All language subtitles for The Mysterious Castle in thns (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:08,589 �ESKOSLOVENSK� FILMEXPORT presents 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:14,320 --> 00:00:17,471 THE MYSTERIOUS CASTLE IN CARPATHIA 4 00:00:18,679 --> 00:00:21,989 Based on the novel by J. Verne 5 00:00:22,879 --> 00:00:27,829 Screenplay by 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,553 The Cast 7 00:00:58,280 --> 00:01:00,634 Music by 8 00:01:01,640 --> 00:01:06,588 Played by Conductor 9 00:01:11,599 --> 00:01:15,798 Costume Designer 10 00:01:17,239 --> 00:01:22,188 Set Designer Properties 11 00:01:23,439 --> 00:01:28,388 Artistic Co-operation 12 00:01:29,680 --> 00:01:34,070 Assistant to Chief of Production 13 00:01:35,079 --> 00:01:39,391 2nd Unit Director 14 00:01:40,519 --> 00:01:45,468 Made with the collaboration of 15 00:01:50,959 --> 00:01:53,109 Sound Editor 16 00:01:54,079 --> 00:01:56,355 Film Editor 17 00:01:57,400 --> 00:01:59,549 Chief of Production Team 18 00:02:00,480 --> 00:02:02,629 Director of Photography 19 00:02:03,719 --> 00:02:06,870 Directed by 20 00:02:07,879 --> 00:02:11,156 Dramaturg Team 21 00:02:12,240 --> 00:02:17,188 Produced at 22 00:02:20,120 --> 00:02:21,552 English subtitles by Doris Ko��kov� 23 00:02:21,680 --> 00:02:23,795 THE KINGDOM OF CARPATHIA 24 00:03:22,360 --> 00:03:24,954 Doctor Blutwurst was right. 25 00:03:25,159 --> 00:03:28,151 This air is a balm. 26 00:03:28,280 --> 00:03:32,158 Take deep breaths, your Lordship. 27 00:03:32,439 --> 00:03:36,399 You'll be as fit as a fiddle. - Who wants to be a fiddle? 28 00:03:36,919 --> 00:03:40,628 Forgive me. - To forget the dreadful past. 29 00:03:40,759 --> 00:03:43,717 I need new impressions. 30 00:03:47,400 --> 00:03:48,991 Magnificent! 31 00:03:51,080 --> 00:03:53,832 A setting for "The Vampire's Curse". 32 00:03:54,039 --> 00:03:57,316 Act two, Waldemar's aria. 33 00:03:57,680 --> 00:04:00,147 My star role at the Dresden opera. 34 00:04:00,599 --> 00:04:02,955 Do you remember? - Indeed I do! 35 00:04:03,439 --> 00:04:06,830 Your Lordship fell into the orchestra pit. 36 00:04:07,400 --> 00:04:09,709 Wondrous memories! 37 00:04:21,000 --> 00:04:23,877 This wild region inspires me. 38 00:04:24,439 --> 00:04:26,158 All these totem poles. 39 00:04:26,240 --> 00:04:29,151 A magnificently primitive people. 40 00:04:29,319 --> 00:04:34,269 Why do all these sticks point to the Castle? 41 00:04:36,000 --> 00:04:39,754 Sticks? Primitive, effective sculptures. 42 00:04:40,519 --> 00:04:45,355 That's no sculpture. 43 00:04:46,720 --> 00:04:50,394 It is not. 44 00:05:00,120 --> 00:05:01,552 Poor young man! 45 00:05:02,399 --> 00:05:03,833 Where is she? 46 00:05:05,360 --> 00:05:06,793 Who? 47 00:05:07,040 --> 00:05:08,473 She! 48 00:05:09,199 --> 00:05:11,555 Some brandy might bring him round. 49 00:05:34,399 --> 00:05:37,072 Stop! 50 00:05:38,759 --> 00:05:40,238 Don't shoot! 51 00:05:40,319 --> 00:05:43,072 I have many children and this horse to feed. 52 00:05:43,160 --> 00:05:48,108 Do not fear us. We have a sick man here. 53 00:05:48,560 --> 00:05:50,629 Can you help us? - Yes indeed. 54 00:05:50,720 --> 00:05:53,028 But I am no physician, 55 00:05:53,120 --> 00:05:58,069 only the local teacher - on my way to Werewolfsville. 56 00:06:00,480 --> 00:06:02,675 But that is our destination! 57 00:06:04,240 --> 00:06:05,718 Here is the sick man. 58 00:06:06,639 --> 00:06:08,119 Poor girl! 59 00:06:09,600 --> 00:06:11,954 This is a man! - And what a man. 60 00:06:12,040 --> 00:06:14,348 Villia the gamekeeper. 61 00:06:14,639 --> 00:06:19,588 I pitied his poor bride, our Mayor's daughter. 62 00:06:28,519 --> 00:06:31,795 LATER - IN WEREWOLFSVILLE 63 00:06:36,160 --> 00:06:38,879 Villia, oh Villia! 64 00:06:40,319 --> 00:06:42,879 This was bound to happen. 65 00:06:43,160 --> 00:06:48,108 Snooping round Devil's Castle again, the nosey parker. 66 00:06:49,120 --> 00:06:53,875 He isn't a nosey parker, he's a civil servant! 67 00:06:54,920 --> 00:06:56,956 Put him in the tap-room. 68 00:06:57,040 --> 00:06:59,076 He is my betrothed. 69 00:06:59,279 --> 00:07:01,874 I shall tend him in my chamber! - Whoever heard of... 70 00:07:02,079 --> 00:07:03,512 Oh, come on. 71 00:07:03,680 --> 00:07:06,557 The barms ve been read. 72 00:07:06,680 --> 00:07:08,158 Get going, then! 73 00:07:13,920 --> 00:07:17,036 Do not strain yourself, your Lordship. 74 00:07:29,040 --> 00:07:33,988 Count Teleke von T�l�k� will spend the night here. 75 00:07:38,680 --> 00:07:42,389 I ve had some grand toffs sleep here. 76 00:07:42,720 --> 00:07:44,836 Even General Battledie. 77 00:07:45,199 --> 00:07:47,952 After the battle at Battledom. 78 00:07:48,360 --> 00:07:50,827 Next morning he said: 79 00:07:51,399 --> 00:07:54,630 I sure as shit lost that battle, 80 00:07:55,079 --> 00:07:58,230 but I didn't lose my sleep. 81 00:07:58,959 --> 00:08:00,995 Words fit for marble. 82 00:08:04,519 --> 00:08:06,795 That picturesque castle again. 83 00:08:07,319 --> 00:08:11,199 The tower points upwards like a threatening finger. 