:09:55,000
VALBY - 1983
140
00:09:55,080 --> 00:09:57,720
Voorzichtig knippen.
- Ja, rustig.
141
00:10:06,480 --> 00:10:07,320
Kom.
142
00:10:09,720 --> 00:10:12,120
Kom. Schiet op.
143
00:10:14,880 --> 00:10:15,880
Wat doe je?
144
00:10:20,560 --> 00:10:21,920
Waar ben je mee bezig?
145
00:10:30,160 --> 00:10:32,640
Ik werd al snel aangetrokken
door het betonnen getto...
146
00:10:32,720 --> 00:10:36,680
Vesterbro
en al die duistere plekken.
147
00:10:38,320 --> 00:10:41,120
Het waren andere tijden.
Crimineel zijn was leuk.
148
00:10:41,200 --> 00:10:43,000
Er gebeurde veel.
149
00:10:43,960 --> 00:10:45,960
Vrouwen, alcohol, drugs.
150
00:10:46,040 --> 00:10:47,920
Maar er was ook loyaliteit.
151
00:10:48,000 --> 00:10:49,400
Solidariteit.
152
00:10:49,480 --> 00:10:50,840
Meestal dan.
153
00:10:56,760 --> 00:10:57,760
Stop daarmee.
154
00:10:57,840 --> 00:10:59,240
Stil.
- Mond dicht.
155
00:10:59,320 --> 00:11:00,920
Hou je mond.
156
00:11:01,000 --> 00:11:02,080
Snap je dat?
157
00:11:05,920 --> 00:11:06,880
Mag ik er nog een?
158
00:11:20,480 --> 00:11:21,440
Hoe heet jij?
159
00:11:22,520 --> 00:11:23,480
Hoe heet jij?
160
00:11:24,560 --> 00:11:25,440
Ik heet Claus.
161
00:11:45,520 --> 00:11:47,840
Op een bepaald moment
zocht ik naar...
162
00:11:48,640 --> 00:11:49,960
de ultieme vrijheid.
163
00:11:50,840 --> 00:11:53,080
Verlost zijn
van de maatschappelijke ketenen.
164
00:11:53,160 --> 00:11:54,760
De normen doorbreken.
165
00:11:57,160 --> 00:12:01,000
Ik was het burgerlijke leven zat.
166
00:12:01,080 --> 00:12:04,440
Je vader was
kantoormanager in Frederiksberg.
167
00:12:05,360 --> 00:12:06,160
Ja.
168
00:12:07,280 --> 00:12:10,440
Ik wilde voorkomen
dat ik zo zou eindigen.
169
00:12:10,520 --> 00:12:12,000
Kom hier.
- Wat?
170
00:12:12,080 --> 00:12:13,040
Lazer op.
171
00:12:19,480 --> 00:12:20,440
Wat zei je?
172
00:12:21,240 --> 00:12:22,200
Hallo?
173
00:12:23,160 --> 00:12:24,000
Hij is stil.
174
00:12:24,880 --> 00:12:26,600
Niet zo spraakzaam.
175
00:12:32,040 --> 00:12:34,200
Van het een kwam het ander.
176
00:12:35,160 --> 00:12:36,960
Ik dacht er niet over na.
177
00:12:37,520 --> 00:12:39,680
Ik zocht naar dingen
die geld opleverden.
178
00:12:40,680 --> 00:12:44,120
In die tijd
werd kapitalisme gepredikt.
179
00:12:44,200 --> 00:12:47,360
Door Schlüter, Thatcher, Reagan.
180
00:12:47,440 --> 00:12:49,200
Je creëert je eigen geluk.
181
00:12:50,040 --> 00:12:53,360
Later kwamen de hasj
en amfetaminen in beeld.
182
00:12:53,880 --> 00:12:55,840
Alles waar ik geld mee kon verdienen.
183
00:12:55,920 --> 00:12:59,080
Ik had al snel door
naar wie het grote geld ging...
184
00:12:59,160 --> 00:13:01,560
dus ik wilde dat pad bewandelen.
185
00:13:03,760 --> 00:13:06,920
Claus weegt heel voorzichtig af
wat hij vertelt.
186
00:13:07,000 --> 00:13:09,200
Hoe kan ik zijn vertrouwen winnen?
187
00:13:11,280 --> 00:13:14,080
Als we hem echt
iets oprechts willen ontlokken...
188
00:13:14,160 --> 00:13:15,840
wat hij nooit heeft gedeeld...
189
00:13:17,920 --> 00:13:20,480
moet ik
met hem naar Spanje gaan...
190
00:13:20,560 --> 00:13:24,480
om te ontdekken wat hij deed
en welke prijs hij heeft betaald.
191
00:13:33,600 --> 00:13:36,520
MARBELLA - SPANJE
192
00:13:38,560 --> 00:13:41,320
Dus hier heb je gewoond?
Voel je je hier thuis?
193
00:13:41,400 --> 00:13:42,880
Er is voor ieder wat wils.
194
00:13:44,280 --> 00:13:46,000
Er wonen rijke mensen en...
195
00:13:46,960 --> 00:13:49,480
nepgangsters en goudzoekers.
196
00:13:49,560 --> 00:13:50,600
Hola.
197
00:13:51,880 --> 00:13:56,000
Er wonen hier mooie vrouwen
en er is veel geld.
198
00:13:57,120 --> 00:13:58,320
Wie wil dat niet?
199
00:13:58,400 --> 00:14:00,120
Hé, Viking.
- Hallo, vriend.
200
00:14:00,720 --> 00:14:01,840
Groeten aan je vader.
