Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,170 --> 00:02:13,659
Você deve ir, Toby?
2
00:02:13,660 --> 00:02:15,889
Eu não iria se não
precisasse, Zee.
3
00:02:15,890 --> 00:02:18,029
Mas e eu, não saber se você está
4
00:02:18,030 --> 00:02:19,429
vai voltar vivo?
5
00:02:19,430 --> 00:02:22,529
Eu volto, não volto?
6
00:02:22,530 --> 00:02:24,369
'Até agora você tem.
7
00:02:24,370 --> 00:02:26,089
Algum dia você não vai.
8
00:02:26,090 --> 00:02:27,939
Eles vão te pegar.
9
00:02:27,940 --> 00:02:32,989
Agora você não vai preocupar sua
mãe, prometa-me.
10
00:02:32,990 --> 00:02:36,099
Eu farei o meu melhor para.
11
00:02:36,100 --> 00:02:37,989
Quando você estará de volta?
12
00:02:37,990 --> 00:02:39,759
Oh, em uma ou duas semanas.
13
00:02:39,760 --> 00:02:43,449
Uma ou duas semanas... por que tanto tempo?
14
00:02:43,450 --> 00:02:45,589
Eu não posso trabalhar em
torno deste pescoço do bosque.
15
00:02:45,590 --> 00:02:47,729
As pessoas por aqui nos
esperam, e nós
16
00:02:47,730 --> 00:02:50,889
tem que respeitar seus
limites, então nós
17
00:02:50,890 --> 00:02:53,369
tem que trabalhar no condado.
18
00:02:53,370 --> 00:02:56,229
O que você tem aí, Toby?
19
00:02:56,230 --> 00:02:57,889
Oh, apenas o jornal velho.
20
00:02:57,890 --> 00:02:59,079
Deixe-me ficar com isso.
21
00:02:59,080 --> 00:03:01,699
Preciso do jornal
para fazer barulho.
22
00:03:01,700 --> 00:03:05,979
Você o duplica e passa uma fita.
23
00:03:05,980 --> 00:03:08,789
Agora ouve, Zee,
quando eu voltar vou
24
00:03:08,790 --> 00:03:11,730
compre para você uma
anquinha de cetim com penas.
25
00:03:25,450 --> 00:03:26,779
Olhe para isso.
26
00:03:26,780 --> 00:03:27,879
Não leia isso.
27
00:03:27,880 --> 00:03:30,399
De qualquer maneira, esse é um jornal antigo.
28
00:03:30,400 --> 00:03:33,519
Oh, é um...
é uma coisa horrível para uma mulher
29
00:03:33,520 --> 00:03:36,909
andar pelas ruas do
município no alvoroço
30
00:03:36,910 --> 00:03:40,400
anunciando um preço
pela cabeça do marido.
31
00:04:32,390 --> 00:04:34,339
Zee, onde você esteve?
32
00:04:34,340 --> 00:04:35,270
Onde estão as crianças?
33
00:04:35,271 --> 00:04:37,069
Tenho me preocupado com
você desde que voltei.
34
00:04:37,070 --> 00:04:38,060
Você tem se preocupado?
35
00:04:38,061 --> 00:04:39,449
Como você acha que
eu me senti sem saber
36
00:04:39,450 --> 00:04:41,379
se você estava vivo ou morto?
37
00:04:41,380 --> 00:04:42,919
Estou bem vivo, Zee.
38
00:04:42,920 --> 00:04:44,079
Eles não me entendem tão facilmente.
39
00:04:44,080 --> 00:04:46,189
Obrigado Senhor.
40
00:04:46,190 --> 00:04:48,179
Onde estão as crianças?
41
00:04:48,180 --> 00:04:48,960
Eles estão em casa.
42
00:04:48,961 --> 00:04:51,549
Casa com minha família, Toby.
43
00:04:51,550 --> 00:04:52,609
O que eles estão fazendo ali?
44
00:04:52,610 --> 00:04:54,859
Eles vão ficar lá, Toby.
45
00:04:54,860 --> 00:04:56,159
Qual é o problema, mãe?
46
00:04:56,160 --> 00:04:56,900
Importam?
47
00:04:56,901 --> 00:04:58,899
Você não sabe o que eu passei.
48
00:04:58,900 --> 00:05:00,989
Por que, meus parentes têm estado
comigo o dia todo me dizendo
49
00:05:00,990 --> 00:05:02,019
o que eu tenho que fazer.
50
00:05:02,020 --> 00:05:02,720
Agora, mãe...
51
00:05:02,721 --> 00:05:03,899
Mas eu tenho ouvido isso.
52
00:05:03,900 --> 00:05:05,670
É uma maravilha que eu não seja surdo.
53
00:05:20,759 --> 00:05:22,259
O que você está fazendo, Zee?
54
00:05:22,260 --> 00:05:23,919
Pegando meus pertences.
55
00:05:23,920 --> 00:05:26,219
Esse último banco foi
demais para todos.
56
00:05:26,220 --> 00:05:26,920
Oh aquilo?
57
00:05:26,921 --> 00:05:28,319
Essa foi uma maravilha de nove dias.
58
00:05:28,320 --> 00:05:30,249
Houve muitas maravilhas
de nove dias.
59
00:05:30,250 --> 00:05:30,950
Anos deles.
60
00:05:30,951 --> 00:05:32,159
Eu não aguento mais.
61
00:05:32,160 --> 00:05:32,860
Eu não vou.
62
00:05:32,860 --> 00:05:33,760
Eu prometo.
63
00:05:33,760 --> 00:05:34,620
Por favor, Zee.
64
00:05:34,620 --> 00:05:35,570
Pense nas crianças.
65
00:05:35,571 --> 00:05:37,089
Estou pensando neles.
66
00:05:37,090 --> 00:05:38,969
Eles nem mesmo sabem seu
próprio nome correto.
67
00:05:38,970 --> 00:05:40,579
Havia um naquele trem
68
00:05:40,580 --> 00:05:42,559
ontem porque eu tive que
escrever ao contrário
69
00:05:42,560 --> 00:05:44,219
então eles não veriam.
70
00:05:44,220 --> 00:05:46,119
Nunca fiquei tão enjoado em minha vida.
71
00:05:46,120 --> 00:05:48,009
Agora, céus, coloque o chá
e você se sentirá melhor.
72
00:05:48,010 --> 00:05:50,389
Defendi isso em todos
os condados do Texas.
73
00:05:50,390 --> 00:05:52,349
Esta é apenas uma parte que
resta em que podemos viver,
74
00:05:52,350 --> 00:05:54,279
e para você voltar aqui
e começar de novo...
75
00:05:54,280 --> 00:05:57,599
porque eu...
eu vou terminar minhas malas.
76
00:05:57,600 --> 00:06:00,639
Disse que precisava brigar com
meus pais para voltar aqui.
77
00:06:00,640 --> 00:06:03,159
Volto amanhã... treinar cedo.
78
00:06:03,160 --> 00:06:04,749
Quer dizer que você
vai sair daqui?
79
00:06:04,750 --> 00:06:06,829
Você vai quebrar sua
casa, sua família?
80
00:06:06,830 --> 00:06:08,729
Huh, eu não vou acreditar.
81
00:06:08,730 --> 00:06:09,809
Casa?
82
00:06:09,810 --> 00:06:11,249
Esta não é uma casa?
83
00:06:11,250 --> 00:06:14,070
Ora, nunca respirei
fundo nesta casa.
84
00:06:21,900 --> 00:06:22,900
Olá, senhora.
85
00:06:22,900 --> 00:06:23,600
Bom Dia.
86
00:06:23,601 --> 00:06:26,479
Importa-se de ir buscar o baú no
quarto, por favor?
87
00:06:26,480 --> 00:06:27,480
Sim, senhora.
88
00:06:33,620 --> 00:06:36,809
Eu não podia acreditar que você faria isso.
89
00:06:36,810 --> 00:06:38,649
Deixei todos os meus diamantes lá em cima.
90
00:06:38,650 --> 00:06:40,249
Eu não os quero.
91
00:06:40,250 --> 00:06:41,719
Bem, eu não vou usar $ 500's
92
00:06:41,720 --> 00:06:44,569
valiosos diamantes
e começar a falar.
93
00:06:44,570 --> 00:06:45,540
Você pode usar esses diamantes.
94
00:06:45,541 --> 00:06:48,569
Comprei com meu
próprio dinheiro né
95
00:06:48,570 --> 00:06:50,799
após o atraso do Texas Pacific.
96
00:06:50,800 --> 00:06:52,899
Eu não os quero.
97
00:06:52,900 --> 00:06:54,909
Tem algum dinheiro?
98
00:06:54,910 --> 00:06:56,809
Tudo que eu preciso.
99
00:06:56,810 --> 00:06:58,229
Enviarei dinheiro regularmente.
100
00:06:58,230 --> 00:07:00,089
E vou mandar de volta.
101
00:07:00,090 --> 00:07:03,139
Não posso aceitar dinheiro de um
homem com quem não vivo e respeito,
102
00:07:03,140 --> 00:07:04,090
eu posso?
103
00:07:04,091 --> 00:07:05,799
Tem um monte de
gente morando junto
104
00:07:05,800 --> 00:07:09,030
que não se respeitam
e se dão bem.
105
00:07:11,140 --> 00:07:13,289
Oito anos.
106
00:07:13,290 --> 00:07:18,639
Oito anos e tem
que acabar assim.
107
00:07:18,640 --> 00:07:23,019
Devo ao leiteiro 17 centavos.
108
00:07:23,020 --> 00:07:25,449
Nunca pensei naquele dia em
que você me pediu em casamento
109
00:07:25,450 --> 00:07:33,039
no carrossel...
110
00:07:33,040 --> 00:07:34,520
as pobres crianças.
111
00:07:37,470 --> 00:07:40,639
Dormi sozinho lá embaixo
como um cachorro.
112
00:07:40,640 --> 00:07:42,889
Parece que não mereço
essas crianças.
113
00:07:42,890 --> 00:07:45,019
Parece que não sou um homem humano.
114
00:07:45,020 --> 00:07:48,209
Parece que meus filhos têm
que esquecer os homens.
115
00:07:48,210 --> 00:07:50,149
Parece que eles estariam
melhor sem pai algum.
116
00:07:50,150 --> 00:07:50,850
Elas vão!
117
00:07:50,851 --> 00:07:52,009
Eu vou ensiná-los também.
118
00:07:52,010 --> 00:07:52,960
Continue.
119
00:07:52,961 --> 00:07:54,829
Eu deveria ter deixado
esta casa há muito tempo.
120
00:07:54,830 --> 00:07:56,179
Bem, por que você não fez isso?
121
00:07:56,180 --> 00:07:58,249
Eu não te parei, e não paro.
122
00:07:58,250 --> 00:08:01,309
Não fiz porque era um idiota.
123
00:08:01,310 --> 00:08:03,749
Também deixei suas cartas lá.
124
00:08:03,750 --> 00:08:07,609
Todos eles assinados,
o seu até a morte,
125
00:08:07,610 --> 00:08:09,030
Tobias Simms.
126
00:08:11,439 --> 00:08:13,569
Eu não queria tirar nada
127
00:08:13,570 --> 00:08:15,129
desta casa para lembrar de você.
128
00:08:15,130 --> 00:08:16,479
Você levou as crianças, não é?
129
00:08:16,480 --> 00:08:17,230
Eu precisei.
130
00:08:17,231 --> 00:08:18,319
Você foi mal aconselhado.
131
00:08:18,320 --> 00:08:19,020
Eu precisei!
132
00:08:19,021 --> 00:08:20,399
Você com certeza está.
133
00:08:20,400 --> 00:08:21,609
Eu precisei!
134
00:08:21,610 --> 00:08:24,659
Oh, mãe, não chore.
135
00:08:24,660 --> 00:08:25,799
Estou indo embora, Toby.
136
00:08:25,800 --> 00:08:28,789
Eu... Eu nunca vou
morar com você novamente.
137
00:08:28,790 --> 00:08:31,399
Oh, mãe, você não vai subir.
138
00:08:31,400 --> 00:08:33,289
Como você poderia ir à
igreja e orar por orientação
139
00:08:33,290 --> 00:08:35,809
quando você vive do
jeito que está fazendo?
140
00:08:35,810 --> 00:08:37,429
Você está certo, Zee.
141
00:08:37,430 --> 00:08:40,159
Nada importa além de você...
você e as crianças.
142
00:08:40,160 --> 00:08:41,020
E eu estou errado.
143
00:08:41,021 --> 00:08:42,959
Completamente errado.
144
00:08:42,960 --> 00:08:47,239
Vou fazer um voto, Zee...
um voto sagrado na igreja.
145
00:08:47,240 --> 00:08:50,699
Eu nunca vou cavalgar
novamente, então me ajude.
146
00:08:50,700 --> 00:08:53,089
Oh, Toby.
147
00:08:53,090 --> 00:08:55,699
E, Zee, teremos uma verdadeira igreja
148
00:08:55,700 --> 00:08:58,189
casamento,
como eu sempre prometi a você.
149
00:08:58,190 --> 00:09:00,139
É melhor você levar aquele
baú de volta para cima,
150
00:09:00,140 --> 00:09:02,440
A Sra.
Zee não irá embora, afinal.
151
00:09:05,440 --> 00:09:08,279
Não sei como pensei
que poderia fazer isso.
152
00:09:08,280 --> 00:09:10,279
Nunca mais vou deixar
você, Toby, nunca.
153
00:09:10,280 --> 00:09:11,280
Obrigada, Zee.
154
00:09:15,899 --> 00:09:17,749
Estamos todos aqui, agora reverendo.
155
00:09:17,750 --> 00:09:18,789
Podemos começar.
156
00:09:18,790 --> 00:09:21,419
Nunca vi um homem tão
ansioso para se casar.
157
00:09:21,420 --> 00:09:24,299
Se você apenas vier
aqui e dar as mãos.
158
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Obrigado.
159
00:09:38,350 --> 00:09:39,630
Perdoe-me, reverendo.
160
00:09:39,631 --> 00:09:41,499
Toby, há alguns estranhos
andando pela estrada cada um,
161
00:09:41,500 --> 00:09:43,329
e um deles está em uma égua branca.
162
00:09:43,330 --> 00:09:46,309
Tem certeza, Billy?
163
00:09:46,310 --> 00:09:49,659
Ficando mais seguro a cada segundo.
164
00:09:49,660 --> 00:09:50,350
Ah não.
165
00:09:50,350 --> 00:09:51,320
Não, você não é.
166
00:09:51,321 --> 00:09:52,769
Eu preciso, Zee.
167
00:09:52,770 --> 00:09:53,999
Com licença,
reverendo, mas teremos
168
00:09:54,000 --> 00:09:55,029
para terminar isso em outra hora.
169
00:09:55,030 --> 00:09:55,970
Adeus, filho.
170
00:09:55,970 --> 00:09:56,910
Adeus, filha.
171
00:09:56,911 --> 00:09:58,329
Cuidado com sua mãe.
172
00:09:58,330 --> 00:09:59,739
Se você não tiver notícias
minhas em alguns dias,
173
00:09:59,740 --> 00:10:00,869
Eu direi onde nos encontraremos.
