All language subtitles for The black door p Xvid MP3]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:22,640 --> 00:00:28,351 Ciao, non posso rispondere, lasciate un messaggio dopo il beep e vi richiamerò. 3 00:00:31,880 --> 00:00:35,190 Ciao, sono Meg. Ci sei? 4 00:00:36,040 --> 00:00:37,359 Riesci a sentirmi? 5 00:00:53,000 --> 00:00:56,436 Puoi chiamarmi appena senti il messaggio? 6 00:00:56,760 --> 00:00:59,513 Si tratta di Steven. 7 00:01:07,160 --> 00:01:13,918 Non so cosa gli sia successo, ma non sta bene. 8 00:01:53,400 --> 00:01:57,871 So che ti sembrerà strano, ma ha detto che devi filmarlo. 9 00:02:01,240 --> 00:02:06,439 Non lo so, richiamami, okay? Ciao. 10 00:03:32,880 --> 00:03:39,035 Devi filmare tutto. Riprendi tutto. 11 00:03:41,160 --> 00:03:43,151 Non smettere di filmare, è la prova. 12 00:03:44,800 --> 00:03:48,110 Che si fotta, io l'ho visto. Io ero lì. 13 00:03:48,920 --> 00:03:52,117 Era buio, ma l'ho visto. Non so come, ma è là. 14 00:03:54,440 --> 00:03:55,793 Guarda che cosa mi ha fatto. 15 00:03:57,600 --> 00:04:01,036 Non sto mentendo e non sono pazzo. E' tutto nel film. 17 00:05:22,840 --> 00:05:25,513 LA MOGLIE DI STEVEN - MEG 18 00:05:39,840 --> 00:05:41,432 Non so come dirlo. 19 00:05:42,680 --> 00:05:46,116 Non so nemmeno da dove cominciare. 20 00:05:48,040 --> 00:05:55,435 Steven è stato ricoverato ieri. La polizia ha detto che è stato aggredito. 21 00:05:59,200 --> 00:06:07,073 E' andato in una casa in periferia a cercare qualcosa per la tesi 22 00:06:07,920 --> 00:06:09,478 ed è stato aggredito lì. 23 00:06:10,560 --> 00:06:16,032 Gliel'avevo detto di non andare, ma non ha voluto ascoltarmi. 24 00:06:17,400 --> 00:06:19,231 Adesso non mi parla più. 25 00:06:23,120 --> 00:06:27,398 Steven studia a Stanford. Ci siamo conosciuti lì. 26 00:06:28,240 --> 00:06:30,754 Ci siamo sposati l'anno dopo 27 00:06:31,560 --> 00:06:34,358 ma non mi ha mai spiegato come è finito in questa situazione. 28 00:06:34,840 --> 00:06:39,152 È una tesi sulla storia degli scambi commerciali 29 00:06:39,320 --> 00:06:42,437 tra gli Stati Uniti e il Messico alla fine degli anni '20. 30 00:06:42,680 --> 00:06:45,148 Non è un argomento così pericoloso. 31 00:06:57,440 --> 00:07:00,079 IL DOTTORE 32 00:07:01,440 --> 00:07:03,112 Quali sono le condizioni di Steven? 33 00:07:03,560 --> 00:07:06,870 Presenta i classici sintomi delle vittime di aggressione. 34 00:07:08,240 --> 00:07:10,470 Un grave stato di shock, lividi... 35 00:07:10,640 --> 00:07:12,471 Sono casi molto frequenti. 36 00:07:13,880 --> 00:07:18,158 Fatta eccezione per quei graffi sul suo corpo. 37 00:07:24,680 --> 00:07:28,958 Non sappiamo da cosa sia stato attaccato, ma potrebbe essere stato un uomo. 38 00:07:29,600 --> 00:07:34,071 Potrebbe, ma... Sono tagli profondi. 39 00:07:34,200 --> 00:07:36,998 Diverse ferite, come quelle sulla schiena, sono infette. 40 00:07:37,160 --> 00:07:38,832 Non ce lo vedo un uomo fare questo, 41 00:07:39,760 --> 00:07:44,675 le unghie si romperebbero. Forse un grosso cane o un felino. 42 00:07:46,280 --> 00:07:48,794 La polizia ha detto che è successo in una casa. 43 00:07:49,440 --> 00:07:51,590 Comunque ora è fuori pericolo. 44 00:07:52,280 --> 00:07:58,230 I tagli sono profondi, ma lui è giovane e in salute, se la caverà. 45 00:07:59,760 --> 00:08:01,990 - Che bei tempi... - Si. 46 00:08:02,520 --> 00:08:07,594 - Vestito da cowboy. - Ha sempre adorato quel costume. 47 00:08:07,800 --> 00:08:11,031 Si. Aveva circa tredici anni qui. 48 00:08:11,480 --> 00:08:14,756 Era solo un bambino. Qui aveva sei mesi... 49 00:08:18,960 --> 00:08:21,713 LA MADRE DI STEVEN - LUCY H. 50 00:08:23,440 --> 00:08:29,470 Probabilmente la mia preferita è quella della laurea quando eravamo tutti insieme. 51 00:08:30,000 --> 00:08:38,112 Quello è stato un giorno davvero felice. Era uno studente davvero bravo. 52 00:08:38,320 --> 00:08:43,838 Si è laureato con ottimi voti e poi ha conseguito un master. 53 00:08:46,040 --> 00:08:48,031 Siamo davvero fieri di lui... 54 00:08:50,480 --> 00:08:57,238 Quando è tornato da San Francisco era così impegnato nella sua ricerca 55 00:08:58,720 --> 00:09:00,597 che non lo vedavamo spessp. 56 00:09:03,160 --> 00:09:06,948 Ho passato più tempo con le sue foto che con Steven. 57 00:09:20,160 --> 00:09:23,391 IL PADRE DI STEVEN - PATRICK H. 58 00:09:26,360 --> 00:09:31,115 Da piccolo era affascinato dalla storia. 59 00:09:34,680 --> 00:09:45,318 Cercava le vecchie case del quartiere, cercando di scoprire chi vi avesse abitato. 60 00:10:01,680 --> 00:10:03,830 Non sarebbe dovuto andare in quei posti. 61 00:10:07,400 --> 00:10:09,038 Lo avevo messo in guardia. 62 00:10:23,440 --> 00:10:28,514 Queste sono le cose che ha raccolto da quando ha iniziato quel lavoro. 63 00:10:29,840 --> 00:10:34,868 Riguardano quest'uomo: Antonio Fuentes Balmaseda. 64 00:10:37,160 --> 00:10:40,789 Non so come abbia saputo di lui. Non lo so. 65 00:10:46,560 --> 00:10:52,510 Ma è sempre stato molto interessato alla storia messicana. 66 00:10:54,440 --> 00:10:57,955 Stavamo anche pensando di andarci in luna di miele. 67 00:10:59,040 --> 00:11:01,315 Ora dovremmo decidere un'altra meta. 68 00:11:03,360 --> 00:11:09,754 Ciò che ha catturato l'interesse di Steven è stato il mistero di quella storia. 69 00:11:11,400 --> 00:11:14,472 Balmaseda ha avviato la sua attività nel 1924... 70 00:11:15,560 --> 00:11:17,869 e fece un sacco di soldi a New York. 71 00:11:18,960 --> 00:11:28,551 Nel '28 ha chiuso, per poi aprire un'impresa di trasporti a Seattle. 72 00:11:30,960 --> 00:11:35,590 E nel '32 scomparve nel nulla. 73 00:11:37,960 --> 00:11:42,670 Steven trovò alcuni documenti a Seattle. 74 00:11:43,240 --> 00:11:45,993 Moduli di registrazione della società di Balmaseda. 