201
00:14:01,920 --> 00:14:04,480
Bedankt, Viking.
- Dag.
202
00:14:04,560 --> 00:14:05,680
Wie was dat?
203
00:14:06,840 --> 00:14:09,000
De zoon van de bankmanager.
204
00:14:09,600 --> 00:14:11,520
Misschien ook wel een crimineel.
205
00:14:23,480 --> 00:14:24,760
Woonde je hier?
206
00:14:25,720 --> 00:14:27,520
Ja, in mijn tijd in Marbella.
207
00:14:31,080 --> 00:14:33,520
Dat is een enorme villa, Claus.
208
00:14:33,600 --> 00:14:36,600
Die zal wel wat hebben gekost.
Enkele miljoenen.
209
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
Honderd miljoen?
210
00:14:40,120 --> 00:14:41,400
Tweehonderd miljoen?
- Hou op.
211
00:14:45,080 --> 00:14:46,800
Ik had gangster moeten worden.
212
00:14:46,880 --> 00:14:48,720
Zullen we naar een café gaan?
213
00:14:52,800 --> 00:14:54,840
Ben jij dat, Claus?
214
00:14:56,000 --> 00:14:57,360
Dat was vroeger.
215
00:14:57,440 --> 00:14:59,040
Je ziet er raar uit.
216
00:14:59,120 --> 00:15:00,640
Dat kan ik niet ontkennen.
217
00:15:00,720 --> 00:15:02,400
Met een snor en gouden kettingen.
218
00:15:02,480 --> 00:15:03,480
Wanneer was dit?
219
00:15:04,400 --> 00:15:05,600
Dertig jaar geleden.
220
00:15:06,480 --> 00:15:09,600
In die tijd moest je
laten zien wat je hebt.
221
00:15:09,680 --> 00:15:11,520
Zodat mensen wisten dat je rijk was.
222
00:15:12,400 --> 00:15:14,920
Als je er zo bij loopt,
vraag je erom...
223
00:15:15,000 --> 00:15:16,200
te worden gearresteerd.
224
00:15:16,280 --> 00:15:18,600
Maar dat wil je juist niet.
225
00:15:19,280 --> 00:15:21,320
Je moet zo anoniem mogelijk blijven.
226
00:15:21,400 --> 00:15:22,360
Onder de radar.
227
00:15:22,440 --> 00:15:24,640
Dat was vast niet goed voor de zaken.
228
00:15:24,720 --> 00:15:26,840
Dit is ook een beginnersfout.
229
00:15:27,960 --> 00:15:29,320
Ik wist toen niet beter.
230
00:15:29,920 --> 00:15:31,400
Ik was een dom jochie.
231
00:15:59,160 --> 00:16:02,840
Ik had al snel een groot huis,
een mooie auto...
232
00:16:02,920 --> 00:16:05,520
Ik speelde golf en feestte erop los.
233
00:16:05,600 --> 00:16:06,920
Het was een fijne plek.
234
00:16:08,080 --> 00:16:09,400
Vol gelijkgestemden.
235
00:16:09,480 --> 00:16:13,160
Mensen met dezelfde interesses
die hen dreven.
236
00:16:14,920 --> 00:16:18,520
Toen ontmoette ik ook
mijn latere mentor, JFK.
237
00:16:19,560 --> 00:16:22,000
BARCELONA - 1992
238
00:16:23,800 --> 00:16:26,120
Ik ben over tien minuten klaar.
239
00:16:26,200 --> 00:16:27,000
Prima.
240
00:16:27,960 --> 00:16:30,120
Hij had de connecties.
241
00:16:30,200 --> 00:16:32,040
Ik vond hem een lachertje.
242
00:16:32,880 --> 00:16:37,560
Hij had een idiote dekmantel
als ongeschoolde schotelinstallateur.
243
00:16:43,880 --> 00:16:44,840
Zijn we zover?
244
00:16:47,760 --> 00:16:48,840
Ja, het is klaar.
245
00:16:52,840 --> 00:16:54,960
Ik heb verhalen over je gehoord.
246
00:16:57,720 --> 00:16:58,680
Zijn ze waar?
247
00:16:59,800 --> 00:17:01,720
Geen idee. Misschien voor de helft.
248
00:17:04,320 --> 00:17:06,120
Ik heb ook verhalen over jou gehoord.
249
00:17:06,960 --> 00:17:07,800
Zijn die waar?
250
00:17:09,680 --> 00:17:11,080
Misschien voor de helft.
251
00:17:14,520 --> 00:17:15,960
Waarom vraag je dat?
252
00:17:18,280 --> 00:17:19,920
Omdat je...
253
00:17:20,000 --> 00:17:22,160
er niet zo uitziet. Dat weet ik.
254
00:17:22,240 --> 00:17:24,640
Maar jij zeker wel.
255
00:17:24,720 --> 00:17:26,920
En dan noemen ze je een slimme gast.
256
00:17:27,000 --> 00:17:27,800
Pardon?
257
00:17:30,440 --> 00:17:31,880
Doe jezelf een plezier.
258
00:17:32,560 --> 00:17:33,640
Laat dit achterwege.
259
00:17:34,240 --> 00:17:35,040
Alles.
260
00:17:36,840 --> 00:17:38,840
Als je een crimineel wilt zijn...
261
00:17:39,800 --> 00:17:41,400
moet je er niet zo uitzien.
262
00:17:45,720 --> 00:17:47,120
De eerste les is gratis.
263
00:17:50,640 --> 00:17:51,520
Hé, ouwe.
264
00:17:55,400 --> 00:17:56,600
Rustig aan.
