All language subtitles for The.Patient.S01E07.Kaddish.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,020 --> 00:00:46,790 Keine Bewegung! 2 00:00:55,310 --> 00:00:57,050 Wie geht's dir? 3 00:00:57,080 --> 00:00:58,430 Furchtbar. 4 00:00:59,450 --> 00:01:02,150 Er ist jetzt gerade da draußen, 5 00:01:02,220 --> 00:01:05,020 und legt Elias Leiche irgendwo hin. 6 00:01:09,800 --> 00:01:12,770 Sie finden sie irgendwann morgen früh. 7 00:01:18,080 --> 00:01:21,620 Der Gerichtsmediziner findet den Zettel. 8 00:01:22,030 --> 00:01:25,970 Und dann morgen irgendwann... 9 00:01:26,030 --> 00:01:28,140 ...kommt die Kavallerie. 10 00:01:29,510 --> 00:01:32,080 Ich erwische ihn mit dem Krug. 11 00:01:32,150 --> 00:01:34,050 Steche ihn ab. 12 00:01:34,550 --> 00:01:38,190 Und die Cops pusten ihm den Kopf von seinen verdammten Schultern. 13 00:01:38,690 --> 00:01:39,890 Okay. 14 00:01:39,960 --> 00:01:43,600 Oder er entsorgt die Leiche gerade, 15 00:01:43,670 --> 00:01:45,940 und während er sie aus dem Teppich rollt, 16 00:01:46,010 --> 00:01:47,980 kommt der Zettel aus seinem Mund. 17 00:01:48,050 --> 00:01:50,350 Dann... 18 00:02:00,340 --> 00:02:02,320 Nun wenn das passiert, was wirst du tun? 19 00:02:02,340 --> 00:02:04,630 Wenn er mir ein Messer in die Kehle rammt? 20 00:02:04,640 --> 00:02:07,650 Ich weiß nicht, so schnell wie möglich sterben. 21 00:02:07,720 --> 00:02:10,020 Aber deine Hände sind nicht gefesselt, oder? 22 00:02:10,090 --> 00:02:13,830 Ich schob einen Zettel, in die Kehle eines armen toten Kindes. 23 00:02:13,900 --> 00:02:16,030 Das war ziemlich gut. 24 00:02:16,050 --> 00:02:18,130 Entschuldige das ich meine Fähigkeiten, 25 00:02:18,140 --> 00:02:20,800 als mittelmäßiger High-School Wrestler nicht genutzt habe, 26 00:02:20,810 --> 00:02:22,940 um diesen kranken Killer totzuschlagen. 27 00:02:22,950 --> 00:02:25,690 Fick dich, Charlie. Ich bin alt geworden. 28 00:02:25,750 --> 00:02:29,960 Du hast dein Alter und deine Schwäche bereits schon mehrmals erwähnt. 29 00:02:30,030 --> 00:02:31,570 Es ist ziemlich relevant. 30 00:02:31,630 --> 00:02:34,600 Einverstanden, wir sollten darüber sprechen. 31 00:02:35,170 --> 00:02:36,610 Wenn sonst nichts, ist es vermutlich, 32 00:02:36,680 --> 00:02:39,150 der interessanteste Fall den Sie je hatten. 33 00:02:40,850 --> 00:02:42,890 Ich werde ein Buch schreiben. 34 00:02:42,950 --> 00:02:44,460 Sams Therapie. 35 00:02:44,520 --> 00:02:47,530 Das ist der Titel. 36 00:03:00,760 --> 00:03:03,860 Hast du jemals von Kenny Chesney gehört 37 00:03:04,900 --> 00:03:06,000 Nein. 38 00:03:06,070 --> 00:03:11,010 Er ist ein Country Western Sänger. Sam ist ihm sehr zugeneigt. 39 00:03:11,080 --> 00:03:13,010 Geht oft zu seinen Konzerten. 40 00:03:13,080 --> 00:03:16,250 Hat eine Fancommunity, 41 00:03:16,320 --> 00:03:22,900 eine andere Art von Gesellschaft, aber nicht wo er wie die anderen sein kann. 42 00:03:24,840 --> 00:03:27,410 Ich hatte diesen Traum. 43 00:03:27,480 --> 00:03:32,050 Ich war in einem Konzentrationslager, in Auschwitz glaube ich. 44 00:03:32,120 --> 00:03:34,320 Ich ging in die Barracken. 