174
00:10:00,870 --> 00:10:02,189
Me desculpe querida,
mas eu prometo a você
175
00:10:02,190 --> 00:10:05,769
teremos aquele casamento
na igreja aqui.
176
00:10:05,770 --> 00:10:06,810
Boa sorte, Toby.
177
00:10:20,930 --> 00:10:22,769
Eu te avisei para deixá-lo.
178
00:10:22,770 --> 00:10:23,470
Eu não posso, mãe.
179
00:10:23,470 --> 00:10:24,400
Ele é meu marido.
180
00:10:24,400 --> 00:10:25,230
Eu amo-o.
181
00:10:25,230 --> 00:10:25,930
Amo ele?
182
00:10:25,931 --> 00:10:28,049
Que tipo de amor você pode
ter por um fora da lei?
183
00:10:28,050 --> 00:10:29,089
Bandido?
184
00:10:29,090 --> 00:10:29,930
Bem, quem é ele?
185
00:10:29,931 --> 00:10:31,719
Ora, ele é o El Paso
Kid, reverendo.
186
00:10:31,720 --> 00:10:33,619
O garoto El Paso?
187
00:10:33,620 --> 00:10:36,029
Não leve isso tão a sério, Zee.
188
00:10:36,030 --> 00:10:37,469
Toby é um bom homem.
189
00:10:37,470 --> 00:10:39,929
E seu casamento é um
bom casamento legal.
190
00:10:39,930 --> 00:10:41,899
Claro, o juiz de paz
191
00:10:41,900 --> 00:10:43,899
pode não ser tão sagrado
quanto um casamento na igreja.
192
00:10:43,900 --> 00:10:47,799
Mas é igualmente obrigatório, Zee...
igualmente obrigatório.
193
00:10:47,800 --> 00:10:52,219
E você tem dois filhos
excelentes para provar isso.
194
00:11:44,010 --> 00:11:49,549
A lua de mel deles é em
uma trilha na montanha.
195
00:11:49,550 --> 00:11:54,769
Porque não foi um verdadeiro
casamento na igreja,
196
00:11:54,770 --> 00:12:00,569
o céu acima era o teto,
197
00:12:00,570 --> 00:12:07,669
e o musgo no chão era sua cama.
198
00:12:07,670 --> 00:12:13,349
Mas The Kid,
ele jurou pelas estrelas acima disso
199
00:12:13,350 --> 00:12:16,449
eles teriam um verdadeiro casamento na igreja.
200
00:12:16,450 --> 00:12:26,109
E dentro de casa doce onde
as paredes e pisos e ganso
201
00:12:26,110 --> 00:12:33,179
colchas de penas para a cama.
202
00:12:33,180 --> 00:12:37,519
Ela foi deixada
sozinha hoje na igreja,
203
00:12:37,520 --> 00:12:41,919
quando o xerife
desfez o casamento.
204
00:12:41,920 --> 00:12:51,809
Em sua noite de núpcias,
nenhuma noiva à vista, apenas ele
205
00:12:51,810 --> 00:12:56,910
e seu cavalo para sua cama.
206
00:13:01,739 --> 00:13:03,639
O que você planeja fazer agora?
207
00:13:03,640 --> 00:13:06,599
Não se preocupe.
208
00:13:06,600 --> 00:13:09,579
Billy, vou conseguir um
novo estado para mim.
209
00:13:09,580 --> 00:13:11,639
Saindo de um trem?
210
00:13:11,640 --> 00:13:12,500
Não.
211
00:13:12,501 --> 00:13:14,119
Fora de um banco.
212
00:13:14,120 --> 00:13:15,899
Um banco?
213
00:13:15,900 --> 00:13:17,769
Isso é mais perigoso, garoto.
214
00:13:17,770 --> 00:13:21,039
Não, eu tenho uma nova maneira
de obter dinheiro de um banco.
215
00:13:21,040 --> 00:13:22,699
Você tem?
216
00:13:22,700 --> 00:13:23,580
Sim.
217
00:13:23,581 --> 00:13:25,039
Eu vou pegar emprestado.
218
00:13:25,040 --> 00:13:26,919
Pegar emprestado?
219
00:13:26,920 --> 00:13:30,869
Essa é a ideia mais moderna
de que já ouvi falar.
220
00:13:30,870 --> 00:13:33,819
Acho que vou me entregar.
221
00:13:33,820 --> 00:13:38,249
Emprestando dinheiro em um banco.
222
00:13:38,250 --> 00:13:40,200
Espero que ele não esteja louco.
223
00:14:11,910 --> 00:14:12,950
Entre.
224
00:14:16,150 --> 00:14:18,699
Bem, o que você quer?
225
00:14:18,700 --> 00:14:20,259
Eu gostaria de abrir
uma conta no seu banco.
226
00:14:20,260 --> 00:14:22,909
Você quer fazer um depósito.
227
00:14:22,910 --> 00:14:23,890
Bem, não exatamente.
228
00:14:23,891 --> 00:14:25,669
É o contrário.
229
00:14:25,670 --> 00:14:27,259
Eu gostaria de fazer um saque.
230
00:14:27,260 --> 00:14:28,569
Retirada?
231
00:14:28,570 --> 00:14:30,769
Oh, suponho que você queira um
empréstimo de algum dinheiro.
232
00:14:30,770 --> 00:14:31,929
É isso?
233
00:14:31,930 --> 00:14:32,700
Sim senhor.
234
00:14:32,701 --> 00:14:34,769
Isso é exatamente o que eu quero fazer.
235
00:14:34,770 --> 00:14:36,719
Aberto e acima do tabuleiro.
236
00:14:36,720 --> 00:14:38,409
Vou te dar minha nota.
237
00:14:38,410 --> 00:14:40,549
Sua nota?
238
00:14:40,550 --> 00:14:44,829
Eu poderia acender charutos o dia todo
com bilhetes que as pessoas querem me dar.
239
00:14:44,830 --> 00:14:46,909
Quanto dinheiro você
espera pedir emprestado?
240
00:14:46,910 --> 00:14:47,800
$ 500.
241
00:14:47,801 --> 00:14:51,819
500... isso é tudo que você quer, hein?
242
00:14:51,820 --> 00:14:53,769
Você tem alguma garantia?
243
00:14:53,770 --> 00:14:54,809
Não, eu não tenho nenhum.
244
00:14:54,810 --> 00:14:56,779
Apenas minha palavra, e é bom.
245
00:14:56,780 --> 00:14:58,229
Eu nunca quebrei.
246
00:14:58,230 --> 00:14:59,929
É assim mesmo?
247
00:14:59,930 --> 00:15:02,089
Bem, vou ter que
enfrentar meu caixa
248
00:15:02,090 --> 00:15:03,600
sobre este assunto de negócios.
249
00:15:06,160 --> 00:15:07,569
Arthur?
250
00:15:07,570 --> 00:15:08,609
Sim senhor
251
00:15:08,610 --> 00:15:11,959
O cavalheiro aqui quer emprestar
$ 500 apenas com sua palavra...
252
00:15:11,960 --> 00:15:18,659
sem garantia...
você acha que devemos dar a ele?
253
00:15:18,660 --> 00:15:20,249
Bem, eu entendi?
254
00:15:20,250 --> 00:15:24,309
Senhor, de onde você
vem e qual é o seu nome?
255
00:15:24,310 --> 00:15:28,239
Eu venho do país de Pecos
e meu nome é El Paso Kid.
256
00:15:28,240 --> 00:15:29,010
Oh!
257
00:15:29,011 --> 00:15:30,319
O garoto El Paso!
258
00:15:30,320 --> 00:15:31,419
Oh!
259
00:15:31,420 --> 00:15:33,969
Não há necessidade de se
abaixar nisso, senhor.
260
00:15:33,970 --> 00:15:35,269
Esta é uma chamada de negócios.
261
00:15:35,270 --> 00:15:37,409
Sim, Sr. Kid, sim.
262
00:15:37,410 --> 00:15:38,699
$ 500 é tudo que você quer, Sr. Kid?
263
00:15:38,700 --> 00:15:39,400
Isso vai servir.
264
00:15:39,401 --> 00:15:42,539
Arthur, dê ao cavalheiro $ 500.
265
00:15:42,540 --> 00:15:44,159
Tudo bem, vou te dar minha nota.
266
00:15:44,160 --> 00:15:47,059
Sim, sim, isso é tudo de que precisamos.
267
00:15:47,060 --> 00:15:48,829
Este banco é muito amigável com
você, senhor,
268
00:15:48,830 --> 00:15:51,649
e espero que se sinta
amigo do banco, Sr.
269
00:15:51,650 --> 00:15:52,350
Heath.
270
00:15:52,351 --> 00:15:53,959
Eu com certeza faço.
271
00:15:53,960 --> 00:15:54,660
Se apresse.
272
00:15:54,661 --> 00:15:56,209
Se apresse.
273
00:15:56,210 --> 00:15:58,289
Bem, aí está você... minha nota.
274
00:15:58,290 --> 00:16:00,459
O negócio é direto,
legítimo e honesto.
275
00:16:00,460 --> 00:16:01,579
Algo mais?
276
00:16:01,580 --> 00:16:02,540
Só mais uma coisa.
277
00:16:02,541 --> 00:16:04,299
Eu não trabalho por
aqui, e eu quero
278
00:16:04,300 --> 00:16:05,759
você para manter esta
transação em segredo.
279
00:16:05,760 --> 00:16:06,540
Isso está combinado?
280
00:16:06,540 --> 00:16:07,240
Está combinado.
281
00:16:07,241 --> 00:16:10,119
Não vou contar a ninguém, Sr. Kid.
282
00:16:10,120 --> 00:16:12,319
Bem, tenho muito que
cavalgar antes do pôr do sol,
283
00:16:12,320 --> 00:16:13,270
então eu vou me dar bem.
284
00:16:13,271 --> 00:16:15,731
Eu vou te ver em 90
dias, se não antes.
285
00:16:29,840 --> 00:16:31,539
Ah, Arthur.
286
00:16:31,540 --> 00:16:32,390
Chame o xerife.
287
00:16:32,391 --> 00:16:34,129
Esse foi o El Paso Kid.
288
00:16:34,130 --> 00:16:35,419
Pegue alguém atrás dele, seu idiota!
289
00:16:35,420 --> 00:16:38,469
Pegue alguém atrás dele!
290
00:16:38,470 --> 00:16:41,969
Ele está planejando no domingo...
ele deve
291
00:16:41,970 --> 00:16:45,839
ore o dia todo.
292
00:16:45,840 --> 00:16:49,769
Mas sempre há trens
na segunda-feira,
293
00:16:49,770 --> 00:16:52,920
e os bancos também estão abertos.
294
00:16:56,100 --> 00:17:03,309
Com sua boa esposa e seus
filhos por perto para brincar,
295
00:17:03,310 --> 00:17:08,039
ele pensa com carinho na
segunda-feira, e no trabalho
296
00:17:08,040 --> 00:17:10,739
que ele está planejado naquele dia.
297
00:17:10,740 --> 00:17:15,419
E no dia seguinte,
e no dia seguinte...
298
00:17:15,420 --> 00:17:20,869
ele está sonhando com carinho
no domingo com o trabalho
299
00:17:20,870 --> 00:17:24,690
que ele está planejado no dia seguinte.
300
00:17:28,830 --> 00:17:31,919
Falei com a senhorita...
realmente amigável.
301
00:17:31,920 --> 00:17:34,899
E eles gostam de nós também, Toby.
302
00:17:34,900 --> 00:17:38,229
Esse é um bom nome que temos desta
vez, Zee... Heath.
303
00:17:38,230 --> 00:17:40,029
E vamos mantê-lo bem.
304
00:17:40,030 --> 00:17:40,900
Prometa-me, Toby.
305
00:17:40,901 --> 00:17:43,429
Me prometa que você nunca
vai deixar isso ficar ruim.
306
00:17:43,430 --> 00:17:45,489
Bem, eu odiaria ter que
mudar nosso nome novamente.
307
00:17:45,490 --> 00:17:47,479
É tão difícil para as crianças.
308
00:17:47,480 --> 00:17:50,119
Eles continuam perdendo
a noção de quem somos.
309
00:17:50,120 --> 00:17:52,169
Agora não se preocupe, Zee.
310
00:17:52,170 --> 00:17:54,629
Isso vai ser problema
do meu filho algum dia.
311
00:17:54,630 --> 00:17:57,069
E vamos ficar aqui
mesmo nesta cidade.
312
00:17:57,070 --> 00:17:57,870
Perdão.
313
00:17:57,870 --> 00:17:58,780
Sr. Heath?
314
00:17:58,780 --> 00:17:59,480
Por que, sim senhor?
315
00:17:59,481 --> 00:18:00,809
Eu não consegui ir
para a cidade ontem,
316
00:18:00,810 --> 00:18:02,639
e estou com muito
pouco alimento.
317
00:18:02,640 --> 00:18:06,219
Eu me pergunto se você se importaria
de abrir a loja para me ajudar.
318
00:18:06,220 --> 00:18:07,819
Desculpe,
mas eu não posso fazer negócios
319
00:18:07,820 --> 00:18:09,729
de qualquer tipo de
negócio no sábado.
320
00:18:09,730 --> 00:18:14,249
Mas aqui está a chave:
sirva-se do que você precisa.
321
00:18:14,250 --> 00:18:16,469
Coloque a chave embaixo do tapete ali.
322
00:18:16,470 --> 00:18:18,109
Bem, isso é muito generoso da sua parte,
323
00:18:18,110 --> 00:18:20,249
mas deixar a chave debaixo do tapete?
324
00:18:20,250 --> 00:18:22,289
Vizinho,
estou nesta cidade há meses.
325
00:18:22,290 --> 00:18:24,859
Essas pessoas são minhas amigas.
326
00:18:24,860 --> 00:18:26,760
Além disso, quem iria querer me roubar.
327
00:18:30,869 --> 00:18:33,449
Sabe, Zee, foi legal andar
328
00:18:33,450 --> 00:18:35,899
em um banco como
qualquer outro homem.
329
00:18:35,900 --> 00:18:38,579
Quieto, nem uma mão levantada.
330
00:18:38,580 --> 00:18:39,709
Eu meio que gostei.
331
00:18:39,710 --> 00:18:40,939
Quanto mais honesto
se torna sua vida,
332
00:18:40,940 --> 00:18:43,169
mais prazer você terá com isso.
333
00:18:43,170 --> 00:18:45,419
Você está certo,
Zee, e vou mantê-lo
334
00:18:45,420 --> 00:18:47,479
assim, enquanto eu puder.
335
00:18:47,480 --> 00:18:51,239
Toby, você não quer dizer para sempre?
336
00:18:51,240 --> 00:18:54,239
Bem, naturalmente quero dizer
para sempre... se Deus quiser
337
00:18:54,240 --> 00:18:55,640
e os negócios melhoram.
338
00:18:58,279 --> 00:19:01,309
Bem, bom dia irmão
Williams, irmã Williams.
339
00:19:01,310 --> 00:19:02,010
Dia bom.
340
00:19:02,010 --> 00:19:02,390
Dia bom.
341
00:19:02,390 --> 00:19:03,090
Dia bom.
342
00:19:03,090 --> 00:19:04,090
Dia bom.