265
00:17:56,680 --> 00:17:58,560
Ik heb geen leraar nodig.
266
00:17:58,640 --> 00:18:01,600
Hé, vriend, rustig maar.
267
00:18:02,200 --> 00:18:03,520
Ik zie je nog wel.
268
00:18:12,480 --> 00:18:15,080
Hoe zit het met JFK?
Luisterde je naar hem?
269
00:18:15,160 --> 00:18:16,440
In het begin niet.
270
00:18:16,960 --> 00:18:19,440
Ik vond hem een rare, maar...
271
00:18:19,520 --> 00:18:21,880
hij had ervaring
en heeft me veel geleerd...
272
00:18:21,960 --> 00:18:24,360
over hoe ik
me niet moest gedragen...
273
00:18:24,440 --> 00:18:27,800
en wat ik moest doen
om uit de gevangenis te blijven.
274
00:18:27,880 --> 00:18:30,200
Maar ik heb niet goed geluisterd.
275
00:18:30,840 --> 00:18:31,800
Proost.
276
00:18:36,360 --> 00:18:39,000
Hij heeft me één ding geleerd
en dat was...
277
00:18:40,440 --> 00:18:43,440
dat ik een thuisbasis,
een gezin moest opbouwen.
278
00:18:44,440 --> 00:18:45,880
Iemand om wie je geeft en...
279
00:18:47,120 --> 00:18:48,640
die hopelijk om jou geeft.
280
00:18:49,400 --> 00:18:50,480
Dat was belangrijk.
281
00:18:56,360 --> 00:18:58,360
Dat is het belangrijkste
in het leven.
282
00:18:58,440 --> 00:19:00,320
Dat wilde hij me meegeven.
283
00:19:01,680 --> 00:19:05,640
Maar ik was te jong en dom
om dat te beseffen.
284
00:19:10,440 --> 00:19:12,280
Dat spijt me wel een beetje.
285
00:19:14,440 --> 00:19:16,480
Het had me 16 jaar straf
kunnen besparen.
286
00:19:17,360 --> 00:19:20,000
En dan had ik
mijn dierbaren niet gekwetst.
287
00:19:33,200 --> 00:19:34,800
Hoe ben je aan de top gekomen?
288
00:19:34,880 --> 00:19:36,720
Hoe ben je de grote baas geworden?
289
00:19:38,240 --> 00:19:41,240
Daar is geen handleiding voor.
290
00:19:41,960 --> 00:19:43,360
Het is gewoon...
291
00:19:44,000 --> 00:19:46,760
een combinatie van toeval
en heel veel geluk.
292
00:19:48,280 --> 00:19:50,760
Ik begon met kleine auto's.
293
00:19:50,840 --> 00:19:53,920
Auto's met twee tanks met 50 kilo...
294
00:19:54,560 --> 00:19:57,400
die door pensionado's
over de grens werden gereden.
295
00:19:57,480 --> 00:19:58,280
Pensionado's?
296
00:19:59,080 --> 00:20:00,680
Er is niemand die...
297
00:20:01,960 --> 00:20:02,760
hen verdenkt.
298
00:20:03,880 --> 00:20:05,800
Van daaruit groeide het.
299
00:20:06,880 --> 00:20:09,560
Ik had gelukkig
goede transportmogelijkheden.
300
00:20:10,160 --> 00:20:13,360
En ik ontmoette
iemand die hielp met...
301
00:20:14,160 --> 00:20:16,080
wereldwijd transport
via ambassades.
302
00:20:17,600 --> 00:20:20,520
Het is een groot voordeel
als er geen douanecontroles zijn.
303
00:20:21,960 --> 00:20:23,160
Om hoeveel ging dat?
304
00:20:24,760 --> 00:20:27,760
Het begon vanaf 200.
305
00:20:28,920 --> 00:20:30,840
Tot 1200?
- Meer zelfs.
306
00:20:33,360 --> 00:20:36,160
Toen ontmoette ik een Britse jongen.
307
00:20:36,240 --> 00:20:37,640
We noemden hem Mr Flower.
308
00:20:38,720 --> 00:20:39,520
Hij...
309
00:20:40,200 --> 00:20:42,720
had grote bloemenwinkels
in Londen.
310
00:20:43,800 --> 00:20:46,880
Hij vervoerde
twee keer per week 500 kilo en...
311
00:20:47,600 --> 00:20:50,720
De markt in Engeland
is onverzadigbaar.
312
00:20:50,800 --> 00:20:51,880
Hij verkocht alles.
313
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Dan word je de grootste smokkelaar
van Denemarken.
314
00:20:56,680 --> 00:20:57,640
Van de Noordse regio.
315
00:20:58,280 --> 00:20:59,720
Dat zeg jij.
316
00:21:03,320 --> 00:21:06,840
In de jaren 90 verliet hij
Denemarken. Weet jij waarom?
317
00:21:06,920 --> 00:21:09,400
Ja, dat kan ik verklaren.
318
00:21:09,480 --> 00:21:12,720
Hij had een groot aandeel
in de bikeroorlogen.
319
00:21:13,520 --> 00:21:17,200
Claus leverde grote hoeveelheden hasj
aan de Banditos...
320
00:21:17,280 --> 00:21:18,360
enorm veel hasj.
321
00:21:18,440 --> 00:21:22,280
Daardoor konden de Banditos
heel veel geld verdienen.
322
00:21:22,360 --> 00:21:23,360
En toen stopte dat.
323
00:21:23,440 --> 00:21:25,800
Ja, daarmee liet hij
zijn macht gelden.
324
00:21:26,520 --> 00:21:28,120
Ze wilden van hem af.
