All language subtitles for The.Viking.Narkokongens.Fald.S01E01.DANiSH.1080p.WEB.h264-HYGGE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:10,160 BEVAT SCHOKKENDE BEELDEN 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,480 DE DOCUMENTAIRE IS GEBASEERD OP GRONDIG ONDERZOEK 3 00:00:12,560 --> 00:00:14,440 DELEN ZIJN NAGESPEELD DOOR ACTEURS... 4 00:00:14,520 --> 00:00:18,040 ...OP BASIS VAN GETUIGENISSEN, BEWIJS EN GERECHTSDOCUMENTEN 5 00:00:30,840 --> 00:00:34,040 Claus Malmqvist, de grootste Deense drugsbaron ooit. 6 00:00:34,120 --> 00:00:36,320 Denk aan hasj, drugs, moord. 7 00:00:37,440 --> 00:00:39,080 Het gaat om miljoenen. 8 00:00:41,040 --> 00:00:43,680 Hij behoort tot de grootste smokkelaars ter wereld. 9 00:00:47,160 --> 00:00:49,160 Het gaat om Marokkaanse bendes. 10 00:00:49,240 --> 00:00:51,440 Om de Chinese onderwereld. 11 00:00:51,520 --> 00:00:53,160 Overal zit een Deen achter. 12 00:00:53,240 --> 00:00:55,240 We noemden hem de Viking. 13 00:00:55,320 --> 00:00:57,760 ...nooit zo'n hooggeplaatste persoon horen spreken. 14 00:00:57,840 --> 00:00:59,320 Dit is onze kans. 15 00:01:08,680 --> 00:01:10,120 Heb je iemand vermoord? 16 00:01:16,080 --> 00:01:17,760 KOPENHAGEN - 2020 17 00:01:23,400 --> 00:01:26,280 BEKROONDE JOURNALIST 18 00:01:26,360 --> 00:01:29,080 Ik heb 25 jaar gewerkt als journalist... 19 00:01:29,160 --> 00:01:31,680 ...en heel wat criminelen ontmoet. 20 00:01:31,760 --> 00:01:34,040 Maar Claus? Hij is de ergste. 21 00:01:34,120 --> 00:01:36,840 Claus Malmqvist ontkent zijn uitlevering aan Denemarken. 22 00:01:36,920 --> 00:01:39,280 De 40-jarige Claus Malmqvist is veroordeeld... 23 00:01:39,360 --> 00:01:42,000 tot de maximale straf van 16 jaar. 24 00:01:43,040 --> 00:01:44,680 Hoe werd een jongen uit Valby... 25 00:01:44,760 --> 00:01:46,720 de grootste smokkelaar van Denemarken? 26 00:01:46,800 --> 00:01:49,280 Claus Malmqvist arriveert hier bij... 27 00:01:49,360 --> 00:01:51,240 Met Jeppe Facius uit Denemarken. 28 00:01:51,880 --> 00:01:53,440 Ik ben een Deense journalist. 29 00:01:53,520 --> 00:01:56,920 Het gaat over Claus Malmqvist, de drugssmokkelaar. 30 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Ik ontmoette Claus 16 jaar geleden. 31 00:02:00,080 --> 00:02:01,960 Hij zei toen helemaal niks. 32 00:02:02,600 --> 00:02:06,920 Het lijkt erop dat hij nu eindelijk zijn verhaal wil vertellen. 33 00:02:08,200 --> 00:02:10,000 Goedemorgen, met Jeppe Facius. 34 00:02:10,080 --> 00:02:11,560 Ik wil het graag hebben... 35 00:02:11,640 --> 00:02:13,640 over de moord op de palingkwekerij. 36 00:02:13,720 --> 00:02:15,240 Dat wil ik niet. 37 00:02:15,880 --> 00:02:17,400 Kom op, zeg. 38 00:02:18,040 --> 00:02:19,920 Hou toch stil. 39 00:02:21,520 --> 00:02:24,200 Ik wil het hebben over de moord op Kim Simonsen. 40 00:02:24,960 --> 00:02:28,120 De politie heeft een lichaam gevonden in Noord-Seeland. 41 00:02:28,200 --> 00:02:30,400 Waarom wil je dit niet bespreken? Uit angst? 42 00:02:30,480 --> 00:02:32,960 Ik heb niks te zeggen. 43 00:02:33,040 --> 00:02:34,680 Laat me met rust. 44 00:02:34,760 --> 00:02:36,520 Ik wil je bevestiging... 45 00:02:36,600 --> 00:02:38,440 Luister nu eens naar wat ik zeg. 46 00:02:38,520 --> 00:02:40,000 Je wilt niet praten? 47 00:02:40,080 --> 00:02:42,840 Hij is te groot, snap je? - Ik wil alleen weten... 48 00:03:07,080 --> 00:03:09,000 Svendsen, politie. - Jeppe Facius. 49 00:03:09,080 --> 00:03:11,840 Niemand wil over deze zaak praten. 50 00:03:11,920 --> 00:03:14,520 Het zijn slimme jongens. - Dat weet ik wel zeker. 51 00:03:14,600 --> 00:03:18,240 Mensen zijn bang om te worden vermoord of verminkt. 52 00:03:18,320 --> 00:03:19,840 Jeppe, wees voorzichtig. 53 00:03:19,920 --> 00:03:21,280 NARCOTICA-AGENT 54 00:03:21,360 --> 00:03:25,480 Claus Malmqvist werkt samen met bikers en moordenaars. 55 00:03:25,560 --> 00:03:28,720 Hij gebruikt mensen. Hij beduvelt ze. Jou ook. 56 00:03:28,800 --> 00:03:30,240 Zo is hij. 57 00:03:33,320 --> 00:03:34,920 Hoe wordt een jongen uit Valby... 58 00:03:35,000 --> 00:03:37,280 een van Europa's grootste drugssmokkelaars? 59 00:03:38,560 --> 00:03:41,760 En wat was zijn rol bij de moord op de palingkwekerij? 60 00:03:42,640 --> 00:03:48,120 Ik heb altijd al interesse gehad in de menselijke kant van het verhaal. 61 00:03:48,680 --> 00:03:53,040 Wie betaalde de hoogste prijs voor Claus Malmqvists daden? 62 00:04:23,760 --> 00:04:25,560 Jeppe, jij stelt een vraag. - Ja. 63 00:04:27,120 --> 00:04:30,120 Veertig, 48, take twee. - Klaar. 64 00:04:32,000 --> 00:04:34,680 Goed. We starten bij het begin. 65 00:04:35,280 --> 00:04:37,160 Wilde je altijd al gangster worden? 66 00:04:44,480 --> 00:04:47,760 Wilde je dat altijd al? - Stop met die onzin. 67 00:04:49,520 --> 00:04:51,520 Zo klinkt het als een cliché. 68 00:04:55,120 --> 00:04:56,680 Trok het geld je aan? 69 00:05:03,800 --> 00:05:04,760 Volgende vraag. 70 00:05:08,520 --> 00:05:11,560 Je bent opgegroeid met oom Palle, de broer van je moeder. 71 00:05:11,640 --> 00:05:13,960 Een beroemde bokspromotor. 72 00:05:14,040 --> 00:05:15,360 Was hij je rolmodel? 