84 00:08:14,240 --> 00:08:15,911 Genuine Meissen! 85 00:08:24,079 --> 00:08:29,028 This wondrous goblet guarded 86 00:08:38,000 --> 00:08:42,948 like a gem-it's name is Graal... 87 00:08:48,039 --> 00:08:50,269 This invigorating climate! 88 00:08:50,399 --> 00:08:52,118 Add it to the bill. 89 00:08:53,519 --> 00:08:57,229 Vallia is delirious! 90 00:08:59,559 --> 00:09:04,509 Old Doc can't come - the sacristan's cow's calving. 91 00:09:06,879 --> 00:09:11,828 May I offer the balm of an imported medicine? 92 00:09:14,840 --> 00:09:18,355 Oh, imported? 93 00:09:18,639 --> 00:09:20,437 Thank you kindly, Sir. 94 00:09:20,879 --> 00:09:23,712 The young lady has an erudite diction. 95 00:09:24,080 --> 00:09:25,638 She's had her schooling. 96 00:09:26,399 --> 00:09:30,870 Dear father, the Convent School for 97 00:09:31,080 --> 00:09:36,028 Christian Maidensis hardly a university. 98 00:09:36,600 --> 00:09:41,037 The Slovak drug. 99 00:09:44,879 --> 00:09:48,190 A true wonder! 100 00:09:48,399 --> 00:09:52,552 The fever just sizzled away. 101 00:09:53,360 --> 00:09:55,236 I am happy to hear that. 102 00:09:56,000 --> 00:10:00,596 When will the young man tell us what caused his fatal state? 103 00:10:00,960 --> 00:10:03,678 In the morning, maybe. - If he lives to see daylight! 104 00:10:04,120 --> 00:10:06,190 His malady isn't serious. 105 00:10:07,039 --> 00:10:11,989 You never can tell with this Devil of a Castle! 106 00:10:22,639 --> 00:10:25,995 Don't bother the gentleman. 107 00:10:27,080 --> 00:10:30,436 Tom's deaf and dumb. 108 00:10:30,759 --> 00:10:35,197 Won't hurt a fly, though. 109 00:10:35,519 --> 00:10:40,469 He sells scapulars to ward off the evil spirits. 110 00:10:42,440 --> 00:10:43,873 Cross his palm with silver. 111 00:10:44,559 --> 00:10:47,596 The gamekeeper's been to the Castle? 112 00:10:48,200 --> 00:10:52,432 Can't keep away. Cause of the haunting. 113 00:10:52,720 --> 00:10:54,198 What haunting? 114 00:10:55,759 --> 00:10:58,149 The usual stuff. 115 00:10:58,879 --> 00:11:03,395 Rattling and screeching and such. 116 00:11:03,639 --> 00:11:07,349 Odd lights, they say. - They say?! 117 00:11:07,679 --> 00:11:09,510 Saw them with my own eyes! 118 00:11:09,840 --> 00:11:12,558 A flamin arrow shot up 119 00:11:12,919 --> 00:11:16,116 tall as the bally bell-tower! 120 00:11:16,279 --> 00:11:17,871 Why is the place haunted? 121 00:11:18,519 --> 00:11:19,999 Why? 122 00:11:33,039 --> 00:11:35,030 Devil's Castle! 123 00:11:41,559 --> 00:11:46,509 It's haunted! 124 00:11:47,279 --> 00:11:50,955 But why? 125 00:12:00,799 --> 00:12:05,749 Long, long ago a tribe of robber knights settled at the Castle. 126 00:12:13,840 --> 00:12:18,788 They robbed merchants, murdered pilgrims. 127 00:12:28,279 --> 00:12:33,229 Their evil deeds brought them to hell. 128 00:12:37,759 --> 00:12:42,708 The Devill made them... 129 00:12:58,919 --> 00:13:03,869 ...haunt... 130 00:13:08,879 --> 00:13:13,828 ...haunt that Castle like mad. 131 00:13:16,799 --> 00:13:21,749 Unbearable it was. 132 00:13:25,080 --> 00:13:30,028 The robber knights decided to move on. 133 00:13:31,799 --> 00:13:36,749 They left the Castle to the ghosts... 134 00:13:48,799 --> 00:13:51,360 ...and the bats. 135 00:13:55,759 --> 00:13:59,991 Quite the local Homer. 136 00:14:00,600 --> 00:14:05,275 This castle is intriguing. 137 00:14:05,600 --> 00:14:08,318 When I feel fit once more 138 00:14:09,879 --> 00:14:14,828 I shall go and explore and tease those ghosts of yours! 139 00:14:23,720 --> 00:14:28,668 You d do better to hear out the gamekeeper first. 140 00:14:30,159 --> 00:14:35,109 That's right, his Lordship had better sit on his arse! 141 00:14:39,000 --> 00:14:42,150 Such, strong, hearty expressions! 142 00:14:42,720 --> 00:14:46,235 A charming dialect! 143 00:14:47,639 --> 00:14:49,755 I feel reborn. 144 00:14:51,720 --> 00:14:55,349 These are the new impressions 145 00:14:55,799 --> 00:14:59,110 my doctor so highly recommended. 146 00:14:59,440 --> 00:15:04,389 An ancient people, romantic ruins, ghosts and magic. 147 00:15:32,200 --> 00:15:37,149 May I ask what your Lordship thinks of these horrors? 148 00:15:41,159 --> 00:15:43,196 I think highly of them. 149 00:15:43,720 --> 00:15:47,349 Would it not be magnificent if flaming arrows really 150 00:15:47,440 --> 00:15:51,068 did fly from that devil's haunt? 151 00:15:51,799 --> 00:15:53,392 Unfortunately however, 152 00:15:53,840 --> 00:15:57,514 such poetic phenomena belong to the realm of lore and legend. 153 00:15:57,919 --> 00:15:59,399 More's the pity. 154 00:17:31,319 --> 00:17:36,269 My poor master will never forget her. 155 00:17:53,119 --> 00:17:56,953 Villia, my love! Tell me what happened. 156 00:17:57,400 --> 00:17:58,833 I dunno. 157 00:17:59,880 --> 00:18:01,358 How come you don t? 158 00:18:05,079 --> 00:18:10,028 I arrived at the Castle and then... 159 00:18:16,799 --> 00:18:19,268 Then what? 160 00:18:28,759 --> 00:18:33,709 Then... I don't remember nothing. 161 00:18:38,559 --> 00:18:40,755 A typical case of amnesia. 