Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:22,640 --> 00:00:28,351
Ciao, non posso rispondere, lasciate
un messaggio dopo il beep e vi richiamerò.
3
00:00:31,880 --> 00:00:35,190
Ciao, sono Meg. Ci sei?
4
00:00:36,040 --> 00:00:37,359
Riesci a sentirmi?
5
00:00:53,000 --> 00:00:56,436
Puoi chiamarmi appena senti il messaggio?
6
00:00:56,760 --> 00:00:59,513
Si tratta di Steven.
7
00:01:07,160 --> 00:01:13,918
Non so cosa gli sia successo, ma non sta bene.
8
00:01:53,400 --> 00:01:57,871
So che ti sembrerà strano,
ma ha detto che devi filmarlo.
9
00:02:01,240 --> 00:02:06,439
Non lo so, richiamami, okay? Ciao.
10
00:03:32,880 --> 00:03:39,035
Devi filmare tutto. Riprendi tutto.
11
00:03:41,160 --> 00:03:43,151
Non smettere di filmare, è la prova.
12
00:03:44,800 --> 00:03:48,110
Che si fotta, io l'ho visto. Io ero lì.
13
00:03:48,920 --> 00:03:52,117
Era buio, ma l'ho visto. Non so come, ma è là.
14
00:03:54,440 --> 00:03:55,793
Guarda che cosa mi ha fatto.
15
00:03:57,600 --> 00:04:01,036
Non sto mentendo e non sono pazzo.
E' tutto nel film.
17
00:05:22,840 --> 00:05:25,513
LA MOGLIE DI STEVEN - MEG
18
00:05:39,840 --> 00:05:41,432
Non so come dirlo.
19
00:05:42,680 --> 00:05:46,116
Non so nemmeno da dove cominciare.
20
00:05:48,040 --> 00:05:55,435
Steven è stato ricoverato ieri.
La polizia ha detto che è stato aggredito.
21
00:05:59,200 --> 00:06:07,073
E' andato in una casa in periferia
a cercare qualcosa per la tesi
22
00:06:07,920 --> 00:06:09,478
ed è stato aggredito lì.
23
00:06:10,560 --> 00:06:16,032
Gliel'avevo detto di non andare,
ma non ha voluto ascoltarmi.
24
00:06:17,400 --> 00:06:19,231
Adesso non mi parla più.
25
00:06:23,120 --> 00:06:27,398
Steven studia a Stanford. Ci siamo conosciuti lì.
26
00:06:28,240 --> 00:06:30,754
Ci siamo sposati l'anno dopo
27
00:06:31,560 --> 00:06:34,358
ma non mi ha mai spiegato come è
finito in questa situazione.
28
00:06:34,840 --> 00:06:39,152
È una tesi sulla storia degli scambi commerciali
29
00:06:39,320 --> 00:06:42,437
tra gli Stati Uniti e il Messico
alla fine degli anni '20.
30
00:06:42,680 --> 00:06:45,148
Non è un argomento così pericoloso.
31
00:06:57,440 --> 00:07:00,079
IL DOTTORE
32
00:07:01,440 --> 00:07:03,112
Quali sono le condizioni di Steven?
33
00:07:03,560 --> 00:07:06,870
Presenta i classici sintomi
delle vittime di aggressione.
34
00:07:08,240 --> 00:07:10,470
Un grave stato di shock, lividi...
35
00:07:10,640 --> 00:07:12,471
Sono casi molto frequenti.
36
00:07:13,880 --> 00:07:18,158
Fatta eccezione per quei graffi sul suo corpo.
37
00:07:24,680 --> 00:07:28,958
Non sappiamo da cosa sia stato attaccato,
ma potrebbe essere stato un uomo.
38
00:07:29,600 --> 00:07:34,071
Potrebbe, ma... Sono tagli profondi.
39
00:07:34,200 --> 00:07:36,998
Diverse ferite, come quelle
sulla schiena, sono infette.
40
00:07:37,160 --> 00:07:38,832
Non ce lo vedo un uomo fare questo,
41
00:07:39,760 --> 00:07:44,675
le unghie si romperebbero.
Forse un grosso cane o un felino.
42
00:07:46,280 --> 00:07:48,794
La polizia ha detto che è successo in una casa.
43
00:07:49,440 --> 00:07:51,590
Comunque ora è fuori pericolo.
44
00:07:52,280 --> 00:07:58,230
I tagli sono profondi, ma lui è giovane
e in salute, se la caverà.
45
00:07:59,760 --> 00:08:01,990
- Che bei tempi...
- Si.
46
00:08:02,520 --> 00:08:07,594
- Vestito da cowboy.
- Ha sempre adorato quel costume.
47
00:08:07,800 --> 00:08:11,031
Si. Aveva circa tredici anni qui.
48
00:08:11,480 --> 00:08:14,756
Era solo un bambino. Qui aveva sei mesi...
49
00:08:18,960 --> 00:08:21,713
LA MADRE DI STEVEN - LUCY H.
50
00:08:23,440 --> 00:08:29,470
Probabilmente la mia preferita è quella
della laurea quando eravamo tutti insieme.
51
00:08:30,000 --> 00:08:38,112
Quello è stato un giorno davvero felice.
Era uno studente davvero bravo.
52
00:08:38,320 --> 00:08:43,838
Si è laureato con ottimi voti
e poi ha conseguito un master.
53
00:08:46,040 --> 00:08:48,031
Siamo davvero fieri di lui...
54
00:08:50,480 --> 00:08:57,238
Quando è tornato da San Francisco
era così impegnato nella sua ricerca
55
00:08:58,720 --> 00:09:00,597
che non lo vedavamo spessp.
56
00:09:03,160 --> 00:09:06,948
Ho passato più tempo con
le sue foto che con Steven.
57
00:09:20,160 --> 00:09:23,391
IL PADRE DI STEVEN - PATRICK H.
58
00:09:26,360 --> 00:09:31,115
Da piccolo era affascinato dalla storia.
59
00:09:34,680 --> 00:09:45,318
Cercava le vecchie case del quartiere,
cercando di scoprire chi vi avesse abitato.
60
00:10:01,680 --> 00:10:03,830
Non sarebbe dovuto andare in quei posti.
61
00:10:07,400 --> 00:10:09,038
Lo avevo messo in guardia.
62
00:10:23,440 --> 00:10:28,514
Queste sono le cose che ha raccolto
da quando ha iniziato quel lavoro.
63
00:10:29,840 --> 00:10:34,868
Riguardano quest'uomo: Antonio Fuentes Balmaseda.
64
00:10:37,160 --> 00:10:40,789
Non so come abbia saputo di lui.
Non lo so.
65
00:10:46,560 --> 00:10:52,510
Ma è sempre stato molto interessato
alla storia messicana.
66
00:10:54,440 --> 00:10:57,955
Stavamo anche pensando di
andarci in luna di miele.
67
00:10:59,040 --> 00:11:01,315
Ora dovremmo decidere un'altra meta.
68
00:11:03,360 --> 00:11:09,754
Ciò che ha catturato l'interesse di Steven
è stato il mistero di quella storia.
69
00:11:11,400 --> 00:11:14,472
Balmaseda ha avviato la sua attività nel 1924...
70
00:11:15,560 --> 00:11:17,869
e fece un sacco di soldi a New York.
71
00:11:18,960 --> 00:11:28,551
Nel '28 ha chiuso, per poi aprire
un'impresa di trasporti a Seattle.
72
00:11:30,960 --> 00:11:35,590
E nel '32 scomparve nel nulla.
73
00:11:37,960 --> 00:11:42,670
Steven trovò alcuni documenti a Seattle.