73 00:05:15,440 --> 00:05:17,960 Zeker, als je als jongen altijd op pad bent... 74 00:05:18,040 --> 00:05:20,080 hotels en restaurants bezoekt... 75 00:05:21,320 --> 00:05:24,440 dan smaakt dat naar meer. 76 00:05:24,520 --> 00:05:27,200 Aan welke boksheld heb je de mooiste herinnering? 77 00:05:27,280 --> 00:05:30,080 De grootste was natuurlijk Muhammed Ali. 78 00:05:30,160 --> 00:05:31,400 Zonder twijfel. 79 00:05:32,160 --> 00:05:34,520 Het was bijzonder om hem te ontmoeten. 80 00:06:08,120 --> 00:06:13,440 THE VIKING DOWNFALL OF A DRUG LORD 81 00:06:21,120 --> 00:06:24,240 MALAGA, SPANJE - 1994 82 00:06:43,080 --> 00:06:44,240 Uitstappen. 83 00:06:52,040 --> 00:06:53,920 Stop. 84 00:06:54,800 --> 00:06:55,600 Shit. 85 00:06:57,840 --> 00:06:58,800 Verdomme. 86 00:07:28,000 --> 00:07:30,240 Er gaan veel verhalen over je de ronde. 87 00:07:31,200 --> 00:07:35,800 Bijvoorbeeld dat je vanuit Brazilië de Europese hasjmarkt controleerde. 88 00:07:36,760 --> 00:07:38,400 Dat je de Viking werd genoemd... 89 00:07:38,480 --> 00:07:41,360 en dat vele vijanden je dood wilden hebben. Klopt dat? 90 00:07:41,440 --> 00:07:44,480 Helemaal niet, maar het is een soort mythe geworden. 91 00:07:45,760 --> 00:07:46,720 Maar is het waar? 92 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 Dat vroeg je al en het antwoord blijft nee. 93 00:07:51,720 --> 00:07:54,040 Mythes kunnen ook waar zijn, toch? 94 00:07:54,120 --> 00:07:57,200 Dat denk ik niet. Dan hadden ze me wel vermoord. 95 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 Claus, misschien waren ze bang voor je. 96 00:07:59,120 --> 00:08:02,000 Je hebt connecties met Marokkaanse drugskartels. 97 00:08:02,080 --> 00:08:03,760 Met de Chinese onderwereld. 98 00:08:04,320 --> 00:08:07,080 Het is niet raar om te vragen of iemand bang voor je is. 99 00:08:07,160 --> 00:08:09,600 Vraag wat je wilt. Ik geef er geen antwoord op. 100 00:08:09,680 --> 00:08:13,520 En dan de Pool die vanaf de vierde verdieping viel. 101 00:08:13,600 --> 00:08:15,680 Bij je huis in Barcelona. - Wat is daarmee? 102 00:08:15,760 --> 00:08:18,400 Wat is daar gebeurd? - Hou maar op, Jeppe. 103 00:08:18,480 --> 00:08:19,480 Ga verder. 104 00:08:19,560 --> 00:08:20,360 Is dat waar? 105 00:08:20,440 --> 00:08:24,040 Mijn leven was niet altijd makkelijk. 106 00:08:24,120 --> 00:08:27,920 Ik heb heel wat meegemaakt, maar me verdedigen tegen onzin... 107 00:08:28,000 --> 00:08:29,520 De politie denkt dat je duwde. 108 00:08:29,600 --> 00:08:32,280 Waar komt deze idioot vandaan? Dat is waanzin. 109 00:08:32,360 --> 00:08:33,160 Deed je dat? 110 00:08:35,400 --> 00:08:36,680 Hou op, Jeppe. 111 00:08:36,760 --> 00:08:39,000 Ik luister niet meer naar je. 112 00:08:39,080 --> 00:08:41,080 Zet die camera maar uit. 113 00:08:41,160 --> 00:08:43,800 Ik heb er genoeg van. Stop maar. 114 00:08:43,880 --> 00:08:45,720 Ik ben hier vanwege mijn zoon. 115 00:08:45,800 --> 00:08:47,840 Om uit te leggen waarom ik er niet was. 116 00:08:47,920 --> 00:08:51,040 Niet om vragen over mythes te beantwoorden. 117 00:08:51,120 --> 00:08:52,360 MENTOR EN JOURNALIST 118 00:08:52,440 --> 00:08:54,040 Hij werd boos, zeker? 119 00:08:54,120 --> 00:08:56,720 Ja, hij wilde niet luisteren. - En niks bespreken. 120 00:08:57,760 --> 00:08:59,600 Misschien moet je wat... 121 00:09:00,480 --> 00:09:01,560 rustiger starten? 122 00:09:02,320 --> 00:09:04,920 Praat over een veilig onderwerp. Zijn jeugd... 123 00:09:05,000 --> 00:09:06,360 Hoe het allemaal begon. 124 00:09:07,760 --> 00:09:08,720 Ja. 125 00:09:10,480 --> 00:09:11,680 Je hebt vast gelijk. 126 00:09:16,120 --> 00:09:18,560 Wanneer begon je loopbaan als crimineel? 127 00:09:19,240 --> 00:09:21,000 Toen Muhammed Ali me bezocht. 128 00:09:23,120 --> 00:09:24,080 Hoezo? 129 00:09:25,200 --> 00:09:27,640 Ik vroeg om handtekeningen. 130 00:09:27,720 --> 00:09:29,480 Die wilde ik verkopen. 131 00:09:29,560 --> 00:09:31,400 Hou oud was je toen? - Twaalf. 132 00:09:31,920 --> 00:09:33,600 Hij was me al snel zat. 133 00:09:33,680 --> 00:09:35,800 Hij dreigde zelfs met een pak slaag. 134 00:09:35,880 --> 00:09:40,320 Dus ik maakte ze zelf om op het schoolplein te verkopen. 135 00:09:41,160 --> 00:09:45,480 Er zijn veel mensen die zijn handtekening nog hebben... 136 00:09:46,080 --> 00:09:48,760 maar misschien heeft hij die niet zelf gezet. 137 00:09:51,120 --> 00:09:53,160 Dan de velgen en de radio. 138 00:09:53,240 --> 00:09:54,120 En Møller... 139 00:09:54,200 --> 00:09:55,000 VALBY - 1983 140 00:09:55,080 --> 00:09:57,720 Voorzichtig knippen. - Ja, rustig. 141 00:10:06,480 --> 00:10:07,320 Kom. 142 00:10:09,720 --> 00:10:12,120 Kom. Schiet op. 143 00:10:14,880 --> 00:10:15,880 Wat doe je? 144 00:10:20,560 --> 00:10:21,920 Waar ben je mee bezig? 145 00:10:30,160 --> 00:10:32,640 Ik werd al snel aangetrokken door het betonnen getto... 146 00:10:32,720 --> 00:10:36,680 Vesterbro en al die duistere plekken. 147 00:10:38,320 --> 00:10:41,120 Het waren andere tijden. Crimineel zijn was leuk. 148 00:10:41,200 --> 00:10:43,000 Er gebeurde veel. 149 00:10:43,960 --> 00:10:45,960 Vrouwen, alcohol, drugs. 150 00:10:46,040 --> 00:10:47,920 Maar er was ook loyaliteit. 