45 00:03:34,390 --> 00:03:37,230 Diese Juden beteten das Kaddisch. 46 00:03:38,170 --> 00:03:40,670 Orthodoxen, mit all den Sachen an. 47 00:03:41,940 --> 00:03:43,010 Okay. 48 00:03:43,980 --> 00:03:45,680 Also ich bin Jude. 49 00:03:45,750 --> 00:03:48,790 Ich bin im Keller gefangen mit einem Killer. 50 00:03:48,850 --> 00:03:53,460 Einem Killer, der das verdammte Kaddisch selbst beten wollte. 51 00:03:54,430 --> 00:03:57,440 Ich vermisse meine Frau, die Orthodoxe Ezra. 52 00:03:57,500 --> 00:03:59,640 Alles ist ziemlich offensichtlich. 53 00:04:00,240 --> 00:04:02,500 Manchmal mit einem offensichtlichen Traum, 54 00:04:02,510 --> 00:04:05,050 die Frage ist weniger die Deutung, 55 00:04:05,050 --> 00:04:08,190 sondern viel mehr, "Was wirst du mit ihr tun?" 56 00:04:08,790 --> 00:04:11,910 Wirst du mir wieder sagen, dass ich kämpfen muss? 57 00:04:11,920 --> 00:04:14,300 Ich hab's verstanden. -Nein. 58 00:04:14,370 --> 00:04:15,910 Was dann? 59 00:04:15,970 --> 00:04:18,010 Die Arbeit. 60 00:04:18,080 --> 00:04:20,950 Die Arbeit die du immer geleistet hast. 61 00:04:21,380 --> 00:04:24,050 Schau in dich hinein, Alan. Mach weiter. 62 00:04:24,090 --> 00:04:27,900 Willst du die Hülle nicht entfernen? 63 00:04:27,960 --> 00:04:31,140 Sie tut dir hier unten nicht gut. 64 00:04:34,140 --> 00:04:35,730 Ich kann nicht. 65 00:04:35,750 --> 00:04:37,220 Du kannst. 66 00:04:37,280 --> 00:04:40,460 Was ist der Grund? Beth ist tot. 67 00:04:40,520 --> 00:04:45,670 Ezra ist in einer beschissenen Sekte und hasst mich. 68 00:04:45,730 --> 00:04:48,910 Ich werde wahrscheinlich bis morgen Tod sein. 69 00:04:48,970 --> 00:04:53,480 Nun, was willst du mit dem Tag der dir noch bleibt anstellen? 70 00:05:07,980 --> 00:05:11,350 Du bist erwachsen, du triffst deine eigenen Entscheidungen. 71 00:05:11,420 --> 00:05:16,630 Du trittst einer Sekte bei. -Nun ich denke nicht, dass ihr, 72 00:05:16,700 --> 00:05:19,870 eine richtige Beziehung zu Gott habt. 73 00:07:06,820 --> 00:07:09,080 Was machen Sie? 74 00:07:09,250 --> 00:07:13,230 Ich habe versucht, dass Kaddisch für meine Frau zu beten. 75 00:07:13,860 --> 00:07:15,800 Ich kann's nicht, ich kann's nicht... 76 00:07:15,870 --> 00:07:18,370 ...ich erinnere mich nicht an die Worte. 77 00:07:25,120 --> 00:07:27,590 Ich möchte mit ihnen reden. 78 00:07:28,290 --> 00:07:34,070 Es war ein langer Tag. Ich bin müde. 79 00:08:07,400 --> 00:08:09,550 Kein Jagdmesser an der Kehle? 80 00:08:09,570 --> 00:08:12,310 Noch nicht. -Es ist schön am Leben zu sein. 81 00:08:12,380 --> 00:08:14,020 Neidisch? 82 00:08:14,080 --> 00:08:15,730 Bist du bereit? 83 00:08:15,750 --> 00:08:18,630 Ich bin gerade zu nervös. 84 00:08:18,690 --> 00:08:22,630 Die Leiche, der Zettel, das Warten... 85 00:08:55,930 --> 00:08:58,910 Kommt schon, ihr Wichser. 86 00:09:14,000 --> 00:09:15,340 Hey. 87 00:09:17,680 --> 00:09:19,480 Mr. Buchella. 88 00:09:19,550 --> 00:09:22,190 Moment, an dich erinnere ich mich. 89 00:09:22,220 --> 00:09:24,860 Ja, Sam. -Stimmt, richtig. 90 00:09:24,930 --> 00:09:27,160 Sam Fortner. -Genau. 