74
00:11:43,240 --> 00:11:45,993
Moduli di registrazione
della società di Balmaseda.
75
00:11:46,760 --> 00:11:51,390
Ma Steven credeva che Balmaceda
avesse pianificato la sua scomparsa.
76
00:11:53,160 --> 00:11:57,597
Perchè i suoi affari andavano molto male e...
77
00:12:00,640 --> 00:12:04,474
Steven ha detto che è per questo che
nessuno si sarebbe preoccupato della scomparsa.
78
00:12:04,760 --> 00:12:07,433
Ma non fu più ritrovato,
e questo è davvero strano.
79
00:12:10,880 --> 00:12:13,553
E poi trovò questo.
80
00:12:16,480 --> 00:12:22,316
Avrei voluto non lo avesse mai trovato.
Cambiò molto dopo averlo trovato.
81
00:12:29,400 --> 00:12:33,359
Non voleva che lo guardassi,
non voleva che lo toccassi...
82
00:12:35,040 --> 00:12:39,636
Non capisco. Ne era ossessionato.
83
00:12:40,160 --> 00:12:41,388
Tanto che cambiò completamente.
84
00:12:42,720 --> 00:12:45,473
Cosa avrebbe potuto farlo
cambiare in questo modo?
85
00:12:48,600 --> 00:12:52,912
Continuava a dire che era meglio se non lo vedessi
e che non dovevo avvicinarmici.
86
00:12:54,640 --> 00:13:02,479
Sai, condividevamo tutto prima. Tutto.
Perché avrebbe dovuto farlo?
87
00:13:13,240 --> 00:13:17,153
La pellicola di otto millimetri che state per vedere
è stata trovata da Steven
88
00:13:17,280 --> 00:13:19,430
nell'autunno del 1999.
89
00:13:20,440 --> 00:13:25,673
Dopo aver recuperato questo documento,
abbiamo esitato a mostrarlo al pubblico.
90
00:13:26,080 --> 00:13:29,959
Ma è una responsabilità che dobbiamo assumerci.
91
00:13:31,120 --> 00:13:34,954
Supponiamo che il video sia stato
girato nell'aprile del 1932,
92
00:13:35,320 --> 00:13:38,357
all'epoca della scomparsa di Balmaseda.
93
00:13:43,160 --> 00:13:47,517
Dura 16 minuti e lo scopo
era registrare un esperimento.
94
00:13:48,120 --> 00:13:50,475
Lo seguiremo con voi, passo dopo passo.
95
00:13:52,040 --> 00:13:53,439
Questo deve essere il primo passaggio.
96
00:13:54,280 --> 00:13:58,068
Considerata l'inquadratura, l'uomo che
si taglia la mano è quello che sta riprendendo.
97
00:14:05,080 --> 00:14:08,914
Quel liquido scuro viene dal secchio
che abbiamo appena visto.
98
00:14:15,320 --> 00:14:16,878
Stanno preparando un bagno.
99
00:14:17,920 --> 00:14:23,392
Questi fotogrammi hanno lo scopo di farci capire
che è composto almeno in parte da sangue umano.
100
00:14:26,120 --> 00:14:29,430
Non sappiamo se quell'uomo è
lo stesso che si tagliava la mano.
101
00:14:34,800 --> 00:14:38,759
Non possiamo determinare quanto tempo
è trascorso dalle immagini precedenti.
102
00:14:47,800 --> 00:14:49,518
Entrano altri tre uomini.
103
00:14:50,160 --> 00:14:54,039
Balmaseda è quello al centro
con la camicia bianca.
104
00:15:09,480 --> 00:15:16,875
Dalle attenzioni riservate a Balmaseda
possiamo dedurre che fosse il loro capo.
105
00:15:21,920 --> 00:15:23,751
Lo trattano con il massimo rispetto.
106
00:15:32,760 --> 00:15:41,919
Disegnano un cerchio per terra.
Sembrano tutti molto tesi.
107
00:15:46,680 --> 00:15:48,477
Disegnano dei simboli nel cerchio.
108
00:15:50,600 --> 00:15:54,991
In corrispondenza della testa,
delle mani e dei piedi di Balmaseda.
109
00:16:01,160 --> 00:16:02,991
Cinque punti in totale.
110
00:16:16,160 --> 00:16:18,720
Unendo i punti due a due usando
un tracciatore a filo con gesso,
111
00:16:18,840 --> 00:16:21,559
a terra appare la forma di una stella.
112
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
Le linee sottili vengono ora
inspessite con la vernice.
113
00:16:38,560 --> 00:16:41,154
Usano strumenti appositamente realizzati.
114
00:16:46,280 --> 00:16:48,271
Evitano di entrare nel cerchio.
115
00:16:50,280 --> 00:16:52,714
Questo dimostra l'importanza
di questo procedimento.
116
00:16:55,800 --> 00:16:58,519
Stanno infatti disegnando
una stella a cinque punte,
117
00:16:58,760 --> 00:17:02,116
il tradizionale cerchio usato nella magia nera.
118
00:17:02,680 --> 00:17:05,148
Questi uomini sono adoratori di Satana.
119
00:17:14,320 --> 00:17:15,594
Si alza il sipario.
120
00:17:16,720 --> 00:17:23,636
Questo è il momento in cui l'esperimento,
o quella che dovremmo chiamare "la cerimonia", ha inizio.
121
00:17:24,960 --> 00:17:28,475
Possiamo essere certi che tutto questo
è stato preparato Balmaseda.
122
00:17:29,200 --> 00:17:31,316
Lui è il protagonista di questo evento.
123
00:17:48,960 --> 00:17:52,350
Balmaseda sta per farsi un bagno
nel sangue umano.
124
00:17:57,880 --> 00:17:59,108
Mi chiamo Steven.
125
00:18:01,040 --> 00:18:05,272
Questi i risultati dell'indagine
riguardo un cittadino messicano
126
00:18:05,440 --> 00:18:10,514
di nome Antonio Balmaseda,
che è scomparso nel 1932.
127
00:18:12,080 --> 00:18:16,153
Questa registrazione conclude gli studi
che ho precedentemente registrato su nastri.
128
00:18:24,000 --> 00:18:25,718
Queste sono le prove che ho raccolto.
129
00:18:28,520 --> 00:18:31,398
Il rapporto della polizia di Seattle dell'aprile '32...
130
00:18:32,800 --> 00:18:36,793
che citano la scomparsa di Balmaseda.
131
00:18:52,000 --> 00:18:54,355
Ho ricevuto il registro contabile
dell'azienda di Balmaseda.
132
00:18:55,240 --> 00:18:58,835
Mi è stato dato dalla figlia del suo
contabile di allora, Karl Krummel.
133
00:19:01,080 --> 00:19:06,029
In esso ho trovato prove che stava dando
somme di denaro a vari uomini
134
00:19:06,200 --> 00:19:09,909
nel periodo che va dal 1929 al 1932.
135
00:19:10,920 --> 00:19:13,275
15 giugno 1999.
136
00:19:13,600 --> 00:19:16,990
Oggi ho ricevuto il registro contabile
dalla signora Krummel.
137
00:19:17,720 --> 00:19:21,474
Ho trovato qualcosa di strano nei conti
dei tre anni prima della sua scomparsa.
138
00:19:22,320 --> 00:19:26,598
In queste pagine viene indicato
che dal 30 gennaio 1930,
139
00:19:27,120 --> 00:19:29,680
Balmaceda ha dato regolarmente tremila dollari,
140
00:19:30,520 --> 00:19:34,433
un sacco di soldi per quel tempo, a tre persone:
141
00:19:35,320 --> 00:19:39,598
Dickson Ward, Anton Milodragovitch
e Carlos Carvalho,
142
00:19:40,360 --> 00:19:42,874
che appaiono ogni tre mesi nel 1930,
143
00:19:43,440 --> 00:19:49,276
ogni due mesi nel '31,
ed ogni settimana all'inizio del 1932.