162 00:18:41,599 --> 00:18:46,548 Loss of memory after a devastating experience. 163 00:18:48,200 --> 00:18:52,078 This gang of robbers is up to its tricks again. 164 00:18:52,160 --> 00:18:54,958 But courageous they always were, these Knights of Gorz. 165 00:18:55,079 --> 00:18:59,756 Their coat-of-arms featured a beard chopped of a Sultan. 166 00:19:00,039 --> 00:19:01,472 Gorz? 167 00:19:01,599 --> 00:19:06,309 Yes, the Gorzes of Gorzeny, the castle owners. 168 00:19:08,519 --> 00:19:09,999 Robert Gorz? 169 00:19:10,640 --> 00:19:14,758 Then maybe she... 170 00:20:51,319 --> 00:20:53,470 Stop singing such slush! 171 00:20:55,279 --> 00:21:00,229 A civil servant should sing only the national anthem. 172 00:21:54,279 --> 00:21:57,271 VILLIA RECO VERED 173 00:22:22,920 --> 00:22:25,275 Robert Gorz disappeared. 174 00:22:25,720 --> 00:22:28,757 This could be his hiding-place! 175 00:22:31,039 --> 00:22:35,989 Unbelievable. I came here to forget. 176 00:22:37,759 --> 00:22:40,718 And suddenly new hope blossoms on the horizon! 177 00:22:41,119 --> 00:22:43,792 If that crazy man is here, 178 00:22:44,160 --> 00:22:47,516 she is here too-against her will, of course! 179 00:22:49,640 --> 00:22:54,588 But your Lordship-me think this ruin must be uninhabited. 180 00:23:07,400 --> 00:23:09,993 The most famous of her arias. 181 00:23:27,599 --> 00:23:31,479 You must be an artist! 182 00:23:31,680 --> 00:23:34,672 I can tell, because I know this melody. 183 00:23:35,279 --> 00:23:37,111 But how do you come to know it? 184 00:23:38,480 --> 00:23:42,711 Dunno, really. 185 00:23:42,920 --> 00:23:44,398 Yes you do. 186 00:23:44,559 --> 00:23:47,790 You play it just as she used to sing it. 187 00:23:48,240 --> 00:23:51,993 I can still hear her angel's voice. 188 00:23:52,599 --> 00:23:56,115 Pretty as an angel, too. 189 00:23:56,880 --> 00:23:58,358 Who? 190 00:24:01,839 --> 00:24:06,788 The Minister of Forestry and I had the same wet-nurse. 191 00:24:09,920 --> 00:24:14,868 Milk is thicker than water, we remained suckling-siblings. 192 00:24:17,440 --> 00:24:22,230 It would be a good thing for you to refresh your memory. 193 00:24:23,759 --> 00:24:25,715 So-what happened? 194 00:24:26,920 --> 00:24:30,276 It's coming back to me. 195 00:24:31,160 --> 00:24:36,028 I came to Devil's Castle, 196 00:24:37,240 --> 00:24:39,878 and I looked up... 197 00:26:16,799 --> 00:26:21,316 But what happened then, I really dunno. 198 00:26:22,119 --> 00:26:25,669 Your description is lucid. It is she! 199 00:26:26,200 --> 00:26:28,236 I must see her! - Me too! 200 00:26:29,039 --> 00:26:31,759 Now I understand. 201 00:26:32,519 --> 00:26:36,354 You could not let your bride see how carried away you were 202 00:26:36,759 --> 00:26:41,355 by just one look at this divine beauty. 203 00:26:43,680 --> 00:26:46,637 She d give me hell, she would. 204 00:26:47,079 --> 00:26:49,115 Listen, young man. 205 00:26:50,039 --> 00:26:54,989 This godlike creature is a world-renown singer, 206 00:26:57,079 --> 00:27:02,028 but first and foremost she is my betrothed. 207 00:27:03,000 --> 00:27:06,548 Congratulations, your Lordship. - Offered prematurely. 208 00:27:06,920 --> 00:27:11,868 She is held prisoner here by a rich but crazy monster. 209 00:27:14,680 --> 00:27:16,397 Holy smoke and gunshot! 210 00:27:17,079 --> 00:27:19,388 We'll ave to act and fast! 211 00:27:19,720 --> 00:27:21,596 Noble son of these noble peaks! 212 00:27:22,160 --> 00:27:24,833 You d go with me? - Yes. 213 00:27:27,759 --> 00:27:32,709 Your Lordship would do well to think it over. 214 00:27:33,920 --> 00:27:35,750 I already have. 215 00:27:36,079 --> 00:27:38,548 Go back to Werewolfsville. Right now! 216 00:27:38,920 --> 00:27:42,434 Not a word to those chicken-hearts about our going to the Castle. 217 00:27:42,519 --> 00:27:44,556 She d give me hell. 218 00:27:45,119 --> 00:27:50,068 Hire a carriage and rush to the police prefect with this free-mason ring. 219 00:27:53,880 --> 00:27:57,474 Explain the situation. 220 00:27:58,000 --> 00:28:01,628 Should I not return within 24 hours 221 00:28:01,839 --> 00:28:06,630 he must send a police corps to take the castle by storm. 222 00:28:06,920 --> 00:28:10,434 Oh God, no corpses! 223 00:28:11,359 --> 00:28:15,318 Who will tend Your Lordship's precious throat? 224 00:28:15,400 --> 00:28:16,833 I shall. 225 00:28:17,079 --> 00:28:21,038 It belongs not only to me, but to the whole world. 226 00:28:24,119 --> 00:28:25,951 Tom the dummie. 227 00:28:45,680 --> 00:28:48,193 Bewitching, this folklore. 228 00:28:49,839 --> 00:28:51,557 Give the poor creature a coin. 229 00:28:52,640 --> 00:28:55,790 Forwards, young man! 230 00:28:57,519 --> 00:28:59,192 Au revoir. 231 00:28:59,759 --> 00:29:03,036 If only I could stay at your Lordship's side. 232 00:29:03,279 --> 00:29:05,111 You'll be at it again soon. 233 00:29:08,359 --> 00:29:10,953 Au revoir, Master. 234 00:29:31,599 --> 00:29:33,670 Call the police, would he? 235 00:29:34,559 --> 00:29:39,190 We'll nip that in the bud. 236 00:30:13,079 --> 00:30:18,028 We can see without being seen. 237 00:30:19,160 --> 00:30:22,948 Let's get into the woods! 