Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,020 --> 00:00:46,790
Keine Bewegung!
2
00:00:55,310 --> 00:00:57,050
Wie geht's dir?
3
00:00:57,080 --> 00:00:58,430
Furchtbar.
4
00:00:59,450 --> 00:01:02,150
Er ist jetzt gerade da draußen,
5
00:01:02,220 --> 00:01:05,020
und legt Elias Leiche irgendwo hin.
6
00:01:09,800 --> 00:01:12,770
Sie finden sie irgendwann morgen früh.
7
00:01:18,080 --> 00:01:21,620
Der Gerichtsmediziner findet den Zettel.
8
00:01:22,030 --> 00:01:25,970
Und dann morgen irgendwann...
9
00:01:26,030 --> 00:01:28,140
...kommt die Kavallerie.
10
00:01:29,510 --> 00:01:32,080
Ich erwische ihn mit dem Krug.
11
00:01:32,150 --> 00:01:34,050
Steche ihn ab.
12
00:01:34,550 --> 00:01:38,190
Und die Cops pusten ihm den Kopf von seinen verdammten Schultern.
13
00:01:38,690 --> 00:01:39,890
Okay.
14
00:01:39,960 --> 00:01:43,600
Oder er entsorgt die Leiche gerade,
15
00:01:43,670 --> 00:01:45,940
und während er sie aus dem Teppich rollt,
16
00:01:46,010 --> 00:01:47,980
kommt der Zettel aus seinem Mund.
17
00:01:48,050 --> 00:01:50,350
Dann...
18
00:02:00,340 --> 00:02:02,320
Nun wenn das passiert, was wirst du tun?
19
00:02:02,340 --> 00:02:04,630
Wenn er mir ein Messer in die Kehle rammt?
20
00:02:04,640 --> 00:02:07,650
Ich weiß nicht, so schnell wie möglich sterben.
21
00:02:07,720 --> 00:02:10,020
Aber deine Hände sind nicht gefesselt, oder?
22
00:02:10,090 --> 00:02:13,830
Ich schob einen Zettel, in die Kehle eines armen toten Kindes.
23
00:02:13,900 --> 00:02:16,030
Das war ziemlich gut.
24
00:02:16,050 --> 00:02:18,130
Entschuldige das ich meine Fähigkeiten,
25
00:02:18,140 --> 00:02:20,800
als mittelmäßiger High-School Wrestler nicht genutzt habe,
26
00:02:20,810 --> 00:02:22,940
um diesen kranken Killer totzuschlagen.
27
00:02:22,950 --> 00:02:25,690
Fick dich, Charlie. Ich bin alt geworden.
28
00:02:25,750 --> 00:02:29,960
Du hast dein Alter und deine Schwäche bereits schon mehrmals erwähnt.
29
00:02:30,030 --> 00:02:31,570
Es ist ziemlich relevant.
30
00:02:31,630 --> 00:02:34,600
Einverstanden, wir sollten darüber sprechen.
31
00:02:35,170 --> 00:02:36,610
Wenn sonst nichts, ist es vermutlich,
32
00:02:36,680 --> 00:02:39,150
der interessanteste Fall den Sie je hatten.
33
00:02:40,850 --> 00:02:42,890
Ich werde ein Buch schreiben.
34
00:02:42,950 --> 00:02:44,460
Sams Therapie.
35
00:02:44,520 --> 00:02:47,530
Das ist der Titel.
36
00:03:00,760 --> 00:03:03,860
Hast du jemals von Kenny Chesney gehört
37
00:03:04,900 --> 00:03:06,000
Nein.
38
00:03:06,070 --> 00:03:11,010
Er ist ein Country Western Sänger. Sam ist ihm sehr zugeneigt.
39
00:03:11,080 --> 00:03:13,010
Geht oft zu seinen Konzerten.
40
00:03:13,080 --> 00:03:16,250
Hat eine Fancommunity,
41
00:03:16,320 --> 00:03:22,900
eine andere Art von Gesellschaft, aber nicht wo er wie die anderen sein kann.
42
00:03:24,840 --> 00:03:27,410
Ich hatte diesen Traum.
43
00:03:27,480 --> 00:03:32,050
Ich war in einem Konzentrationslager, in Auschwitz glaube ich.
44
00:03:32,120 --> 00:03:34,320
Ich ging in die Barracken.
45
00:03:34,390 --> 00:03:37,230
Diese Juden beteten das Kaddisch.