144
00:19:53,800 --> 00:19:56,997
Quegli uomini non erano soci in affari
e nemmeno clienti.
145
00:19:58,440 --> 00:20:01,352
Ho pensato fosse un'estorsione,
così ho indagato su di loro.
146
00:20:03,160 --> 00:20:04,479
Sono tutti morti.
147
00:20:06,000 --> 00:20:09,834
ATTENZIONE: IMMAGINI SENSIBILI
148
00:20:14,560 --> 00:20:18,155
La spazzola usata per lavare Balmaseda è fatta
149
00:20:18,440 --> 00:20:20,510
per evitare che altri tocchino il sangue.
150
00:20:21,720 --> 00:20:24,837
Questo ha probabilmente un importante valore simbolico.
151
00:20:27,720 --> 00:20:31,190
Il bagno è sicuramente un processo di purificazione.
152
00:20:35,840 --> 00:20:39,355
Così come lo è il fumo, probabilmente incenso.
153
00:20:41,600 --> 00:20:43,955
Non riusciamo a stabilire
cosa sta dicendo quest'uomo.
154
00:20:44,360 --> 00:20:47,158
Potrebbe essere una preghiera
che accompagna la purificazione.
155
00:20:54,760 --> 00:20:57,558
Tutti questi uomini sanno esattamente cosa fare.
156
00:20:58,840 --> 00:21:01,195
Tutti agiscono in perfetta armonia.
157
00:21:20,960 --> 00:21:24,589
Ma per qualche ragione, a Carvalho,
l'uomo che porta il calice,
158
00:21:24,800 --> 00:21:28,793
non è permesso consegnarlo a Balmaseda.
159
00:21:34,120 --> 00:21:41,276
Iniziano a pregare.
Balmaseda sembra piuttosto nervoso.
160
00:21:55,520 --> 00:21:59,991
La preghiera si conclude con il segno
della croce, ma al contrario, insieme a:
161
00:22:01,320 --> 00:22:04,835
"In aeternam infernales dei gloriam".
162
00:22:05,440 --> 00:22:08,671
Dal latino: "Gloria eterna alla divinità infernale".
163
00:22:09,560 --> 00:22:11,994
Questa è la conclusione di
un'invocazione del diavolo.
164
00:22:20,120 --> 00:22:23,999
Non sappiamo cosa sia il liquido
che ha appena bevuto Balmaseda.
165
00:22:27,360 --> 00:22:31,273
Le inquadrature degli occhi di Balmaseda
mostrano che forse si tratta
166
00:22:31,440 --> 00:22:35,991
di qualche droga che provoca stordimento.
167
00:22:41,320 --> 00:22:45,029
Balmaseda ora sembra completamente
sotto l'effetto della droga.
168
00:22:45,320 --> 00:22:46,992
Può a malapena camminare.
169
00:22:48,320 --> 00:22:52,393
L'uomo a sinistra, Carvalho,
gli chiede qualcosa.
170
00:22:52,720 --> 00:22:54,278
Balmaseda annuisce.
171
00:22:55,720 --> 00:22:58,314
Fate attenzione a quel che sta per succedere.
172
00:23:20,080 --> 00:23:23,550
I due uomini ai lati, Ward e Milodragovitch,
173
00:23:23,760 --> 00:23:28,595
estraggono dei rasoi.
Carvalho sembra spaventato.
174
00:24:21,040 --> 00:24:24,953
La morte di Balmaseda avviene
nella seconda parte del filmato.
175
00:24:31,240 --> 00:24:34,676
Quello che era cominciato come
lo studio della mia tesi,
176
00:24:34,960 --> 00:24:36,757
è diventato qualcosa di molto più complicato.
177
00:24:39,680 --> 00:24:45,710
Dopo aver visto il filmato,
non posso continuare come prima.
178
00:24:51,160 --> 00:24:55,711
Non ho detto niente a Meg. Non so come fare.
179
00:24:57,840 --> 00:24:59,637
Dovrei oppure no?
180
00:25:07,400 --> 00:25:14,317
Ho bisogno dell'aiuto di qualcuno per questo.
Anche solo un parere.
181
00:25:17,400 --> 00:25:21,393
L'ULTIMA PARTE DEL FILMATO.
182
00:25:28,120 --> 00:25:30,793
Ora vedremo cosa succede nell'ultima
fase della cerimonia.
183
00:25:48,720 --> 00:25:54,431
Balmaseda non è ancora morto.
Gli altri sembrano stupiti.
184
00:25:55,640 --> 00:25:58,950
Balmaseda prova ad urlare mentre
il sangue gli riempie la gola.
185
00:25:59,600 --> 00:26:05,197
Il suono deve essere terrificante.
Notate la reazione di Carvalho.
186
00:26:16,680 --> 00:26:20,798
Il corpo di Balmaceda viene portato
al centro della stella.
187
00:26:21,600 --> 00:26:24,319
Dev'essere importante che ne rimanga dentro.
188
00:26:31,880 --> 00:26:36,908
Di nuovo le parole
"In aeternam infernalis dei gloriam".
189
00:26:37,840 --> 00:26:40,308
Carvalho viene costretto a finire Balmaseda.
190
00:26:42,560 --> 00:26:44,869
Ora tocca a lui sporcarsi le mani.
191
00:27:12,080 --> 00:27:16,358
Non sappiamo quanto tempo sia
passato dalle immagini precedenti.
192
00:27:16,840 --> 00:27:19,593
Sebbene tutti conoscano la
procedura della cerimonia,
193
00:27:19,880 --> 00:27:22,235
sembra che abbiano difficoltà a sopportarla.
194
00:27:53,080 --> 00:27:55,878
Quattro candele vengono accese intorno al corpo.
195
00:28:03,360 --> 00:28:09,799
Sei ore, supponiamo sia il tempo
passato dalla morte di Balmaseda.
196
00:28:13,800 --> 00:28:18,635
Carvalho tira fuori un altro foglio che
potrebbe essere una preghiera per la cerimonia.
197
00:28:28,640 --> 00:28:33,714
Un altro segno della croce al contrario.
Un simbolo anti cristiano.
198
00:28:39,360 --> 00:28:45,390
14 ore. Sembra stiano aspettando che succeda qualcosa.
199
00:28:55,560 --> 00:29:03,069
24 ore. Il tempo sembra essere un
fattore importante per la cerimonia.
200
00:29:05,080 --> 00:29:07,640
Notate come gli uomini sembrano esausti.
201
00:29:09,120 --> 00:29:12,510
Non sappiamo cosa sta dicendo Ward,
ma sembra arrabbiato.
202
00:29:12,800 --> 00:29:16,110
Forse perché l'evento che
stanno aspettando non accade.
203
00:29:23,600 --> 00:29:26,558
Questo scatto è iniziato frettolosamente.
204
00:29:26,840 --> 00:29:31,391
27 ore. Gli uomini sono spaventati.
205
00:29:37,520 --> 00:29:41,035
Balmaseda si alza. E' tornato in vita.
206
00:29:43,840 --> 00:29:53,317
Queste immagini mostrano chiaramente che
Balmaseda non può uscire dal cerchio.
207
00:30:08,760 --> 00:30:13,709
Meno di un minuto dopo,
Balmaseda crolla di nuovo.
208
00:30:26,440 --> 00:30:27,714
30 ore.
209
00:30:30,480 --> 00:30:34,598
Il corpo di Balmaseda rimane fermo.