325
00:21:28,200 --> 00:21:32,080
De politie deed voor een zaak
een doorzoeking in een hotel.
326
00:21:32,640 --> 00:21:33,960
Wittrup in Albertslund.
327
00:21:34,040 --> 00:21:36,960
Ze vonden plannen
om Claus te vermoorden.
328
00:21:42,680 --> 00:21:46,160
De politie heeft als taak
de criminaliteit te stoppen...
329
00:21:46,920 --> 00:21:49,320
dus Claus werd ervan
op de hoogte gebracht.
330
00:21:49,400 --> 00:21:50,920
Ze wilden met hem spreken.
331
00:21:51,000 --> 00:21:54,120
Hij wilde niet praten
met de politie...
332
00:21:54,200 --> 00:21:57,200
en vluchtte met de staart
tussen zijn benen naar Spanje.
333
00:21:58,240 --> 00:22:01,640
Meerdere bronnen,
waaronder agenten, zeggen dat...
334
00:22:01,720 --> 00:22:05,000
het je door de bikeroorlog
te heet onder je voeten werd.
335
00:22:05,520 --> 00:22:09,640
Toen hoorde je over
een plan om je te vermoorden.
336
00:22:09,720 --> 00:22:11,720
Je naam stond op een dodenlijst...
337
00:22:12,400 --> 00:22:15,040
omdat je drugs verkocht
aan de Banditos, niet?
338
00:22:15,880 --> 00:22:17,200
Helemaal niet.
339
00:22:18,240 --> 00:22:19,480
Echt niet.
340
00:22:19,560 --> 00:22:22,760
Dat kwam doordat
iemand veel geld had geleend...
341
00:22:23,360 --> 00:22:26,440
en slim dacht te zijn.
342
00:22:26,520 --> 00:22:28,440
Hij had geruchten over me verspreid.
343
00:22:28,520 --> 00:22:30,400
Niet dat ik drugs verkocht...
344
00:22:30,480 --> 00:22:35,440
maar dat ik wapens en andere zaken
financierde voor de Banditos.
345
00:22:37,360 --> 00:22:41,360
Dus je hebt nooit de Banditos
gefinancierd tijdens de bikeroorlog?
346
00:22:42,000 --> 00:22:44,440
Nee, ik begrijp niet
hoe je daarbij komt.
347
00:22:44,520 --> 00:22:46,280
Het is wel een interessant verhaal.
348
00:22:46,800 --> 00:22:47,600
En wie heeft...
349
00:22:47,680 --> 00:22:49,480
Sommige politieagenten denken...
350
00:22:49,560 --> 00:22:52,560
dat je naar Spanje vluchtte
omdat het te link werd.
351
00:22:53,160 --> 00:22:54,600
Naar Spanje vluchtte?
352
00:22:54,680 --> 00:22:58,400
Je verliet Denemarken plots
en bleef toen in Spanje. Waarom?
353
00:22:58,480 --> 00:22:59,840
Dat was drie jaar eerder.
354
00:22:59,920 --> 00:23:01,840
Dat heeft er niks mee te maken.
355
00:23:03,280 --> 00:23:07,120
Dus het verhaal
over de beraamde moordaanslag...
356
00:23:07,200 --> 00:23:09,280
en je vertrek naar Spanje
klopt niet?
357
00:23:09,360 --> 00:23:10,240
Inderdaad.
358
00:23:10,320 --> 00:23:13,640
Ik verhuisde in '92 naar Spanje
en dit speelde in '96-'97.
359
00:23:17,080 --> 00:23:19,200
Toen was ik niet eens in Denemarken.
360
00:23:20,760 --> 00:23:23,760
SPANJE - 1992
361
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
Dus je verhuisde naar Spanje?
362
00:23:28,680 --> 00:23:31,360
Ja, ik kon vanaf daar
mijn zaken prima regelen.
363
00:23:31,440 --> 00:23:32,880
Zo gaat dat.
364
00:23:35,120 --> 00:23:38,120
Dus je brak internationaal door
toen je in Spanje was?
365
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Ik weet niet hoe je dat
moet noemen, maar daar...
366
00:23:43,040 --> 00:23:45,160
Daar gebeurde het zo'n beetje.
367
00:23:55,400 --> 00:23:57,520
Ik had goed transport.
368
00:23:57,600 --> 00:24:01,080
Vrachtwagens, schepen,
vliegtuigen en...
369
00:24:02,200 --> 00:24:03,320
spul om te verkopen.
370
00:24:05,680 --> 00:24:08,000
Toen ontmoette ik een Marokkaan.
371
00:24:08,080 --> 00:24:09,120
Degene die...
372
00:24:09,680 --> 00:24:11,360
Ja, de juiste deuren kon openen.
373
00:24:12,280 --> 00:24:13,960
Die uit de juiste familie kwam.
374
00:24:14,960 --> 00:24:17,160
We hebben het
over Marokkaanse bendes.
375
00:24:17,240 --> 00:24:20,640
Ja, noem ze zoals je wilt.
Het zijn familiebedrijven.
376
00:24:22,080 --> 00:24:23,880
Waarom werd jij gekozen?
377
00:24:23,960 --> 00:24:25,160
Wat had jij te bieden?
378
00:24:26,320 --> 00:24:29,440
Ik had de infrastructuur in Europa
en zij hadden het product.
379
00:24:30,240 --> 00:24:32,000
We waren afhankelijk van elkaar.
380
00:24:41,840 --> 00:24:44,280
We hadden geruchten gehoord...
381
00:24:44,360 --> 00:24:48,120
dat hij alles aanstuurde
vanuit Brazilië, Nederland of Spanje.