46
00:03:38,170 --> 00:03:40,670
Orthodoxen, mit all den Sachen an.
47
00:03:41,940 --> 00:03:43,010
Okay.
48
00:03:43,980 --> 00:03:45,680
Also ich bin Jude.
49
00:03:45,750 --> 00:03:48,790
Ich bin im Keller gefangen mit einem Killer.
50
00:03:48,850 --> 00:03:53,460
Einem Killer, der das verdammte Kaddisch selbst beten wollte.
51
00:03:54,430 --> 00:03:57,440
Ich vermisse meine Frau, die Orthodoxe Ezra.
52
00:03:57,500 --> 00:03:59,640
Alles ist ziemlich offensichtlich.
53
00:04:00,240 --> 00:04:02,500
Manchmal mit einem offensichtlichen Traum,
54
00:04:02,510 --> 00:04:05,050
die Frage ist weniger die Deutung,
55
00:04:05,050 --> 00:04:08,190
sondern viel mehr, "Was wirst du mit ihr tun?"
56
00:04:08,790 --> 00:04:11,910
Wirst du mir wieder sagen, dass ich kämpfen muss?
57
00:04:11,920 --> 00:04:14,300
Ich hab's verstanden. -Nein.
58
00:04:14,370 --> 00:04:15,910
Was dann?
59
00:04:15,970 --> 00:04:18,010
Die Arbeit.
60
00:04:18,080 --> 00:04:20,950
Die Arbeit die du immer geleistet hast.
61
00:04:21,380 --> 00:04:24,050
Schau in dich hinein, Alan. Mach weiter.
62
00:04:24,090 --> 00:04:27,900
Willst du die Hülle nicht entfernen?
63
00:04:27,960 --> 00:04:31,140
Sie tut dir hier unten nicht gut.
64
00:04:34,140 --> 00:04:35,730
Ich kann nicht.
65
00:04:35,750 --> 00:04:37,220
Du kannst.
66
00:04:37,280 --> 00:04:40,460
Was ist der Grund? Beth ist tot.
67
00:04:40,520 --> 00:04:45,670
Ezra ist in einer beschissenen Sekte und hasst mich.
68
00:04:45,730 --> 00:04:48,910
Ich werde wahrscheinlich bis morgen Tod sein.
69
00:04:48,970 --> 00:04:53,480
Nun, was willst du mit dem Tag der dir noch bleibt anstellen?
70
00:05:07,980 --> 00:05:11,350
Du bist erwachsen, du triffst deine eigenen Entscheidungen.
71
00:05:11,420 --> 00:05:16,630
Du trittst einer Sekte bei. -Nun ich denke nicht, dass ihr,
72
00:05:16,700 --> 00:05:19,870
eine richtige Beziehung zu Gott habt.
73
00:07:06,820 --> 00:07:09,080
Was machen Sie?
74
00:07:09,250 --> 00:07:13,230
Ich habe versucht, dass Kaddisch für meine Frau zu beten.
75
00:07:13,860 --> 00:07:15,800
Ich kann's nicht, ich kann's nicht...
76
00:07:15,870 --> 00:07:18,370
...ich erinnere mich nicht an die Worte.
77
00:07:25,120 --> 00:07:27,590
Ich möchte mit ihnen reden.
78
00:07:28,290 --> 00:07:34,070
Es war ein langer Tag. Ich bin müde.
79
00:08:07,400 --> 00:08:09,550
Kein Jagdmesser an der Kehle?
80
00:08:09,570 --> 00:08:12,310
Noch nicht. -Es ist schön am Leben zu sein.
81
00:08:12,380 --> 00:08:14,020
Neidisch?
82
00:08:14,080 --> 00:08:15,730
Bist du bereit?
83
00:08:15,750 --> 00:08:18,630
Ich bin gerade zu nervös.
84
00:08:18,690 --> 00:08:22,630
Die Leiche, der Zettel, das Warten...
85
00:08:55,930 --> 00:08:58,910
Kommt schon, ihr Wichser.
86
00:09:14,000 --> 00:09:15,340
Hey.
87
00:09:17,680 --> 00:09:19,480
Mr. Buchella.
88
00:09:19,550 --> 00:09:22,190
Moment, an dich erinnere ich mich.
89
00:09:22,220 --> 00:09:24,860
Ja, Sam. -Stimmt, richtig.
90
00:09:24,930 --> 00:09:27,160
Sam Fortner. -Genau.