238 00:30:30,119 --> 00:30:33,270 What's that? Voice exercises. 239 00:30:33,599 --> 00:30:36,636 Once in opera, mustn't stop. 240 00:30:37,359 --> 00:30:42,308 I know I m uneducated Sir, but what's "opera"? 241 00:30:43,559 --> 00:30:46,199 Theatre with singing only. 242 00:30:46,640 --> 00:30:48,550 Presented in maginficent halls 243 00:30:48,880 --> 00:30:53,031 with the cream of society bestowing their favours upon me. 244 00:30:53,319 --> 00:30:55,992 Why upon you? 245 00:30:56,079 --> 00:30:59,470 Because I am a famous singer. 246 00:31:00,359 --> 00:31:05,308 I thought such showing off isn t fitting for the gentry. 247 00:31:06,720 --> 00:31:08,914 My father thought so too. 248 00:31:09,000 --> 00:31:12,116 But let you be apprenticed for a singer. 249 00:31:12,359 --> 00:31:15,670 Yes, the powers of my talent made him give in. 250 00:31:42,359 --> 00:31:45,954 My father no longer deterred me from following my star. 251 00:31:48,079 --> 00:31:53,028 To save my family embarrassment I called myself IL CONTECANTO. 252 00:32:20,759 --> 00:32:25,709 Hapless Moor of Venice, you became my fate. 253 00:32:47,599 --> 00:32:50,239 Our ways parted, 254 00:32:53,559 --> 00:32:57,269 but thanks to modern technology we were ever together. 255 00:32:59,039 --> 00:33:00,472 Until one evening... 256 00:34:00,160 --> 00:34:05,108 Come forthwith! Salsa. 257 00:34:08,719 --> 00:34:10,710 Never a second did I lose. 258 00:35:00,760 --> 00:35:03,228 Why did she faint? 259 00:35:03,719 --> 00:35:05,438 Don't interrupt! 260 00:35:05,679 --> 00:35:07,670 Sorry. 261 00:35:08,400 --> 00:35:11,597 She gave a magnificent performance. 262 00:35:12,000 --> 00:35:16,949 I shall never forget - I seem to hear her still. 263 00:35:19,079 --> 00:35:21,958 Again-right now. 264 00:35:27,360 --> 00:35:29,157 But what's the good. 265 00:35:29,440 --> 00:35:32,351 Just a hallucination. 266 00:35:34,000 --> 00:35:36,514 I can hear her too! 267 00:35:42,119 --> 00:35:43,951 Yeah, that's her! 268 00:35:44,039 --> 00:35:48,510 Take care, young man. The Signorina is my betrothed. 269 00:37:32,960 --> 00:37:36,998 Salsa! 270 00:37:46,880 --> 00:37:50,838 WELCOME, COUNT TELEKE! 271 00:38:02,400 --> 00:38:04,391 We are expected! 272 00:38:09,519 --> 00:38:13,831 Watch out, your Lordship! 273 00:38:14,000 --> 00:38:16,958 Better be sure than sorry. 274 00:38:17,239 --> 00:38:21,313 Up with our courage! I always get it up for Salsa! 275 00:39:10,639 --> 00:39:12,197 Now we re in the coop. 276 00:39:13,519 --> 00:39:16,909 No windows here! 277 00:39:39,079 --> 00:39:40,797 A fairy-tale place. 278 00:39:55,559 --> 00:39:57,039 Magnificent. 279 00:40:10,320 --> 00:40:12,550 A Count? A fool. 280 00:40:21,599 --> 00:40:26,548 Fantastic. Game, Chateau Dracula, vintage 80. 281 00:40:40,000 --> 00:40:41,831 To happy tomorrows! 282 00:40:51,280 --> 00:40:56,228 May success be our companion... 283 00:41:08,400 --> 00:41:11,039 There's dynamite in that throat. 284 00:41:16,679 --> 00:41:20,070 THE BREAKDO WN IS NOT ON YOUR SET 285 00:41:22,480 --> 00:41:24,710 A dangerous enemy. 286 00:41:26,159 --> 00:41:27,831 I must keep an eye on him. 287 00:41:45,480 --> 00:41:47,231 Professor! 288 00:41:48,039 --> 00:41:49,518 Just a moment! 289 00:41:51,800 --> 00:41:56,237 I am about to send the 421st rocket to the moon. 290 00:41:56,519 --> 00:41:58,954 This time I shan't miss. 291 00:42:12,960 --> 00:42:15,599 Stop that, there's something more important. 292 00:42:21,400 --> 00:42:24,197 Damn it all! 293 00:42:40,800 --> 00:42:42,278 What's up? 294 00:42:42,360 --> 00:42:45,237 A breakdown on the second program, fix it at once. 295 00:42:45,679 --> 00:42:47,715 The gentleman should not be present. 296 00:42:48,280 --> 00:42:49,759 They won't be. 297 00:42:49,960 --> 00:42:52,793 They'll be asleep in seconds. 298 00:45:38,199 --> 00:45:39,632 Your Lordship! 299 00:45:44,800 --> 00:45:49,112 Wake up! 300 00:45:55,159 --> 00:45:57,833 Good morning, my friend. 301 00:45:58,760 --> 00:46:00,398 A day spun of sheer gold. 302 00:46:00,480 --> 00:46:02,675 The deuce take the gold, there's a window! 303 00:46:02,760 --> 00:46:04,989 There wasn't one yesterday. 304 00:46:08,280 --> 00:46:09,713 You re right. 305 00:46:10,719 --> 00:46:12,789 And it's the same room. 306 00:46:14,079 --> 00:46:17,197 My mind's a blank. 307 00:46:19,599 --> 00:46:23,512 However did I get to bed? 308 00:46:23,840 --> 00:46:25,989 I have no recollection either. 309 00:46:27,920 --> 00:46:32,835 Everything is ready for a civilized gentleman. 310 00:46:34,639 --> 00:46:36,755 Exemplary service. 311 00:46:37,679 --> 00:46:39,159 I don't think! 312 00:46:48,840 --> 00:46:52,036 Even a WC. What's that? 313 00:46:54,159 --> 00:46:57,436 From Orpheus and Eurydica. 314 00:46:57,880 --> 00:46:59,358 This? 315 00:47:05,440 --> 00:47:09,478 We are locked in. Now we re in the soup. 316 00:47:12,239 --> 00:47:15,277 But we are strong men. 317 00:47:17,239 --> 00:47:20,471 Stand beside me, 318 00:47:21,119 --> 00:47:25,715 when I say Hallelujah we rush forwards. 