91 00:09:27,230 --> 00:09:29,770 Richtig, Sam. 92 00:09:29,830 --> 00:09:32,830 Ich wusste nicht, ob Sie noch hier sein würden. 93 00:09:32,840 --> 00:09:35,040 Ja, immer noch da. 94 00:09:40,290 --> 00:09:43,700 Erinnern Sie sich als Mr.Schube, 95 00:09:43,760 --> 00:09:46,970 in der Klasse rumschrie, diesen Stuhl schmiss, 96 00:09:47,040 --> 00:09:49,510 und fast Cindy Perez traf? 97 00:09:49,570 --> 00:09:53,510 Dann kamen Sie herein und wollten mit ihm auf dem Flur sprechen? 98 00:09:53,980 --> 00:09:59,290 Danach kam er wieder rein und entschuldigte sich bei uns. 99 00:09:59,360 --> 00:10:05,200 Ja, das tue ich. -Im nächsten Jahr ist er nicht, 100 00:10:05,210 --> 00:10:07,940 wiedergekommen. Haben Sie ihn entlassen? 101 00:10:10,380 --> 00:10:11,650 Ja. 102 00:10:11,720 --> 00:10:14,020 Das habe ich. 103 00:10:16,030 --> 00:10:18,670 Schön dich gesehen zu haben, Sam. 104 00:10:18,730 --> 00:10:21,570 Ich muss meine Frau abholen. 105 00:10:21,640 --> 00:10:24,740 Ich glaube mein Leben ist nicht gut. 106 00:10:25,680 --> 00:10:27,020 Ach? 107 00:10:27,080 --> 00:10:30,520 Es ist als würde es nicht stimmen. 108 00:10:30,590 --> 00:10:32,860 Und ich kann nicht... 109 00:10:33,600 --> 00:10:38,540 ...es stimmt einfach nicht, und ich bin nicht glücklich. 110 00:10:38,610 --> 00:10:41,180 Ich weiß nicht wie... 111 00:10:43,980 --> 00:10:46,950 ...wussten Sie das das passieren würde? 112 00:10:47,190 --> 00:10:50,190 Wie ich war, als ich ein Kind war? 113 00:10:52,430 --> 00:10:54,240 Nein. 114 00:10:54,300 --> 00:10:56,510 Nein, nicht wirklich. 115 00:10:56,570 --> 00:10:58,940 Tut mir leid das zu hören. 116 00:10:59,210 --> 00:11:01,920 Ich weiß, du warst etwas anders. 117 00:11:01,990 --> 00:11:04,720 Du hattest eine schwere Zeit. 118 00:11:04,790 --> 00:11:09,000 Aber hast immer gehofft, dass sich die Dinge wenden. 119 00:11:10,900 --> 00:11:13,110 Können Sie mein Therapeut sein? 120 00:11:14,840 --> 00:11:17,780 Du suchst nach einer Art Therapie? 121 00:11:20,390 --> 00:11:22,130 Ähm... 122 00:11:22,190 --> 00:11:25,460 ...also ich weiß nicht... 123 00:11:25,530 --> 00:11:29,090 ...ich hatte im Laufe der Jahre einige Klienten außerhalb der Schule. 124 00:11:29,110 --> 00:11:32,910 Aber es waren immer Studenten. 125 00:11:32,980 --> 00:11:36,220 Aber einen ehemaligen Studenten? 126 00:11:38,190 --> 00:11:40,290 Vielleicht. 127 00:11:43,030 --> 00:11:46,040 Lass mich darüber nachdenken, Sam. 128 00:11:46,110 --> 00:11:48,240 Ich... 129 00:11:48,310 --> 00:11:51,720 ...muss wirklich los, meine Frau abholen. 130 00:11:57,000 --> 00:11:59,730 Hier meine Nummer, ruf mich die Tage an. 131 00:11:59,800 --> 00:12:02,010 Ja. 132 00:12:03,410 --> 00:12:05,580 Hey, Mr. Buchella. 133 00:12:06,780 --> 00:12:10,520 Was halten Sie von jemandem der mit seinem Therapeuten zusammenlebt? 134 00:12:11,830 --> 00:12:13,860 Könnte das helfen? 135 00:12:15,300 --> 00:12:18,500 Das wäre keine gute Idee. 136 00:13:14,850 --> 00:13:16,820 Habt ihr Durst? -Ja. 137 00:13:16,890 --> 00:13:19,130 Hi. 138 00:14:03,280 --> 00:14:04,650 Hallo? 139 00:14:04,720 --> 00:14:06,520 Hey. 140 00:14:06,590 --> 00:14:11,830 Hast du jemals gedacht, dass mit mir etwas nicht stimmt? 