210
00:30:35,520 --> 00:30:42,278
Gli uomini sembrano avviliti.
Quel che stavano aspettando è stato brevissimo.
211
00:30:54,000 --> 00:30:57,959
44 ore. Sembrano essersi arresi.
212
00:31:06,520 --> 00:31:08,875
Era la resurrezione di Balmaseda
il loro obbiettivo?
213
00:31:10,920 --> 00:31:12,911
Doveva finire così?
214
00:31:13,960 --> 00:31:18,351
Hanno raggiunto lo scopo della cerimonia?
Non lo sappiamo.
215
00:33:10,160 --> 00:33:13,118
L'INFERMIERA
216
00:33:13,520 --> 00:33:16,830
Sta così da due giorni, e sta peggiorando.
217
00:33:17,920 --> 00:33:20,354
Urla per tutto il giorno.
218
00:33:21,440 --> 00:33:28,073
Non ho mai visto nessuno così prima.
Penso stia impazzendo.
219
00:33:29,560 --> 00:33:33,599
A malapena riconosce i suoi genitori
e la sua ragazza.
220
00:33:35,600 --> 00:33:38,273
E quei segni che ha su tutto il corpo...
221
00:33:39,040 --> 00:33:41,713
ho sentito che neanche i dottori
ne conoscono la causa.
222
00:34:03,320 --> 00:34:06,630
Sembra che Steven stia peggiorando.
Ha idea di cosa stia succedendo?
223
00:34:09,240 --> 00:34:11,879
Non lo so davvero.
224
00:34:12,560 --> 00:34:16,917
Le sue analisi del sangue confermano
la presenza di un tumore maligno.
225
00:34:24,040 --> 00:34:26,679
Quindi sono apparse quelle macchie nere.
226
00:34:27,000 --> 00:34:32,154
Un rapido deterioramento degli organi,
legato ad un'immunodeficienza.
227
00:34:34,160 --> 00:34:36,310
E' una malattia del tutto sconosciuta.
228
00:34:39,600 --> 00:34:42,319
Forse il suo assalitore lo ha infettato.
229
00:34:43,760 --> 00:34:48,311
Siamo in contatto con diverse cliniche in tutto il mondo
che hanno la sua cartella clinica.
230
00:34:48,920 --> 00:34:54,074
Nessuno di loro si è imbattuto
in un caso del genere.
231
00:34:55,640 --> 00:34:58,438
Non abbiamo un trattamento attivo
per questa malattia.
232
00:34:59,160 --> 00:35:04,553
Mi dispiace dirlo,
ma stiamo brancolando nel buio.
234
00:35:24,800 --> 00:35:27,792
Ciao! Vieni su!
235
00:35:28,960 --> 00:35:31,554
Hey John, puoi sostituirmi per un po'?
236
00:35:32,640 --> 00:35:33,959
Grazie.
238
00:35:36,360 --> 00:35:40,433
LA FIGLIA DEL CONTABILE DI BALMASEDA
LA SIGNORA KRUMMEL
239
00:35:43,800 --> 00:35:47,509
I conti di mio padre di quando
lavorava per Balmaseda.
240
00:35:49,360 --> 00:35:52,989
Dopo la chiusura della società,
mio padre lo custodì come ricordo.
241
00:35:54,280 --> 00:35:56,350
Steven era davvero eccitato dopo averlo letto.
242
00:35:57,560 --> 00:36:01,712
Mi sorprese che uno studente fosse
così interessato a questo.
243
00:36:03,240 --> 00:36:06,516
Non immaginavo che mi avrebbero
ripresa mentre ne parlavo.
244
00:36:07,360 --> 00:36:13,117
Se l'avesse saputo mio padre, ne sarebbe
stato fiero, ma anche sorpreso.
245
00:36:13,840 --> 00:36:15,558
Lui era uno molto riservato.
246
00:36:15,760 --> 00:36:18,957
Credo non avrebbe capito tanto interesse.
247
00:36:19,760 --> 00:36:24,356
Insomma, non era un truffatore.
Non parliamo dei conti di Al Capone.
248
00:36:27,000 --> 00:36:29,798
Pensi che Balmaseda fosse un gangster?
249
00:36:30,600 --> 00:36:33,114
Non può essere. Davvero?
250
00:36:35,200 --> 00:36:39,637
Mio padre l'avrebbe saputo.
Lui lavorava solo con persone oneste.
251
00:36:47,160 --> 00:36:49,515
20 agosto 1999.
252
00:36:50,320 --> 00:36:52,709
Sono arrivati i fascicoli della polizia
sugli altri tre uomini.
253
00:37:08,920 --> 00:37:12,595
Secondo i documenti della polizia spagnola,
254
00:37:12,880 --> 00:37:17,635
un trentenne americano,
identificato come Carvalho,
255
00:37:17,920 --> 00:37:21,435
fu trovato morto l'8 settembre 1932
256
00:37:21,600 --> 00:37:25,115
alle sei del mattino a Vallvidrera,
alla periferia di Barcellona,
257
00:37:25,240 --> 00:37:27,071
pochi mesi dopo la cerimonia.
258
00:37:27,600 --> 00:37:30,433
La polizia non considera
Carvalho cittadino spagnolo,
259
00:37:30,600 --> 00:37:34,229
diversamente da quel che riportano
i documenti dell'Interpol.
260
00:37:34,920 --> 00:37:38,833
Supponiamo che avesse passaporti di diversi paesi.
261
00:37:39,640 --> 00:37:42,916
E' stato ucciso accoltellato.
Possiamo contare sei coltellate
262
00:37:43,040 --> 00:37:46,555
sul lato sinistro del suo corpo.
Il suo assassino non fu mai trovato.
263
00:37:47,200 --> 00:37:50,078
A parte queste ferite,
gli altri segni visibili sono
264
00:37:50,160 --> 00:37:54,472
dei lividi sulla fronte e su una spalla,
forse dovuti alla caduta.
265
00:37:54,760 --> 00:37:56,352
Nessun altro segno di lotta.
266
00:37:57,160 --> 00:38:01,551
L'altro punto di interesse
sul corpo è un tatuaggio
267
00:38:01,680 --> 00:38:05,593
sul polso sinistro.
268
00:38:05,840 --> 00:38:10,675
Il simbolo non appartiene a nessun
gruppo criminale dell'epoca.
269
00:38:11,600 --> 00:38:17,232
Secondo i documenti, il corpo sarebbe
stato identificato da una donna chiamata...
270
00:38:19,280 --> 00:38:23,637
Il fascicolo descrive la donna come una
parente indiretta. Era di Seattle.
271
00:38:24,480 --> 00:38:27,074
Era lei la donna menzionata da Steven
nella sua registrazione.
272
00:38:27,240 --> 00:38:30,198
Abbiamo provato a contattarla,
ma è scomparsa.
273
00:38:42,720 --> 00:38:47,271
Questi documenti di Scotland Yard ci danno
qualche indizio su Dickson Ward.
274
00:38:47,880 --> 00:38:51,793
Il corpo sarebbe stato ritrovato
in un quartiere periferico
275
00:38:51,880 --> 00:38:56,829
di Manchester nel 1934,
due anni dopo la cerimonia.
276
00:38:57,400 --> 00:39:01,313
Ward è stato ucciso da due ubriachi,
dopo una lite in un pub.
277
00:39:01,640 --> 00:39:03,835
I due aggressori non furono mai trovati.
278
00:39:04,760 --> 00:39:07,354
Ward non era sconosciuto alla polizia inglese.
279
00:39:07,680 --> 00:39:10,513
Era un delinquente di poco conto,
arrestato nove volte.