151 00:10:48,000 --> 00:10:49,400 Solidariteit. 152 00:10:49,480 --> 00:10:50,840 Meestal dan. 153 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 Stop daarmee. 154 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 Stil. - Mond dicht. 155 00:10:59,320 --> 00:11:00,920 Hou je mond. 156 00:11:01,000 --> 00:11:02,080 Snap je dat? 157 00:11:05,920 --> 00:11:06,880 Mag ik er nog een? 158 00:11:20,480 --> 00:11:21,440 Hoe heet jij? 159 00:11:22,520 --> 00:11:23,480 Hoe heet jij? 160 00:11:24,560 --> 00:11:25,440 Ik heet Claus. 161 00:11:45,520 --> 00:11:47,840 Op een bepaald moment zocht ik naar... 162 00:11:48,640 --> 00:11:49,960 de ultieme vrijheid. 163 00:11:50,840 --> 00:11:53,080 Verlost zijn van de maatschappelijke ketenen. 164 00:11:53,160 --> 00:11:54,760 De normen doorbreken. 165 00:11:57,160 --> 00:12:01,000 Ik was het burgerlijke leven zat. 166 00:12:01,080 --> 00:12:04,440 Je vader was kantoormanager in Frederiksberg. 167 00:12:05,360 --> 00:12:06,160 Ja. 168 00:12:07,280 --> 00:12:10,440 Ik wilde voorkomen dat ik zo zou eindigen. 169 00:12:10,520 --> 00:12:12,000 Kom hier. - Wat? 170 00:12:12,080 --> 00:12:13,040 Lazer op. 171 00:12:19,480 --> 00:12:20,440 Wat zei je? 172 00:12:21,240 --> 00:12:22,200 Hallo? 173 00:12:23,160 --> 00:12:24,000 Hij is stil. 174 00:12:24,880 --> 00:12:26,600 Niet zo spraakzaam. 175 00:12:32,040 --> 00:12:34,200 Van het een kwam het ander. 176 00:12:35,160 --> 00:12:36,960 Ik dacht er niet over na. 177 00:12:37,520 --> 00:12:39,680 Ik zocht naar dingen die geld opleverden. 178 00:12:40,680 --> 00:12:44,120 In die tijd werd kapitalisme gepredikt. 179 00:12:44,200 --> 00:12:47,360 Door Schlüter, Thatcher, Reagan. 180 00:12:47,440 --> 00:12:49,200 Je creëert je eigen geluk. 181 00:12:50,040 --> 00:12:53,360 Later kwamen de hasj en amfetaminen in beeld. 182 00:12:53,880 --> 00:12:55,840 Alles waar ik geld mee kon verdienen. 183 00:12:55,920 --> 00:12:59,080 Ik had al snel door naar wie het grote geld ging... 184 00:12:59,160 --> 00:13:01,560 dus ik wilde dat pad bewandelen. 185 00:13:03,760 --> 00:13:06,920 Claus weegt heel voorzichtig af wat hij vertelt. 186 00:13:07,000 --> 00:13:09,200 Hoe kan ik zijn vertrouwen winnen? 187 00:13:11,280 --> 00:13:14,080 Als we hem echt iets oprechts willen ontlokken... 188 00:13:14,160 --> 00:13:15,840 wat hij nooit heeft gedeeld... 189 00:13:17,920 --> 00:13:20,480 moet ik met hem naar Spanje gaan... 190 00:13:20,560 --> 00:13:24,480 om te ontdekken wat hij deed en welke prijs hij heeft betaald. 191 00:13:33,600 --> 00:13:36,520 MARBELLA - SPANJE 192 00:13:38,560 --> 00:13:41,320 Dus hier heb je gewoond? Voel je je hier thuis? 193 00:13:41,400 --> 00:13:42,880 Er is voor ieder wat wils. 194 00:13:44,280 --> 00:13:46,000 Er wonen rijke mensen en... 195 00:13:46,960 --> 00:13:49,480 nepgangsters en goudzoekers. 196 00:13:49,560 --> 00:13:50,600 Hola. 197 00:13:51,880 --> 00:13:56,000 Er wonen hier mooie vrouwen en er is veel geld. 198 00:13:57,120 --> 00:13:58,320 Wie wil dat niet? 199 00:13:58,400 --> 00:14:00,120 Hé, Viking. - Hallo, vriend. 200 00:14:00,720 --> 00:14:01,840 Groeten aan je vader. 201 00:14:01,920 --> 00:14:04,480 Bedankt, Viking. - Dag. 202 00:14:04,560 --> 00:14:05,680 Wie was dat? 203 00:14:06,840 --> 00:14:09,000 De zoon van de bankmanager. 204 00:14:09,600 --> 00:14:11,520 Misschien ook wel een crimineel. 205 00:14:23,480 --> 00:14:24,760 Woonde je hier? 206 00:14:25,720 --> 00:14:27,520 Ja, in mijn tijd in Marbella. 207 00:14:31,080 --> 00:14:33,520 Dat is een enorme villa, Claus. 208 00:14:33,600 --> 00:14:36,600 Die zal wel wat hebben gekost. Enkele miljoenen. 209 00:14:39,040 --> 00:14:40,040 Honderd miljoen? 210 00:14:40,120 --> 00:14:41,400 Tweehonderd miljoen? - Hou op. 211 00:14:45,080 --> 00:14:46,800 Ik had gangster moeten worden. 212 00:14:46,880 --> 00:14:48,720 Zullen we naar een café gaan? 213 00:14:52,800 --> 00:14:54,840 Ben jij dat, Claus? 214 00:14:56,000 --> 00:14:57,360 Dat was vroeger. 215 00:14:57,440 --> 00:14:59,040 Je ziet er raar uit. 216 00:14:59,120 --> 00:15:00,640 Dat kan ik niet ontkennen. 217 00:15:00,720 --> 00:15:02,400 Met een snor en gouden kettingen. 218 00:15:02,480 --> 00:15:03,480 Wanneer was dit? 219 00:15:04,400 --> 00:15:05,600 Dertig jaar geleden. 220 00:15:06,480 --> 00:15:09,600 In die tijd moest je laten zien wat je hebt. 221 00:15:09,680 --> 00:15:11,520 Zodat mensen wisten dat je rijk was. 222 00:15:12,400 --> 00:15:14,920 Als je er zo bij loopt, vraag je erom... 223 00:15:15,000 --> 00:15:16,200 te worden gearresteerd. 224 00:15:16,280 --> 00:15:18,600 Maar dat wil je juist niet. 225 00:15:19,280 --> 00:15:21,320 Je moet zo anoniem mogelijk blijven. 226 00:15:21,400 --> 00:15:22,360 Onder de radar. 227 00:15:22,440 --> 00:15:24,640 Dat was vast niet goed voor de zaken. 228 00:15:24,720 --> 00:15:26,840 Dit is ook een beginnersfout. 229 00:15:27,960 --> 00:15:29,320 Ik wist toen niet beter. 230 00:15:29,920 --> 00:15:31,400 Ik was een dom jochie. 