141 00:14:11,900 --> 00:14:14,070 Was meinst du? 142 00:14:14,140 --> 00:14:17,840 Ich weiß nicht, nur irgendwas... 143 00:14:17,910 --> 00:14:21,380 ...etwas was falsch zu sein schien... 144 00:14:22,990 --> 00:14:25,020 ...der anders? 145 00:14:25,090 --> 00:14:28,500 Du warst mein Ehemann Sam, wir haben uns getrennt. 146 00:14:28,570 --> 00:14:32,310 Ich finde es gab alle möglichen Dinge die mit dir nicht stimmen. 147 00:14:33,070 --> 00:14:36,480 Dein ganzes Leben dreht sich um Essen. 148 00:14:38,050 --> 00:14:42,390 Ich war mir nie sicher ob du mich liebst. 149 00:14:43,230 --> 00:14:47,840 Ich weiß das du mich geliebt hast, aber... 150 00:14:47,900 --> 00:14:51,280 liebtest, liebtest. 151 00:14:52,750 --> 00:14:56,290 Aber im Großen, 152 00:14:56,350 --> 00:14:59,430 weiß ich das du ein guter Kerl bist. 153 00:15:00,700 --> 00:15:03,400 Okay, bye. 154 00:16:19,220 --> 00:16:21,460 Bist du jetzt bereit? 155 00:16:42,000 --> 00:16:44,780 Sein verdammter Schwiegervater, Chaim. 156 00:16:44,800 --> 00:16:47,030 Der da sitzt und den ganzen Tag, 157 00:16:47,040 --> 00:16:50,950 Stempel auf Briefumschläge oder Kartons klebt. 158 00:16:51,020 --> 00:16:53,690 Wenn er nicht gerade sein Talmud liest. 159 00:16:53,720 --> 00:16:57,730 Ezra hat dieses lächerliche Leben gewählt. 160 00:16:58,570 --> 00:17:01,040 Uns alle im Dunkeln gelassen. 161 00:17:01,100 --> 00:17:04,540 Diese ganze Familie, seine Schwiegereltern, 162 00:17:04,610 --> 00:17:07,420 sind permanent bei ihm zu Hause. 163 00:17:07,480 --> 00:17:10,620 Verwöhnen die Kinder mit Händen und Füßen. 164 00:17:10,690 --> 00:17:14,760 Als würden sie alle zusammen in der Hütte wohnen. 165 00:17:14,830 --> 00:17:20,310 Wann immer wir zu Besuch waren, waren wir wie Bürger 2. Klasse. 166 00:17:21,740 --> 00:17:25,620 Wir waren irgendwie nicht jüdisch genug. 167 00:17:25,690 --> 00:17:30,300 Beth, die ihr Leben und ihre Karriere dem Judentum gewidmet hatte. 168 00:17:30,360 --> 00:17:33,270 Dem liberalen Judentum, aber trotzdem, 169 00:17:33,330 --> 00:17:36,140 sie war nicht jüdisch genug. 170 00:17:37,140 --> 00:17:40,080 Und wir lächelten, und lächelten. 171 00:17:42,790 --> 00:17:45,430 Als sie krank wurde, 172 00:17:45,490 --> 00:17:48,430 konnte er immer noch nicht über sich selbst hinwegkommen. 173 00:17:48,500 --> 00:17:51,170 Musste immer das letzte Wort haben. 174 00:17:51,240 --> 00:17:55,510 Sie lag dort im Bett... 175 00:17:57,820 --> 00:18:01,420 ...voller Schmerz, die Spucke läuft ihr aus dem Mund. 176 00:18:01,490 --> 00:18:04,160 Sie will nach ihren Wünschen rausgehen, 177 00:18:04,230 --> 00:18:06,930 die Familie um sich haben. 178 00:18:07,000 --> 00:18:11,380 Wir bekamen die Pillen. Alles ist bereit. 179 00:18:11,440 --> 00:18:16,320 Und weißt du was der kleine Wichser zu mir sagte? 180 00:18:16,390 --> 00:18:18,320 "Es sei illegal." 181 00:18:18,390 --> 00:18:22,170 Nicht nur das es gegen Gott sei, sondern illegal. 182 00:18:22,230 --> 00:18:24,300 Als wären wir kriminelle. 183 00:18:24,370 --> 00:18:27,640 Und er will damit nichts zu tun haben. 