343
00:19:09,840 --> 00:19:10,540
Billy.
344
00:19:10,541 --> 00:19:12,369
Olá, Billy.
345
00:19:12,370 --> 00:19:13,240
Olá, John.
346
00:19:13,240 --> 00:19:13,940
Olá.
347
00:19:13,940 --> 00:19:14,860
Jad.
348
00:19:14,861 --> 00:19:16,269
Criança!
349
00:19:16,270 --> 00:19:18,239
Vê-lo novamente
valeu a longa jornada
350
00:19:18,240 --> 00:19:19,929
e a chance que tive vindo aqui.
351
00:19:19,930 --> 00:19:20,840
Você com certeza está bem, garoto.
352
00:19:20,840 --> 00:19:21,740
Obrigado, Jad.
353
00:19:21,741 --> 00:19:23,209
Você também, senhora.
354
00:19:23,210 --> 00:19:24,489
Obrigado.
355
00:19:24,490 --> 00:19:28,449
Este é Jim Walsh,
entrou logo atrás de mim.
356
00:19:28,450 --> 00:19:29,310
Olá, Jim.
357
00:19:29,310 --> 00:19:30,010
Olá.
358
00:19:30,010 --> 00:19:30,810
Estou feliz em ver você.
359
00:19:30,811 --> 00:19:32,749
Achei que você cavalgaria noite adentro.
360
00:19:32,750 --> 00:19:34,619
Mãe, este é Jim Walsh.
361
00:19:34,620 --> 00:19:36,449
Jim pode dormir com Jad.
362
00:19:36,450 --> 00:19:37,949
Olá, senhora.
363
00:19:37,950 --> 00:19:41,399
Como você está?
364
00:19:41,400 --> 00:19:42,699
Meninos, fico feliz em ver vocês.
365
00:19:42,700 --> 00:19:45,189
Jim... Jim é um dos
meus velhos amigos, mãe.
366
00:19:45,190 --> 00:19:47,559
Sim, no minuto em que o
vi, tive certeza disso.
367
00:19:47,560 --> 00:19:49,659
Posso falar com você por um
momento, por favor?
368
00:19:49,660 --> 00:19:50,899
Eu tenho companhia, mãe.
369
00:19:50,900 --> 00:19:52,259
Segure-o um pouco.
370
00:19:52,260 --> 00:19:53,829
Não aguento mais um minuto, Sr.
Heath.
371
00:19:53,830 --> 00:19:56,819
Tem que ser agora.
372
00:19:56,820 --> 00:19:58,269
Com licença, meninos.
373
00:19:58,270 --> 00:19:59,739
Quando ela me chama por
um dos meus nomes adotados
374
00:19:59,740 --> 00:20:01,540
ela está chateada com alguma coisa.
375
00:20:07,580 --> 00:20:08,580
Agora, Zee...
376
00:20:08,581 --> 00:20:11,259
O que eles estão fazendo aqui, Toby...
aqueles homens horríveis?
377
00:20:11,260 --> 00:20:13,309
Por que o decente
de todo o grupo
378
00:20:13,310 --> 00:20:15,499
é o pobre Billy Taylor, e se ele
ficar com eles por muito mais tempo
379
00:20:15,500 --> 00:20:17,519
ele será tão mau quanto eles.
380
00:20:17,520 --> 00:20:18,350
Você está certo, Zee.
381
00:20:18,351 --> 00:20:19,569
Eu te digo o quê.
382
00:20:19,570 --> 00:20:21,429
Vou mandá-lo embora na
primeira chance que eu tiver.
383
00:20:21,430 --> 00:20:23,319
Eu não o quero na minha consciência.
384
00:20:23,320 --> 00:20:25,809
Você vai cavalgar de
novo, não é?
385
00:20:25,810 --> 00:20:27,419
Não é você?
386
00:20:27,420 --> 00:20:28,809
Por favor, Zee.
387
00:20:28,810 --> 00:20:30,399
Eu ia te contar sobre
isso mais tarde.
388
00:20:30,400 --> 00:20:32,669
Mas você me prometeu Toby.
389
00:20:32,670 --> 00:20:35,669
Íamos manter o nome
de Heath tão cheiroso.
390
00:20:35,670 --> 00:20:37,709
É para isso que estou fazendo isso.
391
00:20:37,710 --> 00:20:39,439
O negócio de feno
e ração está certo,
392
00:20:39,440 --> 00:20:41,809
mas o dinheiro que me resta não
é suficiente para me manter.
393
00:20:41,810 --> 00:20:43,299
Só tenho o suficiente
para pagar o banco.
394
00:20:43,300 --> 00:20:44,929
E eu tenho que ter mais e ter
395
00:20:44,930 --> 00:20:46,649
rápido, ou o lugar
estará esgotado sob mim.
396
00:20:46,650 --> 00:20:48,069
Então, que seja vendido.
397
00:20:48,070 --> 00:20:50,079
E as pessoas que me
venderam minha mercadoria?
398
00:20:50,080 --> 00:20:51,859
Eu dei a eles minha palavra
de que os pagaria de volta.
399
00:20:51,860 --> 00:20:53,959
E vou,
se for a última coisa que fizer.
400
00:20:53,960 --> 00:20:56,529
Mas você me deu sua palavra também.
401
00:20:56,530 --> 00:20:57,230
Sim, eu sei.
402
00:20:57,231 --> 00:20:59,159
É um pecado roubar de uma das partes
403
00:20:59,160 --> 00:21:01,289
para pagar a outra parte.
404
00:21:01,290 --> 00:21:03,559
E depois de todos os bons
amigos que fizemos aqui.
405
00:21:03,560 --> 00:21:05,519
E amigos de nossos filhos.
406
00:21:05,520 --> 00:21:07,089
Bem, nós apenas teríamos que seguir em frente.
407
00:21:07,090 --> 00:21:11,799
Prefiro seguir em frente do
que ver você começar de novo.
408
00:21:11,800 --> 00:21:13,439
Esta é a última vez.
409
00:21:13,440 --> 00:21:15,129
Eu prometo.
410
00:21:15,130 --> 00:21:17,019
Quando começamos?
411
00:21:17,020 --> 00:21:20,869
Amanhã de manhã às 5 horas.
412
00:21:20,870 --> 00:21:22,539
Aqui está a rota.
413
00:21:22,540 --> 00:21:24,399
É aqui que estamos
buscando, e aqui está
414
00:21:24,400 --> 00:21:30,579
onde estaremos...
o lago, trilha da costa oeste, bem ali.
415
00:21:30,580 --> 00:21:31,849
Está claro?
416
00:21:31,850 --> 00:21:33,699
Mm-hmm.
417
00:21:33,700 --> 00:21:35,569
É um grande trabalho, rapazes.
418
00:21:35,570 --> 00:21:37,189
Enviaremos muito
dinheiro para o leste.
419
00:21:37,190 --> 00:21:40,659
Tudo bem, mas esperava que
fosse um escritório expresso
420
00:21:40,660 --> 00:21:44,519
em uma cidade de tamanho razoável...
uma diligência, você vê.
421
00:21:44,520 --> 00:21:46,029
Por que Jim está ficando tão cara
422
00:21:46,030 --> 00:21:48,459
não pode andar pelas ruas de uma
cidade com algumas pistolas nele
423
00:21:48,460 --> 00:21:49,959
sem atrair atenção.
424
00:21:49,960 --> 00:21:51,209
Isso está certo?
425
00:21:51,210 --> 00:21:55,309
Com certeza é terrível o que a civilização
oriental está fazendo ao homem.
426
00:21:55,310 --> 00:21:56,310
Sim.
427
00:22:30,360 --> 00:22:31,360
Largue essa arma.
428
00:22:31,361 --> 00:22:32,859
Encoste ali.
429
00:22:32,860 --> 00:22:33,860
Mãos ao ar.
430
00:22:40,330 --> 00:22:41,330
Se apresse.
431
00:22:44,810 --> 00:22:46,219
Não há nada aqui.
432
00:22:46,220 --> 00:22:49,149
Eu examinei de cima a baixo.
433
00:22:49,150 --> 00:22:51,589
Ninguém se atreveria a
me dar um roubo ruim.
434
00:22:51,590 --> 00:22:52,929
Eles devem ter trocado o frete.
435
00:22:52,930 --> 00:22:54,029
Vamos, vamos sair daqui.
436
00:22:54,030 --> 00:22:56,320
Vamos nos separar e nos
encontrar na minha casa.
437
00:23:25,450 --> 00:23:28,479
Billy, é melhor você voltar.
438
00:23:28,480 --> 00:23:29,489
Voltar?
439
00:23:29,490 --> 00:23:32,389
Sim, eu não quero mais
você na minha consciência.
440
00:23:32,390 --> 00:23:34,779
Quer dizer que não me
quer mais perto de você?
441
00:23:34,780 --> 00:23:35,480
É isso.
442
00:23:35,481 --> 00:23:37,329
É melhor você ir.
443
00:23:37,330 --> 00:23:38,929
Adeus, Billy.
444
00:23:38,930 --> 00:23:40,039
Mas eu não fiz nada.
445
00:23:40,040 --> 00:23:43,669
Não há razão para
você me tratar assim.
446
00:23:43,670 --> 00:23:45,699
Você tem uma garota?
447
00:23:45,700 --> 00:23:46,919
Não.
448
00:23:46,920 --> 00:23:49,609
Você já teve uma garota uma vez, não é?
449
00:23:49,610 --> 00:23:52,279
Eu fiz uma vez, há muito tempo.
450
00:23:52,280 --> 00:23:54,519
Ela era decente, não era?
451
00:23:54,520 --> 00:23:55,220
Eu não sei.
452
00:23:55,221 --> 00:23:57,099
Eu não perguntei a ela.
453
00:23:57,100 --> 00:23:58,409
Claro que ela estava.
454
00:23:58,410 --> 00:23:59,919
Agora você vai encontrá-la e se casar com ela.
455
00:23:59,920 --> 00:24:02,249
Faça-a cozinhar suas refeições
e lavar suas roupas e bang
456
00:24:02,250 --> 00:24:04,899
algum sentido em seus
ossos e mantê-lo em casa.
457
00:24:04,900 --> 00:24:07,259
Eu não conseguia dormir na cama à
noite, me pergunto onde você estava
458
00:24:07,260 --> 00:24:08,759
e que carga você tomou.
459
00:24:08,760 --> 00:24:09,959
Eu me levantava e ia embora a cada...
460
00:24:09,960 --> 00:24:10,710
Escute.
461
00:24:10,711 --> 00:24:12,379
Você se casa e se
estabelece na vida familiar,
462
00:24:12,380 --> 00:24:14,279
ou vou bater em você.
463
00:24:14,280 --> 00:24:15,500
Agora vá.
464
00:24:48,930 --> 00:24:50,899
Olá?
465
00:24:50,900 --> 00:24:51,900
Alguém em casa?
466
00:25:01,960 --> 00:25:02,960
Olá?
467
00:25:19,310 --> 00:25:23,289
Olá. Quem é Você?
468
00:25:23,290 --> 00:25:24,589
O que você está fazendo?
469
00:25:24,590 --> 00:25:25,290
Olá, senhora.
470
00:25:25,290 --> 00:25:26,280
Boa tarde.
471
00:25:26,281 --> 00:25:27,319
Eu bati na porta...
472
00:25:27,320 --> 00:25:28,729
O que você quer?
473
00:25:28,730 --> 00:25:31,179
Apenas um pouco de hospitalidade,
senhora... um pouco de jantar.
474
00:25:31,180 --> 00:25:33,499
Um pedaço de pone de
milho e uma xícara de chá,
475
00:25:33,500 --> 00:25:34,949
e um pouco de carne de
porco, se você tiver,
476
00:25:34,950 --> 00:25:36,149
com certeza seria um favor amável.
477
00:25:36,150 --> 00:25:37,269
Eu tenho cavalgado um longo caminho.
478
00:25:37,270 --> 00:25:38,170
Saia!
479
00:25:38,171 --> 00:25:39,979
O pedaço de pão e a mordida
de carne de porco que peguei
480
00:25:39,980 --> 00:25:41,879
vai durar para sempre.
481
00:25:41,880 --> 00:25:44,589
Vou devagar e sozinho.
482
00:25:44,590 --> 00:25:45,510
Eu vou pagar, senhora.
483
00:25:45,510 --> 00:25:46,210
Eu sou liberal.
484
00:25:46,211 --> 00:25:48,209
O que está fazendo por aqui?
485
00:25:48,210 --> 00:25:49,439
Estou a caminho de
encontrar alguns amigos.
486
00:25:49,440 --> 00:25:51,459
Vamos pegar uma
etapa pela manhã.
487
00:25:51,460 --> 00:25:52,729
Eu não tenho nada para você.
488
00:25:52,730 --> 00:25:55,399
E eu estou farto de homens passando,
489
00:25:55,400 --> 00:25:58,149
e uma sessão e uma rodada.
490
00:25:58,150 --> 00:26:00,079
Agora não tenha medo de mim, senhora.
491
00:26:00,080 --> 00:26:01,659
Eu não pretendo machucar você.
492
00:26:01,660 --> 00:26:04,269
Nunca esqueci que
a mãe é mulher.
493
00:26:04,270 --> 00:26:06,529
Um pedaço de carne de porco um
pedaço de pone de milho regado
494
00:26:06,530 --> 00:26:10,809
com uma xícara de chá seria
um ato de caridade, senhora.
495
00:26:10,810 --> 00:26:14,399
Bem, bem-vindo.
496
00:26:14,400 --> 00:26:15,390
Sentar.
497
00:26:15,391 --> 00:26:17,119
Agora, isso é gentil, senhora.
498
00:26:17,120 --> 00:26:18,479
Diga, aposto que você é batista.
499
00:26:18,480 --> 00:26:19,489
Eu sou.
500
00:26:20,520 --> 00:26:22,099
Agite, irmã.
501
00:26:22,100 --> 00:26:23,060
Não fique nervosa, senhora.
502
00:26:23,061 --> 00:26:25,799
Eu mesmo sou um homem de família.
503
00:26:25,800 --> 00:26:27,909
Qual é o seu nome?
504
00:26:27,910 --> 00:26:30,730
Pode ser Jackson.
505
00:26:47,430 --> 00:26:49,949
Para que é isso?
506
00:26:49,950 --> 00:26:52,389
Você não vai me
dar um bom dinheiro
507
00:26:52,390 --> 00:26:56,219
apenas para uma refeição de vinho?
508
00:26:56,220 --> 00:26:57,130
Aguente!
509
00:26:57,131 --> 00:26:58,499
Claro que estou.
510
00:26:58,500 --> 00:26:59,889
Oh, pegue.
511
00:26:59,890 --> 00:27:00,800
É muito.
512
00:27:00,801 --> 00:27:02,379
Coma e seja bem-vindo.
513
00:27:02,380 --> 00:27:03,310
Você pega, irmã.
514
00:27:03,311 --> 00:27:05,319
Há muito mais de onde isso vem.
515
00:27:05,320 --> 00:27:09,639
Não posso.
516
00:27:09,640 --> 00:27:11,360
Esqueça.
517
00:27:15,200 --> 00:27:17,829
Obrigado.
518
00:27:17,830 --> 00:27:18,700
Obrigado.