91
00:09:27,230 --> 00:09:29,770
Richtig, Sam.
92
00:09:29,830 --> 00:09:32,830
Ich wusste nicht, ob Sie noch hier sein würden.
93
00:09:32,840 --> 00:09:35,040
Ja, immer noch da.
94
00:09:40,290 --> 00:09:43,700
Erinnern Sie sich als Mr.Schube,
95
00:09:43,760 --> 00:09:46,970
in der Klasse rumschrie, diesen Stuhl schmiss,
96
00:09:47,040 --> 00:09:49,510
und fast Cindy Perez traf?
97
00:09:49,570 --> 00:09:53,510
Dann kamen Sie herein und wollten mit ihm auf dem Flur sprechen?
98
00:09:53,980 --> 00:09:59,290
Danach kam er wieder rein und entschuldigte sich bei uns.
99
00:09:59,360 --> 00:10:05,200
Ja, das tue ich. -Im nächsten Jahr ist er nicht,
100
00:10:05,210 --> 00:10:07,940
wiedergekommen. Haben Sie ihn entlassen?
101
00:10:10,380 --> 00:10:11,650
Ja.
102
00:10:11,720 --> 00:10:14,020
Das habe ich.
103
00:10:16,030 --> 00:10:18,670
Schön dich gesehen zu haben, Sam.
104
00:10:18,730 --> 00:10:21,570
Ich muss meine Frau abholen.
105
00:10:21,640 --> 00:10:24,740
Ich glaube mein Leben ist nicht gut.
106
00:10:25,680 --> 00:10:27,020
Ach?
107
00:10:27,080 --> 00:10:30,520
Es ist als würde es nicht stimmen.
108
00:10:30,590 --> 00:10:32,860
Und ich kann nicht...
109
00:10:33,600 --> 00:10:38,540
...es stimmt einfach nicht, und ich bin nicht glücklich.
110
00:10:38,610 --> 00:10:41,180
Ich weiß nicht wie...
111
00:10:43,980 --> 00:10:46,950
...wussten Sie das das passieren würde?
112
00:10:47,190 --> 00:10:50,190
Wie ich war, als ich ein Kind war?
113
00:10:52,430 --> 00:10:54,240
Nein.
114
00:10:54,300 --> 00:10:56,510
Nein, nicht wirklich.
115
00:10:56,570 --> 00:10:58,940
Tut mir leid das zu hören.
116
00:10:59,210 --> 00:11:01,920
Ich weiß, du warst etwas anders.
117
00:11:01,990 --> 00:11:04,720
Du hattest eine schwere Zeit.
118
00:11:04,790 --> 00:11:09,000
Aber hast immer gehofft, dass sich die Dinge wenden.
119
00:11:10,900 --> 00:11:13,110
Können Sie mein Therapeut sein?
120
00:11:14,840 --> 00:11:17,780
Du suchst nach einer Art Therapie?
121
00:11:20,390 --> 00:11:22,130
Ähm...
122
00:11:22,190 --> 00:11:25,460
...also ich weiß nicht...
123
00:11:25,530 --> 00:11:29,090
...ich hatte im Laufe der Jahre einige Klienten außerhalb der Schule.
124
00:11:29,110 --> 00:11:32,910
Aber es waren immer Studenten.
125
00:11:32,980 --> 00:11:36,220
Aber einen ehemaligen Studenten?
126
00:11:38,190 --> 00:11:40,290
Vielleicht.
127
00:11:43,030 --> 00:11:46,040
Lass mich darüber nachdenken, Sam.
128
00:11:46,110 --> 00:11:48,240
Ich...
129
00:11:48,310 --> 00:11:51,720
...muss wirklich los, meine Frau abholen.
130
00:11:57,000 --> 00:11:59,730
Hier meine Nummer, ruf mich die Tage an.
131
00:11:59,800 --> 00:12:02,010
Ja.
132
00:12:03,410 --> 00:12:05,580
Hey, Mr. Buchella.
133
00:12:06,780 --> 00:12:10,520
Was halten Sie von jemandem der mit seinem Therapeuten zusammenlebt?
134
00:12:11,830 --> 00:12:13,860
Könnte das helfen?
135
00:12:15,300 --> 00:12:18,500
Das wäre keine gute Idee.
136
00:13:14,850 --> 00:13:16,820
Habt ihr Durst? -Ja.
137
00:13:16,890 --> 00:13:19,130
Hi.