382
00:24:50,200 --> 00:24:53,400
De Nederlandse autoriteiten
hielpen ons...
383
00:24:53,480 --> 00:24:55,560
om Claus Malmqvist te observeren.
384
00:24:55,640 --> 00:24:58,040
Toen ze hem volgden in Amsterdam...
385
00:24:58,640 --> 00:25:01,240
ging hij naar de Chinese buurt...
386
00:25:01,320 --> 00:25:03,440
die de Nederlandse politie
liever meed.
387
00:25:04,000 --> 00:25:05,320
Het was te gevaarlijk.
388
00:25:05,400 --> 00:25:06,960
De Chinese onderwereld?
389
00:25:07,040 --> 00:25:08,000
De maffia?
390
00:25:09,520 --> 00:25:11,080
Dat zou zomaar kunnen.
391
00:25:11,160 --> 00:25:13,280
Dat zeiden ze niet,
maar het zou kunnen.
392
00:25:16,240 --> 00:25:19,480
Ik weet dat Claus contacten had
met bikers en moordenaars.
393
00:25:20,120 --> 00:25:21,800
Maar dit is iets heel anders.
394
00:25:21,880 --> 00:25:23,480
De Chinese onderwereld.
395
00:25:23,560 --> 00:25:25,040
Marokkaanse bendes.
396
00:25:25,800 --> 00:25:28,600
En dan ook nog de Amerikaanse maffia.
397
00:25:28,680 --> 00:25:31,280
John Alite is lid
van de Gambino-familie.
398
00:25:31,800 --> 00:25:34,120
Dat was de grootste maffiafamilie
in New York.
399
00:25:34,200 --> 00:25:35,560
Hij was hun huurmoordenaar.
400
00:25:37,920 --> 00:25:39,080
Een vriend van Claus.
401
00:25:44,280 --> 00:25:46,000
Luister wat er over hem staat.
402
00:25:47,520 --> 00:25:48,400
Ben je er nog?
403
00:25:48,480 --> 00:25:50,800
Alite schat dat hij...
404
00:25:50,880 --> 00:25:52,880
30 tot 40 mensen
heeft neergeschoten...
405
00:25:52,960 --> 00:25:55,000
ongeveer 100 mensen
heeft mishandeld...
406
00:25:55,080 --> 00:25:57,240
en zes mensen heeft vermoord.
407
00:25:59,960 --> 00:26:01,360
Zes mensen vermoord.
408
00:26:02,520 --> 00:26:04,480
Echt een gewelddadige psychopaat.
409
00:26:09,640 --> 00:26:10,440
SPANJE - 2021
410
00:26:10,520 --> 00:26:11,480
Johnny, hier.
411
00:26:11,560 --> 00:26:12,840
Kom hier, vriend.
412
00:26:12,920 --> 00:26:16,320
Dit is John, een vriend
en peetvader van mijn twee kinderen.
413
00:26:16,400 --> 00:26:18,320
Hoi, John.
- Alles goed?
414
00:26:18,400 --> 00:26:20,360
Hij is journalist, dus pas op.
415
00:26:21,880 --> 00:26:23,120
Hoe gaat het ermee?
416
00:26:23,200 --> 00:26:24,680
Goed. En met jou?
417
00:26:25,320 --> 00:26:26,720
Goed, hoor.
418
00:26:26,800 --> 00:26:29,240
Wil je verhalen over Claus horen?
419
00:26:29,320 --> 00:26:30,400
Graag.
420
00:26:30,480 --> 00:26:31,760
Dit is een leuke.
421
00:26:31,840 --> 00:26:34,080
Ik was op de vlucht
en belandde in Spanje.
422
00:26:35,240 --> 00:26:39,640
Ik woonde in Sitges en er kwam
een Albanese vriend op bezoek.
423
00:26:39,720 --> 00:26:41,720
Ik vroeg hem wat er was.
424
00:26:41,800 --> 00:26:44,240
Hij wilde dat ik iemand zou beroven.
425
00:26:44,320 --> 00:26:46,280
Diegene reed in een rode sportwagen.
426
00:26:46,920 --> 00:26:50,000
Een heel dure.
Hij liet het nogal breed hangen.
427
00:26:50,680 --> 00:26:52,160
Ik vroeg waar ik hem kon vinden.
428
00:26:52,240 --> 00:26:53,800
'Hij bezoekt vaak het casino.
429
00:26:53,880 --> 00:26:56,120
We denken
dat hij daar morgenavond is.'
430
00:26:56,200 --> 00:26:58,840
Dus ik stond hem
bij het casino op te wachten...
431
00:26:58,920 --> 00:27:00,640
en zag die rode sportwagen.
432
00:27:00,720 --> 00:27:03,960
Er stapte een man uit
en die kwam steeds dichterbij.
433
00:27:04,640 --> 00:27:07,240
Ik zag zijn lange haar
en wist het meteen...
434
00:27:07,760 --> 00:27:09,080
Het was Claus.
435
00:27:09,160 --> 00:27:10,160
Het was de Viking.
436
00:27:10,800 --> 00:27:12,160
Ik dacht: verdomme.
437
00:27:13,520 --> 00:27:16,520
Ik moet mijn vriend beroven.
Dus ik liep op hem af.
438
00:27:16,600 --> 00:27:19,040
Hij zei: 'Ga weg.
Waar zijn die klootzakken?'
439
00:27:19,120 --> 00:27:21,600
Ik zei: 'Om de hoek.
Laten we ze pakken.'
440
00:27:21,680 --> 00:27:23,040
We lachten erom.