231 00:15:59,160 --> 00:16:02,840 Ik had al snel een groot huis, een mooie auto... 232 00:16:02,920 --> 00:16:05,520 Ik speelde golf en feestte erop los. 233 00:16:05,600 --> 00:16:06,920 Het was een fijne plek. 234 00:16:08,080 --> 00:16:09,400 Vol gelijkgestemden. 235 00:16:09,480 --> 00:16:13,160 Mensen met dezelfde interesses die hen dreven. 236 00:16:14,920 --> 00:16:18,520 Toen ontmoette ik ook mijn latere mentor, JFK. 237 00:16:19,560 --> 00:16:22,000 BARCELONA - 1992 238 00:16:23,800 --> 00:16:26,120 Ik ben over tien minuten klaar. 239 00:16:26,200 --> 00:16:27,000 Prima. 240 00:16:27,960 --> 00:16:30,120 Hij had de connecties. 241 00:16:30,200 --> 00:16:32,040 Ik vond hem een lachertje. 242 00:16:32,880 --> 00:16:37,560 Hij had een idiote dekmantel als ongeschoolde schotelinstallateur. 243 00:16:43,880 --> 00:16:44,840 Zijn we zover? 244 00:16:47,760 --> 00:16:48,840 Ja, het is klaar. 245 00:16:52,840 --> 00:16:54,960 Ik heb verhalen over je gehoord. 246 00:16:57,720 --> 00:16:58,680 Zijn ze waar? 247 00:16:59,800 --> 00:17:01,720 Geen idee. Misschien voor de helft. 248 00:17:04,320 --> 00:17:06,120 Ik heb ook verhalen over jou gehoord. 249 00:17:06,960 --> 00:17:07,800 Zijn die waar? 250 00:17:09,680 --> 00:17:11,080 Misschien voor de helft. 251 00:17:14,520 --> 00:17:15,960 Waarom vraag je dat? 252 00:17:18,280 --> 00:17:19,920 Omdat je... 253 00:17:20,000 --> 00:17:22,160 er niet zo uitziet. Dat weet ik. 254 00:17:22,240 --> 00:17:24,640 Maar jij zeker wel. 255 00:17:24,720 --> 00:17:26,920 En dan noemen ze je een slimme gast. 256 00:17:27,000 --> 00:17:27,800 Pardon? 257 00:17:30,440 --> 00:17:31,880 Doe jezelf een plezier. 258 00:17:32,560 --> 00:17:33,640 Laat dit achterwege. 259 00:17:34,240 --> 00:17:35,040 Alles. 260 00:17:36,840 --> 00:17:38,840 Als je een crimineel wilt zijn... 261 00:17:39,800 --> 00:17:41,400 moet je er niet zo uitzien. 262 00:17:45,720 --> 00:17:47,120 De eerste les is gratis. 263 00:17:50,640 --> 00:17:51,520 Hé, ouwe. 264 00:17:55,400 --> 00:17:56,600 Rustig aan. 265 00:17:56,680 --> 00:17:58,560 Ik heb geen leraar nodig. 266 00:17:58,640 --> 00:18:01,600 Hé, vriend, rustig maar. 267 00:18:02,200 --> 00:18:03,520 Ik zie je nog wel. 268 00:18:12,480 --> 00:18:15,080 Hoe zit het met JFK? Luisterde je naar hem? 269 00:18:15,160 --> 00:18:16,440 In het begin niet. 270 00:18:16,960 --> 00:18:19,440 Ik vond hem een rare, maar... 271 00:18:19,520 --> 00:18:21,880 hij had ervaring en heeft me veel geleerd... 272 00:18:21,960 --> 00:18:24,360 over hoe ik me niet moest gedragen... 273 00:18:24,440 --> 00:18:27,800 en wat ik moest doen om uit de gevangenis te blijven. 274 00:18:27,880 --> 00:18:30,200 Maar ik heb niet goed geluisterd. 275 00:18:30,840 --> 00:18:31,800 Proost. 276 00:18:36,360 --> 00:18:39,000 Hij heeft me één ding geleerd en dat was... 277 00:18:40,440 --> 00:18:43,440 dat ik een thuisbasis, een gezin moest opbouwen. 278 00:18:44,440 --> 00:18:45,880 Iemand om wie je geeft en... 279 00:18:47,120 --> 00:18:48,640 die hopelijk om jou geeft. 280 00:18:49,400 --> 00:18:50,480 Dat was belangrijk. 281 00:18:56,360 --> 00:18:58,360 Dat is het belangrijkste in het leven. 282 00:18:58,440 --> 00:19:00,320 Dat wilde hij me meegeven. 283 00:19:01,680 --> 00:19:05,640 Maar ik was te jong en dom om dat te beseffen. 284 00:19:10,440 --> 00:19:12,280 Dat spijt me wel een beetje. 285 00:19:14,440 --> 00:19:16,480 Het had me 16 jaar straf kunnen besparen. 286 00:19:17,360 --> 00:19:20,000 En dan had ik mijn dierbaren niet gekwetst. 287 00:19:33,200 --> 00:19:34,800 Hoe ben je aan de top gekomen? 288 00:19:34,880 --> 00:19:36,720 Hoe ben je de grote baas geworden? 289 00:19:38,240 --> 00:19:41,240 Daar is geen handleiding voor. 290 00:19:41,960 --> 00:19:43,360 Het is gewoon... 291 00:19:44,000 --> 00:19:46,760 een combinatie van toeval en heel veel geluk. 292 00:19:48,280 --> 00:19:50,760 Ik begon met kleine auto's. 293 00:19:50,840 --> 00:19:53,920 Auto's met twee tanks met 50 kilo... 294 00:19:54,560 --> 00:19:57,400 die door pensionado's over de grens werden gereden. 295 00:19:57,480 --> 00:19:58,280 Pensionado's? 296 00:19:59,080 --> 00:20:00,680 Er is niemand die... 297 00:20:01,960 --> 00:20:02,760 hen verdenkt. 298 00:20:03,880 --> 00:20:05,800 Van daaruit groeide het. 299 00:20:06,880 --> 00:20:09,560 Ik had gelukkig goede transportmogelijkheden. 300 00:20:10,160 --> 00:20:13,360 En ik ontmoette iemand die hielp met... 301 00:20:14,160 --> 00:20:16,080 wereldwijd transport via ambassades. 302 00:20:17,600 --> 00:20:20,520 Het is een groot voordeel als er geen douanecontroles zijn. 303 00:20:21,960 --> 00:20:23,160 Om hoeveel ging dat? 304 00:20:24,760 --> 00:20:27,760 Het begon vanaf 200. 305 00:20:28,920 --> 00:20:30,840 Tot 1200? - Meer zelfs. 306 00:20:33,360 --> 00:20:36,160 Toen ontmoette ik een Britse jongen. 307 00:20:36,240 --> 00:20:37,640 We noemden hem Mr Flower. 308 00:20:38,720 --> 00:20:39,520 Hij... 309 00:20:40,200 --> 00:20:42,720 had grote bloemenwinkels in Londen. 310 00:20:43,800 --> 00:20:46,880 Hij vervoerde twee keer per week 500 kilo en... 311 00:20:47,600 --> 00:20:50,720 De markt in Engeland is onverzadigbaar. 312 00:20:50,800 --> 00:20:51,880 Hij verkocht alles. 