519
00:27:18,701 --> 00:27:23,809
Eu odeio pegar,
mas não tenho um centavo no meu nome...
520
00:27:23,810 --> 00:27:25,899
nenhum.
521
00:27:25,900 --> 00:27:27,449
Vou buscar um pouco de água.
522
00:27:27,450 --> 00:27:28,450
Deixe-me.
523
00:27:48,310 --> 00:27:49,819
Oh, olá, garoto.
524
00:27:49,820 --> 00:27:51,609
Bem, eu estarei.
525
00:27:51,610 --> 00:27:53,819
Não te mandei de volta, Billy?
526
00:27:53,820 --> 00:27:54,720
Sim.
527
00:27:54,721 --> 00:27:57,799
Eu só queria dizer que a
trilha está ruim... washouts.
528
00:27:57,800 --> 00:27:59,329
Tem que ter cuidado no escuro.
529
00:27:59,330 --> 00:28:00,969
Outro sujeito acabou de subir.
530
00:28:00,970 --> 00:28:02,719
O que, outro?
531
00:28:02,720 --> 00:28:04,729
Viúva Weeks,
este é Billy Taylor... a
532
00:28:04,730 --> 00:28:05,969
Batista em boa posição.
533
00:28:05,970 --> 00:28:08,479
E ele está indo para casa.
534
00:28:08,480 --> 00:28:11,029
Certo.
535
00:28:11,030 --> 00:28:13,129
Eu vou ser queimado.
536
00:28:13,130 --> 00:28:15,319
Um relógio de ouro.
537
00:28:15,320 --> 00:28:17,959
Deve ter custado muito dinheiro.
538
00:28:17,960 --> 00:28:20,009
Não sei exatamente
quanto custou.
539
00:28:20,010 --> 00:28:22,799
Consegui este relógio de
um cidadão importante.
540
00:28:22,800 --> 00:28:26,919
Devo ter pensado muito em
você para lhe dar tudo isso.
541
00:28:26,920 --> 00:28:30,859
Se não o fez,
ele pensou muito em mim desde então.
542
00:28:30,860 --> 00:28:32,979
Você terá que me desculpar por
ser tão rude com você quando
543
00:28:32,980 --> 00:28:36,809
você entra,
mas eu sou uma viúva solitária, e...
544
00:28:36,810 --> 00:28:39,929
Você deve ter tido um bom homem,
você está de luto por ele.
545
00:28:39,930 --> 00:28:41,199
Não.
546
00:28:41,200 --> 00:28:43,169
Ele era o homem mais
mesquinho e desprezível
547
00:28:43,170 --> 00:28:44,739
no panhandle.
548
00:28:44,740 --> 00:28:46,859
Meu papai me negociou
em casamento com ele
549
00:28:46,860 --> 00:28:49,969
para uma mula quando eu tinha 14
anos, e desde o dia do casamento
550
00:28:49,970 --> 00:28:52,189
ele apenas exalava maldição.
551
00:28:52,190 --> 00:28:54,259
Bebeu milho e
lamentou os jovens,
552
00:28:54,260 --> 00:28:56,619
e você não poderia ter um
conjunto de gavetas limpo
553
00:28:56,620 --> 00:29:01,009
em seus ossos preguiçosos...
nem mesmo de um domingo.
554
00:29:01,010 --> 00:29:03,579
Há quanto tempo você é casada com ele?
555
00:29:03,580 --> 00:29:05,509
Nove anos?
556
00:29:05,510 --> 00:29:08,609
Quão jovem você tem?
557
00:29:08,610 --> 00:29:10,879
Nove.
558
00:29:10,880 --> 00:29:14,199
Ele com certeza era um homem durão.
559
00:29:14,200 --> 00:29:18,389
Sim, antes de morrer,
ele levou todo este
560
00:29:18,390 --> 00:29:20,889
e cabana em um pedaço de papel.
561
00:29:20,890 --> 00:29:24,099
Algum demônio por aqui
mostrou a ele como fazer.
562
00:29:24,100 --> 00:29:28,769
Ele conseguiu dinheiro por aquele
pedaço de papel e bebeu tudo.
563
00:29:28,770 --> 00:29:31,110
Agora não posso pagar o que ele ganhou.
564
00:29:38,889 --> 00:29:41,359
Billy, estou feliz que
você esteja aqui, afinal.
565
00:29:41,360 --> 00:29:43,319
Eu deveria ajudá-la, mas não posso.
566
00:29:43,320 --> 00:29:45,900
Não a deixe tirar
outro centavo de mim.
567
00:29:50,550 --> 00:29:53,419
Sente-se, irmão.
568
00:29:53,420 --> 00:29:55,550
Lamento por sua miséria, senhora.
569
00:29:59,280 --> 00:30:02,529
Sirvam-se.
570
00:30:02,530 --> 00:30:03,989
Estamos esperando por você, senhora.
571
00:30:03,990 --> 00:30:04,999
Eu não estou com fome.
572
00:30:05,000 --> 00:30:07,729
Todos vocês comem.
573
00:30:07,730 --> 00:30:09,189
O açúcar está na cabaça.
574
00:30:09,190 --> 00:30:11,499
Qual é o problema, senhora?
575
00:30:11,500 --> 00:30:13,669
O cara vem amanhã para
me colocar para fora.
576
00:30:13,670 --> 00:30:17,819
Estou descendo a trilha sem
nenhum lugar para onde me mover.
577
00:30:17,820 --> 00:30:21,679
Eu odeio choramingar, mas estou perdida.
578
00:30:21,680 --> 00:30:23,569
Isso é terrível.
579
00:30:23,570 --> 00:30:24,979
Não seja tão gentil, Billy.
580
00:30:24,980 --> 00:30:25,730
E você não me deixa.
581
00:30:25,731 --> 00:30:29,329
Tudo o que me resta devo ao banco.
582
00:30:29,330 --> 00:30:30,030
Agora vamos, senhora.
583
00:30:30,031 --> 00:30:31,059
Definir em.
584
00:30:31,060 --> 00:30:31,940
Tome um chá.
585
00:30:31,941 --> 00:30:34,339
É bom para tristeza e tristeza.
586
00:30:34,340 --> 00:30:38,509
O chá é meu único conforto desde
que meus filhos foram levados.
587
00:30:38,510 --> 00:30:39,210
Quem os pegou?
588
00:30:39,211 --> 00:30:43,199
Seus pais... disseram que eu
não poderia criá-los sozinho.
589
00:30:43,200 --> 00:30:44,200
Isso é difícil.
590
00:30:46,760 --> 00:30:48,529
Não há escolas por lá.
591
00:30:48,530 --> 00:30:49,530
Sem escolas?
592
00:30:51,850 --> 00:30:54,669
Não é uma igreja batista
num raio de 50 milhas.
593
00:30:54,670 --> 00:30:56,819
Nenhuma igreja.
Você tem que recuperá-los.
594
00:30:56,820 --> 00:30:57,520
Espere, garoto.
595
00:30:57,520 --> 00:30:58,420
Não é da tua conta.
596
00:30:58,421 --> 00:30:59,779
Você tem que recuperá-los.
597
00:30:59,780 --> 00:31:00,849
Quanto você deve?
598
00:31:00,850 --> 00:31:03,789
Todo o meu dinheiro aí
está, calculo... $ 200.
599
00:31:03,790 --> 00:31:06,029
$ 200?
600
00:31:06,030 --> 00:31:06,890
Você vê isso?
601
00:31:06,891 --> 00:31:07,949
É um recibo.
602
00:31:07,950 --> 00:31:10,039
Agora não deixe ninguém
tirar isso de suas mãos,
603
00:31:10,040 --> 00:31:11,099
porque vai ser tudo que você tem.
604
00:31:11,100 --> 00:31:13,029
Você faz aquele sujeito que
está vindo assinar seu nome nele
605
00:31:13,030 --> 00:31:13,860
antes de você pagar a ele.
606
00:31:13,861 --> 00:31:15,019
Diga o quê?
607
00:31:15,020 --> 00:31:16,079
Você tem vizinhos?
608
00:31:16,080 --> 00:31:17,889
O velho Gouty dobrou a curva?
609
00:31:17,890 --> 00:31:18,700
Homens em sua família?
610
00:31:18,700 --> 00:31:19,660
Oito deles.
611
00:31:19,661 --> 00:31:21,029
Bem,
traga todos como testemunhas.
612
00:31:21,030 --> 00:31:23,519
Você não pode ser muito
cuidadoso nos negócios.
613
00:31:23,520 --> 00:31:25,269
Qual é o dia do mês, Billy?
614
00:31:25,270 --> 00:31:26,859
Dang se eu souber.
615
00:31:26,860 --> 00:31:27,810
Eu perdi a noção.
616
00:31:27,811 --> 00:31:29,809
Eu sei o ano
617
00:31:29,810 --> 00:31:31,339
Bem, aquele buckaroo que
está vindo para o dinheiro
618
00:31:31,340 --> 00:31:32,349
pode escrever.
619
00:31:32,350 --> 00:31:33,250
Que dinheiro?
620
00:31:33,251 --> 00:31:34,479
-Sim, que dinheiro?
Estou lhe avisando.
621
00:31:34,480 --> 00:31:35,310
Espere, garoto.
622
00:31:35,311 --> 00:31:36,929
Eu estou pagando você é uma dívida senhora.
623
00:31:36,930 --> 00:31:40,169
Você está pagando meu...
como posso devolver?
624
00:31:40,170 --> 00:31:41,369
Você não pode.
625
00:31:41,370 --> 00:31:43,379
Agora, não se separe disso
aqui até aquele buckaroo
626
00:31:43,380 --> 00:31:45,649
sinais de que lá.
627
00:31:45,650 --> 00:31:48,009
Santos e Senhor acima de nós.
628
00:31:48,010 --> 00:31:50,389
Todos os céus acima de nós.
629
00:31:50,390 --> 00:31:52,199
Tudo acima de nós.
630
00:31:54,640 --> 00:31:57,089
Eu também.
631
00:31:57,090 --> 00:32:00,509
Eu tenho um teto sobre minha cabeça.
632
00:32:00,510 --> 00:32:01,869
Eu tenho uma fazenda.
633
00:32:01,870 --> 00:32:05,509
Eu tenho meus jovens de volta.
634
00:32:05,510 --> 00:32:06,820
Os nove deles.
635
00:32:13,250 --> 00:32:19,059
Minha querida, minha querida,
636
00:32:19,060 --> 00:32:25,639
Tive um sonho que está
se tornando realidade...
637
00:32:25,640 --> 00:32:36,679
apenas como passar minha vida com
você, somente com você.
638
00:32:36,680 --> 00:32:47,789
A velha lua é uma e velha garota
A natureza está em sintonia.
639
00:32:47,790 --> 00:33:00,099
E ninguém para nos espiar no caso
de nós dois querermos uma colher.
640
00:33:00,100 --> 00:33:12,279
Minha querida, minha querida,
sempre vou te amar como amo.
641
00:33:12,280 --> 00:33:21,490
Apenas dois sejam amados
de volta por você, só você.
642
00:33:53,190 --> 00:33:55,849
Billy, eu não ficaria surpreso
se aquele estranho descesse
643
00:33:55,850 --> 00:33:57,019
a trilha não é o buckaroo que é
644
00:33:57,020 --> 00:33:59,289
chamando as semanas
viúva por seu dinheiro.
645
00:33:59,290 --> 00:34:01,179
Sim, acho que sim.
646
00:34:01,180 --> 00:34:02,759
Eu vou descansar aqui
mesmo nos arbustos.
647
00:34:02,760 --> 00:34:04,939
Pelo que?
648
00:34:04,940 --> 00:34:08,489
O Bom Livro diz,
alivie o viajante cansado de seu fardo.
649
00:34:08,490 --> 00:34:09,799
Hã?
650
00:34:09,800 --> 00:34:12,769
Eu vou aliviá-lo.
651
00:34:39,290 --> 00:34:42,229
Bem, então você tomou posse?
652
00:34:42,230 --> 00:34:44,819
Eu não tomei posse, Sr. Hickey.
653
00:34:44,820 --> 00:34:45,820
Por que não?
654
00:34:45,821 --> 00:34:47,419
Pela razão pura e simples de que
655
00:34:47,420 --> 00:34:49,739
as Widow Weeks pagaram integralmente.
656
00:34:49,740 --> 00:34:50,939
O que?
657
00:34:50,940 --> 00:34:52,199
$ 200?
658
00:34:52,200 --> 00:34:53,699
Impossível.
659
00:34:53,700 --> 00:34:55,479
Talvez sim, mas ela tinha.
660
00:34:55,480 --> 00:34:56,190
Ela fez, hein?
661
00:34:56,191 --> 00:34:57,279
Bem, vamos ver.
662
00:34:57,280 --> 00:34:58,459
Passe para cá.
663
00:34:58,460 --> 00:35:00,349
Sr. Hickey,
é melhor você se sentar
664
00:35:00,350 --> 00:35:02,899
e acender uma luz
nova naquele charuto.
665
00:35:02,900 --> 00:35:04,959
Aonde você quer chegar, Sam?
666
00:35:04,960 --> 00:35:05,660
Bem, eu vou te dizer.
667
00:35:05,661 --> 00:35:06,719
Eu fui retido.
668
00:35:06,720 --> 00:35:07,650
Isto é o que.
669
00:35:07,651 --> 00:35:09,289
Agora não brinque comigo, Sam.
670
00:35:09,290 --> 00:35:10,989
Não gosto de piadas sobre dinheiro.
671
00:35:10,990 --> 00:35:12,889
Isso não é brincadeira, Sr. Hickey.
672
00:35:12,890 --> 00:35:14,809
Eu estava seguro.
673
00:35:14,810 --> 00:35:17,419
E eu também não gosto.
674
00:35:17,420 --> 00:35:18,739
Você não gosta disso?
675
00:35:18,740 --> 00:35:20,479
Como você acha que eu gosto.
676
00:35:20,480 --> 00:35:24,499
Tive a casa daquela Semana da Viúva
quase vendida... sorteio de papel.
677
00:35:24,500 --> 00:35:26,139
O banco teria
ganho tudo de $ 20.
678
00:35:26,140 --> 00:35:26,840
Em vez de...
679
00:35:26,841 --> 00:35:28,389
Em vez disso,
quase levei um tiro nas costas.
680
00:35:28,390 --> 00:35:29,509
Bem, isso faz parte do seu trabalho.
681
00:35:29,510 --> 00:35:31,369
O que, levando um tiro?
682
00:35:31,370 --> 00:35:32,409
Você jurou, não foi?
683
00:35:32,410 --> 00:35:33,869
Sim, e vou jurar.
684
00:35:33,870 --> 00:35:37,449
Bem, vou te dizer uma
coisa, este banco
685
00:35:37,450 --> 00:35:39,389
não vai ter nenhuma perda.
686
00:35:39,390 --> 00:35:40,390
Não senhor.
687
00:35:42,860 --> 00:35:46,649
Bem, minha família também
não vai aceitar a perda.
688
00:35:46,650 --> 00:35:48,539
Onde ela conseguiu esse dinheiro?
689
00:35:48,540 --> 00:35:50,869
Tudo que sei é o que ela disse.
