All language subtitles for The Man from Texas - 1948

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,170 --> 00:02:13,659 Você deve ir, Toby? 2 00:02:13,660 --> 00:02:15,889 Eu não iria se não precisasse, Zee. 3 00:02:15,890 --> 00:02:18,029 Mas e eu, não saber se você está 4 00:02:18,030 --> 00:02:19,429 vai voltar vivo? 5 00:02:19,430 --> 00:02:22,529 Eu volto, não volto? 6 00:02:22,530 --> 00:02:24,369 'Até agora você tem. 7 00:02:24,370 --> 00:02:26,089 Algum dia você não vai. 8 00:02:26,090 --> 00:02:27,939 Eles vão te pegar. 9 00:02:27,940 --> 00:02:32,989 Agora você não vai preocupar sua mãe, prometa-me. 10 00:02:32,990 --> 00:02:36,099 Eu farei o meu melhor para. 11 00:02:36,100 --> 00:02:37,989 Quando você estará de volta? 12 00:02:37,990 --> 00:02:39,759 Oh, em uma ou duas semanas. 13 00:02:39,760 --> 00:02:43,449 Uma ou duas semanas... por que tanto tempo? 14 00:02:43,450 --> 00:02:45,589 Eu não posso trabalhar em torno deste pescoço do bosque. 15 00:02:45,590 --> 00:02:47,729 As pessoas por aqui nos esperam, e nós 16 00:02:47,730 --> 00:02:50,889 tem que respeitar seus limites, então nós 17 00:02:50,890 --> 00:02:53,369 tem que trabalhar no condado. 18 00:02:53,370 --> 00:02:56,229 O que você tem aí, Toby? 19 00:02:56,230 --> 00:02:57,889 Oh, apenas o jornal velho. 20 00:02:57,890 --> 00:02:59,079 Deixe-me ficar com isso. 21 00:02:59,080 --> 00:03:01,699 Preciso do jornal para fazer barulho. 22 00:03:01,700 --> 00:03:05,979 Você o duplica e passa uma fita. 23 00:03:05,980 --> 00:03:08,789 Agora ouve, Zee, quando eu voltar vou 24 00:03:08,790 --> 00:03:11,730 compre para você uma anquinha de cetim com penas. 25 00:03:25,450 --> 00:03:26,779 Olhe para isso. 26 00:03:26,780 --> 00:03:27,879 Não leia isso. 27 00:03:27,880 --> 00:03:30,399 De qualquer maneira, esse é um jornal antigo. 28 00:03:30,400 --> 00:03:33,519 Oh, é um... é uma coisa horrível para uma mulher 29 00:03:33,520 --> 00:03:36,909 andar pelas ruas do município no alvoroço 30 00:03:36,910 --> 00:03:40,400 anunciando um preço pela cabeça do marido. 31 00:04:32,390 --> 00:04:34,339 Zee, onde você esteve? 32 00:04:34,340 --> 00:04:35,270 Onde estão as crianças? 33 00:04:35,271 --> 00:04:37,069 Tenho me preocupado com você desde que voltei. 34 00:04:37,070 --> 00:04:38,060 Você tem se preocupado? 35 00:04:38,061 --> 00:04:39,449 Como você acha que eu me senti sem saber 36 00:04:39,450 --> 00:04:41,379 se você estava vivo ou morto? 37 00:04:41,380 --> 00:04:42,919 Estou bem vivo, Zee. 38 00:04:42,920 --> 00:04:44,079 Eles não me entendem tão facilmente. 39 00:04:44,080 --> 00:04:46,189 Obrigado Senhor. 40 00:04:46,190 --> 00:04:48,179 Onde estão as crianças? 41 00:04:48,180 --> 00:04:48,960 Eles estão em casa. 42 00:04:48,961 --> 00:04:51,549 Casa com minha família, Toby. 43 00:04:51,550 --> 00:04:52,609 O que eles estão fazendo ali? 44 00:04:52,610 --> 00:04:54,859 Eles vão ficar lá, Toby. 45 00:04:54,860 --> 00:04:56,159 Qual é o problema, mãe? 46 00:04:56,160 --> 00:04:56,900 Importam? 47 00:04:56,901 --> 00:04:58,899 Você não sabe o que eu passei. 48 00:04:58,900 --> 00:05:00,989 Por que, meus parentes têm estado comigo o dia todo me dizendo 49 00:05:00,990 --> 00:05:02,019 o que eu tenho que fazer. 50 00:05:02,020 --> 00:05:02,720 Agora, mãe... 51 00:05:02,721 --> 00:05:03,899 Mas eu tenho ouvido isso. 52 00:05:03,900 --> 00:05:05,670 É uma maravilha que eu não seja surdo. 53 00:05:20,759 --> 00:05:22,259 O que você está fazendo, Zee? 54 00:05:22,260 --> 00:05:23,919 Pegando meus pertences. 55 00:05:23,920 --> 00:05:26,219 Esse último banco foi demais para todos. 56 00:05:26,220 --> 00:05:26,920 Oh aquilo? 57 00:05:26,921 --> 00:05:28,319 Essa foi uma maravilha de nove dias. 58 00:05:28,320 --> 00:05:30,249 Houve muitas maravilhas de nove dias. 59 00:05:30,250 --> 00:05:30,950 Anos deles. 60 00:05:30,951 --> 00:05:32,159 Eu não aguento mais. 61 00:05:32,160 --> 00:05:32,860 Eu não vou. 62 00:05:32,860 --> 00:05:33,760 Eu prometo. 