138
00:14:03,280 --> 00:14:04,650
Hallo?
139
00:14:04,720 --> 00:14:06,520
Hey.
140
00:14:06,590 --> 00:14:11,830
Hast du jemals gedacht, dass mit mir etwas nicht stimmt?
141
00:14:11,900 --> 00:14:14,070
Was meinst du?
142
00:14:14,140 --> 00:14:17,840
Ich weiß nicht, nur irgendwas...
143
00:14:17,910 --> 00:14:21,380
...etwas was falsch zu sein schien...
144
00:14:22,990 --> 00:14:25,020
...der anders?
145
00:14:25,090 --> 00:14:28,500
Du warst mein Ehemann Sam, wir haben uns getrennt.
146
00:14:28,570 --> 00:14:32,310
Ich finde es gab alle möglichen Dinge die mit dir nicht stimmen.
147
00:14:33,070 --> 00:14:36,480
Dein ganzes Leben dreht sich um Essen.
148
00:14:38,050 --> 00:14:42,390
Ich war mir nie sicher ob du mich liebst.
149
00:14:43,230 --> 00:14:47,840
Ich weiß das du mich geliebt hast, aber...
150
00:14:47,900 --> 00:14:51,280
liebtest, liebtest.
151
00:14:52,750 --> 00:14:56,290
Aber im Großen,
152
00:14:56,350 --> 00:14:59,430
weiß ich das du ein guter Kerl bist.
153
00:15:00,700 --> 00:15:03,400
Okay, bye.
154
00:16:19,220 --> 00:16:21,460
Bist du jetzt bereit?
155
00:16:42,000 --> 00:16:44,780
Sein verdammter Schwiegervater, Chaim.
156
00:16:44,800 --> 00:16:47,030
Der da sitzt und den ganzen Tag,
157
00:16:47,040 --> 00:16:50,950
Stempel auf Briefumschläge oder Kartons klebt.
158
00:16:51,020 --> 00:16:53,690
Wenn er nicht gerade sein Talmud liest.
159
00:16:53,720 --> 00:16:57,730
Ezra hat dieses lächerliche Leben gewählt.
160
00:16:58,570 --> 00:17:01,040
Uns alle im Dunkeln gelassen.
161
00:17:01,100 --> 00:17:04,540
Diese ganze Familie, seine Schwiegereltern,
162
00:17:04,610 --> 00:17:07,420
sind permanent bei ihm zu Hause.
163
00:17:07,480 --> 00:17:10,620
Verwöhnen die Kinder mit Händen und Füßen.
164
00:17:10,690 --> 00:17:14,760
Als würden sie alle zusammen in der Hütte wohnen.
165
00:17:14,830 --> 00:17:20,310
Wann immer wir zu Besuch waren, waren wir wie Bürger 2. Klasse.
166
00:17:21,740 --> 00:17:25,620
Wir waren irgendwie nicht jüdisch genug.
167
00:17:25,690 --> 00:17:30,300
Beth, die ihr Leben und ihre Karriere dem Judentum gewidmet hatte.
168
00:17:30,360 --> 00:17:33,270
Dem liberalen Judentum, aber trotzdem,
169
00:17:33,330 --> 00:17:36,140
sie war nicht jüdisch genug.
170
00:17:37,140 --> 00:17:40,080
Und wir lächelten, und lächelten.
171
00:17:42,790 --> 00:17:45,430
Als sie krank wurde,
172
00:17:45,490 --> 00:17:48,430
konnte er immer noch nicht über sich selbst hinwegkommen.
173
00:17:48,500 --> 00:17:51,170
Musste immer das letzte Wort haben.
174
00:17:51,240 --> 00:17:55,510
Sie lag dort im Bett...
175
00:17:57,820 --> 00:18:01,420
...voller Schmerz, die Spucke läuft ihr aus dem Mund.
176
00:18:01,490 --> 00:18:04,160
Sie will nach ihren Wünschen rausgehen,
177
00:18:04,230 --> 00:18:06,930
die Familie um sich haben.
178
00:18:07,000 --> 00:18:11,380
Wir bekamen die Pillen. Alles ist bereit.
179
00:18:11,440 --> 00:18:16,320
Und weißt du was der kleine Wichser zu mir sagte?
180
00:18:16,390 --> 00:18:18,320
"Es sei illegal."
181
00:18:18,390 --> 00:18:22,170
Nicht nur das es gegen Gott sei, sondern illegal.