313 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Dan word je de grootste smokkelaar van Denemarken. 314 00:20:56,680 --> 00:20:57,640 Van de Noordse regio. 315 00:20:58,280 --> 00:20:59,720 Dat zeg jij. 316 00:21:03,320 --> 00:21:06,840 In de jaren 90 verliet hij Denemarken. Weet jij waarom? 317 00:21:06,920 --> 00:21:09,400 Ja, dat kan ik verklaren. 318 00:21:09,480 --> 00:21:12,720 Hij had een groot aandeel in de bikeroorlogen. 319 00:21:13,520 --> 00:21:17,200 Claus leverde grote hoeveelheden hasj aan de Banditos... 320 00:21:17,280 --> 00:21:18,360 enorm veel hasj. 321 00:21:18,440 --> 00:21:22,280 Daardoor konden de Banditos heel veel geld verdienen. 322 00:21:22,360 --> 00:21:23,360 En toen stopte dat. 323 00:21:23,440 --> 00:21:25,800 Ja, daarmee liet hij zijn macht gelden. 324 00:21:26,520 --> 00:21:28,120 Ze wilden van hem af. 325 00:21:28,200 --> 00:21:32,080 De politie deed voor een zaak een doorzoeking in een hotel. 326 00:21:32,640 --> 00:21:33,960 Wittrup in Albertslund. 327 00:21:34,040 --> 00:21:36,960 Ze vonden plannen om Claus te vermoorden. 328 00:21:42,680 --> 00:21:46,160 De politie heeft als taak de criminaliteit te stoppen... 329 00:21:46,920 --> 00:21:49,320 dus Claus werd ervan op de hoogte gebracht. 330 00:21:49,400 --> 00:21:50,920 Ze wilden met hem spreken. 331 00:21:51,000 --> 00:21:54,120 Hij wilde niet praten met de politie... 332 00:21:54,200 --> 00:21:57,200 en vluchtte met de staart tussen zijn benen naar Spanje. 333 00:21:58,240 --> 00:22:01,640 Meerdere bronnen, waaronder agenten, zeggen dat... 334 00:22:01,720 --> 00:22:05,000 het je door de bikeroorlog te heet onder je voeten werd. 335 00:22:05,520 --> 00:22:09,640 Toen hoorde je over een plan om je te vermoorden. 336 00:22:09,720 --> 00:22:11,720 Je naam stond op een dodenlijst... 337 00:22:12,400 --> 00:22:15,040 omdat je drugs verkocht aan de Banditos, niet? 338 00:22:15,880 --> 00:22:17,200 Helemaal niet. 339 00:22:18,240 --> 00:22:19,480 Echt niet. 340 00:22:19,560 --> 00:22:22,760 Dat kwam doordat iemand veel geld had geleend... 341 00:22:23,360 --> 00:22:26,440 en slim dacht te zijn. 342 00:22:26,520 --> 00:22:28,440 Hij had geruchten over me verspreid. 343 00:22:28,520 --> 00:22:30,400 Niet dat ik drugs verkocht... 344 00:22:30,480 --> 00:22:35,440 maar dat ik wapens en andere zaken financierde voor de Banditos. 345 00:22:37,360 --> 00:22:41,360 Dus je hebt nooit de Banditos gefinancierd tijdens de bikeroorlog? 346 00:22:42,000 --> 00:22:44,440 Nee, ik begrijp niet hoe je daarbij komt. 347 00:22:44,520 --> 00:22:46,280 Het is wel een interessant verhaal. 348 00:22:46,800 --> 00:22:47,600 En wie heeft... 349 00:22:47,680 --> 00:22:49,480 Sommige politieagenten denken... 350 00:22:49,560 --> 00:22:52,560 dat je naar Spanje vluchtte omdat het te link werd. 351 00:22:53,160 --> 00:22:54,600 Naar Spanje vluchtte? 352 00:22:54,680 --> 00:22:58,400 Je verliet Denemarken plots en bleef toen in Spanje. Waarom? 353 00:22:58,480 --> 00:22:59,840 Dat was drie jaar eerder. 354 00:22:59,920 --> 00:23:01,840 Dat heeft er niks mee te maken. 355 00:23:03,280 --> 00:23:07,120 Dus het verhaal over de beraamde moordaanslag... 356 00:23:07,200 --> 00:23:09,280 en je vertrek naar Spanje klopt niet? 357 00:23:09,360 --> 00:23:10,240 Inderdaad. 358 00:23:10,320 --> 00:23:13,640 Ik verhuisde in '92 naar Spanje en dit speelde in '96-'97. 359 00:23:17,080 --> 00:23:19,200 Toen was ik niet eens in Denemarken. 360 00:23:20,760 --> 00:23:23,760 SPANJE - 1992 361 00:23:26,800 --> 00:23:28,600 Dus je verhuisde naar Spanje? 362 00:23:28,680 --> 00:23:31,360 Ja, ik kon vanaf daar mijn zaken prima regelen. 363 00:23:31,440 --> 00:23:32,880 Zo gaat dat. 364 00:23:35,120 --> 00:23:38,120 Dus je brak internationaal door toen je in Spanje was? 365 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Ik weet niet hoe je dat moet noemen, maar daar... 366 00:23:43,040 --> 00:23:45,160 Daar gebeurde het zo'n beetje. 367 00:23:55,400 --> 00:23:57,520 Ik had goed transport. 368 00:23:57,600 --> 00:24:01,080 Vrachtwagens, schepen, vliegtuigen en... 369 00:24:02,200 --> 00:24:03,320 spul om te verkopen. 370 00:24:05,680 --> 00:24:08,000 Toen ontmoette ik een Marokkaan. 371 00:24:08,080 --> 00:24:09,120 Degene die... 372 00:24:09,680 --> 00:24:11,360 Ja, de juiste deuren kon openen. 373 00:24:12,280 --> 00:24:13,960 Die uit de juiste familie kwam. 374 00:24:14,960 --> 00:24:17,160 We hebben het over Marokkaanse bendes. 375 00:24:17,240 --> 00:24:20,640 Ja, noem ze zoals je wilt. Het zijn familiebedrijven. 376 00:24:22,080 --> 00:24:23,880 Waarom werd jij gekozen? 377 00:24:23,960 --> 00:24:25,160 Wat had jij te bieden? 378 00:24:26,320 --> 00:24:29,440 Ik had de infrastructuur in Europa en zij hadden het product. 379 00:24:30,240 --> 00:24:32,000 We waren afhankelijk van elkaar. 380 00:24:41,840 --> 00:24:44,280 We hadden geruchten gehoord... 381 00:24:44,360 --> 00:24:48,120 dat hij alles aanstuurde vanuit Brazilië, Nederland of Spanje. 382 00:24:50,200 --> 00:24:53,400 De Nederlandse autoriteiten hielpen ons... 383 00:24:53,480 --> 00:24:55,560 om Claus Malmqvist te observeren. 