63 00:05:33,760 --> 00:05:34,620 Por favor, Zee. 64 00:05:34,620 --> 00:05:35,570 Pense nas crianças. 65 00:05:35,571 --> 00:05:37,089 Estou pensando neles. 66 00:05:37,090 --> 00:05:38,969 Eles nem mesmo sabem seu próprio nome correto. 67 00:05:38,970 --> 00:05:40,579 Havia um naquele trem 68 00:05:40,580 --> 00:05:42,559 ontem porque eu tive que escrever ao contrário 69 00:05:42,560 --> 00:05:44,219 então eles não veriam. 70 00:05:44,220 --> 00:05:46,119 Nunca fiquei tão enjoado em minha vida. 71 00:05:46,120 --> 00:05:48,009 Agora, céus, coloque o chá e você se sentirá melhor. 72 00:05:48,010 --> 00:05:50,389 Defendi isso em todos os condados do Texas. 73 00:05:50,390 --> 00:05:52,349 Esta é apenas uma parte que resta em que podemos viver, 74 00:05:52,350 --> 00:05:54,279 e para você voltar aqui e começar de novo... 75 00:05:54,280 --> 00:05:57,599 porque eu... eu vou terminar minhas malas. 76 00:05:57,600 --> 00:06:00,639 Disse que precisava brigar com meus pais para voltar aqui. 77 00:06:00,640 --> 00:06:03,159 Volto amanhã... treinar cedo. 78 00:06:03,160 --> 00:06:04,749 Quer dizer que você vai sair daqui? 79 00:06:04,750 --> 00:06:06,829 Você vai quebrar sua casa, sua família? 80 00:06:06,830 --> 00:06:08,729 Huh, eu não vou acreditar. 81 00:06:08,730 --> 00:06:09,809 Casa? 82 00:06:09,810 --> 00:06:11,249 Esta não é uma casa? 83 00:06:11,250 --> 00:06:14,070 Ora, nunca respirei fundo nesta casa. 84 00:06:21,900 --> 00:06:22,900 Olá, senhora. 85 00:06:22,900 --> 00:06:23,600 Bom Dia. 86 00:06:23,601 --> 00:06:26,479 Importa-se de ir buscar o baú no quarto, por favor? 87 00:06:26,480 --> 00:06:27,480 Sim, senhora. 88 00:06:33,620 --> 00:06:36,809 Eu não podia acreditar que você faria isso. 89 00:06:36,810 --> 00:06:38,649 Deixei todos os meus diamantes lá em cima. 90 00:06:38,650 --> 00:06:40,249 Eu não os quero. 91 00:06:40,250 --> 00:06:41,719 Bem, eu não vou usar $ 500's 92 00:06:41,720 --> 00:06:44,569 valiosos diamantes e começar a falar. 93 00:06:44,570 --> 00:06:45,540 Você pode usar esses diamantes. 94 00:06:45,541 --> 00:06:48,569 Comprei com meu próprio dinheiro né 95 00:06:48,570 --> 00:06:50,799 após o atraso do Texas Pacific. 96 00:06:50,800 --> 00:06:52,899 Eu não os quero. 97 00:06:52,900 --> 00:06:54,909 Tem algum dinheiro? 98 00:06:54,910 --> 00:06:56,809 Tudo que eu preciso. 99 00:06:56,810 --> 00:06:58,229 Enviarei dinheiro regularmente. 100 00:06:58,230 --> 00:07:00,089 E vou mandar de volta. 101 00:07:00,090 --> 00:07:03,139 Não posso aceitar dinheiro de um homem com quem não vivo e respeito, 102 00:07:03,140 --> 00:07:04,090 eu posso? 103 00:07:04,091 --> 00:07:05,799 Tem um monte de gente morando junto 104 00:07:05,800 --> 00:07:09,030 que não se respeitam e se dão bem. 105 00:07:11,140 --> 00:07:13,289 Oito anos. 106 00:07:13,290 --> 00:07:18,639 Oito anos e tem que acabar assim. 107 00:07:18,640 --> 00:07:23,019 Devo ao leiteiro 17 centavos. 108 00:07:23,020 --> 00:07:25,449 Nunca pensei naquele dia em que você me pediu em casamento 109 00:07:25,450 --> 00:07:33,039 no carrossel... 110 00:07:33,040 --> 00:07:34,520 as pobres crianças. 111 00:07:37,470 --> 00:07:40,639 Dormi sozinho lá embaixo como um cachorro. 112 00:07:40,640 --> 00:07:42,889 Parece que não mereço essas crianças. 113 00:07:42,890 --> 00:07:45,019 Parece que não sou um homem humano. 114 00:07:45,020 --> 00:07:48,209 Parece que meus filhos têm que esquecer os homens. 115 00:07:48,210 --> 00:07:50,149 Parece que eles estariam melhor sem pai algum. 116 00:07:50,150 --> 00:07:50,850 Elas vão! 117 00:07:50,851 --> 00:07:52,009 Eu vou ensiná-los também. 118 00:07:52,010 --> 00:07:52,960 Continue. 119 00:07:52,961 --> 00:07:54,829 Eu deveria ter deixado esta casa há muito tempo. 120 00:07:54,830 --> 00:07:56,179 Bem, por que você não fez isso? 121 00:07:56,180 --> 00:07:58,249 Eu não te parei, e não paro. 122 00:07:58,250 --> 00:08:01,309 Não fiz porque era um idiota. 