182
00:18:22,230 --> 00:18:24,300
Als wären wir kriminelle.
183
00:18:24,370 --> 00:18:27,640
Und er will damit nichts zu tun haben.
184
00:18:27,710 --> 00:18:29,210
Urteilend.
185
00:18:31,080 --> 00:18:33,790
Dieser letzte Tag,
186
00:18:33,860 --> 00:18:37,230
sie liegt da, er hält seine Moralpredigt,
187
00:18:37,300 --> 00:18:39,050
und geht aus dem Haus.
188
00:18:39,070 --> 00:18:42,210
Ich gehe ihm nach, meist nur um zu reden.
189
00:18:42,270 --> 00:18:44,520
Versuche ihn wieder ins Haus zu bekommen.
190
00:18:44,540 --> 00:18:49,050
"Tue nichts was du für den Rest deines Lebens bereuen wirst".
191
00:18:49,120 --> 00:18:52,060
Und bekomme diese Sturzflut zurück
192
00:18:52,130 --> 00:18:54,100
Ich habe ihn nie verstanden.
193
00:18:54,160 --> 00:18:55,780
Ich war nie für ihn da.
194
00:18:55,800 --> 00:18:58,590
Ich habe ihn schlecht behandelt, seitdem er Orthodox wurde.
195
00:18:58,610 --> 00:19:00,710
Ich sagte dem Rabbi etwas Falsches,
196
00:19:00,720 --> 00:19:02,730
bei der Beschneidung seines Sohnes.
197
00:19:02,750 --> 00:19:05,420
Ich habe nicht genug gespendet,
198
00:19:05,490 --> 00:19:08,160
an seine Scheiß Jeschiwa in Israel.
199
00:19:08,190 --> 00:19:10,860
Ich sagte einmal,
200
00:19:10,930 --> 00:19:15,140
dass seine Frau das beste Koschere Steak macht das ich jemals hatte.
201
00:19:15,200 --> 00:19:18,740
Was hältst du davon? Ich machte seiner Faru ein Kompliment.
202
00:19:20,920 --> 00:19:24,060
Ich verstehe das er verletzt war.
203
00:19:24,120 --> 00:19:27,300
Sein ganzes Leben, war eine Rebellion gegen seine Mutter.
204
00:19:27,360 --> 00:19:30,840
Offensichtlich unterstütze ich Rebellen, ich hab's verstanden.
205
00:19:30,900 --> 00:19:33,210
Bei seiner Mutter...
206
00:19:33,270 --> 00:19:35,240
...da gab es eine Menge zu rebellieren.
207
00:19:35,310 --> 00:19:38,220
Viel Persönliches.
208
00:19:38,280 --> 00:19:42,990
Aber an einem bestimmten Punkt, muss man wieder zurückkehren.
209
00:19:43,060 --> 00:19:45,400
Man muss erwachsen werden.
210
00:19:46,470 --> 00:19:48,570
Es klingt als ob,
211
00:19:48,640 --> 00:19:53,010
mit all den Gefühlen und Schmerz die bei Beths Tod entstanden sind,
212
00:19:53,080 --> 00:19:55,850
Ezra einen schweren Punkt getroffen hat.
213
00:19:55,920 --> 00:19:57,920
Du auch.
214
00:19:58,760 --> 00:20:02,270
Aber wir wissen das diese Dinge vorübergehen.
215
00:20:02,330 --> 00:20:05,540
Es ist nicht vergangen.
216
00:20:05,610 --> 00:20:09,680
An dem Tag an dem Beth sterben wollte, mit ihrer Familie um sich herum,
217
00:20:09,750 --> 00:20:13,720
hatte er diesen Wutanfall.
218
00:20:14,890 --> 00:20:18,670
Er kämpfte damit den Tod seiner Mutter zu verarbeiten.
219
00:20:18,730 --> 00:20:20,570
Okay er war schon immer so.
220
00:20:20,640 --> 00:20:23,170
Er verschanzt sich und sieht keine andere Möglichkeit,
221
00:20:23,240 --> 00:20:26,380
die Dinge anders zu sehen.
222
00:20:26,450 --> 00:20:28,950
Kein Wunder das er Orthodox wurde.
223
00:20:34,660 --> 00:20:38,100
Ich habe ihm immer und immer wieder die Hand gereicht.
224
00:20:38,870 --> 00:20:40,810
Nichts.
225
00:20:43,110 --> 00:20:46,250
Ich weiß das es der Schmerz sein kann, aber...