690
00:35:50,870 --> 00:35:52,489
Ela conseguiu isso de um batista de passagem?
691
00:35:52,490 --> 00:35:53,899
O que?
692
00:35:53,900 --> 00:35:56,779
Sou presidente deste
banco há 30 anos,
693
00:35:56,780 --> 00:35:58,569
e eu nunca vi um homem
pagar tanto dinheiro
694
00:35:58,570 --> 00:36:00,749
por apenas passar uma viúva.
695
00:36:00,750 --> 00:36:02,419
Aquele sujeito que me segurou... ele
696
00:36:02,420 --> 00:36:04,239
deve ter sabido o que eu tinha em mim.
697
00:36:04,240 --> 00:36:05,499
Como ele era?
698
00:36:05,500 --> 00:36:06,400
Eu não sei.
699
00:36:06,401 --> 00:36:07,729
Ele estava atrás de mim.
700
00:36:07,730 --> 00:36:11,439
Você não poderia ter
dado uma olhada rápida?
701
00:36:11,440 --> 00:36:14,489
Ele me pediu para não fazer isso.
702
00:36:14,490 --> 00:36:16,159
Como soou sua voz?
703
00:36:16,160 --> 00:36:18,529
Era suave e amigável.
704
00:36:18,530 --> 00:36:21,219
Amigáveis?
705
00:36:21,220 --> 00:36:23,619
E outra coisa.
706
00:36:23,620 --> 00:36:27,499
Ele deve ter feito a viúva me
obrigar a assinar o recibo.
707
00:36:27,500 --> 00:36:29,109
Isso é tudo que ela ficava dizendo... assine
708
00:36:29,110 --> 00:36:30,959
esse recibo, assine esse recibo.
709
00:36:30,960 --> 00:36:33,779
Alguma testemunha da assinatura?
710
00:36:33,780 --> 00:36:35,799
Sim.
711
00:36:35,800 --> 00:36:37,219
Oito.
712
00:36:37,220 --> 00:36:38,919
Oito?
713
00:36:38,920 --> 00:36:42,269
Sam, não tenho certeza
de que você foi retido.
714
00:36:42,270 --> 00:36:46,650
Não tenho tanta certeza,
mas o que você estava bebendo quando
715
00:36:50,880 --> 00:36:52,819
Quanto falta?
716
00:36:52,820 --> 00:36:55,709
Oh, eu calculo cerca de 10 milhas.
717
00:36:55,710 --> 00:36:57,949
10 milhas de onde?
718
00:36:57,950 --> 00:37:00,729
Já te disse Jad, aquele banco
onde pedi dinheiro emprestado.
719
00:37:00,730 --> 00:37:04,229
Não vai voltar para nenhuma
cidade por um tempo, não é garoto?
720
00:37:04,230 --> 00:37:05,289
Eu preciso, Jad.
721
00:37:05,290 --> 00:37:07,259
Eu tenho que pagar minha nota.
722
00:37:07,260 --> 00:37:09,769
Você está fora de si.
723
00:37:09,770 --> 00:37:11,099
Ol 'estará procurando por você.
724
00:37:11,100 --> 00:37:13,569
Pague-o outra hora.
725
00:37:13,570 --> 00:37:15,489
De qualquer maneira, os bancos
têm mais dinheiro do que merecem.
726
00:37:15,490 --> 00:37:17,089
Não é o dinheiro, Jad.
727
00:37:17,090 --> 00:37:19,089
É minha palavra.
728
00:37:19,090 --> 00:37:22,199
Devolver dinheiro a um banco.
729
00:37:22,200 --> 00:37:23,360
E com interesse.
730
00:37:49,470 --> 00:37:50,920
Onde está o colecionador?
731
00:37:54,830 --> 00:37:58,279
Sam, há uma senhora
aqui para vê-lo.
732
00:37:58,280 --> 00:37:59,280
Uma dama?
733
00:38:04,160 --> 00:38:05,190
É a viúva.
734
00:38:05,191 --> 00:38:06,420
Oh, é, então?
735
00:38:09,790 --> 00:38:13,439
Arthur, peça à senhora para
entrar em meu escritório.
736
00:38:13,440 --> 00:38:14,370
Sim, Sr. Hickey.
737
00:38:14,371 --> 00:38:18,369
Agora, sente-se e cale a boca.
738
00:38:18,370 --> 00:38:20,119
Vou arrancar a verdade dela.
739
00:38:20,120 --> 00:38:22,839
Eu sei como lidar com essas mulheres...
assustá-las.
740
00:38:22,840 --> 00:38:23,880
Assuste-os duramente.
741
00:38:26,820 --> 00:38:28,809
Bom dia, senhora.
742
00:38:28,810 --> 00:38:30,529
É um grande prazer.
743
00:38:30,530 --> 00:38:32,979
Como você está se sentindo hoje?
744
00:38:32,980 --> 00:38:35,609
Eu sou o presidente Hickey,
estou aqui para ajudar as senhoras,
745
00:38:35,610 --> 00:38:37,699
mas eles me chamam de Pop.
746
00:38:37,700 --> 00:38:40,549
Oh, sim, você não quer se sentar?
747
00:38:40,550 --> 00:38:42,709
Permita-me.
748
00:38:42,710 --> 00:38:46,859
Agora, deixe-me ajudá-lo
a endireitar as coisas.
749
00:38:46,860 --> 00:38:48,159
Estou aqui apenas para pegar minha receita.
750
00:38:48,160 --> 00:38:49,479
Então eu vou.
751
00:38:49,480 --> 00:38:50,639
Sim, sim, certamente.
752
00:38:50,640 --> 00:38:53,739
Mas antes que eu possa te devolver
a escritura, ou receita como você
753
00:38:53,740 --> 00:38:56,929
ligue, gostaria de
fazer algumas perguntas.
754
00:38:56,930 --> 00:39:00,679
Sam aqui diz que recebeu uma
quantia em dinheiro de você.
755
00:39:00,680 --> 00:39:02,169
Pagamento integral, eu digo.
756
00:39:02,170 --> 00:39:03,569
Ele com certeza fez.
757
00:39:03,570 --> 00:39:07,279
Sim, mas infelizmente no caminho de
volta, ele foi retido
758
00:39:07,280 --> 00:39:08,419
e o perdi.
759
00:39:08,420 --> 00:39:09,180
Ele era?
760
00:39:09,181 --> 00:39:11,949
Bem, eu pensei que as estradas
estavam seguras, agora.
761
00:39:11,950 --> 00:39:16,259
Foi-me sugerido que o uh...
o cavalheiro
762
00:39:16,260 --> 00:39:19,779
quem lhe deu este dinheiro
pode tê-lo retirado.
763
00:39:19,780 --> 00:39:20,650
Não senhor.
764
00:39:20,651 --> 00:39:21,689
Ele não era desse tipo.
765
00:39:21,690 --> 00:39:23,859
Ele era um batista de boa vida.
766
00:39:23,860 --> 00:39:24,949
Eu vejo.
767
00:39:24,950 --> 00:39:27,709
Claro, se o fizesse,
a transação seria nula.
768
00:39:27,710 --> 00:39:28,809
É o que?
769
00:39:28,810 --> 00:39:30,109
Vazio.
770
00:39:30,110 --> 00:39:31,219
O que isso significa?
771
00:39:31,220 --> 00:39:33,199
Que você não pagou um centavo.
772
00:39:33,200 --> 00:39:36,149
Você quer me dizer que eu não dei
nenhum dinheiro para aquele bem?
773
00:39:36,150 --> 00:39:38,079
Quero dizer que
teremos que investigar
774
00:39:38,080 --> 00:39:39,509
se você fez ou não.
775
00:39:39,510 --> 00:39:41,549
Agora, se você me deixar
ver Sam assinado...
776
00:39:41,550 --> 00:39:43,139
O estranho o que
me deu o dinheiro
777
00:39:43,140 --> 00:39:46,449
diga para guardar essa receita
até o dia em que eu morresse.
778
00:39:46,450 --> 00:39:48,459
Ele diz que não confia em bancos.
779
00:39:48,460 --> 00:39:49,969
E acho que agora ele estava certo.
780
00:39:49,970 --> 00:39:51,009
Oh, agora com certeza.
781
00:39:51,010 --> 00:39:53,109
Você me dá o que vim fazer aqui.
782
00:39:53,110 --> 00:39:54,429
Não quero mais
caminhão com você.
783
00:39:54,430 --> 00:39:57,009
Agora, por favor, deixe-me ver
aquele recibo... receita errada.
784
00:39:57,010 --> 00:39:58,129
Não.
785
00:39:58,130 --> 00:40:01,099
Ele colocou seu nome
nisso, e eu vou mantê-lo.
786
00:40:01,100 --> 00:40:03,179
Tire isso dela, Sam,
você tem o direito.
787
00:40:03,180 --> 00:40:04,899
Bem, eu não tenho tanta certeza.
788
00:40:04,900 --> 00:40:08,269
Depende de por que ela o tem.
789
00:40:08,270 --> 00:40:11,219
Eu não moro sozinho
e indefeso por nada,
790
00:40:11,220 --> 00:40:14,209
e qualquer homem que queira tirar
minhas roupas para uma receita
791
00:40:14,210 --> 00:40:16,700
melhor não tentar em um banco.
792
00:40:42,050 --> 00:40:43,050
Olá.
793
00:40:43,050 --> 00:40:43,800
Sr. Kid.
794
00:40:43,801 --> 00:40:45,109
Abaixe as mãos, irmão.
795
00:40:45,110 --> 00:40:45,820
Estou aqui a negócios.
796
00:40:45,821 --> 00:40:48,229
Gostava muito de
você neste banco.
797
00:40:48,230 --> 00:40:49,210
Eles são?
798
00:40:49,211 --> 00:40:50,539
O Sr. Hickey é o presidente?
799
00:40:50,540 --> 00:40:51,869
Sim, senhor, por dentro.
800
00:40:51,870 --> 00:40:53,269
Vocês dois esperem aqui.
801
00:40:53,270 --> 00:40:54,889
Fique de olho na porta.
802
00:40:54,890 --> 00:40:57,589
Se alguém entrar, providencie para
que eles fiquem até que eu transacione
803
00:40:57,590 --> 00:40:58,590
meu negócio.
804
00:41:06,020 --> 00:41:07,240
Bem, olá, olá.
805
00:41:07,241 --> 00:41:09,699
Como você está desde a última vez que te vi?
806
00:41:09,700 --> 00:41:10,889
Esta é uma chamada amigável.
807
00:41:10,890 --> 00:41:12,969
Colocar as mãos para baixo.
808
00:41:12,970 --> 00:41:16,059
Bem, minha nota vence
hoje, não é?
809
00:41:16,060 --> 00:41:16,950
Bem, olá.
810
00:41:16,951 --> 00:41:18,349
Eu passei para ver sobre isso.
811
00:41:18,350 --> 00:41:20,769
Eu não quero que você tenha
uma impressão errada do El
812
00:41:20,770 --> 00:41:22,099
Paso Kid neste banco, Sr.
Hickey.
813
00:41:22,100 --> 00:41:23,249
É me tratado justo.
814
00:41:23,250 --> 00:41:26,139
El Paso Kid?
815
00:41:26,140 --> 00:41:29,369
Bem, desculpe-me, senhora por se
dirigir a um perfeito estranho,
816
00:41:29,370 --> 00:41:31,879
mas você aqui a negócios também?
817
00:41:31,880 --> 00:41:33,099
Acho que estou.
818
00:41:33,100 --> 00:41:35,279
Então me sinto muito.
819
00:41:35,280 --> 00:41:37,739
Deixe-me ser breve.
820
00:41:37,740 --> 00:41:38,440
Criança?
821
00:41:38,440 --> 00:41:39,140
Olá.
822
00:41:39,140 --> 00:41:40,140
O homem quer entrar.
823
00:41:40,141 --> 00:41:42,689
Deixe-o entrar.
824
00:41:42,690 --> 00:41:43,699
Quem...
825
00:41:43,700 --> 00:41:45,319
Eu acho.
826
00:41:45,320 --> 00:41:46,020
Ele está dentro?
827
00:41:46,020 --> 00:41:46,720
Sim.
828
00:41:46,721 --> 00:41:48,519
Não o deixe sair.
829
00:41:48,520 --> 00:41:50,569
Se você tem negócios, senhora...
830
00:41:50,570 --> 00:41:52,009
Eu paguei este buckaroo.
831
00:41:52,010 --> 00:41:53,219
Ele é um deputado.
832
00:41:53,220 --> 00:41:54,789
Só um minuto.
833
00:41:54,790 --> 00:41:58,059
Passe-me seus braços
de forma sociável.
834
00:41:58,060 --> 00:42:00,279
Não estou pedindo sua arma, Sr.
Hickey.
835
00:42:00,280 --> 00:42:01,689
Nós somos amigos.
836
00:42:01,690 --> 00:42:03,499
Além disso, sempre posso dizer uma arma
837
00:42:03,500 --> 00:42:05,549
sob um casaco Prince Albert.
838
00:42:05,550 --> 00:42:06,689
Você estava dizendo, senhora?
839
00:42:06,690 --> 00:42:09,239
Eu dei a ele todo o meu
dinheiro, e agora ele
840
00:42:09,240 --> 00:42:10,299
diz que não paguei um centavo.
841
00:42:10,300 --> 00:42:11,469
Eu não.
842
00:42:11,470 --> 00:42:14,669
Ela me pagou $ 200 e eu juro.
843
00:42:14,670 --> 00:42:17,889
De qualquer forma, eles querem tirar
minha roupa para encontrar a receita.
844
00:42:17,890 --> 00:42:19,429
Não, não, não, não
não, ela entendeu mal.
845
00:42:19,430 --> 00:42:20,130
Eu nunca...
846
00:42:20,131 --> 00:42:22,909
Mulheres não entendem de negócios, Sr.
Hickey.
847
00:42:22,910 --> 00:42:24,879
Minha esposa nem
sempre entende a minha.
848
00:42:24,880 --> 00:42:27,359
Estamos aqui para proteger as
viúvas, não é, Sr. Hickey?
849
00:42:27,360 --> 00:42:28,230
Certamente, senhor, certamente.
850
00:42:28,231 --> 00:42:30,049
-Afinal, Sr.
Hickey, as viúvas são
851
00:42:30,050 --> 00:42:31,229
a espinha dorsal desta nação.
852
00:42:31,230 --> 00:42:32,529
Eu acho que sim.
853
00:42:32,530 --> 00:42:34,399
Em seguida,
dê a ela seu pedaço de satisfação,
854
00:42:34,400 --> 00:42:35,979
e torná-lo legal desta vez.
855
00:42:35,980 --> 00:42:37,589
A menos que você queira
que eu apareça mais tarde.
856
00:42:37,590 --> 00:42:38,290
Eu posso.
857
00:42:38,291 --> 00:42:39,779
Não. Não, não, não...
isso não é necessário.
858
00:42:39,780 --> 00:42:40,949
Nem um pouco necessário.
859
00:42:40,950 --> 00:42:41,900
Criança?
860
00:42:41,900 --> 00:42:42,850
Olá.
861
00:42:42,851 --> 00:42:44,749
Dois homens entrando.
862
00:42:44,750 --> 00:42:46,179
Veja se eles são ricos.