123 00:08:01,310 --> 00:08:03,749 Também deixei suas cartas lá. 124 00:08:03,750 --> 00:08:07,609 Todos eles assinados, o seu até a morte, 125 00:08:07,610 --> 00:08:09,030 Tobias Simms. 126 00:08:11,439 --> 00:08:13,569 Eu não queria tirar nada 127 00:08:13,570 --> 00:08:15,129 desta casa para lembrar de você. 128 00:08:15,130 --> 00:08:16,479 Você levou as crianças, não é? 129 00:08:16,480 --> 00:08:17,230 Eu precisei. 130 00:08:17,231 --> 00:08:18,319 Você foi mal aconselhado. 131 00:08:18,320 --> 00:08:19,020 Eu precisei! 132 00:08:19,021 --> 00:08:20,399 Você com certeza está. 133 00:08:20,400 --> 00:08:21,609 Eu precisei! 134 00:08:21,610 --> 00:08:24,659 Oh, mãe, não chore. 135 00:08:24,660 --> 00:08:25,799 Estou indo embora, Toby. 136 00:08:25,800 --> 00:08:28,789 Eu... Eu nunca vou morar com você novamente. 137 00:08:28,790 --> 00:08:31,399 Oh, mãe, você não vai subir. 138 00:08:31,400 --> 00:08:33,289 Como você poderia ir à igreja e orar por orientação 139 00:08:33,290 --> 00:08:35,809 quando você vive do jeito que está fazendo? 140 00:08:35,810 --> 00:08:37,429 Você está certo, Zee. 141 00:08:37,430 --> 00:08:40,159 Nada importa além de você... você e as crianças. 142 00:08:40,160 --> 00:08:41,020 E eu estou errado. 143 00:08:41,021 --> 00:08:42,959 Completamente errado. 144 00:08:42,960 --> 00:08:47,239 Vou fazer um voto, Zee... um voto sagrado na igreja. 145 00:08:47,240 --> 00:08:50,699 Eu nunca vou cavalgar novamente, então me ajude. 146 00:08:50,700 --> 00:08:53,089 Oh, Toby. 147 00:08:53,090 --> 00:08:55,699 E, Zee, teremos uma verdadeira igreja 148 00:08:55,700 --> 00:08:58,189 casamento, como eu sempre prometi a você. 149 00:08:58,190 --> 00:09:00,139 É melhor você levar aquele baú de volta para cima, 150 00:09:00,140 --> 00:09:02,440 A Sra. Zee não irá embora, afinal. 151 00:09:05,440 --> 00:09:08,279 Não sei como pensei que poderia fazer isso. 152 00:09:08,280 --> 00:09:10,279 Nunca mais vou deixar você, Toby, nunca. 153 00:09:10,280 --> 00:09:11,280 Obrigada, Zee. 154 00:09:15,899 --> 00:09:17,749 Estamos todos aqui, agora reverendo. 155 00:09:17,750 --> 00:09:18,789 Podemos começar. 156 00:09:18,790 --> 00:09:21,419 Nunca vi um homem tão ansioso para se casar. 157 00:09:21,420 --> 00:09:24,299 Se você apenas vier aqui e dar as mãos. 158 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Obrigado. 159 00:09:38,350 --> 00:09:39,630 Perdoe-me, reverendo. 160 00:09:39,631 --> 00:09:41,499 Toby, há alguns estranhos andando pela estrada cada um, 161 00:09:41,500 --> 00:09:43,329 e um deles está em uma égua branca. 162 00:09:43,330 --> 00:09:46,309 Tem certeza, Billy? 163 00:09:46,310 --> 00:09:49,659 Ficando mais seguro a cada segundo. 164 00:09:49,660 --> 00:09:50,350 Ah não. 165 00:09:50,350 --> 00:09:51,320 Não, você não é. 166 00:09:51,321 --> 00:09:52,769 Eu preciso, Zee. 167 00:09:52,770 --> 00:09:53,999 Com licença, reverendo, mas teremos 168 00:09:54,000 --> 00:09:55,029 para terminar isso em outra hora. 169 00:09:55,030 --> 00:09:55,970 Adeus, filho. 170 00:09:55,970 --> 00:09:56,910 Adeus, filha. 171 00:09:56,911 --> 00:09:58,329 Cuidado com sua mãe. 172 00:09:58,330 --> 00:09:59,739 Se você não tiver notícias minhas em alguns dias, 173 00:09:59,740 --> 00:10:00,869 Eu direi onde nos encontraremos. 174 00:10:00,870 --> 00:10:02,189 Me desculpe querida, mas eu prometo a você 175 00:10:02,190 --> 00:10:05,769 teremos aquele casamento na igreja aqui. 176 00:10:05,770 --> 00:10:06,810 Boa sorte, Toby. 177 00:10:20,930 --> 00:10:22,769 Eu te avisei para deixá-lo. 178 00:10:22,770 --> 00:10:23,470 Eu não posso, mãe. 179 00:10:23,470 --> 00:10:24,400 Ele é meu marido. 180 00:10:24,400 --> 00:10:25,230 Eu amo-o. 181 00:10:25,230 --> 00:10:25,930 Amo ele? 182 00:10:25,931 --> 00:10:28,049 Que tipo de amor você pode ter por um fora da lei? 183 00:10:28,050 --> 00:10:29,089 Bandido? 184 00:10:29,090 --> 00:10:29,930 Bem, quem é ele? 185 00:10:29,931 --> 00:10:31,719 Ora, ele é o El Paso Kid, reverendo. 