226
00:21:19,750 --> 00:21:22,690
Ich werde ihnen das Gebet, an das Sie sich nicht mehr erinnern,
227
00:21:22,700 --> 00:21:25,230
aus dem Internet ausdrucken.
228
00:21:25,300 --> 00:21:28,290
Das weiß ich wirklich zu schätzen.
229
00:21:29,910 --> 00:21:34,750
Und ich will das du weißt, dass ist Empathie in Aktion.
230
00:21:34,820 --> 00:21:36,390
Das ist es.
231
00:21:36,450 --> 00:21:38,530
Du versetzt dich in meine Lage,
232
00:21:38,560 --> 00:21:42,870
du sahst was ich brauchte, und hast es für mich getan.
233
00:21:44,540 --> 00:21:47,540
Ja ich habe nur...
234
00:21:49,410 --> 00:21:51,080
Fahr fort.
235
00:21:52,990 --> 00:21:55,060
Mach weiter.
236
00:21:55,120 --> 00:21:57,660
Mir geht es nicht gut.
237
00:22:25,080 --> 00:22:31,660
Was ist das für ein Drucker? -Ein Hewlett-Packard.
238
00:22:43,690 --> 00:22:49,030
Sam es war ein anstrengender Tag,
239
00:22:49,100 --> 00:22:53,440
aber ich möchte mit dir darüber reden was passieren wird,
240
00:22:53,510 --> 00:22:56,750
wenn sie die Leiche von Elias finden.
241
00:22:56,760 --> 00:23:00,920
Ich bin sicher, es wird in den Nachrichten zu sehen sein, du wirst es sehen.
242
00:23:00,990 --> 00:23:05,060
Und du wirst eine Menge komplizierter Gefühle haben.
243
00:23:05,130 --> 00:23:07,340
Ich möchte dir nicht sagen, wie die sich anfühlen.
244
00:23:07,400 --> 00:23:14,280
Das musst du mir sagen. Aber ich möchte das du vorbereitet bist,
245
00:23:14,350 --> 00:23:17,720
eine Reihe Gefühle zu haben.
246
00:23:17,790 --> 00:23:21,030
Ich werde dir helfen sie zu verarbeiten.
247
00:23:22,770 --> 00:23:26,640
Es wird nicht in den Nachrichten zu sehen sein, Dr.Strauss.
248
00:23:28,740 --> 00:23:31,780
Ich habe nicht das gemacht, was Sie mir gesagt haben.
249
00:23:31,850 --> 00:23:35,160
Ich war auf dem Weg es so zu tun.
250
00:23:35,220 --> 00:23:39,170
Ich hatte mir einen guten Ort ausgesucht, wo sie ihn finden würden.
251
00:23:39,230 --> 00:23:43,670
Ich war fast da, da hält dieser Truck neben mir an der Ampel.
252
00:23:43,740 --> 00:23:48,080
Ich kann sehen wie der Fahrer nach unten schaut,
253
00:23:48,150 --> 00:23:52,360
auf die Ladefläche, wo die Leiche eingerollt war.
254
00:23:52,430 --> 00:23:54,660
Und ich...
255
00:23:56,400 --> 00:23:59,140
...ich dachte nur,
256
00:23:59,210 --> 00:24:01,570
wenn das morgen in den Nachrichten kommt,
257
00:24:01,580 --> 00:24:05,020
und dieser Fahrer glaubt etwas gesehen zu haben,
258
00:24:05,080 --> 00:24:08,290
sich an meinen Pickup erinnert...
259
00:24:08,360 --> 00:24:11,700
...deswegen habe ich es nicht getan.
260
00:24:12,670 --> 00:24:14,870
Ich weiß, es war nicht einfühlsam.
261
00:24:23,490 --> 00:24:26,030
Was hast du mit ihm gemacht?
262
00:24:26,090 --> 00:24:28,630
Ich habe ihn irgendwo abgelegt.
263
00:24:29,630 --> 00:24:32,040
Niemand wird ihn finden.
264
00:24:41,320 --> 00:24:43,660
Wie sprechen Sie das aus? Kaddisch?
265
00:24:43,730 --> 00:24:47,940
Kaddisch. -Kaddisch.
266
00:25:00,760 --> 00:25:03,670
Darf ich ihnen beim Beten zuhören?
267
00:25:04,500 --> 00:25:06,810
Das ist privat.
19889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.