319 00:47:26,000 --> 00:47:27,990 This brave mountain folk! 320 00:47:31,039 --> 00:47:32,472 Hallelujah! 321 00:48:16,559 --> 00:48:18,039 A miracle. 322 00:48:18,599 --> 00:48:22,990 Yes, Quadrophonograph. 323 00:48:24,159 --> 00:48:27,755 The Professor's invention. 324 00:48:32,119 --> 00:48:34,349 Between you and me-he's mad, 325 00:48:34,840 --> 00:48:39,391 stark staring mad, never-the-less... 326 00:48:49,760 --> 00:48:53,434 Crazy, but a genius. 327 00:48:53,800 --> 00:48:56,836 He discovers how chickens lay eggs. 328 00:48:57,840 --> 00:49:00,353 But one thing he refuses to do - to grow a beard. 329 00:49:03,880 --> 00:49:06,155 I know that you... 330 00:49:14,920 --> 00:49:17,592 Some heavenly Traviata. 331 00:49:20,760 --> 00:49:23,193 Grandiose opera music, 332 00:49:25,920 --> 00:49:30,869 I always dress to be worthy of its magnificence. 333 00:49:31,800 --> 00:49:35,759 Sir! - All my ancestors loved music. 334 00:49:36,239 --> 00:49:40,358 Applauded a man sentenced to death who screamed a high C when tortured, 335 00:49:41,519 --> 00:49:46,469 rewarded him at the execution with fanfares by the Prague Trombone Players. 336 00:49:48,639 --> 00:49:53,588 My adoration of opera has no limits. 337 00:49:56,039 --> 00:49:57,472 Sir! 338 00:50:03,639 --> 00:50:06,472 Souvenirs of their oreators. 339 00:50:14,719 --> 00:50:16,358 Beethowen's umbrella, 340 00:50:19,719 --> 00:50:24,668 Berlioz's baton, Richard Wagner's beret. 341 00:50:26,480 --> 00:50:27,913 Tournados Rossini. 342 00:50:33,800 --> 00:50:35,916 According to the living model. 343 00:50:36,000 --> 00:50:37,592 That I do not doubt. 344 00:50:37,760 --> 00:50:39,193 Your Lordship! 345 00:50:47,880 --> 00:50:49,358 What's that? - An apple. 346 00:50:50,360 --> 00:50:55,114 With this I annul the pull of gravity. 347 00:50:55,480 --> 00:50:57,596 Silly bits and pieces. 348 00:50:58,159 --> 00:51:01,152 Invent a beard for yourself! 349 00:51:05,880 --> 00:51:07,949 It needs perfecting. 350 00:51:11,199 --> 00:51:12,952 Sir, I know... 351 00:51:13,360 --> 00:51:17,432 Excuse me, I haven't introduced myself. 352 00:51:18,039 --> 00:51:22,989 Do I have the honour - Baron Gorz von Gorzeny? 353 00:51:24,880 --> 00:51:27,313 And Count T�l�k� of Teleke? 354 00:51:27,519 --> 00:51:32,469 Teleke of T�l�k�, not T�l�k� of Teleke. 355 00:51:33,480 --> 00:51:35,516 Of course - T�l�k� of Teleke. 356 00:51:35,800 --> 00:51:39,030 That's Professor Orphanic, my personal inventor. 357 00:51:39,719 --> 00:51:43,076 And technical revolutionary. 358 00:51:44,039 --> 00:51:47,237 A pleasure. Baron, I know that you have... 359 00:51:47,320 --> 00:51:50,914 Your Lordship, that's Tom! 360 00:51:58,760 --> 00:52:03,675 My betrothed is here, I wish to speak to her this instant. 361 00:52:06,840 --> 00:52:08,318 This instant? 362 00:52:10,079 --> 00:52:13,708 Happy to oblige. - Well, not this instant... 363 00:52:19,840 --> 00:52:21,318 What was that? 364 00:52:22,039 --> 00:52:26,670 Get yourself decent, then I'll fulfill your wish. 365 00:52:27,599 --> 00:52:30,557 Accompany the gentlemen! 366 00:53:27,159 --> 00:53:28,831 Here we go again. 367 00:53:29,360 --> 00:53:33,193 OPERATION ROBERT THE DEVIL Is there sufficient dynamite? 368 00:53:33,599 --> 00:53:36,068 For total annihilation. 369 00:53:36,239 --> 00:53:40,552 Great. 370 00:53:41,800 --> 00:53:46,510 You do realize the test must take place within 24 hours? 371 00:53:47,239 --> 00:53:52,188 I have to point out that I have only 372 00:53:58,320 --> 00:54:03,268 Who took you out of the Mental Home where contrarevolutionaries placed you? 373 00:54:08,000 --> 00:54:09,478 You did, Master. 374 00:54:17,280 --> 00:54:19,554 Carbonize the coxhydrates! - Right. 375 00:54:20,599 --> 00:54:23,193 Thermate the nuclears! - Right. 376 00:54:23,559 --> 00:54:26,710 Accelerate the moderates! - Right. 377 00:54:28,480 --> 00:54:30,947 Heat up my sausage! - Right. 378 00:54:37,599 --> 00:54:41,672 A demon. 379 00:54:45,920 --> 00:54:47,717 In human form. 380 00:54:49,079 --> 00:54:53,789 How come your betrothed is with him? 381 00:54:54,559 --> 00:54:56,039 Why? 382 00:54:57,039 --> 00:55:01,954 That day when Salsa fainted on stage, 383 00:55:02,679 --> 00:55:04,398 they took her to her changing-room. 384 00:55:05,119 --> 00:55:09,989 The Doctor stated it had been a heart attack. 385 00:55:14,519 --> 00:55:19,469 She then confided the reason for her anxiety. 386 00:55:21,559 --> 00:55:23,072 Not long after our parting 387 00:55:23,159 --> 00:55:27,311 the mysterious Baron Gorz appeared in one of the boxes. 388 00:55:32,519 --> 00:55:34,271 He followed me from opera to opera. 389 00:55:34,559 --> 00:55:37,632 Bribed his way to get close to me. 390 00:55:41,159 --> 00:55:44,550 I sent you a telegram 391 00:55:46,239 --> 00:55:51,188 and bade the Baron to free me of his presence. 392 00:55:54,280 --> 00:55:58,193 He answered by return: Goddess of my hearing. 