75 00:11:46,760 --> 00:11:51,390 Ma Steven credeva che Balmaceda avesse pianificato la sua scomparsa. 76 00:11:53,160 --> 00:11:57,597 Perchè i suoi affari andavano molto male e... 77 00:12:00,640 --> 00:12:04,474 Steven ha detto che è per questo che nessuno si sarebbe preoccupato della scomparsa. 78 00:12:04,760 --> 00:12:07,433 Ma non fu più ritrovato, e questo è davvero strano. 79 00:12:10,880 --> 00:12:13,553 E poi trovò questo. 80 00:12:16,480 --> 00:12:22,316 Avrei voluto non lo avesse mai trovato. Cambiò molto dopo averlo trovato. 81 00:12:29,400 --> 00:12:33,359 Non voleva che lo guardassi, non voleva che lo toccassi... 82 00:12:35,040 --> 00:12:39,636 Non capisco. Ne era ossessionato. 83 00:12:40,160 --> 00:12:41,388 Tanto che cambiò completamente. 84 00:12:42,720 --> 00:12:45,473 Cosa avrebbe potuto farlo cambiare in questo modo? 85 00:12:48,600 --> 00:12:52,912 Continuava a dire che era meglio se non lo vedessi e che non dovevo avvicinarmici. 86 00:12:54,640 --> 00:13:02,479 Sai, condividevamo tutto prima. Tutto. Perché avrebbe dovuto farlo? 87 00:13:13,240 --> 00:13:17,153 La pellicola di otto millimetri che state per vedere è stata trovata da Steven 88 00:13:17,280 --> 00:13:19,430 nell'autunno del 1999. 89 00:13:20,440 --> 00:13:25,673 Dopo aver recuperato questo documento, abbiamo esitato a mostrarlo al pubblico. 90 00:13:26,080 --> 00:13:29,959 Ma è una responsabilità che dobbiamo assumerci. 91 00:13:31,120 --> 00:13:34,954 Supponiamo che il video sia stato girato nell'aprile del 1932, 92 00:13:35,320 --> 00:13:38,357 all'epoca della scomparsa di Balmaseda. 93 00:13:43,160 --> 00:13:47,517 Dura 16 minuti e lo scopo era registrare un esperimento. 94 00:13:48,120 --> 00:13:50,475 Lo seguiremo con voi, passo dopo passo. 95 00:13:52,040 --> 00:13:53,439 Questo deve essere il primo passaggio. 96 00:13:54,280 --> 00:13:58,068 Considerata l'inquadratura, l'uomo che si taglia la mano è quello che sta riprendendo. 97 00:14:05,080 --> 00:14:08,914 Quel liquido scuro viene dal secchio che abbiamo appena visto. 98 00:14:15,320 --> 00:14:16,878 Stanno preparando un bagno. 99 00:14:17,920 --> 00:14:23,392 Questi fotogrammi hanno lo scopo di farci capire che è composto almeno in parte da sangue umano. 100 00:14:26,120 --> 00:14:29,430 Non sappiamo se quell'uomo è lo stesso che si tagliava la mano. 101 00:14:34,800 --> 00:14:38,759 Non possiamo determinare quanto tempo è trascorso dalle immagini precedenti. 102 00:14:47,800 --> 00:14:49,518 Entrano altri tre uomini. 103 00:14:50,160 --> 00:14:54,039 Balmaseda è quello al centro con la camicia bianca. 104 00:15:09,480 --> 00:15:16,875 Dalle attenzioni riservate a Balmaseda possiamo dedurre che fosse il loro capo. 105 00:15:21,920 --> 00:15:23,751 Lo trattano con il massimo rispetto. 106 00:15:32,760 --> 00:15:41,919 Disegnano un cerchio per terra. Sembrano tutti molto tesi. 107 00:15:46,680 --> 00:15:48,477 Disegnano dei simboli nel cerchio. 108 00:15:50,600 --> 00:15:54,991 In corrispondenza della testa, delle mani e dei piedi di Balmaseda. 109 00:16:01,160 --> 00:16:02,991 Cinque punti in totale. 110 00:16:16,160 --> 00:16:18,720 Unendo i punti due a due usando un tracciatore a filo con gesso, 111 00:16:18,840 --> 00:16:21,559 a terra appare la forma di una stella. 112 00:16:31,240 --> 00:16:33,993 Le linee sottili vengono ora inspessite con la vernice. 113 00:16:38,560 --> 00:16:41,154 Usano strumenti appositamente realizzati. 114 00:16:46,280 --> 00:16:48,271 Evitano di entrare nel cerchio. 115 00:16:50,280 --> 00:16:52,714 Questo dimostra l'importanza di questo procedimento. 116 00:16:55,800 --> 00:16:58,519 Stanno infatti disegnando una stella a cinque punte, 117 00:16:58,760 --> 00:17:02,116 il tradizionale cerchio usato nella magia nera. 118 00:17:02,680 --> 00:17:05,148 Questi uomini sono adoratori di Satana. 119 00:17:14,320 --> 00:17:15,594 Si alza il sipario. 120 00:17:16,720 --> 00:17:23,636 Questo è il momento in cui l'esperimento, o quella che dovremmo chiamare "la cerimonia", ha inizio. 121 00:17:24,960 --> 00:17:28,475 Possiamo essere certi che tutto questo è stato preparato Balmaseda. 122 00:17:29,200 --> 00:17:31,316 Lui è il protagonista di questo evento. 123 00:17:48,960 --> 00:17:52,350 Balmaseda sta per farsi un bagno nel sangue umano. 124 00:17:57,880 --> 00:17:59,108 Mi chiamo Steven. 125 00:18:01,040 --> 00:18:05,272 Questi i risultati dell'indagine riguardo un cittadino messicano 126 00:18:05,440 --> 00:18:10,514 di nome Antonio Balmaseda, che è scomparso nel 1932. 127 00:18:12,080 --> 00:18:16,153 Questa registrazione conclude gli studi che ho precedentemente registrato su nastri. 128 00:18:24,000 --> 00:18:25,718 Queste sono le prove che ho raccolto. 129 00:18:28,520 --> 00:18:31,398 Il rapporto della polizia di Seattle dell'aprile '32... 130 00:18:32,800 --> 00:18:36,793 che citano la scomparsa di Balmaseda. 131 00:18:52,000 --> 00:18:54,355 Ho ricevuto il registro contabile dell'azienda di Balmaseda. 132 00:18:55,240 --> 00:18:58,835 Mi è stato dato dalla figlia del suo contabile di allora, Karl Krummel. 133 00:19:01,080 --> 00:19:06,029 In esso ho trovato prove che stava dando somme di denaro a vari uomini 134 00:19:06,200 --> 00:19:09,909 nel periodo che va dal 1929 al 1932. 135 00:19:10,920 --> 00:19:13,275 15 giugno 1999. 136 00:19:13,600 --> 00:19:16,990 Oggi ho ricevuto il registro contabile dalla signora Krummel. 137 00:19:17,720 --> 00:19:21,474 Ho trovato qualcosa di strano nei conti dei tre anni prima della sua scomparsa. 