384 00:24:55,640 --> 00:24:58,040 Toen ze hem volgden in Amsterdam... 385 00:24:58,640 --> 00:25:01,240 ging hij naar de Chinese buurt... 386 00:25:01,320 --> 00:25:03,440 die de Nederlandse politie liever meed. 387 00:25:04,000 --> 00:25:05,320 Het was te gevaarlijk. 388 00:25:05,400 --> 00:25:06,960 De Chinese onderwereld? 389 00:25:07,040 --> 00:25:08,000 De maffia? 390 00:25:09,520 --> 00:25:11,080 Dat zou zomaar kunnen. 391 00:25:11,160 --> 00:25:13,280 Dat zeiden ze niet, maar het zou kunnen. 392 00:25:16,240 --> 00:25:19,480 Ik weet dat Claus contacten had met bikers en moordenaars. 393 00:25:20,120 --> 00:25:21,800 Maar dit is iets heel anders. 394 00:25:21,880 --> 00:25:23,480 De Chinese onderwereld. 395 00:25:23,560 --> 00:25:25,040 Marokkaanse bendes. 396 00:25:25,800 --> 00:25:28,600 En dan ook nog de Amerikaanse maffia. 397 00:25:28,680 --> 00:25:31,280 John Alite is lid van de Gambino-familie. 398 00:25:31,800 --> 00:25:34,120 Dat was de grootste maffiafamilie in New York. 399 00:25:34,200 --> 00:25:35,560 Hij was hun huurmoordenaar. 400 00:25:37,920 --> 00:25:39,080 Een vriend van Claus. 401 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 Luister wat er over hem staat. 402 00:25:47,520 --> 00:25:48,400 Ben je er nog? 403 00:25:48,480 --> 00:25:50,800 Alite schat dat hij... 404 00:25:50,880 --> 00:25:52,880 30 tot 40 mensen heeft neergeschoten... 405 00:25:52,960 --> 00:25:55,000 ongeveer 100 mensen heeft mishandeld... 406 00:25:55,080 --> 00:25:57,240 en zes mensen heeft vermoord. 407 00:25:59,960 --> 00:26:01,360 Zes mensen vermoord. 408 00:26:02,520 --> 00:26:04,480 Echt een gewelddadige psychopaat. 409 00:26:09,640 --> 00:26:10,440 SPANJE - 2021 410 00:26:10,520 --> 00:26:11,480 Johnny, hier. 411 00:26:11,560 --> 00:26:12,840 Kom hier, vriend. 412 00:26:12,920 --> 00:26:16,320 Dit is John, een vriend en peetvader van mijn twee kinderen. 413 00:26:16,400 --> 00:26:18,320 Hoi, John. - Alles goed? 414 00:26:18,400 --> 00:26:20,360 Hij is journalist, dus pas op. 415 00:26:21,880 --> 00:26:23,120 Hoe gaat het ermee? 416 00:26:23,200 --> 00:26:24,680 Goed. En met jou? 417 00:26:25,320 --> 00:26:26,720 Goed, hoor. 418 00:26:26,800 --> 00:26:29,240 Wil je verhalen over Claus horen? 419 00:26:29,320 --> 00:26:30,400 Graag. 420 00:26:30,480 --> 00:26:31,760 Dit is een leuke. 421 00:26:31,840 --> 00:26:34,080 Ik was op de vlucht en belandde in Spanje. 422 00:26:35,240 --> 00:26:39,640 Ik woonde in Sitges en er kwam een Albanese vriend op bezoek. 423 00:26:39,720 --> 00:26:41,720 Ik vroeg hem wat er was. 424 00:26:41,800 --> 00:26:44,240 Hij wilde dat ik iemand zou beroven. 425 00:26:44,320 --> 00:26:46,280 Diegene reed in een rode sportwagen. 426 00:26:46,920 --> 00:26:50,000 Een heel dure. Hij liet het nogal breed hangen. 427 00:26:50,680 --> 00:26:52,160 Ik vroeg waar ik hem kon vinden. 428 00:26:52,240 --> 00:26:53,800 'Hij bezoekt vaak het casino. 429 00:26:53,880 --> 00:26:56,120 We denken dat hij daar morgenavond is.' 430 00:26:56,200 --> 00:26:58,840 Dus ik stond hem bij het casino op te wachten... 431 00:26:58,920 --> 00:27:00,640 en zag die rode sportwagen. 432 00:27:00,720 --> 00:27:03,960 Er stapte een man uit en die kwam steeds dichterbij. 433 00:27:04,640 --> 00:27:07,240 Ik zag zijn lange haar en wist het meteen... 434 00:27:07,760 --> 00:27:09,080 Het was Claus. 435 00:27:09,160 --> 00:27:10,160 Het was de Viking. 436 00:27:10,800 --> 00:27:12,160 Ik dacht: verdomme. 437 00:27:13,520 --> 00:27:16,520 Ik moet mijn vriend beroven. Dus ik liep op hem af. 438 00:27:16,600 --> 00:27:19,040 Hij zei: 'Ga weg. Waar zijn die klootzakken?' 439 00:27:19,120 --> 00:27:21,600 Ik zei: 'Om de hoek. Laten we ze pakken.' 440 00:27:21,680 --> 00:27:23,040 We lachten erom. 441 00:27:23,120 --> 00:27:24,240 We maakten grappen. 442 00:27:24,320 --> 00:27:26,040 Uiteindelijk hielp hij me... 443 00:27:26,120 --> 00:27:28,800 om te verhuizen omdat Interpol me zocht. 444 00:27:28,880 --> 00:27:30,400 Sorry, deze moet ik opnemen. 445 00:27:33,520 --> 00:27:35,280 John, om eerlijk te zijn... 446 00:27:35,360 --> 00:27:38,520 Ik heb online over je gelezen. Ik heb wat onderzoek gedaan. 447 00:27:38,600 --> 00:27:40,800 Je was een huurmoordenaar... 448 00:27:40,880 --> 00:27:43,560 voor de Gambino-familie in New York, de maffia. 449 00:27:44,200 --> 00:27:46,760 Ja, ik was ongeveer 30 jaar lang een huurmoordenaar. 450 00:27:48,480 --> 00:27:51,600 Hoeveel mensen heb je vermoord? Jij zelf? 451 00:27:56,720 --> 00:27:59,160 Je bent wel nieuwsgierig. - Ik hou van cijfers. 452 00:28:00,960 --> 00:28:02,640 In Europa of Amerika? 453 00:28:03,280 --> 00:28:04,240 Allebei. 454 00:28:05,120 --> 00:28:06,320 Wie houdt dat bij? 455 00:28:06,400 --> 00:28:07,400 Ik bedoel... 456 00:28:07,480 --> 00:28:10,240 Ik deed dat elke dag als werk. 457 00:28:10,320 --> 00:28:13,040 Ik ging van huis en vermoordde mensen. 458 00:28:21,200 --> 00:28:24,040 Soms met anderen, soms alleen. 459 00:28:24,120 --> 00:28:27,560 Dat deden we dag en nacht, 30 jaar lang. 460 00:28:36,280 --> 00:28:38,240 Je smokkelde ook, nietwaar? 461 00:28:38,840 --> 00:28:43,000 Ik smokkelde cocaïne, hasj, marihuana. 