186 00:10:31,720 --> 00:10:33,619 O garoto El Paso? 187 00:10:33,620 --> 00:10:36,029 Não leve isso tão a sério, Zee. 188 00:10:36,030 --> 00:10:37,469 Toby é um bom homem. 189 00:10:37,470 --> 00:10:39,929 E seu casamento é um bom casamento legal. 190 00:10:39,930 --> 00:10:41,899 Claro, o juiz de paz 191 00:10:41,900 --> 00:10:43,899 pode não ser tão sagrado quanto um casamento na igreja. 192 00:10:43,900 --> 00:10:47,799 Mas é igualmente obrigatório, Zee... igualmente obrigatório. 193 00:10:47,800 --> 00:10:52,219 E você tem dois filhos excelentes para provar isso. 194 00:11:44,010 --> 00:11:49,549 A lua de mel deles é em uma trilha na montanha. 195 00:11:49,550 --> 00:11:54,769 Porque não foi um verdadeiro casamento na igreja, 196 00:11:54,770 --> 00:12:00,569 o céu acima era o teto, 197 00:12:00,570 --> 00:12:07,669 e o musgo no chão era sua cama. 198 00:12:07,670 --> 00:12:13,349 Mas The Kid, ele jurou pelas estrelas acima disso 199 00:12:13,350 --> 00:12:16,449 eles teriam um verdadeiro casamento na igreja. 200 00:12:16,450 --> 00:12:26,109 E dentro de casa doce onde as paredes e pisos e ganso 201 00:12:26,110 --> 00:12:33,179 colchas de penas para a cama. 202 00:12:33,180 --> 00:12:37,519 Ela foi deixada sozinha hoje na igreja, 203 00:12:37,520 --> 00:12:41,919 quando o xerife desfez o casamento. 204 00:12:41,920 --> 00:12:51,809 Em sua noite de núpcias, nenhuma noiva à vista, apenas ele 205 00:12:51,810 --> 00:12:56,910 e seu cavalo para sua cama. 206 00:13:01,739 --> 00:13:03,639 O que você planeja fazer agora? 207 00:13:03,640 --> 00:13:06,599 Não se preocupe. 208 00:13:06,600 --> 00:13:09,579 Billy, vou conseguir um novo estado para mim. 209 00:13:09,580 --> 00:13:11,639 Saindo de um trem? 210 00:13:11,640 --> 00:13:12,500 Não. 211 00:13:12,501 --> 00:13:14,119 Fora de um banco. 212 00:13:14,120 --> 00:13:15,899 Um banco? 213 00:13:15,900 --> 00:13:17,769 Isso é mais perigoso, garoto. 214 00:13:17,770 --> 00:13:21,039 Não, eu tenho uma nova maneira de obter dinheiro de um banco. 215 00:13:21,040 --> 00:13:22,699 Você tem? 216 00:13:22,700 --> 00:13:23,580 Sim. 217 00:13:23,581 --> 00:13:25,039 Eu vou pegar emprestado. 218 00:13:25,040 --> 00:13:26,919 Pegar emprestado? 219 00:13:26,920 --> 00:13:30,869 Essa é a ideia mais moderna de que já ouvi falar. 220 00:13:30,870 --> 00:13:33,819 Acho que vou me entregar. 221 00:13:33,820 --> 00:13:38,249 Emprestando dinheiro em um banco. 222 00:13:38,250 --> 00:13:40,200 Espero que ele não esteja louco. 223 00:14:11,910 --> 00:14:12,950 Entre. 224 00:14:16,150 --> 00:14:18,699 Bem, o que você quer? 225 00:14:18,700 --> 00:14:20,259 Eu gostaria de abrir uma conta no seu banco. 226 00:14:20,260 --> 00:14:22,909 Você quer fazer um depósito. 227 00:14:22,910 --> 00:14:23,890 Bem, não exatamente. 228 00:14:23,891 --> 00:14:25,669 É o contrário. 229 00:14:25,670 --> 00:14:27,259 Eu gostaria de fazer um saque. 230 00:14:27,260 --> 00:14:28,569 Retirada? 231 00:14:28,570 --> 00:14:30,769 Oh, suponho que você queira um empréstimo de algum dinheiro. 232 00:14:30,770 --> 00:14:31,929 É isso? 233 00:14:31,930 --> 00:14:32,700 Sim senhor. 234 00:14:32,701 --> 00:14:34,769 Isso é exatamente o que eu quero fazer. 235 00:14:34,770 --> 00:14:36,719 Aberto e acima do tabuleiro. 236 00:14:36,720 --> 00:14:38,409 Vou te dar minha nota. 237 00:14:38,410 --> 00:14:40,549 Sua nota? 238 00:14:40,550 --> 00:14:44,829 Eu poderia acender charutos o dia todo com bilhetes que as pessoas querem me dar. 239 00:14:44,830 --> 00:14:46,909 Quanto dinheiro você espera pedir emprestado? 240 00:14:46,910 --> 00:14:47,800 $ 500. 241 00:14:47,801 --> 00:14:51,819 500... isso é tudo que você quer, hein? 242 00:14:51,820 --> 00:14:53,769 Você tem alguma garantia? 243 00:14:53,770 --> 00:14:54,809 Não, eu não tenho nenhum. 244 00:14:54,810 --> 00:14:56,779 Apenas minha palavra, e é bom. 245 00:14:56,780 --> 00:14:58,229 Eu nunca quebrei. 246 00:14:58,230 --> 00:14:59,929 É assim mesmo? 