863
00:42:46,180 --> 00:42:47,199
Sim, eles são.
864
00:42:47,200 --> 00:42:49,199
Então diga a Jad para lhes dar
alguns dos charutos que temos,
865
00:42:49,200 --> 00:42:51,549
para que eles possam
olhar para a rua.
866
00:42:51,550 --> 00:42:53,989
Claro, garoto.
867
00:42:53,990 --> 00:42:55,949
Posso comer alguns
daqueles charutos, Jad?
868
00:42:55,950 --> 00:42:57,900
Eles estão no bolso do meu peito.
869
00:43:09,899 --> 00:43:11,639
Isso parece legal, certo.
870
00:43:11,640 --> 00:43:13,539
Olha Você aqui.
871
00:43:13,540 --> 00:43:14,470
Obrigado.
872
00:43:14,471 --> 00:43:16,849
Com certeza foi um golpe
de sorte conhecê-lo.
873
00:43:16,850 --> 00:43:17,999
Eu não me importo com quem você seja.
874
00:43:18,000 --> 00:43:18,940
Está tudo bem, senhora.
875
00:43:18,941 --> 00:43:19,979
Desculpe.
876
00:43:19,980 --> 00:43:21,389
Bem,
Hickey são negócios entre nós,
877
00:43:21,390 --> 00:43:24,109
não é... você e eu.
878
00:43:24,110 --> 00:43:31,079
Aqui está...
$ 500 na minha nota e $ 4,17 de juros.
879
00:43:31,080 --> 00:43:32,859
Oh, obrigado Sr. Kid.
880
00:43:32,860 --> 00:43:33,560
Conte.
881
00:43:33,561 --> 00:43:34,979
Não, eu acredito na sua palavra.
882
00:43:34,980 --> 00:43:36,879
É agradável aqui,
mas minha palavra é boa.
883
00:43:36,880 --> 00:43:38,909
Eu guardo quando eu dou.
884
00:43:38,910 --> 00:43:39,900
Conte.
885
00:43:39,901 --> 00:43:44,029
Um, dois, três,
quatro, cinco e $ 4,17.
886
00:43:44,030 --> 00:43:44,940
Corrigir.
887
00:43:44,940 --> 00:43:45,640
Minha nota?
888
00:43:45,641 --> 00:43:47,239
Oh, sim, a nota, sim.
889
00:43:47,240 --> 00:43:50,949
Eu coloquei essa nota, eu acho,
nesta gaveta em algum lugar ou outro.
890
00:43:50,950 --> 00:43:52,979
Sim, e aí está.
891
00:43:52,980 --> 00:43:55,809
Aí está sua nota.
892
00:43:55,810 --> 00:43:56,570
Obrigado.
893
00:43:56,570 --> 00:43:57,270
Isso é tudo?
894
00:43:57,271 --> 00:43:58,739
Espero...
quer dizer, acho que é tudo, sim.
895
00:43:58,740 --> 00:43:59,480
Estamos fechados.
896
00:43:59,480 --> 00:44:00,120
Fechadas.
897
00:44:00,120 --> 00:44:00,820
Nós somos quadrados?
898
00:44:00,821 --> 00:44:01,829
Nós somos quadrados.
899
00:44:01,830 --> 00:44:03,399
Isso é bom.
900
00:44:03,400 --> 00:44:05,639
Sabe, Sr.
Hickey, as pessoas não me entendem.
901
00:44:05,640 --> 00:44:07,709
Sempre quis negociar
com um banco
902
00:44:07,710 --> 00:44:09,809
onde fui bem-vindo...
venha e vá como qualquer outro homem.
903
00:44:09,810 --> 00:44:11,369
Agradeço o favor.
904
00:44:11,370 --> 00:44:13,679
Acho que nos conhecemos
agora, e vamos
905
00:44:13,680 --> 00:44:17,049
vá tão pacífico quanto chegamos.
906
00:44:17,050 --> 00:44:19,189
Diga, tive verdadeiro
prazer em nossa transação,
907
00:44:19,190 --> 00:44:20,939
e eu quero contar
você como um amigo.
908
00:44:20,940 --> 00:44:22,589
Obrigado, Sr. Kid.
909
00:44:22,590 --> 00:44:23,629
Apenas me chame de Kid.
910
00:44:23,630 --> 00:44:27,269
Sabe, nunca fiquei tão surpreso
em minha vida, uh... Garoto.
911
00:44:27,270 --> 00:44:29,049
Eu disse que iria, não disse?
912
00:44:29,050 --> 00:44:32,050
Sim, mas o banco não
entendia dessa forma.
913
00:44:32,849 --> 00:44:35,209
- Quer dizer que não acreditou em mim?
- Não.
914
00:44:35,210 --> 00:44:35,320
EU...
915
00:44:35,320 --> 00:44:36,160
Você não confiou em mim?
916
00:44:36,160 --> 00:44:36,860
Quero dizer...
917
00:44:36,861 --> 00:44:38,399
Você não quer dizer que
achou que era um assalto?
918
00:44:38,400 --> 00:44:39,669
Bem, suponho que você deve ter visto
919
00:44:39,670 --> 00:44:42,049
o que os jornais disseram sobre isso.
920
00:44:42,050 --> 00:44:43,719
Não, eu não li os
jornais, eu tenho
921
00:44:43,720 --> 00:44:45,309
esteve fora cuidando de negócios.
922
00:44:45,310 --> 00:44:46,439
Estou duro, Sr. Hickey.
923
00:44:46,440 --> 00:44:47,969
Mas quando eu vim
aqui hoje com um...
924
00:44:47,970 --> 00:44:49,989
Ei, garoto, você sai logo?
925
00:44:49,990 --> 00:44:51,069
Sim.
926
00:44:51,070 --> 00:44:53,069
Com um sentimento amigável
de pagar o que devo.
927
00:44:53,070 --> 00:44:55,699
Lamento o mal-entendido
e agradeço.
928
00:44:55,700 --> 00:44:57,239
Eu pensei ter assinado meu nome e conseguido
929
00:44:57,240 --> 00:44:59,379
sua promessa foi uma
transação secreta.
930
00:44:59,380 --> 00:45:00,879
Quando eu cavalguei antes, sozinho,
931
00:45:00,880 --> 00:45:03,359
um cidadão comum, se você tivesse
me recusado, eu teria saído.
932
00:45:03,360 --> 00:45:05,289
Eu iria,
porque não queria problemas.
933
00:45:05,290 --> 00:45:06,489
Só te pedi um empréstimo.
934
00:45:06,490 --> 00:45:07,410
Você me emprestou o dinheiro.
935
00:45:07,411 --> 00:45:08,419
Eu entendo agora.
936
00:45:08,420 --> 00:45:09,719
Compreendo.
937
00:45:09,720 --> 00:45:10,849
Não, você não precisa.
938
00:45:10,850 --> 00:45:12,469
O que você não
entende é que eu sou
939
00:45:12,470 --> 00:45:15,359
à frente do meu negócio,
assim como você está no topo do seu.
940
00:45:15,360 --> 00:45:17,039
E eu considero isso um insulto pessoal
941
00:45:17,040 --> 00:45:18,199
que os meninos de todo o país
942
00:45:18,200 --> 00:45:19,030
leu sobre nosso negócio.
943
00:45:19,031 --> 00:45:21,079
Mas você agiu como um homem honesto.
944
00:45:21,080 --> 00:45:23,679
É exatamente isso,
e o que eles pensam de mim agora?
945
00:45:23,680 --> 00:45:25,169
Que estou perdendo meu controle?
946
00:45:25,170 --> 00:45:27,689
Quando se trata de deixar as pessoas
acreditarem que eu me rebaixaria para roubar
947
00:45:27,690 --> 00:45:31,229
um banco, e por $ 500,
e nunca tocou no cofre,
948
00:45:31,230 --> 00:45:32,959
nunca rachou a ameixa?
949
00:45:32,960 --> 00:45:33,740
Eu?
950
00:45:33,741 --> 00:45:35,739
Bem, um homem tem seu orgulho.
951
00:45:35,740 --> 00:45:37,539
Agora, Sr.
Hickey, você conhece o seu negócio,
952
00:45:37,540 --> 00:45:39,049
mas você não conhece o meu.
953
00:45:39,050 --> 00:45:40,429
E eu vou te mostrar a diferença
954
00:45:40,430 --> 00:45:41,729
entre o empréstimo e um assalto.
955
00:45:41,730 --> 00:45:42,430
Oh.
956
00:45:42,431 --> 00:45:44,239
Levantem suas mãos.
957
00:45:44,240 --> 00:45:44,940
Mover.
958
00:45:44,940 --> 00:45:45,940
Lado de fora.
959
00:45:50,300 --> 00:45:51,579
Sentar-se.
960
00:45:51,580 --> 00:45:56,239
Jad, vou arrombar o
cofre pessoalmente.
961
00:45:56,240 --> 00:45:59,059
Esta é a visita mais incrível
e amigável que já fiz.
962
00:45:59,060 --> 00:46:01,939
Vou reivindicar minha
honra em grande quantidade.
963
00:46:01,940 --> 00:46:04,619
Olá, senhora, esqueci de você.
964
00:46:04,620 --> 00:46:06,879
Billy, uma senhora saiu.
965
00:46:06,880 --> 00:46:07,580
Obrigado.
966
00:46:07,581 --> 00:46:08,640
Deus te abençoê.
967
00:46:21,110 --> 00:46:24,930
Billy, tire algumas bananas
de dinamite dos meus alforjes.
968
00:46:32,090 --> 00:46:34,920
Xerife, acho que eles
estão roubando o banco!
969
00:46:53,050 --> 00:46:54,050
Pegue seu cavalo!
970
00:48:32,820 --> 00:48:33,850
Saia daqui.
971
00:48:33,850 --> 00:48:35,510
Vou tentar tirá-los.
972
00:49:15,760 --> 00:49:16,860
Separem-se, rapazes.
973
00:50:02,690 --> 00:50:04,859
Bem, ele não sobreviveu, Billy.
974
00:50:04,860 --> 00:50:06,859
Ele nunca vai conseguir.
975
00:50:06,860 --> 00:50:08,509
Não diga isso, Jad.
976
00:50:08,510 --> 00:50:09,619
Eles nunca vão levar o Kid.
977
00:50:09,620 --> 00:50:10,620
Você sabe que eles não podem.
978
00:50:10,621 --> 00:50:14,370
Esse era o jeito do Kid, Billy...
cuidando de nós.
979
00:50:16,980 --> 00:50:18,849
Alguém melhor Zee.
980
00:50:18,850 --> 00:50:19,850
Vamos.
981
00:50:28,679 --> 00:50:30,639
Bem, Jim, quando você voltou?
982
00:50:30,640 --> 00:50:33,759
Como vocês dois
chegaram aqui vivos?
983
00:50:33,760 --> 00:50:34,989
O que?
984
00:50:34,990 --> 00:50:36,660
Você não viu os jornais?
985
00:50:40,839 --> 00:50:43,639
Desesperado infame perseguido
por cidadãos heróicos
986
00:50:43,640 --> 00:50:46,589
depois de um ousado assalto
a banco há três dias.
987
00:50:46,590 --> 00:50:49,119
Em uma fuga desesperada.
988
00:50:49,120 --> 00:50:50,979
Preso na floresta.
989
00:50:50,980 --> 00:50:52,479
Fuga impossível.
990
00:50:52,480 --> 00:50:53,939
Cercado.
991
00:50:53,940 --> 00:50:58,269
Agora, se você não tivesse me enviado
para casa, eu estaria com ele agora.
992
00:50:58,270 --> 00:51:01,869
Recompensa pela montagem do Kid.
993
00:51:01,870 --> 00:51:03,309
Onde está sua patroa?
994
00:51:03,310 --> 00:51:04,369
-Não sei. Ninguém está aqui...
995
00:51:04,370 --> 00:51:06,229
Por que você o deixou
voltar para aquele banco?
996
00:51:06,230 --> 00:51:07,799
Deixe-o?
997
00:51:07,800 --> 00:51:10,119
Você não poderia tê-lo impedido.
998
00:51:10,120 --> 00:51:14,639
Nunca ouvi tal coisa...
pedir dinheiro emprestado a um banco.
999
00:51:14,640 --> 00:51:17,199
Pura loucura.
1000
00:51:29,160 --> 00:51:32,619
Meninos, acho que eles pegaram o Kid.
1001
00:51:32,620 --> 00:51:34,089
Um extra acabou de sair.
1002
00:51:34,090 --> 00:51:35,839
Eles nunca pegaram o Kid
vivo, nunca.
1003
00:51:35,840 --> 00:51:38,529
Ele nasceu no condado de
El Paso e vai morrer lá.
1004
00:51:38,530 --> 00:51:40,099
Ele disse isso.
1005
00:51:40,100 --> 00:51:43,189
Não, eles nunca o pegaram vivo.
1006
00:51:43,190 --> 00:51:45,719
Indo para o estábulo
por um tempo.
1007
00:51:45,720 --> 00:51:48,819
Não quero ninguém comigo.
1008
00:51:48,820 --> 00:51:51,369
Pobre Jad.
1009
00:51:51,370 --> 00:51:53,290
Eles eram mais próximos do que irmãos.
1010
00:51:55,120 --> 00:51:56,939
Eles pegaram a criança.
1011
00:51:56,940 --> 00:51:58,909
Claro que eles o abaixam.
1012
00:51:58,910 --> 00:52:01,439
Nenhum jornal tinha uma
palavra boa para ele.
1013
00:52:01,440 --> 00:52:03,969
Sim, com todo esse
dinheiro na cabeça,
1014
00:52:03,970 --> 00:52:06,729
alguém com certeza o
denunciaria de qualquer maneira.
1015
00:52:06,730 --> 00:52:08,069
Diz Você...
1016
00:52:08,070 --> 00:52:11,879
Caramba, é um show feliz...
todo aquele dinheiro,
1017
00:52:11,880 --> 00:52:13,409
morto ou vivo.
1018
00:52:13,410 --> 00:52:14,410
Primo de sorte.
1019
00:52:20,740 --> 00:52:21,740
Pare com isso.
1020
00:52:21,740 --> 00:52:22,640
Qual é o seu problema?
1021
00:52:22,640 --> 00:52:23,620
Você poderia...
1022
00:52:23,620 --> 00:52:24,470
Você desperta os vizinhos?
1023
00:52:24,470 --> 00:52:25,430
Você é louco?
1024
00:52:25,430 --> 00:52:26,230
Não, não estou.
1025
00:52:26,231 --> 00:52:27,489
Ele é.
1026
00:52:27,490 --> 00:52:28,390
Estou apenas dizendo a verdade.
1027
00:52:28,391 --> 00:52:31,589
Isso é tudo.
1028
00:52:31,590 --> 00:52:33,809
O que é isso?
1029
00:52:33,810 --> 00:52:36,429
Você ouviu algo acima.
1030
00:52:36,430 --> 00:52:38,529
A ou algo assim.
1031
00:52:38,530 --> 00:52:40,080
O estado está cheio deles.
1032
00:52:46,800 --> 00:52:47,800
Criança?
1033
00:52:47,801 --> 00:52:50,409
Não pode um homem dormir
em sua própria casa?