280
00:39:10,640 --> 00:39:15,475
Non apparteneva a nessun movimento religioso.
281
00:39:27,120 --> 00:39:30,317
Il destino di Milodragovitch non tardò ad arrivare.
282
00:39:30,840 --> 00:39:35,197
Anton Milodragovitch fu trovato dalla
sua cameriera nell'autunno del 1937,
283
00:39:35,320 --> 00:39:37,038
cinque anni dopo la cerimonia.
284
00:39:37,240 --> 00:39:41,870
Si è impiccato nella casa di Tijuana, Messico.
285
00:39:42,080 --> 00:39:44,036
Nato a Philadelphia in una famiglia polacca,
286
00:39:44,200 --> 00:39:49,638
aveva una piccola impresa di import/export
tra il Messico e gli Stati Uniti.
287
00:39:49,840 --> 00:39:53,469
Nel 1935 ha lasciato gli States
per vivere in Messico.
288
00:39:53,640 --> 00:39:57,315
Non ha mai avuto problemi con la legge.
La sua morte è stata considerata un suicidio.
289
00:39:57,480 --> 00:40:01,792
Milodragovitch aveva una figlia,
ha rifiutato di essere intervistata.
290
00:40:03,680 --> 00:40:06,274
IL SETTIMO GIORNO
291
00:40:29,520 --> 00:40:32,512
Perchè stai filmando?
E' Steven che te l'ha chiesto?
292
00:40:32,640 --> 00:40:37,430
Si, vuole che venga tutto registrato.
Posso chiedere lei chi è?
293
00:40:40,320 --> 00:40:43,869
Dobbiamo parlare. Lasciamo Steven riposare.
294
00:41:10,240 --> 00:41:13,994
- Da quanto stai filmando?
- Circa una settimana.
295
00:41:16,280 --> 00:41:22,037
Capisco. Non sono qui per giudicarti
296
00:41:23,760 --> 00:41:27,719
ma abbiamo un ragazzo qui
che è in guai molto seri.
297
00:41:29,080 --> 00:41:33,915
E credo non mi sia rimasto abbastanza tempo
per tirarlo fuori da questa situazione.
298
00:41:35,400 --> 00:41:39,757
Per questo spero non interferirete
in quel che devo fare per aiutarlo.
299
00:41:40,400 --> 00:41:42,311
Non abbiamo interferito in alcun modo, padre.
300
00:41:42,480 --> 00:41:46,792
Mi sembra tu abbia già interferito
andando nella stanza di Steven,
301
00:41:47,120 --> 00:41:49,350
per filmare le sue condizioni.
302
00:41:49,480 --> 00:41:54,508
Questo è interferire. E non è opportuno.
303
00:41:57,920 --> 00:42:01,833
Non è una specie di fenomeno da
baraccone del quale prendersi gioco.
304
00:42:05,920 --> 00:42:10,391
Non credo tu ti renda conto
di cosa sta affrontando.
305
00:42:10,720 --> 00:42:12,073
Padre!
306
00:42:12,440 --> 00:42:15,750
Padre, Steven ci ha chiesto di filmarlo.
307
00:42:17,720 --> 00:42:19,358
Capisco.
308
00:42:40,880 --> 00:42:44,793
Okay, mettiamo le cose in chiaro.
309
00:42:46,840 --> 00:42:51,197
Capisco cosa vi ha chiesto Steven
e cosa ha chiesto a me.
310
00:42:55,120 --> 00:42:57,270
Io sono Padre Maxime Trentin.
311
00:42:58,600 --> 00:43:02,115
Svolgo studi psicologici e
sociologici per il Vaticano.
312
00:43:03,920 --> 00:43:11,838
Investigo nei presunti casi soprannaturali,
per separare il vero dalle truffe.
313
00:43:14,040 --> 00:43:17,669
Alcune settimane fa Steven ci ha
inviato alcune delle sue scoperte,
314
00:43:17,800 --> 00:43:19,518
chiedendo la nostra valutazione.
315
00:43:22,400 --> 00:43:27,474
Abbiamo motivo di ritenere che
si tratti di un caso molto grave.
316
00:43:27,800 --> 00:43:29,438
Ha già sentito parlare della Porta Nera?
317
00:43:29,800 --> 00:43:31,472
Non è questo il punto.
318
00:43:32,160 --> 00:43:35,630
Non importa se quegli uomini fossero dei maniaci
319
00:43:35,720 --> 00:43:37,676
o adoratori del diavolo.
320
00:43:38,400 --> 00:43:42,075
Il fatto è che c'è un ragazzo qui
che sta morendo.
321
00:43:44,280 --> 00:43:47,272
E io sono qui per scoprire cosa gli è successo.
322
00:43:49,240 --> 00:43:51,117
E per aiutarlo, se posso.
323
00:43:52,080 --> 00:43:54,878
Lo abbiamo capito, siamo preoccupati anche noi.
324
00:43:55,440 --> 00:43:59,353
Allora dimostra quella preoccupazione
rispettando la sua sofferenza.
325
00:44:02,000 --> 00:44:06,949
Non mi interessa se filmate me,
ma rendetevi conto che non è uno show.
326
00:44:10,080 --> 00:44:11,399
Andiamo, Meg.
327
00:44:24,760 --> 00:44:27,149
PADRE TRENTIN
328
00:44:39,480 --> 00:44:41,630
Come si è mosso Steven in quel momento?
329
00:44:42,520 --> 00:44:51,030
Ha chiesto all'Interpol se
quegli uomini avessero precedenti.
330
00:44:51,640 --> 00:44:56,873
Ha detto che se fossero stati dei
gangster avrebbero lasciato tracce.
331
00:45:08,240 --> 00:45:11,710
C'è voluto del tempo per avere delle risposte.
332
00:45:12,600 --> 00:45:15,433
Ma, nel frattempo, Steven si era messo
in contatto con la Spagna
333
00:45:15,920 --> 00:45:22,393
per avere indizi su Carvalho.
Era il suo prossimo passo.
334
00:45:24,560 --> 00:45:29,111
8 settembre 1999.
Ho incontrato la fidanzata di Carvalho oggi pomeriggio.
335
00:45:29,680 --> 00:45:31,989
Colei che identificò il corpo a Barcellona.
336
00:45:32,560 --> 00:45:37,315
Mi ha dato qualcosa di molto importante:
alcuni effetti personali di Carvalho.
337
00:45:38,840 --> 00:45:44,392
Le erano stati dati da Carvalho nel 1932,
prima che lasciasse la Spagna.
338
00:45:45,240 --> 00:45:47,196
Li conserva da allora.
339
00:45:47,520 --> 00:45:50,830
Basandomi sul taccuino nero e sulla pellicola,
340
00:45:51,000 --> 00:45:55,471
penso che questi uomini si
incontrassero regolarmente
341
00:45:55,760 --> 00:45:58,797
e occasionalmente praticassero questa cerimonia.
342
00:45:59,080 --> 00:46:00,752
Una cerimonia diabolica.
343
00:46:01,480 --> 00:46:02,959
Penso fossero una setta.
344
00:46:03,720 --> 00:46:07,952
Su questo foglio ingiallito c'è un testo
scritto in un alfabeto sconosciuto.
345
00:46:09,280 --> 00:46:12,272
Potrebbe essere la preghiera che hanno recitato
346
00:46:12,400 --> 00:46:14,834
davanti al corpo di Balmaseda.
347
00:46:16,080 --> 00:46:19,277
Questo deve essere il simbolo che
usavano come loro emblema.
348
00:46:19,560 --> 00:46:22,074
Probabilmente lo usavano come
segno di riconoscimento.
349
00:46:22,960 --> 00:46:25,076
Si chiamavano "La Porta Nera".