441
00:27:23,120 --> 00:27:24,240
We maakten grappen.
442
00:27:24,320 --> 00:27:26,040
Uiteindelijk hielp hij me...
443
00:27:26,120 --> 00:27:28,800
om te verhuizen
omdat Interpol me zocht.
444
00:27:28,880 --> 00:27:30,400
Sorry, deze moet ik opnemen.
445
00:27:33,520 --> 00:27:35,280
John, om eerlijk te zijn...
446
00:27:35,360 --> 00:27:38,520
Ik heb online over je gelezen.
Ik heb wat onderzoek gedaan.
447
00:27:38,600 --> 00:27:40,800
Je was een huurmoordenaar...
448
00:27:40,880 --> 00:27:43,560
voor de Gambino-familie
in New York, de maffia.
449
00:27:44,200 --> 00:27:46,760
Ja, ik was ongeveer 30 jaar lang
een huurmoordenaar.
450
00:27:48,480 --> 00:27:51,600
Hoeveel mensen heb je vermoord?
Jij zelf?
451
00:27:56,720 --> 00:27:59,160
Je bent wel nieuwsgierig.
- Ik hou van cijfers.
452
00:28:00,960 --> 00:28:02,640
In Europa of Amerika?
453
00:28:03,280 --> 00:28:04,240
Allebei.
454
00:28:05,120 --> 00:28:06,320
Wie houdt dat bij?
455
00:28:06,400 --> 00:28:07,400
Ik bedoel...
456
00:28:07,480 --> 00:28:10,240
Ik deed dat elke dag als werk.
457
00:28:10,320 --> 00:28:13,040
Ik ging van huis
en vermoordde mensen.
458
00:28:21,200 --> 00:28:24,040
Soms met anderen, soms alleen.
459
00:28:24,120 --> 00:28:27,560
Dat deden we dag en nacht,
30 jaar lang.
460
00:28:36,280 --> 00:28:38,240
Je smokkelde ook, nietwaar?
461
00:28:38,840 --> 00:28:43,000
Ik smokkelde cocaïne,
hasj, marihuana.
462
00:28:43,080 --> 00:28:46,960
Ik werkte met jongens uit Colombia,
Europa, de Verenigde Staten.
463
00:28:48,160 --> 00:28:50,760
Hoe groot was Claus in het wereldje?
464
00:28:50,840 --> 00:28:52,440
Enorm. Hij was een reus.
465
00:28:53,200 --> 00:28:56,080
Er werkten honderden mensen
voor de organisatie.
466
00:28:56,600 --> 00:29:00,080
Ik kan geen exacte cijfers geven,
want het geld bleef stromen.
467
00:29:00,160 --> 00:29:03,440
Ik verdiende
vijf tot tien miljoen per maand...
468
00:29:03,520 --> 00:29:05,720
dus hij zeker honderd miljoen.
Makkelijk.
469
00:29:06,360 --> 00:29:07,680
Honderd miljoen.
470
00:29:07,760 --> 00:29:09,120
Of nog veel meer.
471
00:29:09,200 --> 00:29:11,160
We noemden hem
niet voor niks 'Mountain'.
472
00:29:11,240 --> 00:29:12,440
Hij had bergen vol geld.
473
00:29:12,520 --> 00:29:13,760
Continu.
474
00:29:14,400 --> 00:29:17,160
Volgens mij
kon je het niet eens tellen.
475
00:29:17,240 --> 00:29:18,760
Hij was een van de grootste.
476
00:29:19,400 --> 00:29:20,520
Naar mijn mening.
477
00:29:20,600 --> 00:29:22,120
Die gast was heel groot.
478
00:29:22,840 --> 00:29:23,640
Punt uit.
479
00:29:32,200 --> 00:29:35,040
Claus en ik deden
twee jaar lang alles samen...
480
00:29:35,120 --> 00:29:36,320
tot dat verwaterde.
481
00:29:36,840 --> 00:29:38,920
Ik belandde in de bak in Brazilië.
482
00:29:39,000 --> 00:29:39,800
Een nachtmerrie.
483
00:29:40,800 --> 00:29:44,480
Als die gast er niet was geweest,
had ik hier niet gezeten.
484
00:29:53,600 --> 00:29:56,840
Ik zat nog geen twee maanden
in Ary Franco.
485
00:29:56,920 --> 00:30:00,800
De bewaker zei dat er een drugsbaron
in mijn cel zou komen.
486
00:30:02,120 --> 00:30:04,640
Je hoorde iedereen
in het cellenblok joelen.
487
00:30:07,840 --> 00:30:11,280
Die gast was duidelijk een baas.
Ze noemden hem chef.
488
00:30:13,200 --> 00:30:16,440
Toen zag ik een schaduw
en een enorme vent.
489
00:30:16,520 --> 00:30:19,520
Hij moest bukken
om de cel in te kunnen.
490
00:30:19,600 --> 00:30:22,840
Ik keek hem aan
en het bleek Claus te zijn.
491
00:30:23,720 --> 00:30:26,200
Wat deed hij in Ary Franco?
492
00:30:26,280 --> 00:30:28,120
ZES MAANDEN LATER
493
00:30:28,200 --> 00:30:30,360
Vuile armoedzaaier.
494
00:30:37,880 --> 00:30:40,360
Kom op. Inzetten maar.
495
00:30:40,440 --> 00:30:42,560
Zet je...
- Hier is het.
496
00:31:01,920 --> 00:31:03,360
Rustig aan.
497
00:31:04,760 --> 00:31:06,920
Rot op.
- John, geef dat wapen terug.