247 00:14:59,930 --> 00:15:02,089 Bem, vou ter que enfrentar meu caixa 248 00:15:02,090 --> 00:15:03,600 sobre este assunto de negócios. 249 00:15:06,160 --> 00:15:07,569 Arthur? 250 00:15:07,570 --> 00:15:08,609 Sim senhor 251 00:15:08,610 --> 00:15:11,959 O cavalheiro aqui quer emprestar $ 500 apenas com sua palavra... 252 00:15:11,960 --> 00:15:18,659 sem garantia... você acha que devemos dar a ele? 253 00:15:18,660 --> 00:15:20,249 Bem, eu entendi? 254 00:15:20,250 --> 00:15:24,309 Senhor, de onde você vem e qual é o seu nome? 255 00:15:24,310 --> 00:15:28,239 Eu venho do país de Pecos e meu nome é El Paso Kid. 256 00:15:28,240 --> 00:15:29,010 Oh! 257 00:15:29,011 --> 00:15:30,319 O garoto El Paso! 258 00:15:30,320 --> 00:15:31,419 Oh! 259 00:15:31,420 --> 00:15:33,969 Não há necessidade de se abaixar nisso, senhor. 260 00:15:33,970 --> 00:15:35,269 Esta é uma chamada de negócios. 261 00:15:35,270 --> 00:15:37,409 Sim, Sr. Kid, sim. 262 00:15:37,410 --> 00:15:38,699 $ 500 é tudo que você quer, Sr. Kid? 263 00:15:38,700 --> 00:15:39,400 Isso vai servir. 264 00:15:39,401 --> 00:15:42,539 Arthur, dê ao cavalheiro $ 500. 265 00:15:42,540 --> 00:15:44,159 Tudo bem, vou te dar minha nota. 266 00:15:44,160 --> 00:15:47,059 Sim, sim, isso é tudo de que precisamos. 267 00:15:47,060 --> 00:15:48,829 Este banco é muito amigável com você, senhor, 268 00:15:48,830 --> 00:15:51,649 e espero que se sinta amigo do banco, Sr. 269 00:15:51,650 --> 00:15:52,350 Heath. 270 00:15:52,351 --> 00:15:53,959 Eu com certeza faço. 271 00:15:53,960 --> 00:15:54,660 Se apresse. 272 00:15:54,661 --> 00:15:56,209 Se apresse. 273 00:15:56,210 --> 00:15:58,289 Bem, aí está você... minha nota. 274 00:15:58,290 --> 00:16:00,459 O negócio é direto, legítimo e honesto. 275 00:16:00,460 --> 00:16:01,579 Algo mais? 276 00:16:01,580 --> 00:16:02,540 Só mais uma coisa. 277 00:16:02,541 --> 00:16:04,299 Eu não trabalho por aqui, e eu quero 278 00:16:04,300 --> 00:16:05,759 você para manter esta transação em segredo. 279 00:16:05,760 --> 00:16:06,540 Isso está combinado? 280 00:16:06,540 --> 00:16:07,240 Está combinado. 281 00:16:07,241 --> 00:16:10,119 Não vou contar a ninguém, Sr. Kid. 282 00:16:10,120 --> 00:16:12,319 Bem, tenho muito que cavalgar antes do pôr do sol, 283 00:16:12,320 --> 00:16:13,270 então eu vou me dar bem. 284 00:16:13,271 --> 00:16:15,731 Eu vou te ver em 90 dias, se não antes. 285 00:16:29,840 --> 00:16:31,539 Ah, Arthur. 286 00:16:31,540 --> 00:16:32,390 Chame o xerife. 287 00:16:32,391 --> 00:16:34,129 Esse foi o El Paso Kid. 288 00:16:34,130 --> 00:16:35,419 Pegue alguém atrás dele, seu idiota! 289 00:16:35,420 --> 00:16:38,469 Pegue alguém atrás dele! 290 00:16:38,470 --> 00:16:41,969 Ele está planejando no domingo... ele deve 291 00:16:41,970 --> 00:16:45,839 ore o dia todo. 292 00:16:45,840 --> 00:16:49,769 Mas sempre há trens na segunda-feira, 293 00:16:49,770 --> 00:16:52,920 e os bancos também estão abertos. 294 00:16:56,100 --> 00:17:03,309 Com sua boa esposa e seus filhos por perto para brincar, 295 00:17:03,310 --> 00:17:08,039 ele pensa com carinho na segunda-feira, e no trabalho 296 00:17:08,040 --> 00:17:10,739 que ele está planejado naquele dia. 297 00:17:10,740 --> 00:17:15,419 E no dia seguinte, e no dia seguinte... 298 00:17:15,420 --> 00:17:20,869 ele está sonhando com carinho no domingo com o trabalho 299 00:17:20,870 --> 00:17:24,690 que ele está planejado no dia seguinte. 300 00:17:28,830 --> 00:17:31,919 Falei com a senhorita... realmente amigável. 301 00:17:31,920 --> 00:17:34,899 E eles gostam de nós também, Toby. 302 00:17:34,900 --> 00:17:38,229 Esse é um bom nome que temos desta vez, Zee... Heath. 303 00:17:38,230 --> 00:17:40,029 E vamos mantê-lo bem. 304 00:17:40,030 --> 00:17:40,900 Prometa-me, Toby. 305 00:17:40,901 --> 00:17:43,429 Me prometa que você nunca vai deixar isso ficar ruim. 306 00:17:43,430 --> 00:17:45,489 Bem, eu odiaria ter que mudar nosso nome novamente. 307 00:17:45,490 --> 00:17:47,479 É tão difícil para as crianças. 