350
00:46:47,640 --> 00:46:53,749
In base agli appunti di Steven,
questo era il quinto uomo che stava cercando.
351
00:46:53,960 --> 00:46:57,748
Non era menzionato in nessuna delle prove
che Steven aveva raccolto sul gruppo.
352
00:46:58,040 --> 00:46:59,268
Il suo nome era Morgen.
353
00:46:59,480 --> 00:47:03,359
Un imprenditore di successo nei primi anni '50.
354
00:47:03,600 --> 00:47:06,751
Fece fortuna dopo la guerra,
commerciando con la Germania.
355
00:47:09,000 --> 00:47:13,039
Era anche un famoso campione
di corse automobilistiche,
356
00:47:13,160 --> 00:47:15,594
vinse diverse gare in Europa e
USA alla fine degli anni '40.
357
00:47:16,040 --> 00:47:21,398
Ma secondo le ricerche di Steven,
prima della guerra non era nessuno.
358
00:47:22,160 --> 00:47:26,517
È stato l'ultimo che Steven ha
individuato prima di essere aggredito,
359
00:47:26,880 --> 00:47:29,758
come vedrete nell'ultimo
video girato da Steven.
360
00:47:46,120 --> 00:47:49,874
- Hello shorty.
- Hey.
361
00:47:50,520 --> 00:47:54,832
- Sei un po' freddo oggi.
- Si.
362
00:47:55,320 --> 00:47:56,878
Scusa, ho da fare adesso.
363
00:48:01,200 --> 00:48:02,474
Fai attenzione!
364
00:48:04,160 --> 00:48:05,639
Non voglio comprarne una nuova.
365
00:48:08,160 --> 00:48:11,755
Non stai usando la mia cassetta
per registrare, vero?
366
00:48:11,880 --> 00:48:16,078
Tranquillo, ne ho comprata una
solo per registrarti.
367
00:48:17,120 --> 00:48:18,951
Perchè non andiamo a cena fuori stasera?
368
00:48:19,760 --> 00:48:21,955
Si, dammi solo qualche minuto.
369
00:48:24,440 --> 00:48:28,479
Penso di avere tutti i pezzi del puzzle,
ma manca qualcosa.
370
00:48:33,480 --> 00:48:36,836
Pronto?
Si, sono Steven.
371
00:48:39,160 --> 00:48:43,756
Signor Morgen! Grazie per avermi richiamato.
372
00:48:45,480 --> 00:48:49,268
Si, ha l'indirizzo?
373
00:48:54,880 --> 00:49:00,193
Si, ottimo.
374
00:49:00,480 --> 00:49:02,835
Si, si, certo.
375
00:49:04,200 --> 00:49:05,519
Okay. Grazie.
376
00:49:10,320 --> 00:49:14,108
Buone notizie? Beh, festeggiamo allora.
377
00:49:14,320 --> 00:49:17,949
Non ora. Devo andare a prendere una mappa.
Non ci vorrà molto.
379
00:49:28,920 --> 00:49:34,677
L'ULTIMO VIDEO DI STEVEN:
LA VECCHIA CASA
380
00:49:53,680 --> 00:49:59,710
12 novembre 1999.
Eccomi qui.
381
00:50:01,280 --> 00:50:04,317
Eccomi qui. Verso la casa dove Morgen dice
che troverò quello che mi serve.
382
00:50:06,720 --> 00:50:08,711
Le informazioni di Morgen
non sono molto precise.
383
00:50:08,840 --> 00:50:11,274
Mi ci è voluto più di quanto pensassi
per trovare la casa.
384
00:50:17,400 --> 00:50:20,278
Comunque sono qui e potrò
ispezionarla molto presto.
385
00:50:30,960 --> 00:50:33,679
Merda! Dannazione!
386
00:50:49,360 --> 00:50:51,157
Questo posto di notte fa paura.
387
00:52:05,360 --> 00:52:08,591
C'è qualcuno?
388
00:52:46,400 --> 00:52:47,879
Okay. Sembra non ci sia nessuno.
389
00:53:37,800 --> 00:53:39,233
Che cos'è?
390
00:54:17,920 --> 00:54:19,194
E' acqua?
391
00:54:20,240 --> 00:54:22,231
Cazzo, sembra sangue!
392
00:54:26,920 --> 00:54:28,319
È un po' denso.
393
00:54:29,440 --> 00:54:31,192
C'è qualcosa mescolato all'acqua.
394
00:54:47,080 --> 00:54:48,798
Chi c'è la?
395
00:55:46,800 --> 00:55:49,598
- Vuole lo zucchero, padre?
- No grazie.
396
00:56:01,480 --> 00:56:05,473
- Prego?
- No, niente. Mi scusi.
397
00:56:30,000 --> 00:56:31,956
E' questa la casa dove...?
398
00:57:17,360 --> 00:57:18,634
Cos'è quello?
399
00:57:37,600 --> 00:57:38,999
Finalmente!
400
00:58:23,200 --> 00:58:24,428
E' questa la porta nera?
401
00:58:49,960 --> 00:58:53,316
Cazzo! Me la sono fatta sotto!
402
00:58:55,000 --> 00:58:56,319
Merda!
403
00:59:02,800 --> 00:59:04,836
In questa casa tutti gli specchi sono rotti.
404
00:59:34,520 --> 00:59:39,116
Merda! Sto sprecando tempo,
non c'è niente qui.
405
01:00:09,840 --> 01:00:11,478
Aspetta...
406
01:00:13,760 --> 01:00:15,398
C'è qualcosa qua.
407
01:00:54,640 --> 01:00:56,153
Cristo!
408
01:02:19,040 --> 01:02:20,871
Che cosa significa?
409
01:03:21,040 --> 01:03:26,433
Non c'è traccia di sangue.
Forse è troppo vecchio.
410
01:04:02,040 --> 01:04:03,598
Lasciamo perdere.
411
01:04:18,080 --> 01:04:19,559
Che cos'era?
412
01:04:36,800 --> 01:04:38,199
Balmaseda?
413
01:04:41,360 --> 01:04:42,873
Balmaseda!?
414
01:04:45,680 --> 01:04:46,954
Sei qui?
416
01:04:55,440 --> 01:04:56,953
Oh merda! Merda!
417
01:05:33,760 --> 01:05:35,113
Che ne pensa, padre?
418
01:05:38,000 --> 01:05:43,393
Per me si tratta di crimini superstiziosi
e menti malate.
419
01:05:44,240 --> 01:05:45,514
Criminali.
420
01:05:46,280 --> 01:05:49,829
Non possiamo ancora parlare
di fenomeni soprannaturali.
421
01:05:51,120 --> 01:05:58,754
Chi esegue questo tipo di cerimonie
ha fede nelle proprie pratiche profane.
422
01:06:00,000 --> 01:06:03,549
E segue i tipici segni del rituale satanico.
423
01:06:04,040 --> 01:06:08,238
Il cerchio delle invocazioni,
l'uso dell'alfabeto magico...
424
01:06:08,360 --> 01:06:12,319
Sono tutti segni comunemente
usati in queste pratiche.
425
01:06:13,080 --> 01:06:16,277
Questa è solo isteria di massa
mascherata da rituale.
426
01:06:23,360 --> 01:06:27,592
Che ne pensa della resurrezione di Balmaseda?
427
01:06:29,760 --> 01:06:32,399
"Resurrezione" è una parola davvero forte.
428
01:06:35,120 --> 01:06:40,592
Devo ammettere che non ho una
spiegazione per tutto questo,
429
01:06:40,720 --> 01:06:45,157
ma questi gruppi hanno seguaci capaci
di mettere in scena cose del genere.