498
00:31:07,000 --> 00:31:09,080
Jullie gaan eraan.
499
00:31:09,640 --> 00:31:10,680
Nu.
500
00:31:10,760 --> 00:31:11,640
Shit.
501
00:31:30,040 --> 00:31:31,280
Helemaal niet.
502
00:31:33,520 --> 00:31:36,360
We gaan nergens heen.
503
00:31:38,480 --> 00:31:39,440
Rustig.
504
00:31:40,760 --> 00:31:41,640
Kalm.
505
00:31:43,160 --> 00:31:44,240
Ja.
506
00:31:46,520 --> 00:31:47,520
Juist.
507
00:32:08,240 --> 00:32:09,680
Waar had je huizen?
508
00:32:09,760 --> 00:32:13,840
In Rio, Kopenhagen,
Amsterdam, Barcelona, Andorra...
509
00:32:15,800 --> 00:32:16,760
Overal en nergens.
510
00:32:17,440 --> 00:32:20,720
Je had zwart geld.
Hoe heb je het witgewassen?
511
00:32:21,520 --> 00:32:22,960
Dat was simpel in die tijd.
512
00:32:23,040 --> 00:32:26,040
Het was nog voor de euro
en al die antiwitwaswetten.
513
00:32:26,120 --> 00:32:28,360
We reden naar Gibraltar
met wat we hadden.
514
00:32:28,440 --> 00:32:30,720
Een koffer of een pallet met geld.
515
00:32:31,960 --> 00:32:34,240
Naar een wisselkantoor.
Daar werd het geteld.
516
00:32:34,800 --> 00:32:38,280
Enkele uren of dagen later
kon je de cheque ophalen...
517
00:32:38,360 --> 00:32:39,920
en het geld storten.
518
00:32:40,000 --> 00:32:42,760
Stelde niemand vragen?
- Niemand.
519
00:32:43,600 --> 00:32:45,760
Ze kregen commissie
en vonden het wel best.
520
00:32:51,120 --> 00:32:52,760
Je moet iets hebben gehouden.
521
00:32:54,800 --> 00:32:55,760
Helaas niet.
522
00:32:58,040 --> 00:32:58,920
Een paar miljoen?
523
00:33:00,440 --> 00:33:01,320
Twintig?
524
00:33:03,520 --> 00:33:05,200
Je vertelt het nog wel, Claus.
525
00:33:06,280 --> 00:33:07,960
Je moet iets hebben gehouden.
526
00:33:12,080 --> 00:33:14,920
Hij vertelde
dat hij met Claus in Ary Franco zat.
527
00:33:15,560 --> 00:33:17,480
En dat Claus daar de man was.
528
00:33:17,560 --> 00:33:19,800
Hij was de baas.
Ze noemden hem de Viking.
529
00:33:21,160 --> 00:33:22,960
Het verhaal wordt steeds gekker.
530
00:33:23,040 --> 00:33:24,360
Wees voorzichtig.
531
00:33:25,000 --> 00:33:26,280
Ik ben voorzichtig...
532
00:33:26,360 --> 00:33:28,920
maar ik heb nu de kans
om iets los te krijgen.
533
00:33:29,000 --> 00:33:29,920
Pas op.
534
00:33:30,000 --> 00:33:33,880
Je zei zelf dat we de duivel zelf
moeten durven ondervragen.
535
00:33:35,200 --> 00:33:36,000
Kun je dat?
536
00:33:43,200 --> 00:33:45,200
Drink. Laten we een feestje bouwen.
537
00:33:46,840 --> 00:33:48,160
Het is JFK.
538
00:33:48,240 --> 00:33:51,040
Hij bleef maar verhalen vertellen
over Carlo Gambino.
539
00:33:51,120 --> 00:33:52,920
De echte baas. De echte Don.
540
00:33:53,520 --> 00:33:55,960
Kom hier en neem wat dames mee.
541
00:33:57,080 --> 00:33:58,800
Hij was een echte maffiabaas.
542
00:33:59,560 --> 00:34:02,600
Ik was bevriend met zijn zoon
en we zaten samen in Allenwood.
543
00:34:02,680 --> 00:34:05,480
Aardige gast. Stil, net als zijn pa.
Echte gangsters.
544
00:34:06,200 --> 00:34:08,520
Heren. De kleinzoon ook.
545
00:34:08,600 --> 00:34:10,040
Wie is die JFK?
546
00:34:10,120 --> 00:34:11,120
Hij mocht hem.
547
00:34:11,200 --> 00:34:13,800
Ik kende hem niet echt.
Ik wilde hem vermoorden.
548
00:34:13,880 --> 00:34:16,640
Ik ga scoren. Ik ga een vrouw zoeken.
549
00:34:16,720 --> 00:34:18,840
Hij was mijn vriend.
- Daar gaan we weer.
550
00:34:18,920 --> 00:34:21,720
Ik word moe van die gast.
Krijg de klere.
551
00:34:22,840 --> 00:34:24,200
Hij is knettergek.
552
00:34:24,280 --> 00:34:26,120
Hou je kop, kleine.
553
00:34:27,160 --> 00:34:28,280
Kom maar.
554
00:34:28,800 --> 00:34:29,880
Doe niet zo saai.
555
00:34:32,400 --> 00:34:34,200
Hij dacht dat hij haar kon krijgen.
556
00:34:34,280 --> 00:34:36,040
Kom op, ouwe.
557
00:34:38,040 --> 00:34:41,360
Waarom gaf je haar geen geld?
Dan waren we nu niet alleen.
558
00:34:41,440 --> 00:34:44,600
Waarom zijn de meiden er niet?