138 00:19:22,320 --> 00:19:26,598 In queste pagine viene indicato che dal 30 gennaio 1930, 139 00:19:27,120 --> 00:19:29,680 Balmaceda ha dato regolarmente tremila dollari, 140 00:19:30,520 --> 00:19:34,433 un sacco di soldi per quel tempo, a tre persone: 141 00:19:35,320 --> 00:19:39,598 Dickson Ward, Anton Milodragovitch e Carlos Carvalho, 142 00:19:40,360 --> 00:19:42,874 che appaiono ogni tre mesi nel 1930, 143 00:19:43,440 --> 00:19:49,276 ogni due mesi nel '31, ed ogni settimana all'inizio del 1932. 144 00:19:53,800 --> 00:19:56,997 Quegli uomini non erano soci in affari e nemmeno clienti. 145 00:19:58,440 --> 00:20:01,352 Ho pensato fosse un'estorsione, così ho indagato su di loro. 146 00:20:03,160 --> 00:20:04,479 Sono tutti morti. 147 00:20:06,000 --> 00:20:09,834 ATTENZIONE: IMMAGINI SENSIBILI 148 00:20:14,560 --> 00:20:18,155 La spazzola usata per lavare Balmaseda è fatta 149 00:20:18,440 --> 00:20:20,510 per evitare che altri tocchino il sangue. 150 00:20:21,720 --> 00:20:24,837 Questo ha probabilmente un importante valore simbolico. 151 00:20:27,720 --> 00:20:31,190 Il bagno è sicuramente un processo di purificazione. 152 00:20:35,840 --> 00:20:39,355 Così come lo è il fumo, probabilmente incenso. 153 00:20:41,600 --> 00:20:43,955 Non riusciamo a stabilire cosa sta dicendo quest'uomo. 154 00:20:44,360 --> 00:20:47,158 Potrebbe essere una preghiera che accompagna la purificazione. 155 00:20:54,760 --> 00:20:57,558 Tutti questi uomini sanno esattamente cosa fare. 156 00:20:58,840 --> 00:21:01,195 Tutti agiscono in perfetta armonia. 157 00:21:20,960 --> 00:21:24,589 Ma per qualche ragione, a Carvalho, l'uomo che porta il calice, 158 00:21:24,800 --> 00:21:28,793 non è permesso consegnarlo a Balmaseda. 159 00:21:34,120 --> 00:21:41,276 Iniziano a pregare. Balmaseda sembra piuttosto nervoso. 160 00:21:55,520 --> 00:21:59,991 La preghiera si conclude con il segno della croce, ma al contrario, insieme a: 161 00:22:01,320 --> 00:22:04,835 "In aeternam infernales dei gloriam". 162 00:22:05,440 --> 00:22:08,671 Dal latino: "Gloria eterna alla divinità infernale". 163 00:22:09,560 --> 00:22:11,994 Questa è la conclusione di un'invocazione del diavolo. 164 00:22:20,120 --> 00:22:23,999 Non sappiamo cosa sia il liquido che ha appena bevuto Balmaseda. 165 00:22:27,360 --> 00:22:31,273 Le inquadrature degli occhi di Balmaseda mostrano che forse si tratta 166 00:22:31,440 --> 00:22:35,991 di qualche droga che provoca stordimento. 167 00:22:41,320 --> 00:22:45,029 Balmaseda ora sembra completamente sotto l'effetto della droga. 168 00:22:45,320 --> 00:22:46,992 Può a malapena camminare. 169 00:22:48,320 --> 00:22:52,393 L'uomo a sinistra, Carvalho, gli chiede qualcosa. 170 00:22:52,720 --> 00:22:54,278 Balmaseda annuisce. 171 00:22:55,720 --> 00:22:58,314 Fate attenzione a quel che sta per succedere. 172 00:23:20,080 --> 00:23:23,550 I due uomini ai lati, Ward e Milodragovitch, 173 00:23:23,760 --> 00:23:28,595 estraggono dei rasoi. Carvalho sembra spaventato. 174 00:24:21,040 --> 00:24:24,953 La morte di Balmaseda avviene nella seconda parte del filmato. 175 00:24:31,240 --> 00:24:34,676 Quello che era cominciato come lo studio della mia tesi, 176 00:24:34,960 --> 00:24:36,757 è diventato qualcosa di molto più complicato. 177 00:24:39,680 --> 00:24:45,710 Dopo aver visto il filmato, non posso continuare come prima. 178 00:24:51,160 --> 00:24:55,711 Non ho detto niente a Meg. Non so come fare. 179 00:24:57,840 --> 00:24:59,637 Dovrei oppure no? 180 00:25:07,400 --> 00:25:14,317 Ho bisogno dell'aiuto di qualcuno per questo. Anche solo un parere. 181 00:25:17,400 --> 00:25:21,393 L'ULTIMA PARTE DEL FILMATO. 182 00:25:28,120 --> 00:25:30,793 Ora vedremo cosa succede nell'ultima fase della cerimonia. 183 00:25:48,720 --> 00:25:54,431 Balmaseda non è ancora morto. Gli altri sembrano stupiti. 184 00:25:55,640 --> 00:25:58,950 Balmaseda prova ad urlare mentre il sangue gli riempie la gola. 185 00:25:59,600 --> 00:26:05,197 Il suono deve essere terrificante. Notate la reazione di Carvalho. 186 00:26:16,680 --> 00:26:20,798 Il corpo di Balmaceda viene portato al centro della stella. 187 00:26:21,600 --> 00:26:24,319 Dev'essere importante che ne rimanga dentro. 188 00:26:31,880 --> 00:26:36,908 Di nuovo le parole "In aeternam infernalis dei gloriam". 189 00:26:37,840 --> 00:26:40,308 Carvalho viene costretto a finire Balmaseda. 190 00:26:42,560 --> 00:26:44,869 Ora tocca a lui sporcarsi le mani. 191 00:27:12,080 --> 00:27:16,358 Non sappiamo quanto tempo sia passato dalle immagini precedenti. 192 00:27:16,840 --> 00:27:19,593 Sebbene tutti conoscano la procedura della cerimonia, 193 00:27:19,880 --> 00:27:22,235 sembra che abbiano difficoltà a sopportarla. 194 00:27:53,080 --> 00:27:55,878 Quattro candele vengono accese intorno al corpo. 195 00:28:03,360 --> 00:28:09,799 Sei ore, supponiamo sia il tempo passato dalla morte di Balmaseda. 196 00:28:13,800 --> 00:28:18,635 Carvalho tira fuori un altro foglio che potrebbe essere una preghiera per la cerimonia. 197 00:28:28,640 --> 00:28:33,714 Un altro segno della croce al contrario. Un simbolo anti cristiano. 198 00:28:39,360 --> 00:28:45,390 14 ore. Sembra stiano aspettando che succeda qualcosa. 199 00:28:55,560 --> 00:29:03,069 24 ore. Il tempo sembra essere un fattore importante per la cerimonia. 200 00:29:05,080 --> 00:29:07,640 Notate come gli uomini sembrano esausti. 201 00:29:09,120 --> 00:29:12,510 Non sappiamo cosa sta dicendo Ward, ma sembra arrabbiato. 202 00:29:12,800 --> 00:29:16,110 Forse perché l'evento che stanno aspettando non accade. 203 00:29:23,600 --> 00:29:26,558 Questo scatto è iniziato frettolosamente. 204 00:29:26,840 --> 00:29:31,391 27 ore. Gli uomini sono spaventati. 205 00:29:37,520 --> 00:29:41,035 Balmaseda si alza. E' tornato in vita. 206 00:29:43,840 --> 00:29:53,317 Queste immagini mostrano chiaramente che Balmaseda non può uscire dal cerchio. 