308 00:17:47,480 --> 00:17:50,119 Eles continuam perdendo a noção de quem somos. 309 00:17:50,120 --> 00:17:52,169 Agora não se preocupe, Zee. 310 00:17:52,170 --> 00:17:54,629 Isso vai ser problema do meu filho algum dia. 311 00:17:54,630 --> 00:17:57,069 E vamos ficar aqui mesmo nesta cidade. 312 00:17:57,070 --> 00:17:57,870 Perdão. 313 00:17:57,870 --> 00:17:58,780 Sr. Heath? 314 00:17:58,780 --> 00:17:59,480 Por que, sim senhor? 315 00:17:59,481 --> 00:18:00,809 Eu não consegui ir para a cidade ontem, 316 00:18:00,810 --> 00:18:02,639 e estou com muito pouco alimento. 317 00:18:02,640 --> 00:18:06,219 Eu me pergunto se você se importaria de abrir a loja para me ajudar. 318 00:18:06,220 --> 00:18:07,819 Desculpe, mas eu não posso fazer negócios 319 00:18:07,820 --> 00:18:09,729 de qualquer tipo de negócio no sábado. 320 00:18:09,730 --> 00:18:14,249 Mas aqui está a chave: sirva-se do que você precisa. 321 00:18:14,250 --> 00:18:16,469 Coloque a chave embaixo do tapete ali. 322 00:18:16,470 --> 00:18:18,109 Bem, isso é muito generoso da sua parte, 323 00:18:18,110 --> 00:18:20,249 mas deixar a chave debaixo do tapete? 324 00:18:20,250 --> 00:18:22,289 Vizinho, estou nesta cidade há meses. 325 00:18:22,290 --> 00:18:24,859 Essas pessoas são minhas amigas. 326 00:18:24,860 --> 00:18:26,760 Além disso, quem iria querer me roubar. 327 00:18:30,869 --> 00:18:33,449 Sabe, Zee, foi legal andar 328 00:18:33,450 --> 00:18:35,899 em um banco como qualquer outro homem. 329 00:18:35,900 --> 00:18:38,579 Quieto, nem uma mão levantada. 330 00:18:38,580 --> 00:18:39,709 Eu meio que gostei. 331 00:18:39,710 --> 00:18:40,939 Quanto mais honesto se torna sua vida, 332 00:18:40,940 --> 00:18:43,169 mais prazer você terá com isso. 333 00:18:43,170 --> 00:18:45,419 Você está certo, Zee, e vou mantê-lo 334 00:18:45,420 --> 00:18:47,479 assim, enquanto eu puder. 335 00:18:47,480 --> 00:18:51,239 Toby, você não quer dizer para sempre? 336 00:18:51,240 --> 00:18:54,239 Bem, naturalmente quero dizer para sempre... se Deus quiser 337 00:18:54,240 --> 00:18:55,640 e os negócios melhoram. 338 00:18:58,279 --> 00:19:01,309 Bem, bom dia irmão Williams, irmã Williams. 339 00:19:01,310 --> 00:19:02,010 Dia bom. 340 00:19:02,010 --> 00:19:02,390 Dia bom. 341 00:19:02,390 --> 00:19:03,090 Dia bom. 342 00:19:03,090 --> 00:19:04,090 Dia bom. 343 00:19:09,840 --> 00:19:10,540 Billy. 344 00:19:10,541 --> 00:19:12,369 Olá, Billy. 345 00:19:12,370 --> 00:19:13,240 Olá, John. 346 00:19:13,240 --> 00:19:13,940 Olá. 347 00:19:13,940 --> 00:19:14,860 Jad. 348 00:19:14,861 --> 00:19:16,269 Criança! 349 00:19:16,270 --> 00:19:18,239 Vê-lo novamente valeu a longa jornada 350 00:19:18,240 --> 00:19:19,929 e a chance que tive vindo aqui. 351 00:19:19,930 --> 00:19:20,840 Você com certeza está bem, garoto. 352 00:19:20,840 --> 00:19:21,740 Obrigado, Jad. 353 00:19:21,741 --> 00:19:23,209 Você também, senhora. 354 00:19:23,210 --> 00:19:24,489 Obrigado. 355 00:19:24,490 --> 00:19:28,449 Este é Jim Walsh, entrou logo atrás de mim. 356 00:19:28,450 --> 00:19:29,310 Olá, Jim. 357 00:19:29,310 --> 00:19:30,010 Olá. 358 00:19:30,010 --> 00:19:30,810 Estou feliz em ver você. 359 00:19:30,811 --> 00:19:32,749 Achei que você cavalgaria noite adentro. 360 00:19:32,750 --> 00:19:34,619 Mãe, este é Jim Walsh. 361 00:19:34,620 --> 00:19:36,449 Jim pode dormir com Jad. 362 00:19:36,450 --> 00:19:37,949 Olá, senhora. 363 00:19:37,950 --> 00:19:41,399 Como você está? 364 00:19:41,400 --> 00:19:42,699 Meninos, fico feliz em ver vocês. 365 00:19:42,700 --> 00:19:45,189 Jim... Jim é um dos meus velhos amigos, mãe. 366 00:19:45,190 --> 00:19:47,559 Sim, no minuto em que o vi, tive certeza disso. 367 00:19:47,560 --> 00:19:49,659 Posso falar com você por um momento, por favor? 368 00:19:49,660 --> 00:19:50,899 Eu tenho companhia, mãe. 369 00:19:50,900 --> 00:19:52,259 Segure-o um pouco. 370 00:19:52,260 --> 00:19:53,829 Não aguento mais um minuto, Sr. Heath. 371 00:19:53,830 --> 00:19:56,819 Tem que ser agora. 