462 00:28:43,080 --> 00:28:46,960 Ik werkte met jongens uit Colombia, Europa, de Verenigde Staten. 463 00:28:48,160 --> 00:28:50,760 Hoe groot was Claus in het wereldje? 464 00:28:50,840 --> 00:28:52,440 Enorm. Hij was een reus. 465 00:28:53,200 --> 00:28:56,080 Er werkten honderden mensen voor de organisatie. 466 00:28:56,600 --> 00:29:00,080 Ik kan geen exacte cijfers geven, want het geld bleef stromen. 467 00:29:00,160 --> 00:29:03,440 Ik verdiende vijf tot tien miljoen per maand... 468 00:29:03,520 --> 00:29:05,720 dus hij zeker honderd miljoen. Makkelijk. 469 00:29:06,360 --> 00:29:07,680 Honderd miljoen. 470 00:29:07,760 --> 00:29:09,120 Of nog veel meer. 471 00:29:09,200 --> 00:29:11,160 We noemden hem niet voor niks 'Mountain'. 472 00:29:11,240 --> 00:29:12,440 Hij had bergen vol geld. 473 00:29:12,520 --> 00:29:13,760 Continu. 474 00:29:14,400 --> 00:29:17,160 Volgens mij kon je het niet eens tellen. 475 00:29:17,240 --> 00:29:18,760 Hij was een van de grootste. 476 00:29:19,400 --> 00:29:20,520 Naar mijn mening. 477 00:29:20,600 --> 00:29:22,120 Die gast was heel groot. 478 00:29:22,840 --> 00:29:23,640 Punt uit. 479 00:29:32,200 --> 00:29:35,040 Claus en ik deden twee jaar lang alles samen... 480 00:29:35,120 --> 00:29:36,320 tot dat verwaterde. 481 00:29:36,840 --> 00:29:38,920 Ik belandde in de bak in Brazilië. 482 00:29:39,000 --> 00:29:39,800 Een nachtmerrie. 483 00:29:40,800 --> 00:29:44,480 Als die gast er niet was geweest, had ik hier niet gezeten. 484 00:29:53,600 --> 00:29:56,840 Ik zat nog geen twee maanden in Ary Franco. 485 00:29:56,920 --> 00:30:00,800 De bewaker zei dat er een drugsbaron in mijn cel zou komen. 486 00:30:02,120 --> 00:30:04,640 Je hoorde iedereen in het cellenblok joelen. 487 00:30:07,840 --> 00:30:11,280 Die gast was duidelijk een baas. Ze noemden hem chef. 488 00:30:13,200 --> 00:30:16,440 Toen zag ik een schaduw en een enorme vent. 489 00:30:16,520 --> 00:30:19,520 Hij moest bukken om de cel in te kunnen. 490 00:30:19,600 --> 00:30:22,840 Ik keek hem aan en het bleek Claus te zijn. 491 00:30:23,720 --> 00:30:26,200 Wat deed hij in Ary Franco? 492 00:30:26,280 --> 00:30:28,120 ZES MAANDEN LATER 493 00:30:28,200 --> 00:30:30,360 Vuile armoedzaaier. 494 00:30:37,880 --> 00:30:40,360 Kom op. Inzetten maar. 495 00:30:40,440 --> 00:30:42,560 Zet je... - Hier is het. 496 00:31:01,920 --> 00:31:03,360 Rustig aan. 497 00:31:04,760 --> 00:31:06,920 Rot op. - John, geef dat wapen terug. 498 00:31:07,000 --> 00:31:09,080 Jullie gaan eraan. 499 00:31:09,640 --> 00:31:10,680 Nu. 500 00:31:10,760 --> 00:31:11,640 Shit. 501 00:31:30,040 --> 00:31:31,280 Helemaal niet. 502 00:31:33,520 --> 00:31:36,360 We gaan nergens heen. 503 00:31:38,480 --> 00:31:39,440 Rustig. 504 00:31:40,760 --> 00:31:41,640 Kalm. 505 00:31:43,160 --> 00:31:44,240 Ja. 506 00:31:46,520 --> 00:31:47,520 Juist. 507 00:32:08,240 --> 00:32:09,680 Waar had je huizen? 508 00:32:09,760 --> 00:32:13,840 In Rio, Kopenhagen, Amsterdam, Barcelona, Andorra... 509 00:32:15,800 --> 00:32:16,760 Overal en nergens. 510 00:32:17,440 --> 00:32:20,720 Je had zwart geld. Hoe heb je het witgewassen? 511 00:32:21,520 --> 00:32:22,960 Dat was simpel in die tijd. 512 00:32:23,040 --> 00:32:26,040 Het was nog voor de euro en al die antiwitwaswetten. 513 00:32:26,120 --> 00:32:28,360 We reden naar Gibraltar met wat we hadden. 514 00:32:28,440 --> 00:32:30,720 Een koffer of een pallet met geld. 515 00:32:31,960 --> 00:32:34,240 Naar een wisselkantoor. Daar werd het geteld. 516 00:32:34,800 --> 00:32:38,280 Enkele uren of dagen later kon je de cheque ophalen... 517 00:32:38,360 --> 00:32:39,920 en het geld storten. 518 00:32:40,000 --> 00:32:42,760 Stelde niemand vragen? - Niemand. 519 00:32:43,600 --> 00:32:45,760 Ze kregen commissie en vonden het wel best. 520 00:32:51,120 --> 00:32:52,760 Je moet iets hebben gehouden. 521 00:32:54,800 --> 00:32:55,760 Helaas niet. 522 00:32:58,040 --> 00:32:58,920 Een paar miljoen? 523 00:33:00,440 --> 00:33:01,320 Twintig? 524 00:33:03,520 --> 00:33:05,200 Je vertelt het nog wel, Claus. 525 00:33:06,280 --> 00:33:07,960 Je moet iets hebben gehouden. 526 00:33:12,080 --> 00:33:14,920 Hij vertelde dat hij met Claus in Ary Franco zat. 527 00:33:15,560 --> 00:33:17,480 En dat Claus daar de man was. 528 00:33:17,560 --> 00:33:19,800 Hij was de baas. Ze noemden hem de Viking. 529 00:33:21,160 --> 00:33:22,960 Het verhaal wordt steeds gekker. 530 00:33:23,040 --> 00:33:24,360 Wees voorzichtig. 531 00:33:25,000 --> 00:33:26,280 Ik ben voorzichtig... 532 00:33:26,360 --> 00:33:28,920 maar ik heb nu de kans om iets los te krijgen. 533 00:33:29,000 --> 00:33:29,920 Pas op. 534 00:33:30,000 --> 00:33:33,880 Je zei zelf dat we de duivel zelf moeten durven ondervragen. 535 00:33:35,200 --> 00:33:36,000 Kun je dat? 536 00:33:43,200 --> 00:33:45,200 Drink. Laten we een feestje bouwen. 537 00:33:46,840 --> 00:33:48,160 Het is JFK. 538 00:33:48,240 --> 00:33:51,040 Hij bleef maar verhalen vertellen over Carlo Gambino. 539 00:33:51,120 --> 00:33:52,920 De echte baas. De echte Don. 540 00:33:53,520 --> 00:33:55,960 Kom hier en neem wat dames mee. 541 00:33:57,080 --> 00:33:58,800 Hij was een echte maffiabaas. 