207 00:30:08,760 --> 00:30:13,709 Meno di un minuto dopo, Balmaseda crolla di nuovo. 208 00:30:26,440 --> 00:30:27,714 30 ore. 209 00:30:30,480 --> 00:30:34,598 Il corpo di Balmaseda rimane fermo. 210 00:30:35,520 --> 00:30:42,278 Gli uomini sembrano avviliti. Quel che stavano aspettando è stato brevissimo. 211 00:30:54,000 --> 00:30:57,959 44 ore. Sembrano essersi arresi. 212 00:31:06,520 --> 00:31:08,875 Era la resurrezione di Balmaseda il loro obbiettivo? 213 00:31:10,920 --> 00:31:12,911 Doveva finire così? 214 00:31:13,960 --> 00:31:18,351 Hanno raggiunto lo scopo della cerimonia? Non lo sappiamo. 215 00:33:10,160 --> 00:33:13,118 L'INFERMIERA 216 00:33:13,520 --> 00:33:16,830 Sta così da due giorni, e sta peggiorando. 217 00:33:17,920 --> 00:33:20,354 Urla per tutto il giorno. 218 00:33:21,440 --> 00:33:28,073 Non ho mai visto nessuno così prima. Penso stia impazzendo. 219 00:33:29,560 --> 00:33:33,599 A malapena riconosce i suoi genitori e la sua ragazza. 220 00:33:35,600 --> 00:33:38,273 E quei segni che ha su tutto il corpo... 221 00:33:39,040 --> 00:33:41,713 ho sentito che neanche i dottori ne conoscono la causa. 222 00:34:03,320 --> 00:34:06,630 Sembra che Steven stia peggiorando. Ha idea di cosa stia succedendo? 223 00:34:09,240 --> 00:34:11,879 Non lo so davvero. 224 00:34:12,560 --> 00:34:16,917 Le sue analisi del sangue confermano la presenza di un tumore maligno. 225 00:34:24,040 --> 00:34:26,679 Quindi sono apparse quelle macchie nere. 226 00:34:27,000 --> 00:34:32,154 Un rapido deterioramento degli organi, legato ad un'immunodeficienza. 227 00:34:34,160 --> 00:34:36,310 E' una malattia del tutto sconosciuta. 228 00:34:39,600 --> 00:34:42,319 Forse il suo assalitore lo ha infettato. 229 00:34:43,760 --> 00:34:48,311 Siamo in contatto con diverse cliniche in tutto il mondo che hanno la sua cartella clinica. 230 00:34:48,920 --> 00:34:54,074 Nessuno di loro si è imbattuto in un caso del genere. 231 00:34:55,640 --> 00:34:58,438 Non abbiamo un trattamento attivo per questa malattia. 232 00:34:59,160 --> 00:35:04,553 Mi dispiace dirlo, ma stiamo brancolando nel buio. 234 00:35:24,800 --> 00:35:27,792 Ciao! Vieni su! 235 00:35:28,960 --> 00:35:31,554 Hey John, puoi sostituirmi per un po'? 236 00:35:32,640 --> 00:35:33,959 Grazie. 238 00:35:36,360 --> 00:35:40,433 LA FIGLIA DEL CONTABILE DI BALMASEDA LA SIGNORA KRUMMEL 239 00:35:43,800 --> 00:35:47,509 I conti di mio padre di quando lavorava per Balmaseda. 240 00:35:49,360 --> 00:35:52,989 Dopo la chiusura della società, mio padre lo custodì come ricordo. 241 00:35:54,280 --> 00:35:56,350 Steven era davvero eccitato dopo averlo letto. 242 00:35:57,560 --> 00:36:01,712 Mi sorprese che uno studente fosse così interessato a questo. 243 00:36:03,240 --> 00:36:06,516 Non immaginavo che mi avrebbero ripresa mentre ne parlavo. 244 00:36:07,360 --> 00:36:13,117 Se l'avesse saputo mio padre, ne sarebbe stato fiero, ma anche sorpreso. 245 00:36:13,840 --> 00:36:15,558 Lui era uno molto riservato. 246 00:36:15,760 --> 00:36:18,957 Credo non avrebbe capito tanto interesse. 247 00:36:19,760 --> 00:36:24,356 Insomma, non era un truffatore. Non parliamo dei conti di Al Capone. 248 00:36:27,000 --> 00:36:29,798 Pensi che Balmaseda fosse un gangster? 249 00:36:30,600 --> 00:36:33,114 Non può essere. Davvero? 250 00:36:35,200 --> 00:36:39,637 Mio padre l'avrebbe saputo. Lui lavorava solo con persone oneste. 251 00:36:47,160 --> 00:36:49,515 20 agosto 1999. 252 00:36:50,320 --> 00:36:52,709 Sono arrivati i fascicoli della polizia sugli altri tre uomini. 253 00:37:08,920 --> 00:37:12,595 Secondo i documenti della polizia spagnola, 254 00:37:12,880 --> 00:37:17,635 un trentenne americano, identificato come Carvalho, 255 00:37:17,920 --> 00:37:21,435 fu trovato morto l'8 settembre 1932 256 00:37:21,600 --> 00:37:25,115 alle sei del mattino a Vallvidrera, alla periferia di Barcellona, 257 00:37:25,240 --> 00:37:27,071 pochi mesi dopo la cerimonia. 258 00:37:27,600 --> 00:37:30,433 La polizia non considera Carvalho cittadino spagnolo, 259 00:37:30,600 --> 00:37:34,229 diversamente da quel che riportano i documenti dell'Interpol. 260 00:37:34,920 --> 00:37:38,833 Supponiamo che avesse passaporti di diversi paesi. 261 00:37:39,640 --> 00:37:42,916 E' stato ucciso accoltellato. Possiamo contare sei coltellate 262 00:37:43,040 --> 00:37:46,555 sul lato sinistro del suo corpo. Il suo assassino non fu mai trovato. 263 00:37:47,200 --> 00:37:50,078 A parte queste ferite, gli altri segni visibili sono 264 00:37:50,160 --> 00:37:54,472 dei lividi sulla fronte e su una spalla, forse dovuti alla caduta. 265 00:37:54,760 --> 00:37:56,352 Nessun altro segno di lotta. 266 00:37:57,160 --> 00:38:01,551 L'altro punto di interesse sul corpo è un tatuaggio 267 00:38:01,680 --> 00:38:05,593 sul polso sinistro. 268 00:38:05,840 --> 00:38:10,675 Il simbolo non appartiene a nessun gruppo criminale dell'epoca. 269 00:38:11,600 --> 00:38:17,232 Secondo i documenti, il corpo sarebbe stato identificato da una donna chiamata... 270 00:38:19,280 --> 00:38:23,637 Il fascicolo descrive la donna come una parente indiretta. Era di Seattle. 271 00:38:24,480 --> 00:38:27,074 Era lei la donna menzionata da Steven nella sua registrazione. 272 00:38:27,240 --> 00:38:30,198 Abbiamo provato a contattarla, ma è scomparsa. 273 00:38:42,720 --> 00:38:47,271 Questi documenti di Scotland Yard ci danno qualche indizio su Dickson Ward. 274 00:38:47,880 --> 00:38:51,793 Il corpo sarebbe stato ritrovato in un quartiere periferico 275 00:38:51,880 --> 00:38:56,829 di Manchester nel 1934, due anni dopo la cerimonia. 276 00:38:57,400 --> 00:39:01,313 Ward è stato ucciso da due ubriachi, dopo una lite in un pub. 277 00:39:01,640 --> 00:39:03,835 I due aggressori non furono mai trovati. 