393 00:55:59,280 --> 00:56:02,590 Never again shall you see my face. 394 00:56:03,719 --> 00:56:06,108 He kept his promise. 395 00:56:23,400 --> 00:56:26,630 So that's why she fainted. 396 00:56:28,559 --> 00:56:30,039 I can't go on. 397 00:56:30,880 --> 00:56:32,438 This is stronger than I am. 398 00:56:33,000 --> 00:56:34,956 I am a mere primadonna. 399 00:56:41,079 --> 00:56:42,512 Do you love me? 400 00:56:45,360 --> 00:56:50,309 How often did your receiver answer that question with my inter-urban "yes"?! 401 00:56:53,000 --> 00:56:54,672 Then everything is simple. 402 00:56:55,800 --> 00:56:56,755 What? 403 00:56:57,480 --> 00:57:02,429 Primadonna Salsa engaged to marry Maestro Contecanto? 404 00:57:04,400 --> 00:57:05,355 What? 405 00:57:05,440 --> 00:57:09,148 She is giving up her career. What? 406 00:57:10,000 --> 00:57:14,471 She is to make her farewell in the role of Princess Carola? 407 00:57:15,400 --> 00:57:18,550 By her beloved's side? 408 00:57:22,639 --> 00:57:26,110 You wily wailer, how dare you steal her from me! 409 00:57:26,360 --> 00:57:27,793 No, never! 410 00:57:38,079 --> 00:57:43,028 Why are you so nervous this evening? 411 00:57:43,800 --> 00:57:47,713 I have an evil premonition. 412 00:57:50,000 --> 00:57:52,195 He is lying in wait out there. 413 00:59:57,679 --> 01:00:00,956 I lost consciousness. 414 01:00:07,400 --> 01:00:12,030 They took Salsa to her room where she was to remain 415 01:00:12,119 --> 01:00:16,032 until the doctor came for the final examination. 416 01:00:17,920 --> 01:00:22,869 But an hour later the room was changed. 417 01:00:33,280 --> 01:00:37,557 Count T�l�k�! Now Salsa is mine for evermore. 418 01:00:38,039 --> 01:00:41,827 Do not search for her if you value your life. 419 01:00:44,360 --> 01:00:47,032 I searched but in vain. 420 01:00:47,360 --> 01:00:51,068 Close to the pits of madness over Salsa's death 421 01:00:51,360 --> 01:00:54,318 I yet cherished the hope that my beloved lives. 422 01:00:54,840 --> 01:00:59,436 Held captive by her crazy admirer she must be going through hell, 423 01:01:00,000 --> 01:01:01,432 but she is alive. 424 01:01:01,559 --> 01:01:06,509 Sure thing. You heard er, I saw her. 425 01:01:08,440 --> 01:01:13,036 What I don't get is why that doctor pronounced her dead. 426 01:01:13,599 --> 01:01:15,079 That's easy to explain. 427 01:01:15,320 --> 01:01:19,108 The Baron indubitably knows all about hypnosis, 428 01:01:19,599 --> 01:01:24,070 making the Signorina as rigid as if she were dead. 429 01:01:25,320 --> 01:01:27,436 Even the doctor was fooled. 430 01:01:28,480 --> 01:01:29,958 You are right. 431 01:01:30,519 --> 01:01:32,351 Absolutely right. 432 01:01:34,039 --> 01:01:36,076 Listening at keyholes? 433 01:01:36,719 --> 01:01:39,677 Naturally. A practical occupation. 434 01:01:41,480 --> 01:01:45,472 Let us go. - Where? 435 01:01:46,199 --> 01:01:49,954 You wished to see the Signorina. 436 01:01:51,000 --> 01:01:55,949 Yes. - Sorry. 437 01:01:57,119 --> 01:01:59,793 This good youth is coming too. 438 01:02:02,519 --> 01:02:05,989 I ve forgotten that you steal pictures too. 439 01:02:06,559 --> 01:02:08,755 Only for reasons of health. 440 01:02:25,400 --> 01:02:26,958 I feel better already. 441 01:02:27,719 --> 01:02:31,235 Something like acupuncture. - Somewhat similar. 442 01:02:43,440 --> 01:02:47,193 Our angel's life now lies in your hands. 443 01:02:47,280 --> 01:02:49,157 I don't understand. - You will. 444 01:03:40,920 --> 01:03:44,117 Like the Holy Virgin. 445 01:03:47,320 --> 01:03:48,958 Do you wish to kill her? 446 01:03:49,280 --> 01:03:52,829 She has just fallen asleep. Should she wake and see you, 447 01:03:53,079 --> 01:03:56,389 her heart would give way. 448 01:04:06,119 --> 01:04:07,552 Let us go. 449 01:04:16,480 --> 01:04:17,913 Very good. 450 01:04:22,599 --> 01:04:24,079 Holy smoke and gunshot! 451 01:04:26,920 --> 01:04:28,398 Excellent! 452 01:04:29,039 --> 01:04:32,237 Your beard is dependable. 453 01:04:36,079 --> 01:04:41,028 I d stake a wager that her sleep is caused by some devilish drug. 454 01:04:45,159 --> 01:04:49,358 The vile scoundrel. He holds her in a golden cage. 455 01:04:49,559 --> 01:04:52,835 How do we get her out? 456 01:04:53,760 --> 01:04:55,512 My inspiration will not fail me. 457 01:04:56,079 --> 01:05:00,471 What's that? - An artist's inner voice. 458 01:05:00,800 --> 01:05:02,278 What's it saying? 459 01:05:03,559 --> 01:05:05,039 Nothing as yet. 460 01:05:05,840 --> 01:05:07,557 But-not to worry. 461 01:05:08,079 --> 01:05:10,547 The police is on its way. 462 01:05:40,239 --> 01:05:41,672 A cup of coffee! 463 01:05:57,960 --> 01:05:59,438 More light! 464 01:06:06,920 --> 01:06:08,398 What is that I see? 465 01:06:11,920 --> 01:06:13,398 Hand over that telephorum! 466 01:06:19,920 --> 01:06:22,797 The Prefect in person. 467 01:06:23,239 --> 01:06:28,155 When will the rascals arrive? - They re marching quickly. 468 01:06:28,480 --> 01:06:33,110 But it'll take them two hours to mount Bear Hill. 469 01:06:33,559 --> 01:06:35,197 Then they'll take a rest. 470 01:06:35,280 --> 01:06:40,228 They won't arrive before tomorrow morning. 