1034
00:52:50,410 --> 00:52:51,110
Criança?
1035
00:52:51,111 --> 00:52:52,569
De onde você veio?
1036
00:52:52,570 --> 00:52:53,909
Nós pensamos que você
estava preso na floresta.
1037
00:52:53,910 --> 00:52:55,069
Os jornais disseram...
1038
00:52:55,070 --> 00:52:55,770
Você está vivo.
1039
00:52:55,771 --> 00:52:57,459
Como diabos você chegou aqui?
1040
00:52:57,460 --> 00:52:58,729
Em um trem Pullman, Jim.
1041
00:52:58,730 --> 00:52:59,430
Pullman?
1042
00:52:59,431 --> 00:53:01,909
Ninguém viu você no
Pullman, garoto?
1043
00:53:01,910 --> 00:53:03,249
Nada disso era perigoso.
1044
00:53:03,250 --> 00:53:06,399
Eu simplesmente cavalguei
naturalmente como todo mundo.
1045
00:53:06,400 --> 00:53:08,099
Ninguém sabe como é.
1046
00:53:08,100 --> 00:53:10,259
Não há fotos minhas por aí.
1047
00:53:10,260 --> 00:53:10,960
Te digo...
1048
00:53:10,961 --> 00:53:12,199
- Está com fome, garoto?
- Ah não.
1049
00:53:12,200 --> 00:53:13,379
Eu comi no trem.
1050
00:53:13,380 --> 00:53:15,679
Eu digo a você que é uma lição para um homem.
1051
00:53:15,680 --> 00:53:17,539
Uma lição pela qual passei...
nunca
1052
00:53:17,540 --> 00:53:19,499
tire sua foto.
1053
00:53:19,500 --> 00:53:20,819
Isso está certo.
1054
00:53:20,820 --> 00:53:21,780
Onde está Jad?
1055
00:53:21,781 --> 00:53:24,389
No celeiro, vou buscá-lo.
1056
00:53:24,390 --> 00:53:26,609
Bem, rapazes, quais são as novidades?
1057
00:53:26,610 --> 00:53:29,009
Você é a notícia, garoto.
1058
00:53:29,010 --> 00:53:30,679
Bem, aqui está você, de qualquer maneira.
1059
00:53:30,680 --> 00:53:31,889
Sim, estou em casa.
1060
00:53:31,890 --> 00:53:33,319
Não há lugar como este.
1061
00:53:33,320 --> 00:53:34,429
Rapazes, é por minha conta.
1062
00:53:34,430 --> 00:53:36,239
O trabalho da diligência é por minha conta.
1063
00:53:36,240 --> 00:53:37,859
Com certeza voltei carregado.
1064
00:53:37,860 --> 00:53:39,639
Esse banco... que lanço.
1065
00:53:39,640 --> 00:53:41,269
Que solavanco.
1066
00:53:41,270 --> 00:53:42,639
Estou me separando de todos vocês, meninos.
1067
00:53:42,640 --> 00:53:43,909
Oh, não, criança, não.
1068
00:53:43,910 --> 00:53:46,529
Você vai aceitar.
1069
00:53:46,530 --> 00:53:50,309
Oh sim,
diga sobre o que foi a briga.
1070
00:53:50,310 --> 00:53:52,559
Claro que me acordou
de um sono profundo.
1071
00:53:52,560 --> 00:53:53,260
Nada, garoto.
1072
00:53:53,261 --> 00:53:54,459
Não eram nada.
1073
00:53:54,460 --> 00:53:57,829
Acabou de receber a recompensa para
você, garoto, vivo ou morto.
1074
00:53:57,830 --> 00:53:59,389
Charlie aqui pensa
que um dos meninos
1075
00:53:59,390 --> 00:54:00,789
com certeza entregaria você
por todo aquele dinheiro.
1076
00:54:00,790 --> 00:54:02,099
Não, não, ele não quis dizer isso.
1077
00:54:02,100 --> 00:54:05,629
Não, não, eu não quis dizer nada.
1078
00:54:05,630 --> 00:54:07,289
Certo.
1079
00:54:07,290 --> 00:54:10,089
Ele não quis dizer nada.
1080
00:54:10,090 --> 00:54:10,790
Ele é jovem.
1081
00:54:10,791 --> 00:54:13,019
Ele apenas fala.
1082
00:54:13,020 --> 00:54:15,380
Claro que ele é jovem.
1083
00:54:28,400 --> 00:54:29,859
O que é isso?
1084
00:54:29,860 --> 00:54:30,780
O que você quer?
1085
00:54:30,781 --> 00:54:32,689
Eu sou o Marechal Gregg.
1086
00:54:32,690 --> 00:54:33,450
Posso entrar?
1087
00:54:33,450 --> 00:54:34,230
Bem, eu...
1088
00:54:34,231 --> 00:54:36,409
Eu quero ver o seu marido, senhora.
1089
00:54:36,410 --> 00:54:37,849
Oh?
1090
00:54:37,850 --> 00:54:39,729
Você é a Sra. Heath, não é?
1091
00:54:39,730 --> 00:54:40,979
Sim.
1092
00:54:40,980 --> 00:54:42,809
Meu marido saiu, eu acho.
1093
00:54:42,810 --> 00:54:43,510
Vou ver.
1094
00:54:43,511 --> 00:54:44,619
Você espera aqui.
1095
00:54:44,620 --> 00:54:46,049
Só um minuto, senhora.
1096
00:54:46,050 --> 00:54:48,839
Caso ele esteja fora,
posso te dizer o que quero.
1097
00:54:48,840 --> 00:54:51,349
Eu... talvez seja melhor não.
1098
00:54:51,350 --> 00:54:53,069
Você pode me dizer.
1099
00:54:53,070 --> 00:54:56,749
Bem, estou organizando um
pelotão, e eu...
1100
00:54:56,750 --> 00:54:58,559
Eu não deveria ter contado a você.
1101
00:54:58,560 --> 00:55:01,019
Sinto muito, senhora... muito desculpe.
1102
00:55:01,020 --> 00:55:04,469
Mãe, mudei de ideia sobre sair.
1103
00:55:04,470 --> 00:55:07,369
Bem, eu não sabia que
havia alguém aqui.
1104
00:55:07,370 --> 00:55:09,009
Este Sr. Heath?
1105
00:55:09,010 --> 00:55:11,729
Sim.
1106
00:55:11,730 --> 00:55:15,269
Eu sou o US Marshal Gregg, de Dallas.
1107
00:55:15,270 --> 00:55:17,649
Você é o sujeito que procuro.
1108
00:55:17,650 --> 00:55:18,350
Como assim?
1109
00:55:18,351 --> 00:55:21,139
Tenho feito algumas
perguntas por aqui.
1110
00:55:21,140 --> 00:55:22,010
Sim?
1111
00:55:22,011 --> 00:55:23,619
E finalmente perguntei
ao ministro próximo
1112
00:55:23,620 --> 00:55:26,679
para os melhores cidadãos
em sua congregação.
1113
00:55:26,680 --> 00:55:28,300
Seu nome encabeçava a lista.
1114
00:55:33,860 --> 00:55:35,279
Obrigado, Marshall.
1115
00:55:35,280 --> 00:55:37,039
Desculpe, não posso pedir
para você entrar na sala.
1116
00:55:37,040 --> 00:55:38,949
Mas é quarta-feira à noite.
1117
00:55:38,950 --> 00:55:41,639
O círculo de costura da Sra.
Heath está lá.
1118
00:55:41,640 --> 00:55:42,370
Oh, está tudo bem.
1119
00:55:42,371 --> 00:55:44,609
Eu não posso ficar de qualquer maneira.
1120
00:55:44,610 --> 00:55:46,539
Sr. Heath,
estamos levantando um pelotão
1121
00:55:46,540 --> 00:55:48,819
para patrulhar as estradas
daqui até a divisa do estado.
1122
00:55:48,820 --> 00:55:50,169
E eu o substituo.
1123
00:55:50,170 --> 00:55:50,870
Pelo que?
1124
00:55:50,871 --> 00:55:53,900
Para ajudar a reunir El
Paso Kid e sua gangue.
1125
00:55:57,590 --> 00:55:58,829
Eu vejo.
1126
00:55:58,830 --> 00:56:00,629
Você tem bons cavalos, ouvi dizer.
1127
00:56:00,630 --> 00:56:02,279
Bem, sim,
eu os uso no meu negócio.
1128
00:56:02,280 --> 00:56:03,679
Eu lido com grãos.
1129
00:56:03,680 --> 00:56:05,319
Eu viajo muito.
1130
00:56:05,320 --> 00:56:08,699
Mas li no jornal que
você pegou o El Paso Kid.
1131
00:56:08,700 --> 00:56:09,600
Matou ele, na verdade.
1132
00:56:09,601 --> 00:56:11,489
Não, o verme escapou novamente.
1133
00:56:11,490 --> 00:56:12,789
Mas vamos pegá-lo desta vez.
1134
00:56:12,790 --> 00:56:15,199
Vamos fechar todas as
estradas destruídas do estado.
1135
00:56:15,200 --> 00:56:19,259
A palavra de ordem é
trazer o El Paso Kid.
1136
00:56:19,260 --> 00:56:21,069
Guarde para você.
1137
00:56:21,070 --> 00:56:23,799
Você pode depender de mim.
1138
00:56:23,800 --> 00:56:24,500
Boa.
1139
00:56:24,501 --> 00:56:26,129
Há apenas uma coisa
sobre trabalhar com você.
1140
00:56:26,130 --> 00:56:28,509
Eu não posso deixar meu
negócio ir totalmente.
1141
00:56:28,510 --> 00:56:29,470
Eu sou um homem de família.
1142
00:56:29,471 --> 00:56:30,869
Isso está entendido.
1143
00:56:30,870 --> 00:56:33,489
Você vê, eu estou procurando
perspectivas futuras.
1144
00:56:33,490 --> 00:56:36,449
Então, enquanto você fecha
o caminho para o Kid,
1145
00:56:36,450 --> 00:56:38,419
você não pode me dar um
cartão de identificação
1146
00:56:38,420 --> 00:56:40,979
para que eu possa concluir
meu negócio rapidamente.
1147
00:56:40,980 --> 00:56:42,229
Uma passagem, você quer dizer?
1148
00:56:42,230 --> 00:56:42,930
Sim.
1149
00:56:42,931 --> 00:56:44,949
Bem, certamente.
1150
00:56:44,950 --> 00:56:46,559
Quais são suas iniciais, Sr.
Heath?
1151
00:56:46,560 --> 00:56:48,499
T. E.
1152
00:56:48,500 --> 00:56:49,979
Certo, isso bastará.
1153
00:56:49,980 --> 00:56:51,149
Eu vou deixar você saber
onde está o pelotão
1154
00:56:51,150 --> 00:56:54,399
reunião assim que a organizarmos.
1155
00:56:54,400 --> 00:56:55,639
Obrigado, marechal.
1156
00:56:55,640 --> 00:56:56,759
Faça isso.
1157
00:56:56,760 --> 00:56:58,549
Não há nenhum lugar que eu me
sinta mais seguro do que certo
1158
00:56:58,550 --> 00:57:00,139
no meio de seu pelotão.
1159
00:57:00,140 --> 00:57:01,229
Boa noite, Sr. Heath.
1160
00:57:01,230 --> 00:57:01,930
Boa noite, marechal.
1161
00:57:01,931 --> 00:57:05,761
Boa noite, Sra. Heath. Lamento ter
interrompido sua abelha de costura.
1162
00:57:06,870 --> 00:57:07,870
Boa noite.
1163
00:57:10,260 --> 00:57:14,609
Toby, às vezes acho que
você está aliado ao diabo.
1164
00:57:14,610 --> 00:57:17,919
Oh, mãe, estou aliado à lei.
1165
00:57:17,920 --> 00:57:20,249
Ah, garoto,
havia gente como você.
1166
00:57:20,250 --> 00:57:22,189
Que música isso vai fazer.
1167
00:57:22,190 --> 00:57:24,699
Mantenha-me fora de suas canções.
1168
00:57:24,700 --> 00:57:27,799
Todas as estradas estão
fechadas e não temos passe.
1169
00:57:27,800 --> 00:57:28,760
É isso mesmo.
1170
00:57:28,761 --> 00:57:31,229
Melhor começar a andar
antes de se organizar.
1171
00:57:31,230 --> 00:57:32,409
Boa sorte, garoto.
1172
00:57:32,410 --> 00:57:33,110
Adeus, Jim.
1173
00:57:33,111 --> 00:57:34,189
Adeus, Toby.
1174
00:57:34,190 --> 00:57:35,359
Cuide bem de você mesmo.
1175
00:57:35,360 --> 00:57:36,290
Jad.
1176
00:57:36,290 --> 00:57:37,290
Tchau, garoto.
1177
00:57:39,800 --> 00:57:40,800
Até logo, rapazes.
1178
00:57:40,801 --> 00:57:42,629
Boa sorte para você.
1179
00:57:42,630 --> 00:57:43,899
Continue, Billy.
1180
00:57:43,900 --> 00:57:45,579
Volte para o Pecos.
1181
00:57:45,580 --> 00:57:46,759
Não, garoto, você precisa de alguém.
1182
00:57:46,760 --> 00:57:47,809
Eu não te disse?
1183
00:57:47,810 --> 00:57:49,370
E sem brincadeira desta vez.
1184
00:57:54,610 --> 00:57:55,939
Por favor, mãe.
1185
00:57:55,940 --> 00:57:57,029
Me dê outra chance.
1186
00:57:57,030 --> 00:57:58,699
Venderei o negócio
logo de manhã.
1187
00:57:58,700 --> 00:58:00,479
E iremos para a Califórnia.
1188
00:58:00,480 --> 00:58:01,869
Nós nunca estivemos lá.
1189
00:58:01,870 --> 00:58:03,499
Teremos um verdadeiro casamento na igreja.
1190
00:58:03,500 --> 00:58:06,199
E vou começar tudo de novo.
1191
00:58:06,200 --> 00:58:09,830
É disso que tenho medo...
você vai começar tudo de novo.
1192
00:58:14,350 --> 00:58:18,309
Levarei tarde para fazer as malas,
então é melhor você dormir na sala.
1193
00:58:18,310 --> 00:58:20,980
Adeus, Toby,
1194
00:58:41,240 --> 00:58:46,779
El Paso Kid veio pela
cidade para obter
1195
00:58:46,780 --> 00:58:49,139
ele um empréstimo do banqueiro.
1196
00:58:49,140 --> 00:58:51,419
Em seu nome,
ele escreveu em uma nota de promessa,
1197
00:58:51,420 --> 00:58:53,339
saiu com um rolo na mão, na mão.
1198
00:58:53,340 --> 00:58:56,699
Sim, ele saiu com
um pãozinho na mão.
1199
00:58:56,700 --> 00:58:57,879
Ele não o roubou.
1200
00:58:57,880 --> 00:58:59,619
Ele o emprestou.
1201
00:58:59,620 --> 00:59:04,839
Mas quando ele ouviu eles quebraram
a palavra, quando ele soube
1202
00:59:04,840 --> 00:59:09,609
os banqueiros não agiam direito,
o Garoto estava terrivelmente louco.