278 00:39:04,760 --> 00:39:07,354 Ward non era sconosciuto alla polizia inglese. 279 00:39:07,680 --> 00:39:10,513 Era un delinquente di poco conto, arrestato nove volte. 280 00:39:10,640 --> 00:39:15,475 Non apparteneva a nessun movimento religioso. 281 00:39:27,120 --> 00:39:30,317 Il destino di Milodragovitch non tardò ad arrivare. 282 00:39:30,840 --> 00:39:35,197 Anton Milodragovitch fu trovato dalla sua cameriera nell'autunno del 1937, 283 00:39:35,320 --> 00:39:37,038 cinque anni dopo la cerimonia. 284 00:39:37,240 --> 00:39:41,870 Si è impiccato nella casa di Tijuana, Messico. 285 00:39:42,080 --> 00:39:44,036 Nato a Philadelphia in una famiglia polacca, 286 00:39:44,200 --> 00:39:49,638 aveva una piccola impresa di import/export tra il Messico e gli Stati Uniti. 287 00:39:49,840 --> 00:39:53,469 Nel 1935 ha lasciato gli States per vivere in Messico. 288 00:39:53,640 --> 00:39:57,315 Non ha mai avuto problemi con la legge. La sua morte è stata considerata un suicidio. 289 00:39:57,480 --> 00:40:01,792 Milodragovitch aveva una figlia, ha rifiutato di essere intervistata. 290 00:40:03,680 --> 00:40:06,274 IL SETTIMO GIORNO 291 00:40:29,520 --> 00:40:32,512 Perchè stai filmando? E' Steven che te l'ha chiesto? 292 00:40:32,640 --> 00:40:37,430 Si, vuole che venga tutto registrato. Posso chiedere lei chi è? 293 00:40:40,320 --> 00:40:43,869 Dobbiamo parlare. Lasciamo Steven riposare. 294 00:41:10,240 --> 00:41:13,994 - Da quanto stai filmando? - Circa una settimana. 295 00:41:16,280 --> 00:41:22,037 Capisco. Non sono qui per giudicarti 296 00:41:23,760 --> 00:41:27,719 ma abbiamo un ragazzo qui che è in guai molto seri. 297 00:41:29,080 --> 00:41:33,915 E credo non mi sia rimasto abbastanza tempo per tirarlo fuori da questa situazione. 298 00:41:35,400 --> 00:41:39,757 Per questo spero non interferirete in quel che devo fare per aiutarlo. 299 00:41:40,400 --> 00:41:42,311 Non abbiamo interferito in alcun modo, padre. 300 00:41:42,480 --> 00:41:46,792 Mi sembra tu abbia già interferito andando nella stanza di Steven, 301 00:41:47,120 --> 00:41:49,350 per filmare le sue condizioni. 302 00:41:49,480 --> 00:41:54,508 Questo è interferire. E non è opportuno. 303 00:41:57,920 --> 00:42:01,833 Non è una specie di fenomeno da baraccone del quale prendersi gioco. 304 00:42:05,920 --> 00:42:10,391 Non credo tu ti renda conto di cosa sta affrontando. 305 00:42:10,720 --> 00:42:12,073 Padre! 306 00:42:12,440 --> 00:42:15,750 Padre, Steven ci ha chiesto di filmarlo. 307 00:42:17,720 --> 00:42:19,358 Capisco. 308 00:42:40,880 --> 00:42:44,793 Okay, mettiamo le cose in chiaro. 309 00:42:46,840 --> 00:42:51,197 Capisco cosa vi ha chiesto Steven e cosa ha chiesto a me. 310 00:42:55,120 --> 00:42:57,270 Io sono Padre Maxime Trentin. 311 00:42:58,600 --> 00:43:02,115 Svolgo studi psicologici e sociologici per il Vaticano. 312 00:43:03,920 --> 00:43:11,838 Investigo nei presunti casi soprannaturali, per separare il vero dalle truffe. 313 00:43:14,040 --> 00:43:17,669 Alcune settimane fa Steven ci ha inviato alcune delle sue scoperte, 314 00:43:17,800 --> 00:43:19,518 chiedendo la nostra valutazione. 315 00:43:22,400 --> 00:43:27,474 Abbiamo motivo di ritenere che si tratti di un caso molto grave. 316 00:43:27,800 --> 00:43:29,438 Ha già sentito parlare della Porta Nera? 317 00:43:29,800 --> 00:43:31,472 Non è questo il punto. 318 00:43:32,160 --> 00:43:35,630 Non importa se quegli uomini fossero dei maniaci 319 00:43:35,720 --> 00:43:37,676 o adoratori del diavolo. 320 00:43:38,400 --> 00:43:42,075 Il fatto è che c'è un ragazzo qui che sta morendo. 321 00:43:44,280 --> 00:43:47,272 E io sono qui per scoprire cosa gli è successo. 322 00:43:49,240 --> 00:43:51,117 E per aiutarlo, se posso. 323 00:43:52,080 --> 00:43:54,878 Lo abbiamo capito, siamo preoccupati anche noi. 324 00:43:55,440 --> 00:43:59,353 Allora dimostra quella preoccupazione rispettando la sua sofferenza. 325 00:44:02,000 --> 00:44:06,949 Non mi interessa se filmate me, ma rendetevi conto che non è uno show. 326 00:44:10,080 --> 00:44:11,399 Andiamo, Meg. 327 00:44:24,760 --> 00:44:27,149 PADRE TRENTIN 328 00:44:39,480 --> 00:44:41,630 Come si è mosso Steven in quel momento? 329 00:44:42,520 --> 00:44:51,030 Ha chiesto all'Interpol se quegli uomini avessero precedenti. 330 00:44:51,640 --> 00:44:56,873 Ha detto che se fossero stati dei gangster avrebbero lasciato tracce. 331 00:45:08,240 --> 00:45:11,710 C'è voluto del tempo per avere delle risposte. 332 00:45:12,600 --> 00:45:15,433 Ma, nel frattempo, Steven si era messo in contatto con la Spagna 333 00:45:15,920 --> 00:45:22,393 per avere indizi su Carvalho. Era il suo prossimo passo. 334 00:45:24,560 --> 00:45:29,111 8 settembre 1999. Ho incontrato la fidanzata di Carvalho oggi pomeriggio. 335 00:45:29,680 --> 00:45:31,989 Colei che identificò il corpo a Barcellona. 336 00:45:32,560 --> 00:45:37,315 Mi ha dato qualcosa di molto importante: alcuni effetti personali di Carvalho. 337 00:45:38,840 --> 00:45:44,392 Le erano stati dati da Carvalho nel 1932, prima che lasciasse la Spagna. 338 00:45:45,240 --> 00:45:47,196 Li conserva da allora. 339 00:45:47,520 --> 00:45:50,830 Basandomi sul taccuino nero e sulla pellicola, 340 00:45:51,000 --> 00:45:55,471 penso che questi uomini si incontrassero regolarmente 341 00:45:55,760 --> 00:45:58,797 e occasionalmente praticassero questa cerimonia. 342 00:45:59,080 --> 00:46:00,752 Una cerimonia diabolica. 343 00:46:01,480 --> 00:46:02,959 Penso fossero una setta. 344 00:46:03,720 --> 00:46:07,952 Su questo foglio ingiallito c'è un testo scritto in un alfabeto sconosciuto. 