Nu heb ik alleen Claus.
559
00:34:46,000 --> 00:34:48,840
Dit heeft heel wat gekost, niet?
560
00:34:48,920 --> 00:34:50,880
Hou op, suffe.
561
00:34:52,480 --> 00:34:53,600
Luister je nou nooit?
562
00:34:54,160 --> 00:34:56,680
Wat doe je nu?
Wist je of hij kon zwemmen?
563
00:34:56,760 --> 00:34:57,560
Nee.
564
00:35:00,920 --> 00:35:03,760
Hij had dood kunnen zijn.
Je wist niet of hij kon zwemmen.
565
00:35:03,840 --> 00:35:06,160
Hij wil niet
dat je dit verhaal schrijft.
566
00:35:07,280 --> 00:35:09,080
Ik zal over JFK vertellen.
567
00:35:09,160 --> 00:35:11,200
Hij heeft Claus alles geleerd.
568
00:35:11,280 --> 00:35:12,280
Hij is dol op hem.
569
00:35:12,360 --> 00:35:14,560
Vraag hem wat hij met het geld deed.
570
00:35:17,640 --> 00:35:20,520
Ik had zoveel geld
dat mijn kluis bijna niet dichtging.
571
00:35:26,080 --> 00:35:27,480
Wat deed je ermee?
572
00:35:27,560 --> 00:35:31,440
Hij gaf het uit
aan wiet en hoeren.
573
00:35:31,520 --> 00:35:32,960
Maar hij had zoveel geld.
574
00:35:33,040 --> 00:35:36,280
Hij kon niet alles uitgeven.
- Ik was jong en dom.
575
00:35:36,360 --> 00:35:39,600
Dommerik,
je hebt al je geld verbrast.
576
00:35:40,880 --> 00:35:42,400
Op hoeren en wiet.
577
00:35:45,480 --> 00:35:47,200
Laten we geld verdienen.
578
00:35:49,080 --> 00:35:52,080
Je krijgt me toch niet te pakken.
579
00:35:52,160 --> 00:35:54,560
Nee, echt, ik ga naar bed.
580
00:36:01,400 --> 00:36:03,800
Op dat punt had ik wat ik wilde.
581
00:36:03,880 --> 00:36:08,400
Ik was succesvol een genoot
van de ultieme vrijheid...
582
00:36:08,480 --> 00:36:10,800
zoals ik altijd al wilde.
583
00:36:17,800 --> 00:36:20,200
Op een dag belde mijn zus.
584
00:36:21,680 --> 00:36:24,080
Ze klonk heel verdrietig.
585
00:36:34,960 --> 00:36:38,680
Ik vroeg wat er was en ze zei:
'Onze vader is dood.'
586
00:36:48,280 --> 00:36:49,640
Het was gek...
587
00:36:49,720 --> 00:36:52,520
om iemand om wie je geeft
te verliezen.
588
00:37:05,240 --> 00:37:09,200
Ik had toen we klein waren
ooit eens ruzie met mijn zus.
589
00:37:09,280 --> 00:37:10,520
Hij kwam binnen en...
590
00:37:12,080 --> 00:37:13,960
Hij vroeg wat er aan de hand was.
591
00:37:14,040 --> 00:37:16,200
Ik zei dat ze me
uit bed had geduwd.
592
00:37:16,280 --> 00:37:19,000
Hij pakte mijn arm stevig beet
en zei: 'En jij klikt.'
593
00:37:20,520 --> 00:37:23,880
Mijn moeder heeft Alzheimer
en mijn vader is dementerend.
594
00:37:25,640 --> 00:37:27,920
Niet met je ouders kunnen praten
doet pijn.
595
00:37:30,120 --> 00:37:31,080
Dat is klote.
596
00:37:52,040 --> 00:37:54,280
Mijn vader was heel gesloten.
597
00:37:55,920 --> 00:37:57,280
Hij toonde geen gevoelens.
598
00:37:59,120 --> 00:38:03,520
Er is veel wat ik had willen doen
en bespreken met mijn vader.
599
00:38:03,600 --> 00:38:05,600
Maar dat kan niet meer.
600
00:38:11,280 --> 00:38:14,280
Dat raakte me meer
dan ik had verwacht.
601
00:38:15,440 --> 00:38:17,000
Het ging niet goed met me.
602
00:38:20,400 --> 00:38:23,080
Het was een groot zwart gat.
603
00:38:23,160 --> 00:38:24,400
Een gevoel van leegte.
604
00:38:26,600 --> 00:38:30,440
Ik zat maar op de bank
en voerde maandenlang niks uit.
605
00:39:02,480 --> 00:39:05,600
Kort na je gevangenschap in Brazilië
werd je zoon geboren.
606
00:39:05,680 --> 00:39:06,720
Mijn jongen.
607
00:39:09,240 --> 00:39:11,760
Je noemt je vader gesloten.
En jij dan?
608
00:39:13,040 --> 00:39:15,720
Jij loog tegen je zoon.
Hij wist niet dat je vastzat.
609
00:39:30,800 --> 00:39:33,200
Dat is een van de redenen
dat ik dit doe.
610
00:39:33,280 --> 00:39:34,200
Omdat...
611
00:39:35,120 --> 00:39:37,960
Ik wil niet zo gesloten zijn
voor mijn zoon.
612
00:39:38,840 --> 00:39:41,920
Dat is een verklaring voor
waarom ik er niet was...
613
00:39:43,160 --> 00:39:44,600
toen hij jonger was.
614
00:40:04,680 --> 00:40:07,680
Ondertiteld door: Joyce Libregts
43986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.