471 01:06:46,119 --> 01:06:47,552 Dammit! 472 01:06:53,000 --> 01:06:55,150 Professor! - Coming! 473 01:06:56,480 --> 01:06:57,913 Professor! 474 01:06:58,920 --> 01:07:02,469 Coming! This is an animal-electricity test. 475 01:07:03,159 --> 01:07:08,108 Operation Robert the Devil must be ready on the morrow. 476 01:07:10,119 --> 01:07:12,315 When will you test it? 477 01:07:15,639 --> 01:07:17,231 Right now. 478 01:07:55,920 --> 01:07:58,831 Operation test results-positive. 479 01:08:00,840 --> 01:08:04,150 You achieved all that with just one grain? 480 01:08:04,840 --> 01:08:05,795 Yes. 481 01:08:06,000 --> 01:08:08,467 Half a pound of Orphanic is sufficient for the whole operation. 482 01:08:08,639 --> 01:08:10,152 No economizing! 483 01:08:10,559 --> 01:08:13,552 Shall I have the charges set? - Of course! 484 01:08:14,440 --> 01:08:18,034 All my discoveries will be ruined. 485 01:08:18,399 --> 01:08:20,550 You'll renew them all. 486 01:08:21,199 --> 01:08:24,988 My financial support is unlimited. - Yes. 487 01:08:25,479 --> 01:08:28,118 Long live your dud cheque factory. 488 01:08:29,640 --> 01:08:33,076 Now I shall play with an open hand. 489 01:08:34,359 --> 01:08:39,309 Hire a carriage and rush to the police prefect with this free-mason ring. 490 01:08:43,119 --> 01:08:46,828 Explain the situation. 491 01:08:47,319 --> 01:08:52,269 Should I not return within 24 hours he must send a police corps 492 01:08:53,880 --> 01:08:55,871 to take the castle by storm. 493 01:08:57,840 --> 01:09:00,832 No storming necessary. 494 01:09:01,600 --> 01:09:04,989 The gates will be open. 495 01:09:06,760 --> 01:09:08,829 I understand, Baron. 496 01:09:09,520 --> 01:09:11,350 You put yourself in the hands of justice. 497 01:09:11,439 --> 01:09:14,829 Voluntarily. You do well. 498 01:09:20,319 --> 01:09:25,269 Here Salsa and I dreamt our dream. 499 01:09:31,600 --> 01:09:36,548 The ancient legends and the Professor's experiments 500 01:09:41,239 --> 01:09:46,189 kept the simple natives at a healthy distance. 501 01:09:47,840 --> 01:09:52,788 Then you came to sniff around, you impertinent gamekeeper! 502 01:09:54,000 --> 01:09:57,275 I gave you warning with an electric shock. 503 01:09:58,039 --> 01:10:01,510 But you came again, 504 01:10:02,560 --> 01:10:04,948 accompanying this gentleman 505 01:10:07,359 --> 01:10:11,716 - Who set the police at me. 506 01:10:14,279 --> 01:10:17,670 But my dear T�l�k�... 507 01:10:19,199 --> 01:10:20,632 Teleke! 508 01:10:20,920 --> 01:10:24,435 But my dear T�l�k�, 509 01:10:25,479 --> 01:10:30,429 when your braves arrive your betrothed and I shall have flown 510 01:10:32,039 --> 01:10:35,190 and they will be blown up with the whole of this castle. 511 01:10:36,520 --> 01:10:38,158 No! - Yes. 512 01:10:41,560 --> 01:10:44,028 And you with them. 513 01:10:45,680 --> 01:10:47,193 Both of you. 514 01:11:28,399 --> 01:11:31,596 What have you done? 515 01:11:33,199 --> 01:11:34,632 Did you call me, Master? 516 01:11:37,359 --> 01:11:42,309 Professor, your experiment... 517 01:11:45,600 --> 01:11:50,037 Absolutely positive with negative effect. 518 01:11:50,479 --> 01:11:52,948 Do you realize what you ve done? 519 01:11:53,399 --> 01:11:54,832 Yes, Master. 520 01:11:55,159 --> 01:11:58,515 The technical revolution is no garden-party. 521 01:12:00,239 --> 01:12:03,231 What can one expect from a beard-less man. 522 01:12:05,560 --> 01:12:07,118 Much, my Master. 523 01:12:09,399 --> 01:12:10,832 Let me show you. 524 01:12:11,279 --> 01:12:14,238 A wireless discharge. 525 01:12:15,319 --> 01:12:20,189 This here is timed and automatic, this is manual-immediate. 526 01:12:22,199 --> 01:12:23,632 Which is what you need. 527 01:12:24,800 --> 01:12:26,551 Let me demonstrate. 528 01:12:27,600 --> 01:12:32,548 Erect the antenna, lift the lock - just pretending to-fire! 529 01:12:36,159 --> 01:12:37,592 Child's play. 530 01:12:41,479 --> 01:12:43,037 Meaning even I can manage. 531 01:12:43,800 --> 01:12:45,631 A charming toy. 532 01:12:47,239 --> 01:12:50,630 Thank you, Professor. 533 01:12:50,920 --> 01:12:52,399 Don't mention it. 534 01:12:55,560 --> 01:12:59,632 You know too much. 535 01:12:59,960 --> 01:13:04,908 But what you don't know is that I put you into that mental home. 536 01:13:08,159 --> 01:13:11,435 Tie him to the charges! 537 01:13:53,039 --> 01:13:55,395 Your Lordship! The door. 538 01:13:55,640 --> 01:13:58,279 Yes, a work of art. 539 01:13:59,239 --> 01:14:04,189 No, I mean a couple of blows and we re through. 540 01:14:06,239 --> 01:14:07,672 Oh, you mean... 541 01:14:07,800 --> 01:14:11,759 Ram it down, that t what I mean. 542 01:14:13,920 --> 01:14:16,592 This would do. 543 01:14:24,920 --> 01:14:28,993 Beethowen as a ram? No! 544 01:14:30,840 --> 01:14:34,548 He wrote only one opera, at that. 545 01:14:48,399 --> 01:14:50,230 This time we'll do it. 546 01:15:17,079 --> 01:15:19,195 Bull - 547 01:15:20,479 --> 01:15:23,596 - Yes, bullshit. Oh, shit-dear friend. 