1203
00:59:09,610 --> 00:59:12,019
Ele quebrou aquela dinamite
segura, e ele
1204
00:59:12,020 --> 00:59:13,699
feche bem aquele banco, bem firme.
1205
00:59:13,700 --> 00:59:16,589
Sim, ele fechou bem aquele banco.
1206
00:59:16,590 --> 00:59:20,379
Ele saiu com algum dinheiro
de verdade dessa vez.
1207
00:59:20,380 --> 00:59:24,649
Um marechal veio,
conhecia Heath pelo nome,
1208
00:59:24,650 --> 00:59:28,409
sem saber exatamente
o trabalho que fazia.
1209
00:59:28,410 --> 00:59:30,999
O garoto estava se chamando
de Heath naquela época.
1210
00:59:31,000 --> 00:59:33,809
Ele jurou Heath em uma
gangue para perseguir
1211
00:59:33,810 --> 00:59:37,559
ele mesmo, o próprio Kid,
para perseguir a si mesmo o Kid.
1212
00:59:37,560 --> 00:59:40,989
É uma boa piada sobre o marechal.
1213
00:59:40,990 --> 00:59:45,879
Oh, ele perseguiu o
Kid, toda aquela noite,
1214
00:59:45,880 --> 00:59:49,119
enquanto o destacamento
do marechal estava em vôo.
1215
00:59:49,120 --> 00:59:51,839
E ele endireitou seu
cavalo e mudou seu curso,
1216
00:59:51,840 --> 00:59:53,069
e ele deixou aquele
pelotão fora de vista.
1217
00:59:53,070 --> 00:59:55,569
Sim, ele os deixou fora de vista.
1218
00:59:55,570 --> 00:59:57,399
E ele endireitou seu cavalo,
e ele mudou seu curso,
1219
00:59:57,400 --> 01:00:00,079
e ele deixou aquele
pelotão fora de vista.
1220
01:00:00,080 --> 01:00:01,990
Então ele se perseguiu a noite toda.
1221
01:00:06,550 --> 01:00:08,119
O que, de novo?
1222
01:00:08,120 --> 01:00:11,659
O que eu tenho que fazer para
me livrar de você... arar você?
1223
01:00:11,660 --> 01:00:13,749
Eu comecei a sair,
garoto, mas o celeiro
1224
01:00:13,750 --> 01:00:15,689
foi o mais longe que pude chegar.
1225
01:00:15,690 --> 01:00:19,629
Bem, pelo menos você é
leal, Billy.
1226
01:00:19,630 --> 01:00:21,529
Aqui, estou lhe dando uma aposta.
1227
01:00:21,530 --> 01:00:22,879
Tome conta disso.
1228
01:00:22,880 --> 01:00:25,539
Não, eu não sou nenhum carrapato.
1229
01:00:25,540 --> 01:00:27,949
Você pega e enterra
em uma lata limpa
1230
01:00:27,950 --> 01:00:30,429
em um campo não arado
como fizemos antes.
1231
01:00:30,430 --> 01:00:31,719
Não coloque em nenhum banco.
1232
01:00:31,720 --> 01:00:34,339
Eu posso ir junto.
1233
01:00:34,340 --> 01:00:36,999
Guarde para um dia chuvoso quando
eu não estiver mais por perto.
1234
01:00:37,000 --> 01:00:38,609
Não, eu não agüento.
1235
01:00:38,610 --> 01:00:40,179
Juro, Toby.
1236
01:00:40,180 --> 01:00:41,879
Eu tenho a sensação de
que assim que eu me for
1237
01:00:41,880 --> 01:00:45,119
você vai fazer para casa
e as semanas da viúva.
1238
01:00:45,120 --> 01:00:47,579
Nós vamos fazer.
1239
01:00:47,580 --> 01:00:50,299
Garoto... aquele sujeito que
veio te ver ontem à noite...
1240
01:00:50,300 --> 01:00:52,639
aquele US Marshal...
Eu o vi na cidade
1241
01:00:52,640 --> 01:00:54,079
quadrado um pouco atrás.
1242
01:00:54,080 --> 01:00:54,780
Bem?
1243
01:00:54,781 --> 01:00:56,639
Ele estava sentado
em um cavalo alto...
1244
01:00:56,640 --> 01:00:59,079
um cavalo chita, ela estava... na frente
1245
01:00:59,080 --> 01:01:02,009
do tribunal gritando,
concidadãos!
1246
01:01:02,010 --> 01:01:04,149
Nunca vi tantos cavalos em
toda a minha vida... azedas
1247
01:01:04,150 --> 01:01:05,789
e os negros estavam
enchendo a estrada na praça
1248
01:01:05,790 --> 01:01:07,809
e transbordando para
os quintais da frente.
1249
01:01:07,810 --> 01:01:09,659
Rapazes sentados neles
com cordas gritando,
1250
01:01:09,660 --> 01:01:10,460
nós o pegaremos desta vez.
1251
01:01:10,461 --> 01:01:13,259
Vamos amarrá-lo e
deixá-lo pendurado.
1252
01:01:13,260 --> 01:01:17,399
Billy,
você pode ir lá e batê-los
1253
01:01:17,400 --> 01:01:20,489
todo aquele dinheiro que eu te dei.
1254
01:01:20,490 --> 01:01:21,490
Eles não vão.
1255
01:01:44,530 --> 01:01:46,039
Olá, senhores.
1256
01:01:46,040 --> 01:01:46,970
Olá.
1257
01:01:46,971 --> 01:01:48,029
Quem são vocês?
1258
01:01:48,030 --> 01:01:50,449
T.E. Heath, o ajudante do Marshal.
1259
01:01:50,450 --> 01:01:52,969
Levante suas mãos.
1260
01:01:52,970 --> 01:01:54,479
Só estou pegando meu passe.
1261
01:01:54,480 --> 01:01:55,900
Eu vou alcançá-lo.
1262
01:02:00,990 --> 01:02:03,449
T. E. Heath, deputado.
1263
01:02:03,450 --> 01:02:04,619
Assinado pelo Marechal.
1264
01:02:04,620 --> 01:02:05,779
Isso está certo.
1265
01:02:05,780 --> 01:02:06,780
Deixe-o passar.
1266
01:02:17,870 --> 01:02:19,639
Boa noite, Sr. Heath.
1267
01:02:19,640 --> 01:02:20,759
Boa noite, marechal.
1268
01:02:20,760 --> 01:02:21,799
Vai se juntar a nós?
1269
01:02:21,800 --> 01:02:25,159
Não, apenas um pequeno negócio.
1270
01:02:25,160 --> 01:02:27,410
Talvez seja melhor você se juntar a
nós, Sr. Heath.
1271
01:02:31,260 --> 01:02:32,760
Levante as mãos, garoto.
1272
01:02:39,639 --> 01:02:42,219
Você com certeza me fez passar
por idiota ontem à noite.
1273
01:02:42,220 --> 01:02:43,599
Claro que sim.
1274
01:02:43,600 --> 01:02:47,539
Pegue-o com força, Enis.
1275
01:02:47,540 --> 01:02:49,959
Lembre-se de me dizer quem
receberá a recompensa.
1276
01:02:49,960 --> 01:02:51,799
Um bom amigo seu.
1277
01:02:51,800 --> 01:02:53,280
Pelo menos ele diz que é.
1278
01:03:00,160 --> 01:03:01,160
Ele é jovem.
1279
01:03:01,161 --> 01:03:03,049
Isso não significa nada.
1280
01:03:03,050 --> 01:03:04,609
Vamos andando.
1281
01:03:04,610 --> 01:03:07,939
Estamos indo para um tribunal,
Marshal ou uma árvore?
1282
01:03:07,940 --> 01:03:10,829
Não somos todos bandidos
no estado do Texas.
1283
01:03:10,830 --> 01:03:12,809
Você terá um julgamento justo.
1284
01:03:12,810 --> 01:03:14,190
Agora vamos andando.
1285
01:03:37,369 --> 01:03:39,209
Eu descobri tudo sobre isso, Zee.
1286
01:03:39,210 --> 01:03:40,649
Você pode me visitar uma vez por mês.
1287
01:03:40,650 --> 01:03:43,749
Ora, em 120 visitas
a sentença vai subir.
1288
01:03:43,750 --> 01:03:45,109
10 anos.
1289
01:03:45,110 --> 01:03:46,159
10 anos.
1290
01:03:46,160 --> 01:03:49,389
Sim, e aquele gambá
Charlie Jackson sai impune,
1291
01:03:49,390 --> 01:03:53,009
e US $ 10.000 por entregá-lo.
1292
01:03:53,010 --> 01:03:54,469
Jad veio me ver, garoto.
1293
01:03:54,470 --> 01:03:55,230
Diz para não se preocupar.
1294
01:03:55,230 --> 01:03:56,060
Ele tem um plano.
1295
01:03:56,061 --> 01:03:57,209
Diga a Jad para ficar onde está.
1296
01:03:57,210 --> 01:03:59,229
Ele não está mais se
envolvendo comigo.
1297
01:03:59,230 --> 01:04:01,089
Estou feliz que tenha
acontecido assim, Billy.
1298
01:04:01,090 --> 01:04:02,639
É um peso tirado da minha mente.
1299
01:04:02,640 --> 01:04:04,809
Quando eu terminar de pagar minha perna...
1300
01:04:04,810 --> 01:04:07,269
Toby.
1301
01:04:07,270 --> 01:04:10,569
Obrigado, Zee,
por ser minha esposa durante tudo isso.
1302
01:04:10,570 --> 01:04:13,029
Estou orgulhoso de você, Toby.
1303
01:04:13,030 --> 01:04:16,480
E vou ensinar seus filhos
a ter orgulho de você.
1304
01:04:20,390 --> 01:04:21,390
Adeus, Zee.
1305
01:04:25,370 --> 01:04:28,549
Quando você vier me visitar,
cozinhe um pouco de bolinho de milho
1306
01:04:28,550 --> 01:04:30,560
e carne de porco do jeito que você faz.
1307
01:04:52,520 --> 01:04:54,249
O que é isso?
1308
01:04:54,250 --> 01:04:56,149
Oh, apenas um atraso, eu acho.
1309
01:04:56,150 --> 01:04:58,359
Aguarde?
1310
01:04:58,360 --> 01:04:59,559
Tire a chave do bolso do peito
1311
01:04:59,560 --> 01:05:01,489
e desbloquear essas algemas.
1312
01:05:01,490 --> 01:05:05,470
Faça um movimento que eu não
goste e vou explodir o seu.
1313
01:05:10,510 --> 01:05:11,849
Cuidado com você mesmo, senhor.
1314
01:05:11,850 --> 01:05:12,720
Eles são um grupo ruim de garotos.
1315
01:05:12,720 --> 01:05:13,750
Eu conheço todos eles.
1316
01:05:30,080 --> 01:05:32,609
O que você está fazendo?
1317
01:05:32,610 --> 01:05:34,089
Não se preocupe, senhor.
1318
01:05:34,090 --> 01:05:36,060
Eu já volto.
1319
01:06:00,230 --> 01:06:02,939
Trabalho muito complicado, até agora.
1320
01:06:02,940 --> 01:06:03,850
É o garoto.
1321
01:06:03,851 --> 01:06:05,019
Claro que é.
1322
01:06:05,020 --> 01:06:06,429
Bem, meninos.
1323
01:06:06,430 --> 01:06:08,979
Charlie, com certeza
escolheu o trem errado.
1324
01:06:08,980 --> 01:06:10,259
Largue suas armas.
1325
01:06:10,260 --> 01:06:11,260
Soltá-los!
1326
01:06:36,700 --> 01:06:38,679
Homens, vão buscar Charlie.
1327
01:06:38,680 --> 01:06:41,149
E coloque essas caixas de
volta de onde você as obteve.
1328
01:06:41,150 --> 01:06:42,549
Você está louco, garoto?
1329
01:06:42,550 --> 01:06:45,780
Há mais de $ 100.000
em ouro nessas caixas.
1330
01:07:01,259 --> 01:07:04,089
Certo, pessoal,
voltem para seus lugares.
1331
01:07:04,090 --> 01:07:06,040
A excitação acabou por hoje.
1332
01:07:16,549 --> 01:07:20,189
Pronto, isso deve me segurar até
chegarmos à capital do estado.
1333
01:07:20,190 --> 01:07:21,749
Como está seu ombro, marechal?
1334
01:07:21,750 --> 01:07:22,839
Tudo bem, garoto.
1335
01:07:22,840 --> 01:07:23,840
Boa.
1336
01:07:27,449 --> 01:07:30,339
O Texas é com certeza um
país muito bonito, não é?
1337
01:07:30,340 --> 01:07:31,340
Claro que é, garoto.
1338
01:07:34,420 --> 01:07:36,150
Fui criado por estas bandas.
1339
01:07:49,710 --> 01:07:50,800
O que está acontecendo?
1340
01:07:50,801 --> 01:07:52,689
Eles devem ter aprendido
que você estava à frente.
1341
01:07:52,690 --> 01:07:54,109
Parece que você é um herói, garoto.
1342
01:07:54,110 --> 01:07:55,000
Eu sou do The Chronicle.
1343
01:07:55,001 --> 01:07:57,959
Conte-nos como você fez isso, garoto.
1344
01:07:57,960 --> 01:07:59,909
Bem, para falar a
verdade, não foi
1345
01:07:59,910 --> 01:08:02,999
muito diferente do
que segurar um trem.
1346
01:08:10,140 --> 01:08:12,879
Obrigado, pessoal.
1347
01:08:12,880 --> 01:08:14,459
Obrigado por ter vindo me conhecer.
1348
01:08:14,460 --> 01:08:16,339
E quero que todos
saibam que sou poderoso
1349
01:08:16,340 --> 01:08:18,249
feliz por ter nascido no Texas.
1350
01:08:31,799 --> 01:08:35,429
E ser fiel a ela,
enquanto vocês dois viverem?
1351
01:08:35,430 --> 01:08:36,240
Eu faço.
1352
01:08:36,241 --> 01:08:37,789
Você promete amor,
honra, estima,
1353
01:08:37,790 --> 01:08:41,599
e obedecê-lo na alegria e na
tristeza, na saúde e na doença,
1354
01:08:41,600 --> 01:08:44,639
na prosperidade e
adversidade, e ser fiel
1355
01:08:44,640 --> 01:08:47,939
a ele como se torna uma boa esposa
enquanto vocês dois viverem?
1356
01:08:47,940 --> 01:08:49,709
Eu faço.
1357
01:08:49,710 --> 01:08:52,399
Em nome de Deus, o Pai,
o Filho e o Espírito Santo,
1358
01:08:52,400 --> 01:08:53,949
Eu os declaro marido e mulher.
1359
01:08:53,950 --> 01:08:56,739
Amém.
1360
01:08:56,740 --> 01:08:57,740
Amém.
1361
01:09:00,440 --> 01:09:02,059
Uau, eles conseguiram!
1362
01:09:02,060 --> 01:09:04,509
Eu com certeza não acho
que eles fariam isso.
1363
01:09:04,510 --> 01:09:06,650
Você está na igreja, seu idiota.
1364
01:09:34,510 --> 01:09:39,650
Tradução e Edição por
westernkasa /GM OUT202096559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.