184 00:18:27,710 --> 00:18:29,210 Urteilend. 185 00:18:31,080 --> 00:18:33,790 Dieser letzte Tag, 186 00:18:33,860 --> 00:18:37,230 sie liegt da, er hält seine Moralpredigt, 187 00:18:37,300 --> 00:18:39,050 und geht aus dem Haus. 188 00:18:39,070 --> 00:18:42,210 Ich gehe ihm nach, meist nur um zu reden. 189 00:18:42,270 --> 00:18:44,520 Versuche ihn wieder ins Haus zu bekommen. 190 00:18:44,540 --> 00:18:49,050 "Tue nichts was du für den Rest deines Lebens bereuen wirst". 191 00:18:49,120 --> 00:18:52,060 Und bekomme diese Sturzflut zurück 192 00:18:52,130 --> 00:18:54,100 Ich habe ihn nie verstanden. 193 00:18:54,160 --> 00:18:55,780 Ich war nie für ihn da. 194 00:18:55,800 --> 00:18:58,590 Ich habe ihn schlecht behandelt, seitdem er Orthodox wurde. 195 00:18:58,610 --> 00:19:00,710 Ich sagte dem Rabbi etwas Falsches, 196 00:19:00,720 --> 00:19:02,730 bei der Beschneidung seines Sohnes. 197 00:19:02,750 --> 00:19:05,420 Ich habe nicht genug gespendet, 198 00:19:05,490 --> 00:19:08,160 an seine Scheiß Jeschiwa in Israel. 199 00:19:08,190 --> 00:19:10,860 Ich sagte einmal, 200 00:19:10,930 --> 00:19:15,140 dass seine Frau das beste Koschere Steak macht das ich jemals hatte. 201 00:19:15,200 --> 00:19:18,740 Was hältst du davon? Ich machte seiner Faru ein Kompliment. 202 00:19:20,920 --> 00:19:24,060 Ich verstehe das er verletzt war. 203 00:19:24,120 --> 00:19:27,300 Sein ganzes Leben, war eine Rebellion gegen seine Mutter. 204 00:19:27,360 --> 00:19:30,840 Offensichtlich unterstütze ich Rebellen, ich hab's verstanden. 205 00:19:30,900 --> 00:19:33,210 Bei seiner Mutter... 206 00:19:33,270 --> 00:19:35,240 ...da gab es eine Menge zu rebellieren. 207 00:19:35,310 --> 00:19:38,220 Viel Persönliches. 208 00:19:38,280 --> 00:19:42,990 Aber an einem bestimmten Punkt, muss man wieder zurückkehren. 209 00:19:43,060 --> 00:19:45,400 Man muss erwachsen werden. 210 00:19:46,470 --> 00:19:48,570 Es klingt als ob, 211 00:19:48,640 --> 00:19:53,010 mit all den Gefühlen und Schmerz die bei Beths Tod entstanden sind, 212 00:19:53,080 --> 00:19:55,850 Ezra einen schweren Punkt getroffen hat. 213 00:19:55,920 --> 00:19:57,920 Du auch. 214 00:19:58,760 --> 00:20:02,270 Aber wir wissen das diese Dinge vorübergehen. 215 00:20:02,330 --> 00:20:05,540 Es ist nicht vergangen. 216 00:20:05,610 --> 00:20:09,680 An dem Tag an dem Beth sterben wollte, mit ihrer Familie um sich herum, 217 00:20:09,750 --> 00:20:13,720 hatte er diesen Wutanfall. 218 00:20:14,890 --> 00:20:18,670 Er kämpfte damit den Tod seiner Mutter zu verarbeiten. 219 00:20:18,730 --> 00:20:20,570 Okay er war schon immer so. 220 00:20:20,640 --> 00:20:23,170 Er verschanzt sich und sieht keine andere Möglichkeit, 221 00:20:23,240 --> 00:20:26,380 die Dinge anders zu sehen. 222 00:20:26,450 --> 00:20:28,950 Kein Wunder das er Orthodox wurde. 223 00:20:34,660 --> 00:20:38,100 Ich habe ihm immer und immer wieder die Hand gereicht. 224 00:20:38,870 --> 00:20:40,810 Nichts. 