542 00:33:59,560 --> 00:34:02,600 Ik was bevriend met zijn zoon en we zaten samen in Allenwood. 543 00:34:02,680 --> 00:34:05,480 Aardige gast. Stil, net als zijn pa. Echte gangsters. 544 00:34:06,200 --> 00:34:08,520 Heren. De kleinzoon ook. 545 00:34:08,600 --> 00:34:10,040 Wie is die JFK? 546 00:34:10,120 --> 00:34:11,120 Hij mocht hem. 547 00:34:11,200 --> 00:34:13,800 Ik kende hem niet echt. Ik wilde hem vermoorden. 548 00:34:13,880 --> 00:34:16,640 Ik ga scoren. Ik ga een vrouw zoeken. 549 00:34:16,720 --> 00:34:18,840 Hij was mijn vriend. - Daar gaan we weer. 550 00:34:18,920 --> 00:34:21,720 Ik word moe van die gast. Krijg de klere. 551 00:34:22,840 --> 00:34:24,200 Hij is knettergek. 552 00:34:24,280 --> 00:34:26,120 Hou je kop, kleine. 553 00:34:27,160 --> 00:34:28,280 Kom maar. 554 00:34:28,800 --> 00:34:29,880 Doe niet zo saai. 555 00:34:32,400 --> 00:34:34,200 Hij dacht dat hij haar kon krijgen. 556 00:34:34,280 --> 00:34:36,040 Kom op, ouwe. 557 00:34:38,040 --> 00:34:41,360 Waarom gaf je haar geen geld? Dan waren we nu niet alleen. 558 00:34:41,440 --> 00:34:44,600 Waarom zijn de meiden er niet? Nu heb ik alleen Claus. 559 00:34:46,000 --> 00:34:48,840 Dit heeft heel wat gekost, niet? 560 00:34:48,920 --> 00:34:50,880 Hou op, suffe. 561 00:34:52,480 --> 00:34:53,600 Luister je nou nooit? 562 00:34:54,160 --> 00:34:56,680 Wat doe je nu? Wist je of hij kon zwemmen? 563 00:34:56,760 --> 00:34:57,560 Nee. 564 00:35:00,920 --> 00:35:03,760 Hij had dood kunnen zijn. Je wist niet of hij kon zwemmen. 565 00:35:03,840 --> 00:35:06,160 Hij wil niet dat je dit verhaal schrijft. 566 00:35:07,280 --> 00:35:09,080 Ik zal over JFK vertellen. 567 00:35:09,160 --> 00:35:11,200 Hij heeft Claus alles geleerd. 568 00:35:11,280 --> 00:35:12,280 Hij is dol op hem. 569 00:35:12,360 --> 00:35:14,560 Vraag hem wat hij met het geld deed. 570 00:35:17,640 --> 00:35:20,520 Ik had zoveel geld dat mijn kluis bijna niet dichtging. 571 00:35:26,080 --> 00:35:27,480 Wat deed je ermee? 572 00:35:27,560 --> 00:35:31,440 Hij gaf het uit aan wiet en hoeren. 573 00:35:31,520 --> 00:35:32,960 Maar hij had zoveel geld. 574 00:35:33,040 --> 00:35:36,280 Hij kon niet alles uitgeven. - Ik was jong en dom. 575 00:35:36,360 --> 00:35:39,600 Dommerik, je hebt al je geld verbrast. 576 00:35:40,880 --> 00:35:42,400 Op hoeren en wiet. 577 00:35:45,480 --> 00:35:47,200 Laten we geld verdienen. 578 00:35:49,080 --> 00:35:52,080 Je krijgt me toch niet te pakken. 579 00:35:52,160 --> 00:35:54,560 Nee, echt, ik ga naar bed. 580 00:36:01,400 --> 00:36:03,800 Op dat punt had ik wat ik wilde. 581 00:36:03,880 --> 00:36:08,400 Ik was succesvol een genoot van de ultieme vrijheid... 582 00:36:08,480 --> 00:36:10,800 zoals ik altijd al wilde. 583 00:36:17,800 --> 00:36:20,200 Op een dag belde mijn zus. 584 00:36:21,680 --> 00:36:24,080 Ze klonk heel verdrietig. 585 00:36:34,960 --> 00:36:38,680 Ik vroeg wat er was en ze zei: 'Onze vader is dood.' 586 00:36:48,280 --> 00:36:49,640 Het was gek... 587 00:36:49,720 --> 00:36:52,520 om iemand om wie je geeft te verliezen. 588 00:37:05,240 --> 00:37:09,200 Ik had toen we klein waren ooit eens ruzie met mijn zus. 589 00:37:09,280 --> 00:37:10,520 Hij kwam binnen en... 590 00:37:12,080 --> 00:37:13,960 Hij vroeg wat er aan de hand was. 591 00:37:14,040 --> 00:37:16,200 Ik zei dat ze me uit bed had geduwd. 592 00:37:16,280 --> 00:37:19,000 Hij pakte mijn arm stevig beet en zei: 'En jij klikt.' 593 00:37:20,520 --> 00:37:23,880 Mijn moeder heeft Alzheimer en mijn vader is dementerend. 594 00:37:25,640 --> 00:37:27,920 Niet met je ouders kunnen praten doet pijn. 595 00:37:30,120 --> 00:37:31,080 Dat is klote. 596 00:37:52,040 --> 00:37:54,280 Mijn vader was heel gesloten. 597 00:37:55,920 --> 00:37:57,280 Hij toonde geen gevoelens. 598 00:37:59,120 --> 00:38:03,520 Er is veel wat ik had willen doen en bespreken met mijn vader. 599 00:38:03,600 --> 00:38:05,600 Maar dat kan niet meer. 600 00:38:11,280 --> 00:38:14,280 Dat raakte me meer dan ik had verwacht. 601 00:38:15,440 --> 00:38:17,000 Het ging niet goed met me. 602 00:38:20,400 --> 00:38:23,080 Het was een groot zwart gat. 603 00:38:23,160 --> 00:38:24,400 Een gevoel van leegte. 604 00:38:26,600 --> 00:38:30,440 Ik zat maar op de bank en voerde maandenlang niks uit. 605 00:39:02,480 --> 00:39:05,600 Kort na je gevangenschap in Brazilië werd je zoon geboren. 606 00:39:05,680 --> 00:39:06,720 Mijn jongen. 607 00:39:09,240 --> 00:39:11,760 Je noemt je vader gesloten. En jij dan? 608 00:39:13,040 --> 00:39:15,720 Jij loog tegen je zoon. Hij wist niet dat je vastzat. 609 00:39:30,800 --> 00:39:33,200 Dat is een van de redenen dat ik dit doe. 610 00:39:33,280 --> 00:39:34,200 Omdat... 611 00:39:35,120 --> 00:39:37,960 Ik wil niet zo gesloten zijn voor mijn zoon. 612 00:39:38,840 --> 00:39:41,920 Dat is een verklaring voor waarom ik er niet was... 613 00:39:43,160 --> 00:39:44,600 toen hij jonger was. 614 00:40:04,680 --> 00:40:07,680 Ondertiteld door: Joyce Libregts 43986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.