430
01:06:47,000 --> 01:06:50,834
Quello che dobbiamo scoprire
sono i piani di queste persone.
431
01:06:52,160 --> 01:06:54,310
Perchè hanno usato Steven per...?
432
01:06:54,480 --> 01:07:00,589
E' perchè ha rovinato i loro piani?
433
01:07:00,720 --> 01:07:06,033
- E come facciamo a capirlo?
- Dobbiamo capire come pensano.
434
01:07:07,840 --> 01:07:14,837
Queste persone seguono a un dogma
più rigido del cattolicesimo.
435
01:07:16,240 --> 01:07:20,518
Purtroppo per affrontarli dobbiamo
giocare secondo le loro regole.
436
01:07:21,360 --> 01:07:24,318
Dovremo rompere lo schema di convinzioni
che hanno creato.
437
01:07:26,560 --> 01:07:31,554
Per prima cosa dobbiamo scoprire chi è
il demone che desideravano evocare.
438
01:07:33,200 --> 01:07:38,832
Ma sopratutto chi ne ha beneficiato
dopo la cerimonia.
439
01:07:46,960 --> 01:07:50,270
Quella frase è scritta nell'antico alfabeto
della magia nera. Si traduce con:
440
01:07:50,680 --> 01:07:59,759
"Con i nomi di Adonai, El, Elohim,
Ehyeh, Asher, Ehyeh e Zobaoth,
441
01:08:00,320 --> 01:08:04,757
ti comando e ti obbligo, Buer,
di rimanere in questa stanza."
442
01:08:05,400 --> 01:08:08,836
Era tutto volto a tenere il demone
rinchiuso in questo posto.
443
01:08:25,080 --> 01:08:27,878
IL DECIMO GIORNO
444
01:08:34,120 --> 01:08:36,680
Steven! Steven!
445
01:08:36,880 --> 01:08:39,189
Sono Meg.
446
01:08:40,720 --> 01:08:43,757
Che cosa vuoi dirmi?
447
01:08:44,440 --> 01:08:45,634
Tesoro...
448
01:08:53,320 --> 01:08:54,753
Oh mio Dio!
449
01:08:57,360 --> 01:08:59,112
Steven! Steven!
450
01:09:17,000 --> 01:09:17,955
E' sangue!
451
01:09:18,080 --> 01:09:19,798
Sta piangendo sangue!
452
01:09:47,160 --> 01:09:48,752
Non è facile da spiegare.
453
01:09:53,240 --> 01:09:56,312
Non siamo ancora riusciti ad
identificare la malattia.
454
01:09:58,160 --> 01:10:02,915
Abbiamo provato diversi trattamenti,
ma non sapendo di preciso di cosa si tratta
455
01:10:03,000 --> 01:10:04,718
è quasi impossibile combatterlo.
456
01:10:05,360 --> 01:10:07,635
E cosa significa?
Non potete guarire mio figlio?
457
01:10:08,960 --> 01:10:11,235
Temo sia così. Mi dispiace.
458
01:10:13,120 --> 01:10:14,997
Non riusciamo a trovare una cura
per questa malattia.
459
01:10:15,160 --> 01:10:18,470
- E questo significa che vi arrenderete?
- Certo che no.
460
01:10:18,680 --> 01:10:22,673
Ma cercate di capire la situazione.
E' una corsa contro il tempo.
461
01:10:23,520 --> 01:10:27,718
La malattia corre e la
velocità di degenerazione...
462
01:10:28,720 --> 01:10:32,633
Velocità? Quanto tempo resta per
trovare una cura?
463
01:10:34,520 --> 01:10:35,999
Non molto.
464
01:10:37,160 --> 01:10:40,311
Cinque giorni al massimo.
465
01:10:44,800 --> 01:10:49,555
E' mio figlio! Come potete arrendervi così?
466
01:10:49,800 --> 01:10:53,554
Come può rimanere lì seduto
ad aspettare che muoia?
467
01:10:54,360 --> 01:10:58,990
Lei è un dottore, questo è il suo lavoro!
Faccia qualcosa!
468
01:10:59,480 --> 01:11:01,789
Non rimanga li ad aspettare che muoia!
469
01:11:02,080 --> 01:11:06,073
Non può! Faccia qualcosa!
470
01:11:20,960 --> 01:11:22,951
Questo sigillo non è sconosciuto.
471
01:11:23,440 --> 01:11:26,477
Corrisponde al nome sulla porta, Buer.
472
01:11:31,880 --> 01:11:37,591
Il sigillo è il simbolo di
questo demone, Buer.
473
01:11:46,840 --> 01:11:50,515
Buer era ritratto così all'inizio
del XIX secolo.
474
01:11:52,040 --> 01:11:57,239
Per gli adoratori satanici,
è uno dei 72 demoni principali,
475
01:11:57,880 --> 01:12:00,553
anche se la sua posizione è più bassa
rispetto ad altri.
476
01:12:02,200 --> 01:12:08,992
Ma è un'entità molto potente,
che offre conoscenza e potere.
477
01:12:33,240 --> 01:12:37,677
Secondo alcuni testi antichi,
colui che ottiene il potere del demone
478
01:12:37,800 --> 01:12:41,998
dev'essere qualcuno che non ha partecipato
alla cerimonia..
479
01:12:42,400 --> 01:12:45,198
Deve esserne testimone, ma indirettamente.
480
01:12:45,760 --> 01:12:50,436
Si ottiene grazie a uno specchio
che rompe la maledizione,
481
01:12:50,560 --> 01:12:55,350
come lo specchio usato da Perseo
per evitare lo sguardo di Medusa.
482
01:12:56,200 --> 01:13:00,113
Il film è un modo moderno
di fare lo stesso.
483
01:13:01,360 --> 01:13:07,549
Quel che mi preoccupa è che filmare tutto questo
sia servito a perpetuare gli eventi,
484
01:13:08,160 --> 01:13:10,116
ed sia servito per gli scopi di quest'uomo.
485
01:13:13,760 --> 01:13:16,035
Ma come hanno fatto? Chi è lui?
486
01:13:17,040 --> 01:13:19,076
Penso di poter fare un'ipotesi.
487
01:13:20,360 --> 01:13:22,032
L'unico sopravvissuto.
488
01:13:22,760 --> 01:13:24,239
Deve essere lui.
489
01:13:24,840 --> 01:13:29,834
Sarà capace di fermarlo?
Esiste un modo per salvare Steven?
490
01:13:30,240 --> 01:13:31,753
Certo che possiamo.
491
01:13:33,760 --> 01:13:39,198
Anche se credono in tutto questo, sono sicuro
che abbiano usato modi molto terreni per deriderci.
492
01:13:40,320 --> 01:13:43,949
Dimostreremo che non c'è niente di vero
salvando il tuo ragazzo.
493
01:13:53,400 --> 01:13:56,233
Nel frattempo puoi pregare Steven.
Ne ha bisogno.
494
01:14:23,000 --> 01:14:28,996
Chi dice che stavo giocando?
Chi dice che sono un impostore?
495
01:14:29,920 --> 01:14:36,109
Ne ho incontrati altri come te,
dei preti moderni.
496
01:14:36,680 --> 01:14:42,516
Usate parole come "psicopatici"
e "pazzi" per definirci.
497
01:14:43,600 --> 01:14:48,310
Tutto quel gergo psicologico
che imparate a scuola.
498
01:14:49,800 --> 01:14:52,473
Siete così prevedibili...
499
01:14:53,760 --> 01:14:56,558
IL SIGNOR MORGEN
500
01:14:58,000 --> 01:15:08,240
Se solo sapesse controllare le sue emozioni,
allora potrei farmene qualcosa di lei.