345 00:46:09,280 --> 00:46:12,272 Potrebbe essere la preghiera che hanno recitato 346 00:46:12,400 --> 00:46:14,834 davanti al corpo di Balmaseda. 347 00:46:16,080 --> 00:46:19,277 Questo deve essere il simbolo che usavano come loro emblema. 348 00:46:19,560 --> 00:46:22,074 Probabilmente lo usavano come segno di riconoscimento. 349 00:46:22,960 --> 00:46:25,076 Si chiamavano "La Porta Nera". 350 00:46:47,640 --> 00:46:53,749 In base agli appunti di Steven, questo era il quinto uomo che stava cercando. 351 00:46:53,960 --> 00:46:57,748 Non era menzionato in nessuna delle prove che Steven aveva raccolto sul gruppo. 352 00:46:58,040 --> 00:46:59,268 Il suo nome era Morgen. 353 00:46:59,480 --> 00:47:03,359 Un imprenditore di successo nei primi anni '50. 354 00:47:03,600 --> 00:47:06,751 Fece fortuna dopo la guerra, commerciando con la Germania. 355 00:47:09,000 --> 00:47:13,039 Era anche un famoso campione di corse automobilistiche, 356 00:47:13,160 --> 00:47:15,594 vinse diverse gare in Europa e USA alla fine degli anni '40. 357 00:47:16,040 --> 00:47:21,398 Ma secondo le ricerche di Steven, prima della guerra non era nessuno. 358 00:47:22,160 --> 00:47:26,517 È stato l'ultimo che Steven ha individuato prima di essere aggredito, 359 00:47:26,880 --> 00:47:29,758 come vedrete nell'ultimo video girato da Steven. 360 00:47:46,120 --> 00:47:49,874 - Hello shorty. - Hey. 361 00:47:50,520 --> 00:47:54,832 - Sei un po' freddo oggi. - Si. 362 00:47:55,320 --> 00:47:56,878 Scusa, ho da fare adesso. 363 00:48:01,200 --> 00:48:02,474 Fai attenzione! 364 00:48:04,160 --> 00:48:05,639 Non voglio comprarne una nuova. 365 00:48:08,160 --> 00:48:11,755 Non stai usando la mia cassetta per registrare, vero? 366 00:48:11,880 --> 00:48:16,078 Tranquillo, ne ho comprata una solo per registrarti. 367 00:48:17,120 --> 00:48:18,951 Perchè non andiamo a cena fuori stasera? 368 00:48:19,760 --> 00:48:21,955 Si, dammi solo qualche minuto. 369 00:48:24,440 --> 00:48:28,479 Penso di avere tutti i pezzi del puzzle, ma manca qualcosa. 370 00:48:33,480 --> 00:48:36,836 Pronto? Si, sono Steven. 371 00:48:39,160 --> 00:48:43,756 Signor Morgen! Grazie per avermi richiamato. 372 00:48:45,480 --> 00:48:49,268 Si, ha l'indirizzo? 373 00:48:54,880 --> 00:49:00,193 Si, ottimo. 374 00:49:00,480 --> 00:49:02,835 Si, si, certo. 375 00:49:04,200 --> 00:49:05,519 Okay. Grazie. 376 00:49:10,320 --> 00:49:14,108 Buone notizie? Beh, festeggiamo allora. 377 00:49:14,320 --> 00:49:17,949 Non ora. Devo andare a prendere una mappa. Non ci vorrà molto. 379 00:49:28,920 --> 00:49:34,677 L'ULTIMO VIDEO DI STEVEN: LA VECCHIA CASA 380 00:49:53,680 --> 00:49:59,710 12 novembre 1999. Eccomi qui. 381 00:50:01,280 --> 00:50:04,317 Eccomi qui. Verso la casa dove Morgen dice che troverò quello che mi serve. 382 00:50:06,720 --> 00:50:08,711 Le informazioni di Morgen non sono molto precise. 383 00:50:08,840 --> 00:50:11,274 Mi ci è voluto più di quanto pensassi per trovare la casa. 384 00:50:17,400 --> 00:50:20,278 Comunque sono qui e potrò ispezionarla molto presto. 385 00:50:30,960 --> 00:50:33,679 Merda! Dannazione! 386 00:50:49,360 --> 00:50:51,157 Questo posto di notte fa paura. 387 00:52:05,360 --> 00:52:08,591 C'è qualcuno? 388 00:52:46,400 --> 00:52:47,879 Okay. Sembra non ci sia nessuno. 389 00:53:37,800 --> 00:53:39,233 Che cos'è? 390 00:54:17,920 --> 00:54:19,194 E' acqua? 391 00:54:20,240 --> 00:54:22,231 Cazzo, sembra sangue! 392 00:54:26,920 --> 00:54:28,319 È un po' denso. 393 00:54:29,440 --> 00:54:31,192 C'è qualcosa mescolato all'acqua. 394 00:54:47,080 --> 00:54:48,798 Chi c'è la? 395 00:55:46,800 --> 00:55:49,598 - Vuole lo zucchero, padre? - No grazie. 396 00:56:01,480 --> 00:56:05,473 - Prego? - No, niente. Mi scusi. 397 00:56:30,000 --> 00:56:31,956 E' questa la casa dove...? 398 00:57:17,360 --> 00:57:18,634 Cos'è quello? 399 00:57:37,600 --> 00:57:38,999 Finalmente! 400 00:58:23,200 --> 00:58:24,428 E' questa la porta nera? 401 00:58:49,960 --> 00:58:53,316 Cazzo! Me la sono fatta sotto! 402 00:58:55,000 --> 00:58:56,319 Merda! 403 00:59:02,800 --> 00:59:04,836 In questa casa tutti gli specchi sono rotti. 404 00:59:34,520 --> 00:59:39,116 Merda! Sto sprecando tempo, non c'è niente qui. 405 01:00:09,840 --> 01:00:11,478 Aspetta... 406 01:00:13,760 --> 01:00:15,398 C'è qualcosa qua. 407 01:00:54,640 --> 01:00:56,153 Cristo! 408 01:02:19,040 --> 01:02:20,871 Che cosa significa? 409 01:03:21,040 --> 01:03:26,433 Non c'è traccia di sangue. Forse è troppo vecchio. 410 01:04:02,040 --> 01:04:03,598 Lasciamo perdere. 411 01:04:18,080 --> 01:04:19,559 Che cos'era? 412 01:04:36,800 --> 01:04:38,199 Balmaseda? 413 01:04:41,360 --> 01:04:42,873 Balmaseda!? 414 01:04:45,680 --> 01:04:46,954 Sei qui? 416 01:04:55,440 --> 01:04:56,953 Oh merda! Merda! 417 01:05:33,760 --> 01:05:35,113 Che ne pensa, padre? 418 01:05:38,000 --> 01:05:43,393 Per me si tratta di crimini superstiziosi e menti malate. 419 01:05:44,240 --> 01:05:45,514 Criminali. 420 01:05:46,280 --> 01:05:49,829 Non possiamo ancora parlare di fenomeni soprannaturali. 421 01:05:51,120 --> 01:05:58,754 Chi esegue questo tipo di cerimonie ha fede nelle proprie pratiche profane. 422 01:06:00,000 --> 01:06:03,549 E segue i tipici segni del rituale satanico. 423 01:06:04,040 --> 01:06:08,238 Il cerchio delle invocazioni, l'uso dell'alfabeto magico... 424 01:06:08,360 --> 01:06:12,319 Sono tutti segni comunemente usati in queste pratiche. 425 01:06:13,080 --> 01:06:16,277 Questa è solo isteria di massa mascherata da rituale. 426 01:06:23,360 --> 01:06:27,592 Che ne pensa della resurrezione di Balmaseda? 427 01:06:29,760 --> 01:06:32,399 "Resurrezione" è una parola davvero forte. 