372 00:19:56,820 --> 00:19:58,269 Com licença, meninos. 373 00:19:58,270 --> 00:19:59,739 Quando ela me chama por um dos meus nomes adotados 374 00:19:59,740 --> 00:20:01,540 ela está chateada com alguma coisa. 375 00:20:07,580 --> 00:20:08,580 Agora, Zee... 376 00:20:08,581 --> 00:20:11,259 O que eles estão fazendo aqui, Toby... aqueles homens horríveis? 377 00:20:11,260 --> 00:20:13,309 Por que o decente de todo o grupo 378 00:20:13,310 --> 00:20:15,499 é o pobre Billy Taylor, e se ele ficar com eles por muito mais tempo 379 00:20:15,500 --> 00:20:17,519 ele será tão mau quanto eles. 380 00:20:17,520 --> 00:20:18,350 Você está certo, Zee. 381 00:20:18,351 --> 00:20:19,569 Eu te digo o quê. 382 00:20:19,570 --> 00:20:21,429 Vou mandá-lo embora na primeira chance que eu tiver. 383 00:20:21,430 --> 00:20:23,319 Eu não o quero na minha consciência. 384 00:20:23,320 --> 00:20:25,809 Você vai cavalgar de novo, não é? 385 00:20:25,810 --> 00:20:27,419 Não é você? 386 00:20:27,420 --> 00:20:28,809 Por favor, Zee. 387 00:20:28,810 --> 00:20:30,399 Eu ia te contar sobre isso mais tarde. 388 00:20:30,400 --> 00:20:32,669 Mas você me prometeu Toby. 389 00:20:32,670 --> 00:20:35,669 Íamos manter o nome de Heath tão cheiroso. 390 00:20:35,670 --> 00:20:37,709 É para isso que estou fazendo isso. 391 00:20:37,710 --> 00:20:39,439 O negócio de feno e ração está certo, 392 00:20:39,440 --> 00:20:41,809 mas o dinheiro que me resta não é suficiente para me manter. 393 00:20:41,810 --> 00:20:43,299 Só tenho o suficiente para pagar o banco. 394 00:20:43,300 --> 00:20:44,929 E eu tenho que ter mais e ter 395 00:20:44,930 --> 00:20:46,649 rápido, ou o lugar estará esgotado sob mim. 396 00:20:46,650 --> 00:20:48,069 Então, que seja vendido. 397 00:20:48,070 --> 00:20:50,079 E as pessoas que me venderam minha mercadoria? 398 00:20:50,080 --> 00:20:51,859 Eu dei a eles minha palavra de que os pagaria de volta. 399 00:20:51,860 --> 00:20:53,959 E vou, se for a última coisa que fizer. 400 00:20:53,960 --> 00:20:56,529 Mas você me deu sua palavra também. 401 00:20:56,530 --> 00:20:57,230 Sim, eu sei. 402 00:20:57,231 --> 00:20:59,159 É um pecado roubar de uma das partes 403 00:20:59,160 --> 00:21:01,289 para pagar a outra parte. 404 00:21:01,290 --> 00:21:03,559 E depois de todos os bons amigos que fizemos aqui. 405 00:21:03,560 --> 00:21:05,519 E amigos de nossos filhos. 406 00:21:05,520 --> 00:21:07,089 Bem, nós apenas teríamos que seguir em frente. 407 00:21:07,090 --> 00:21:11,799 Prefiro seguir em frente do que ver você começar de novo. 408 00:21:11,800 --> 00:21:13,439 Esta é a última vez. 409 00:21:13,440 --> 00:21:15,129 Eu prometo. 410 00:21:15,130 --> 00:21:17,019 Quando começamos? 411 00:21:17,020 --> 00:21:20,869 Amanhã de manhã às 5 horas. 412 00:21:20,870 --> 00:21:22,539 Aqui está a rota. 413 00:21:22,540 --> 00:21:24,399 É aqui que estamos buscando, e aqui está 414 00:21:24,400 --> 00:21:30,579 onde estaremos... o lago, trilha da costa oeste, bem ali. 415 00:21:30,580 --> 00:21:31,849 Está claro? 416 00:21:31,850 --> 00:21:33,699 Mm-hmm. 417 00:21:33,700 --> 00:21:35,569 É um grande trabalho, rapazes. 418 00:21:35,570 --> 00:21:37,189 Enviaremos muito dinheiro para o leste. 419 00:21:37,190 --> 00:21:40,659 Tudo bem, mas esperava que fosse um escritório expresso 420 00:21:40,660 --> 00:21:44,519 em uma cidade de tamanho razoável... uma diligência, você vê. 421 00:21:44,520 --> 00:21:46,029 Por que Jim está ficando tão cara 422 00:21:46,030 --> 00:21:48,459 não pode andar pelas ruas de uma cidade com algumas pistolas nele 423 00:21:48,460 --> 00:21:49,959 sem atrair atenção. 424 00:21:49,960 --> 00:21:51,209 Isso está certo? 425 00:21:51,210 --> 00:21:55,309 Com certeza é terrível o que a civilização oriental está fazendo ao homem. 426 00:21:55,310 --> 00:21:56,310 Sim. 427 00:22:30,360 --> 00:22:31,360 Largue essa arma. 428 00:22:31,361 --> 00:22:32,859 Encoste ali. 429 00:22:32,860 --> 00:22:33,860 Mãos ao ar. 430 00:22:40,330 --> 00:22:41,330 Se apresse. 