548 01:15:25,439 --> 01:15:27,555 And your voice? - My voice? 549 01:15:30,239 --> 01:15:32,707 Not that un. Perfectly all right. 550 01:15:32,800 --> 01:15:36,509 I mean the voice that advises artists. 551 01:15:36,760 --> 01:15:39,637 Couldn't it tell us how to get out of this mess? 552 01:15:49,039 --> 01:15:53,750 In spite of this fatal situation my voice is in top form. 553 01:16:26,159 --> 01:16:28,115 Who orawls through first? 554 01:17:03,680 --> 01:17:06,956 First evacuation stage. 555 01:17:33,520 --> 01:17:34,998 You here? 556 01:17:36,760 --> 01:17:40,195 Release the poor man! The Baron's servant? 557 01:17:40,279 --> 01:17:42,430 But he's a genius. 558 01:17:45,039 --> 01:17:47,997 I want my revenge! 559 01:17:48,079 --> 01:17:50,719 My nail. I'll do it. 560 01:17:51,479 --> 01:17:52,958 I'll keep watch. 561 01:17:58,800 --> 01:18:00,279 Thanks. 562 01:19:25,279 --> 01:19:26,712 My beloved! 563 01:19:46,800 --> 01:19:49,154 Where did she disappear to? 564 01:19:50,159 --> 01:19:52,229 She was here, I saw her. 565 01:19:56,119 --> 01:19:58,235 Show him what he saw. 566 01:19:59,239 --> 01:20:04,189 The Professor caught her eternal image 567 01:20:04,560 --> 01:20:09,030 during her last performance. 568 01:20:09,640 --> 01:20:14,588 Yes, her picture-that is all you saw. 569 01:20:14,680 --> 01:20:17,671 But I heard her voice, too. 570 01:20:18,840 --> 01:20:20,716 That divine voice! 571 01:20:26,039 --> 01:20:28,759 I don't understand. I saw her here, 572 01:20:29,159 --> 01:20:30,877 Salsa in flesh and blood. 573 01:20:31,119 --> 01:20:33,554 A technical deception too? 574 01:21:24,159 --> 01:21:25,990 What does this mean? 575 01:21:26,359 --> 01:21:28,157 The doctor was not mistaken. 576 01:21:28,920 --> 01:21:30,911 The primadonna was dead. 577 01:21:31,680 --> 01:21:34,069 But her beauty was preserved. 578 01:21:34,159 --> 01:21:38,516 Orphanic embalmed her but her body 579 01:21:38,760 --> 01:21:43,708 had to reside in a vacuum. 580 01:21:46,079 --> 01:21:48,798 Unfortunately that was destroyed 581 01:21:49,399 --> 01:21:54,349 and with it all that was mortal, in my adored artist. 582 01:21:57,000 --> 01:21:58,956 I bow to your sentiments. 583 01:21:59,239 --> 01:22:02,868 All she is good for now is to polish silver with. 584 01:22:03,640 --> 01:22:05,198 You cynical monster! 585 01:22:08,960 --> 01:22:12,235 I care not about transitory matter. 586 01:22:12,960 --> 01:22:14,439 I own more. 587 01:22:14,880 --> 01:22:19,828 Her soul, her immortal voice. 588 01:22:23,640 --> 01:22:26,393 Clothed in the image of her body, 589 01:22:28,119 --> 01:22:31,078 she lives and I live with her. 590 01:22:32,399 --> 01:22:36,472 Baron, you are crazy! 591 01:22:36,920 --> 01:22:38,478 The gentleman bores me. 592 01:22:43,960 --> 01:22:46,269 Do away with him! 593 01:22:50,760 --> 01:22:52,273 Use a civilized method. 594 01:22:55,159 --> 01:22:56,592 Your handkerchief. 595 01:22:56,760 --> 01:22:58,716 Don't you have your own? 596 01:23:26,279 --> 01:23:30,068 When I drop it, fire! 597 01:26:33,520 --> 01:26:35,112 That was a fake beard. 598 01:26:38,880 --> 01:26:42,030 He tricked me! 599 01:28:00,239 --> 01:28:01,672 Your Lordship! 600 01:28:04,760 --> 01:28:08,115 Hand this over to the competent authorities. 601 01:28:08,239 --> 01:28:13,189 What is it? The documentation to my inventions. 602 01:28:14,399 --> 01:28:19,349 Should it get lost all progress would be held up for many years. 603 01:28:23,520 --> 01:28:27,752 Away, quickly. 604 01:28:27,840 --> 01:28:30,957 I am definitely dying. 605 01:28:35,439 --> 01:28:36,953 Holy smoke and gunpowder! 606 01:28:38,159 --> 01:28:40,275 The poor Missy. 607 01:28:43,399 --> 01:28:45,833 Au revoir, my dearest. 608 01:28:48,880 --> 01:28:51,952 That won't be long, your Lordship! 609 01:28:52,039 --> 01:28:55,430 We'll be blown sky-high 610 01:28:57,720 --> 01:28:59,198 and you'll be right with her. 611 01:29:00,920 --> 01:29:05,868 No. Let's get out of here! 612 01:30:20,600 --> 01:30:23,876 Halt! 613 01:30:25,319 --> 01:30:27,275 Forwards, attack! 614 01:31:32,760 --> 01:31:34,238 No! 615 01:31:35,800 --> 01:31:37,279 Your Lordship. 616 01:31:38,159 --> 01:31:39,592 Get back! 617 01:31:39,760 --> 01:31:42,432 The castle'll be blown up! 618 01:31:43,119 --> 01:31:45,189 Au revoir, my treasure. 619 01:32:33,640 --> 01:32:37,792 Up the trees! Jump! 620 01:32:53,039 --> 01:32:57,351 DEVIL'S CASTLE WENT TO THE DEVIL 621 01:32:57,560 --> 01:33:00,028 All's well that ends well. 622 01:33:00,800 --> 01:33:05,748 Orphanic's documentation was studied at the imperial Patent Office 623 01:33:06,720 --> 01:33:09,871 by the competent experts. 624 01:33:15,880 --> 01:33:17,359 And his Lordship? 625 01:33:17,760 --> 01:33:20,637 A fantastic climax to his artistic career! 626 01:33:34,439 --> 01:33:38,956 Villia also won the happiness he sought. 627 01:34:08,439 --> 01:34:13,389 THE END 628 01:34:14,000 --> 01:34:17,071 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 43706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.