428 01:06:35,120 --> 01:06:40,592 Devo ammettere che non ho una spiegazione per tutto questo, 429 01:06:40,720 --> 01:06:45,157 ma questi gruppi hanno seguaci capaci di mettere in scena cose del genere. 430 01:06:47,000 --> 01:06:50,834 Quello che dobbiamo scoprire sono i piani di queste persone. 431 01:06:52,160 --> 01:06:54,310 Perchè hanno usato Steven per...? 432 01:06:54,480 --> 01:07:00,589 E' perchè ha rovinato i loro piani? 433 01:07:00,720 --> 01:07:06,033 - E come facciamo a capirlo? - Dobbiamo capire come pensano. 434 01:07:07,840 --> 01:07:14,837 Queste persone seguono a un dogma più rigido del cattolicesimo. 435 01:07:16,240 --> 01:07:20,518 Purtroppo per affrontarli dobbiamo giocare secondo le loro regole. 436 01:07:21,360 --> 01:07:24,318 Dovremo rompere lo schema di convinzioni che hanno creato. 437 01:07:26,560 --> 01:07:31,554 Per prima cosa dobbiamo scoprire chi è il demone che desideravano evocare. 438 01:07:33,200 --> 01:07:38,832 Ma sopratutto chi ne ha beneficiato dopo la cerimonia. 439 01:07:46,960 --> 01:07:50,270 Quella frase è scritta nell'antico alfabeto della magia nera. Si traduce con: 440 01:07:50,680 --> 01:07:59,759 "Con i nomi di Adonai, El, Elohim, Ehyeh, Asher, Ehyeh e Zobaoth, 441 01:08:00,320 --> 01:08:04,757 ti comando e ti obbligo, Buer, di rimanere in questa stanza." 442 01:08:05,400 --> 01:08:08,836 Era tutto volto a tenere il demone rinchiuso in questo posto. 443 01:08:25,080 --> 01:08:27,878 IL DECIMO GIORNO 444 01:08:34,120 --> 01:08:36,680 Steven! Steven! 445 01:08:36,880 --> 01:08:39,189 Sono Meg. 446 01:08:40,720 --> 01:08:43,757 Che cosa vuoi dirmi? 447 01:08:44,440 --> 01:08:45,634 Tesoro... 448 01:08:53,320 --> 01:08:54,753 Oh mio Dio! 449 01:08:57,360 --> 01:08:59,112 Steven! Steven! 450 01:09:17,000 --> 01:09:17,955 E' sangue! 451 01:09:18,080 --> 01:09:19,798 Sta piangendo sangue! 452 01:09:47,160 --> 01:09:48,752 Non è facile da spiegare. 453 01:09:53,240 --> 01:09:56,312 Non siamo ancora riusciti ad identificare la malattia. 454 01:09:58,160 --> 01:10:02,915 Abbiamo provato diversi trattamenti, ma non sapendo di preciso di cosa si tratta 455 01:10:03,000 --> 01:10:04,718 è quasi impossibile combatterlo. 456 01:10:05,360 --> 01:10:07,635 E cosa significa? Non potete guarire mio figlio? 457 01:10:08,960 --> 01:10:11,235 Temo sia così. Mi dispiace. 458 01:10:13,120 --> 01:10:14,997 Non riusciamo a trovare una cura per questa malattia. 459 01:10:15,160 --> 01:10:18,470 - E questo significa che vi arrenderete? - Certo che no. 460 01:10:18,680 --> 01:10:22,673 Ma cercate di capire la situazione. E' una corsa contro il tempo. 461 01:10:23,520 --> 01:10:27,718 La malattia corre e la velocità di degenerazione... 462 01:10:28,720 --> 01:10:32,633 Velocità? Quanto tempo resta per trovare una cura? 463 01:10:34,520 --> 01:10:35,999 Non molto. 464 01:10:37,160 --> 01:10:40,311 Cinque giorni al massimo. 465 01:10:44,800 --> 01:10:49,555 E' mio figlio! Come potete arrendervi così? 466 01:10:49,800 --> 01:10:53,554 Come può rimanere lì seduto ad aspettare che muoia? 467 01:10:54,360 --> 01:10:58,990 Lei è un dottore, questo è il suo lavoro! Faccia qualcosa! 468 01:10:59,480 --> 01:11:01,789 Non rimanga li ad aspettare che muoia! 469 01:11:02,080 --> 01:11:06,073 Non può! Faccia qualcosa! 470 01:11:20,960 --> 01:11:22,951 Questo sigillo non è sconosciuto. 471 01:11:23,440 --> 01:11:26,477 Corrisponde al nome sulla porta, Buer. 472 01:11:31,880 --> 01:11:37,591 Il sigillo è il simbolo di questo demone, Buer. 473 01:11:46,840 --> 01:11:50,515 Buer era ritratto così all'inizio del XIX secolo. 474 01:11:52,040 --> 01:11:57,239 Per gli adoratori satanici, è uno dei 72 demoni principali, 475 01:11:57,880 --> 01:12:00,553 anche se la sua posizione è più bassa rispetto ad altri. 476 01:12:02,200 --> 01:12:08,992 Ma è un'entità molto potente, che offre conoscenza e potere. 477 01:12:33,240 --> 01:12:37,677 Secondo alcuni testi antichi, colui che ottiene il potere del demone 478 01:12:37,800 --> 01:12:41,998 dev'essere qualcuno che non ha partecipato alla cerimonia.. 479 01:12:42,400 --> 01:12:45,198 Deve esserne testimone, ma indirettamente. 480 01:12:45,760 --> 01:12:50,436 Si ottiene grazie a uno specchio che rompe la maledizione, 481 01:12:50,560 --> 01:12:55,350 come lo specchio usato da Perseo per evitare lo sguardo di Medusa. 482 01:12:56,200 --> 01:13:00,113 Il film è un modo moderno di fare lo stesso. 483 01:13:01,360 --> 01:13:07,549 Quel che mi preoccupa è che filmare tutto questo sia servito a perpetuare gli eventi, 484 01:13:08,160 --> 01:13:10,116 ed sia servito per gli scopi di quest'uomo. 485 01:13:13,760 --> 01:13:16,035 Ma come hanno fatto? Chi è lui? 486 01:13:17,040 --> 01:13:19,076 Penso di poter fare un'ipotesi. 487 01:13:20,360 --> 01:13:22,032 L'unico sopravvissuto. 488 01:13:22,760 --> 01:13:24,239 Deve essere lui. 489 01:13:24,840 --> 01:13:29,834 Sarà capace di fermarlo? Esiste un modo per salvare Steven? 490 01:13:30,240 --> 01:13:31,753 Certo che possiamo. 491 01:13:33,760 --> 01:13:39,198 Anche se credono in tutto questo, sono sicuro che abbiano usato modi molto terreni per deriderci. 492 01:13:40,320 --> 01:13:43,949 Dimostreremo che non c'è niente di vero salvando il tuo ragazzo. 493 01:13:53,400 --> 01:13:56,233 Nel frattempo puoi pregare Steven. Ne ha bisogno. 494 01:14:23,000 --> 01:14:28,996 Chi dice che stavo giocando? Chi dice che sono un impostore? 495 01:14:29,920 --> 01:14:36,109 Ne ho incontrati altri come te, dei preti moderni. 496 01:14:36,680 --> 01:14:42,516 Usate parole come "psicopatici" e "pazzi" per definirci. 497 01:14:43,600 --> 01:14:48,310 Tutto quel gergo psicologico che imparate a scuola. 498 01:14:49,800 --> 01:14:52,473 Siete così prevedibili... 