501
01:15:09,160 --> 01:15:12,755
Ma dovrebbe controllare
il fuoco dentro di se.
502
01:15:13,360 --> 01:15:18,434
Ci è vicino, ma non ha ancora
il quadro completo.
503
01:15:19,840 --> 01:15:21,592
Parliamo di confessione.
504
01:15:23,120 --> 01:15:26,271
Cosa succederebbe se mi confessassi?
505
01:15:27,040 --> 01:15:31,875
Se le dicessi che Balmaseda era
solo una delle pedine,
506
01:15:32,200 --> 01:15:35,875
uno dei tanti esperimenti che ho condotto?
507
01:15:37,320 --> 01:15:41,598
Ogni demone concede poteri
specifici e limitati.
508
01:15:41,840 --> 01:15:46,118
Per avere il vero potere
bisogna invocarne molti.
509
01:15:47,040 --> 01:15:50,635
Chi ha detto che Buer era l'unico?
510
01:15:52,560 --> 01:15:55,950
Vuole sapere degli altri, padre?
511
01:15:56,600 --> 01:16:01,799
Come sono morti e rinati affinché
io potessi acquisire potere?
512
01:16:04,920 --> 01:16:13,396
Donne, bambini...
Posso confessarmi?
513
01:16:29,360 --> 01:16:33,069
Ha paura di un vecchio su una
sedia a rotelle, padre?
514
01:16:34,360 --> 01:16:38,239
E' superstizioso, padre?
515
01:16:38,960 --> 01:16:45,195
Riesco a spaventarla con così poco?
516
01:16:47,040 --> 01:16:49,031
Mi guardi, padre.
517
01:16:50,400 --> 01:16:53,198
Le sto dicendo la verità?
518
01:16:54,920 --> 01:16:57,912
Mi guardi negli occhi.
519
01:17:02,400 --> 01:17:03,799
Che ironia!
520
01:17:04,280 --> 01:17:08,592
Il testimone è quello che ottiene i benefici.
521
01:17:10,200 --> 01:17:16,275
Sono sicuro capisce. Non è quello che
sta cercando di fare adesso?
522
01:17:17,960 --> 01:17:22,317
Continuerà anche senza di me. Continuerà.
523
01:17:24,160 --> 01:17:28,870
Perché venire per me quando posso
farlo venire per qualcun altro?
524
01:17:29,560 --> 01:17:32,358
Non sto torturando nessuno, capisce?
525
01:17:33,320 --> 01:17:38,713
"Passare il testimone" sarebbe
la definizione più corretta.
526
01:17:41,320 --> 01:17:46,075
Posso capire la sua rabbia, padre.
527
01:17:46,560 --> 01:17:51,270
Le cose possono essere più oscure
di come sembrano.
528
01:17:51,960 --> 01:17:59,036
Se non indossasse quegli abiti,
di sicuro darebbe un pugno ad un vecchio come me.
529
01:18:00,160 --> 01:18:03,630
Riesco a sentire il suo odio ora.
530
01:18:08,200 --> 01:18:11,112
Quindi no, non posso fare niente.
531
01:18:12,160 --> 01:18:14,594
Non posso più controllarlo.
532
01:18:15,520 --> 01:18:22,631
Sono libero e ho dovuto pagare solo
un piccolo prezzo.
533
01:18:23,760 --> 01:18:29,995
La vita di un agnellino innocente.
534
01:18:52,880 --> 01:18:55,952
IL TREDICESIMO GIORNO
535
01:18:59,560 --> 01:19:03,997
Stamattina c'è stato un incidente
d'auto fuori Seattle.
536
01:19:04,920 --> 01:19:09,914
Lo scontro è avvenuto tra un'autopompa
e un veicolo privato.
537
01:19:13,880 --> 01:19:16,917
Nessun vigile del fuoco è rimasto ferito,
ma il conducente dell'auto,
538
01:19:17,000 --> 01:19:22,028
Padre Maxim Trentin, è morto mentre
veniva trasportato in ospedale..
539
01:19:23,720 --> 01:19:28,271
Negli ultimi anni padre Trentin è stato
una figura di spicco nella Chiesa,
540
01:19:28,440 --> 01:19:31,796
un carismatico e provocatorio
difensore del cattolicesimo.
541
01:19:52,320 --> 01:19:55,995
E' morto?
542
01:19:56,920 --> 01:20:00,390
Esperto teologo, aveva pubblicato diversi libri,
543
01:20:00,560 --> 01:20:04,872
tra cui "Passi verso la fede",
un saggio di grande successo,
544
01:20:05,040 --> 01:20:09,033
uno dei libri più influenti
sul cristianesimo moderno.
545
01:20:16,880 --> 01:20:22,716
Padre Trentin è morto?
546
01:20:25,760 --> 01:20:30,675
Aveva svolto diverse missioni umanitarie
in Bangladesh, Ruanda e Croazia
547
01:20:30,760 --> 01:20:34,435
e dal 1995 ha lavorato alla realizzazione
di centri di accoglienza
548
01:20:34,560 --> 01:20:36,755
per giovani tossicodipendenti in Russia.
549
01:20:42,200 --> 01:20:53,589
Allora non ci sono più speranze.
550
01:21:04,440 --> 01:21:06,237
Sono perduto.
551
01:22:57,000 --> 01:23:04,998
Dio, ti prego, non prendermi!
552
01:23:08,080 --> 01:23:09,559
Guarda!
553
01:23:12,920 --> 01:23:14,353
Guarda!
554
01:23:17,560 --> 01:23:20,028
Mi ha già marchiato!
555
01:23:25,520 --> 01:23:30,310
Non riesco a vederlo, ma lo sento.
556
01:23:33,920 --> 01:23:37,629
Dio, per favore!
557
01:23:41,360 --> 01:23:43,316
Per favore aiutami!
558
01:24:11,840 --> 01:24:13,034
Uscite dalla stanza!
559
01:24:13,520 --> 01:24:15,397
Uscite per favore!
560
01:25:49,240 --> 01:25:50,639
Mio figlio è morto.
561
01:25:51,560 --> 01:25:53,039
Smettila di filmare.
562
01:25:57,120 --> 01:25:58,633
Ti ho detto di non filmare!
563
01:25:59,280 --> 01:26:00,679
Porta rispetto.
564
01:26:45,120 --> 01:26:47,031
E' stato sepolto ieri.
565
01:26:49,360 --> 01:26:51,749
Non so come farò senza di lui.
566
01:26:59,160 --> 01:27:00,354
Niente.
567
01:27:17,640 --> 01:27:20,950
La casa. Dobbiamo entrare nella casa.
568
01:27:57,320 --> 01:27:59,390
Mi ha promesso che non mi avrebbe mai lasciata.
569
01:28:49,440 --> 01:28:50,316
Steven?
570
01:28:52,160 --> 01:28:53,354
Steven?
571
01:29:02,800 --> 01:29:04,028
E' qui!
572
01:29:05,840 --> 01:29:07,637
No! Non lo vedi?
573
01:29:09,560 --> 01:29:10,788
Steven!
574
01:29:19,480 --> 01:29:23,598
Pronto? Sono Meg.
575
01:29:24,120 --> 01:29:28,955
Sei qui? Per favore, rispondi!
Per favore!
576
01:29:29,960 --> 01:29:32,520
E' Steven! E' qui!
577
01:29:33,360 --> 01:29:36,591
E' tornato! Ho tanta paura!
578
01:29:40,160 --> 01:29:42,879
Aiuto!
579
01:30:01,880 --> 01:30:02,676
Merda!
580
01:30:03,880 --> 01:30:05,791
Chiama la polizia!49215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.