225 00:20:43,110 --> 00:20:46,250 Ich weiß das es der Schmerz sein kann, aber... 226 00:21:19,750 --> 00:21:22,690 Ich werde ihnen das Gebet, an das Sie sich nicht mehr erinnern, 227 00:21:22,700 --> 00:21:25,230 aus dem Internet ausdrucken. 228 00:21:25,300 --> 00:21:28,290 Das weiß ich wirklich zu schätzen. 229 00:21:29,910 --> 00:21:34,750 Und ich will das du weißt, dass ist Empathie in Aktion. 230 00:21:34,820 --> 00:21:36,390 Das ist es. 231 00:21:36,450 --> 00:21:38,530 Du versetzt dich in meine Lage, 232 00:21:38,560 --> 00:21:42,870 du sahst was ich brauchte, und hast es für mich getan. 233 00:21:44,540 --> 00:21:47,540 Ja ich habe nur... 234 00:21:49,410 --> 00:21:51,080 Fahr fort. 235 00:21:52,990 --> 00:21:55,060 Mach weiter. 236 00:21:55,120 --> 00:21:57,660 Mir geht es nicht gut. 237 00:22:25,080 --> 00:22:31,660 Was ist das für ein Drucker? -Ein Hewlett-Packard. 238 00:22:43,690 --> 00:22:49,030 Sam es war ein anstrengender Tag, 239 00:22:49,100 --> 00:22:53,440 aber ich möchte mit dir darüber reden was passieren wird, 240 00:22:53,510 --> 00:22:56,750 wenn sie die Leiche von Elias finden. 241 00:22:56,760 --> 00:23:00,920 Ich bin sicher, es wird in den Nachrichten zu sehen sein, du wirst es sehen. 242 00:23:00,990 --> 00:23:05,060 Und du wirst eine Menge komplizierter Gefühle haben. 243 00:23:05,130 --> 00:23:07,340 Ich möchte dir nicht sagen, wie die sich anfühlen. 244 00:23:07,400 --> 00:23:14,280 Das musst du mir sagen. Aber ich möchte das du vorbereitet bist, 245 00:23:14,350 --> 00:23:17,720 eine Reihe Gefühle zu haben. 246 00:23:17,790 --> 00:23:21,030 Ich werde dir helfen sie zu verarbeiten. 247 00:23:22,770 --> 00:23:26,640 Es wird nicht in den Nachrichten zu sehen sein, Dr.Strauss. 248 00:23:28,740 --> 00:23:31,780 Ich habe nicht das gemacht, was Sie mir gesagt haben. 249 00:23:31,850 --> 00:23:35,160 Ich war auf dem Weg es so zu tun. 250 00:23:35,220 --> 00:23:39,170 Ich hatte mir einen guten Ort ausgesucht, wo sie ihn finden würden. 251 00:23:39,230 --> 00:23:43,670 Ich war fast da, da hält dieser Truck neben mir an der Ampel. 252 00:23:43,740 --> 00:23:48,080 Ich kann sehen wie der Fahrer nach unten schaut, 253 00:23:48,150 --> 00:23:52,360 auf die Ladefläche, wo die Leiche eingerollt war. 254 00:23:52,430 --> 00:23:54,660 Und ich... 255 00:23:56,400 --> 00:23:59,140 ...ich dachte nur, 256 00:23:59,210 --> 00:24:01,570 wenn das morgen in den Nachrichten kommt, 257 00:24:01,580 --> 00:24:05,020 und dieser Fahrer glaubt etwas gesehen zu haben, 258 00:24:05,080 --> 00:24:08,290 sich an meinen Pickup erinnert... 259 00:24:08,360 --> 00:24:11,700 ...deswegen habe ich es nicht getan. 260 00:24:12,670 --> 00:24:14,870 Ich weiß, es war nicht einfühlsam. 261 00:24:23,490 --> 00:24:26,030 Was hast du mit ihm gemacht? 262 00:24:26,090 --> 00:24:28,630 Ich habe ihn irgendwo abgelegt. 263 00:24:29,630 --> 00:24:32,040 Niemand wird ihn finden. 264 00:24:41,320 --> 00:24:43,660 Wie sprechen Sie das aus? Kaddisch? 265 00:24:43,730 --> 00:24:47,940 Kaddisch. -Kaddisch. 266 00:25:00,760 --> 00:25:03,670 Darf ich ihnen beim Beten zuhören? 267 00:25:04,500 --> 00:25:06,810 Das ist privat. 19889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.