499 01:14:53,760 --> 01:14:56,558 IL SIGNOR MORGEN 500 01:14:58,000 --> 01:15:08,240 Se solo sapesse controllare le sue emozioni, allora potrei farmene qualcosa di lei. 501 01:15:09,160 --> 01:15:12,755 Ma dovrebbe controllare il fuoco dentro di se. 502 01:15:13,360 --> 01:15:18,434 Ci è vicino, ma non ha ancora il quadro completo. 503 01:15:19,840 --> 01:15:21,592 Parliamo di confessione. 504 01:15:23,120 --> 01:15:26,271 Cosa succederebbe se mi confessassi? 505 01:15:27,040 --> 01:15:31,875 Se le dicessi che Balmaseda era solo una delle pedine, 506 01:15:32,200 --> 01:15:35,875 uno dei tanti esperimenti che ho condotto? 507 01:15:37,320 --> 01:15:41,598 Ogni demone concede poteri specifici e limitati. 508 01:15:41,840 --> 01:15:46,118 Per avere il vero potere bisogna invocarne molti. 509 01:15:47,040 --> 01:15:50,635 Chi ha detto che Buer era l'unico? 510 01:15:52,560 --> 01:15:55,950 Vuole sapere degli altri, padre? 511 01:15:56,600 --> 01:16:01,799 Come sono morti e rinati affinché io potessi acquisire potere? 512 01:16:04,920 --> 01:16:13,396 Donne, bambini... Posso confessarmi? 513 01:16:29,360 --> 01:16:33,069 Ha paura di un vecchio su una sedia a rotelle, padre? 514 01:16:34,360 --> 01:16:38,239 E' superstizioso, padre? 515 01:16:38,960 --> 01:16:45,195 Riesco a spaventarla con così poco? 516 01:16:47,040 --> 01:16:49,031 Mi guardi, padre. 517 01:16:50,400 --> 01:16:53,198 Le sto dicendo la verità? 518 01:16:54,920 --> 01:16:57,912 Mi guardi negli occhi. 519 01:17:02,400 --> 01:17:03,799 Che ironia! 520 01:17:04,280 --> 01:17:08,592 Il testimone è quello che ottiene i benefici. 521 01:17:10,200 --> 01:17:16,275 Sono sicuro capisce. Non è quello che sta cercando di fare adesso? 522 01:17:17,960 --> 01:17:22,317 Continuerà anche senza di me. Continuerà. 523 01:17:24,160 --> 01:17:28,870 Perché venire per me quando posso farlo venire per qualcun altro? 524 01:17:29,560 --> 01:17:32,358 Non sto torturando nessuno, capisce? 525 01:17:33,320 --> 01:17:38,713 "Passare il testimone" sarebbe la definizione più corretta. 526 01:17:41,320 --> 01:17:46,075 Posso capire la sua rabbia, padre. 527 01:17:46,560 --> 01:17:51,270 Le cose possono essere più oscure di come sembrano. 528 01:17:51,960 --> 01:17:59,036 Se non indossasse quegli abiti, di sicuro darebbe un pugno ad un vecchio come me. 529 01:18:00,160 --> 01:18:03,630 Riesco a sentire il suo odio ora. 530 01:18:08,200 --> 01:18:11,112 Quindi no, non posso fare niente. 531 01:18:12,160 --> 01:18:14,594 Non posso più controllarlo. 532 01:18:15,520 --> 01:18:22,631 Sono libero e ho dovuto pagare solo un piccolo prezzo. 533 01:18:23,760 --> 01:18:29,995 La vita di un agnellino innocente. 534 01:18:52,880 --> 01:18:55,952 IL TREDICESIMO GIORNO 535 01:18:59,560 --> 01:19:03,997 Stamattina c'è stato un incidente d'auto fuori Seattle. 536 01:19:04,920 --> 01:19:09,914 Lo scontro è avvenuto tra un'autopompa e un veicolo privato. 537 01:19:13,880 --> 01:19:16,917 Nessun vigile del fuoco è rimasto ferito, ma il conducente dell'auto, 538 01:19:17,000 --> 01:19:22,028 Padre Maxim Trentin, è morto mentre veniva trasportato in ospedale.. 539 01:19:23,720 --> 01:19:28,271 Negli ultimi anni padre Trentin è stato una figura di spicco nella Chiesa, 540 01:19:28,440 --> 01:19:31,796 un carismatico e provocatorio difensore del cattolicesimo. 541 01:19:52,320 --> 01:19:55,995 E' morto? 542 01:19:56,920 --> 01:20:00,390 Esperto teologo, aveva pubblicato diversi libri, 543 01:20:00,560 --> 01:20:04,872 tra cui "Passi verso la fede", un saggio di grande successo, 544 01:20:05,040 --> 01:20:09,033 uno dei libri più influenti sul cristianesimo moderno. 545 01:20:16,880 --> 01:20:22,716 Padre Trentin è morto? 546 01:20:25,760 --> 01:20:30,675 Aveva svolto diverse missioni umanitarie in Bangladesh, Ruanda e Croazia 547 01:20:30,760 --> 01:20:34,435 e dal 1995 ha lavorato alla realizzazione di centri di accoglienza 548 01:20:34,560 --> 01:20:36,755 per giovani tossicodipendenti in Russia. 549 01:20:42,200 --> 01:20:53,589 Allora non ci sono più speranze. 550 01:21:04,440 --> 01:21:06,237 Sono perduto. 551 01:22:57,000 --> 01:23:04,998 Dio, ti prego, non prendermi! 552 01:23:08,080 --> 01:23:09,559 Guarda! 553 01:23:12,920 --> 01:23:14,353 Guarda! 554 01:23:17,560 --> 01:23:20,028 Mi ha già marchiato! 555 01:23:25,520 --> 01:23:30,310 Non riesco a vederlo, ma lo sento. 556 01:23:33,920 --> 01:23:37,629 Dio, per favore! 557 01:23:41,360 --> 01:23:43,316 Per favore aiutami! 558 01:24:11,840 --> 01:24:13,034 Uscite dalla stanza! 559 01:24:13,520 --> 01:24:15,397 Uscite per favore! 560 01:25:49,240 --> 01:25:50,639 Mio figlio è morto. 561 01:25:51,560 --> 01:25:53,039 Smettila di filmare. 562 01:25:57,120 --> 01:25:58,633 Ti ho detto di non filmare! 563 01:25:59,280 --> 01:26:00,679 Porta rispetto. 564 01:26:45,120 --> 01:26:47,031 E' stato sepolto ieri. 565 01:26:49,360 --> 01:26:51,749 Non so come farò senza di lui. 566 01:26:59,160 --> 01:27:00,354 Niente. 567 01:27:17,640 --> 01:27:20,950 La casa. Dobbiamo entrare nella casa. 568 01:27:57,320 --> 01:27:59,390 Mi ha promesso che non mi avrebbe mai lasciata. 569 01:28:49,440 --> 01:28:50,316 Steven? 570 01:28:52,160 --> 01:28:53,354 Steven? 571 01:29:02,800 --> 01:29:04,028 E' qui! 572 01:29:05,840 --> 01:29:07,637 No! Non lo vedi? 573 01:29:09,560 --> 01:29:10,788 Steven! 574 01:29:19,480 --> 01:29:23,598 Pronto? Sono Meg. 575 01:29:24,120 --> 01:29:28,955 Sei qui? Per favore, rispondi! Per favore! 576 01:29:29,960 --> 01:29:32,520 E' Steven! E' qui! 577 01:29:33,360 --> 01:29:36,591 E' tornato! Ho tanta paura! 578 01:29:40,160 --> 01:29:42,879 Aiuto! 579 01:30:01,880 --> 01:30:02,676 Merda! 580 01:30:03,880 --> 01:30:05,791 Chiama la polizia!49215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.