431 00:22:44,810 --> 00:22:46,219 Não há nada aqui. 432 00:22:46,220 --> 00:22:49,149 Eu examinei de cima a baixo. 433 00:22:49,150 --> 00:22:51,589 Ninguém se atreveria a me dar um roubo ruim. 434 00:22:51,590 --> 00:22:52,929 Eles devem ter trocado o frete. 435 00:22:52,930 --> 00:22:54,029 Vamos, vamos sair daqui. 436 00:22:54,030 --> 00:22:56,320 Vamos nos separar e nos encontrar na minha casa. 437 00:23:25,450 --> 00:23:28,479 Billy, é melhor você voltar. 438 00:23:28,480 --> 00:23:29,489 Voltar? 439 00:23:29,490 --> 00:23:32,389 Sim, eu não quero mais você na minha consciência. 440 00:23:32,390 --> 00:23:34,779 Quer dizer que não me quer mais perto de você? 441 00:23:34,780 --> 00:23:35,480 É isso. 442 00:23:35,481 --> 00:23:37,329 É melhor você ir. 443 00:23:37,330 --> 00:23:38,929 Adeus, Billy. 444 00:23:38,930 --> 00:23:40,039 Mas eu não fiz nada. 445 00:23:40,040 --> 00:23:43,669 Não há razão para você me tratar assim. 446 00:23:43,670 --> 00:23:45,699 Você tem uma garota? 447 00:23:45,700 --> 00:23:46,919 Não. 448 00:23:46,920 --> 00:23:49,609 Você já teve uma garota uma vez, não é? 449 00:23:49,610 --> 00:23:52,279 Eu fiz uma vez, há muito tempo. 450 00:23:52,280 --> 00:23:54,519 Ela era decente, não era? 451 00:23:54,520 --> 00:23:55,220 Eu não sei. 452 00:23:55,221 --> 00:23:57,099 Eu não perguntei a ela. 453 00:23:57,100 --> 00:23:58,409 Claro que ela estava. 454 00:23:58,410 --> 00:23:59,919 Agora você vai encontrá-la e se casar com ela. 455 00:23:59,920 --> 00:24:02,249 Faça-a cozinhar suas refeições e lavar suas roupas e bang 456 00:24:02,250 --> 00:24:04,899 algum sentido em seus ossos e mantê-lo em casa. 457 00:24:04,900 --> 00:24:07,259 Eu não conseguia dormir na cama à noite, me pergunto onde você estava 458 00:24:07,260 --> 00:24:08,759 e que carga você tomou. 459 00:24:08,760 --> 00:24:09,959 Eu me levantava e ia embora a cada... 460 00:24:09,960 --> 00:24:10,710 Escute. 461 00:24:10,711 --> 00:24:12,379 Você se casa e se estabelece na vida familiar, 462 00:24:12,380 --> 00:24:14,279 ou vou bater em você. 463 00:24:14,280 --> 00:24:15,500 Agora vá. 464 00:24:48,930 --> 00:24:50,899 Olá? 465 00:24:50,900 --> 00:24:51,900 Alguém em casa? 466 00:25:01,960 --> 00:25:02,960 Olá? 467 00:25:19,310 --> 00:25:23,289 Olá. Quem é Você? 468 00:25:23,290 --> 00:25:24,589 O que você está fazendo? 469 00:25:24,590 --> 00:25:25,290 Olá, senhora. 470 00:25:25,290 --> 00:25:26,280 Boa tarde. 471 00:25:26,281 --> 00:25:27,319 Eu bati na porta... 472 00:25:27,320 --> 00:25:28,729 O que você quer? 473 00:25:28,730 --> 00:25:31,179 Apenas um pouco de hospitalidade, senhora... um pouco de jantar. 474 00:25:31,180 --> 00:25:33,499 Um pedaço de pone de milho e uma xícara de chá, 475 00:25:33,500 --> 00:25:34,949 e um pouco de carne de porco, se você tiver, 476 00:25:34,950 --> 00:25:36,149 com certeza seria um favor amável. 477 00:25:36,150 --> 00:25:37,269 Eu tenho cavalgado um longo caminho. 478 00:25:37,270 --> 00:25:38,170 Saia! 479 00:25:38,171 --> 00:25:39,979 O pedaço de pão e a mordida de carne de porco que peguei 480 00:25:39,980 --> 00:25:41,879 vai durar para sempre. 481 00:25:41,880 --> 00:25:44,589 Vou devagar e sozinho. 482 00:25:44,590 --> 00:25:45,510 Eu vou pagar, senhora. 483 00:25:45,510 --> 00:25:46,210 Eu sou liberal. 484 00:25:46,211 --> 00:25:48,209 O que está fazendo por aqui? 485 00:25:48,210 --> 00:25:49,439 Estou a caminho de encontrar alguns amigos. 486 00:25:49,440 --> 00:25:51,459 Vamos pegar uma etapa pela manhã. 487 00:25:51,460 --> 00:25:52,729 Eu não tenho nada para você. 488 00:25:52,730 --> 00:25:55,399 E eu estou farto de homens passando, 489 00:25:55,400 --> 00:25:58,149 e uma sessão e uma rodada. 490 00:25:58,150 --> 00:26:00,079 Agora não tenha medo de mim, senhora. 491 00:26:00,080 --> 00:26:01,659 Eu não pretendo machucar você. 492 00:26:01,660 --> 00:26:04,269 Nunca esqueci que a mãe é mulher. 493 00:26:04,270 --> 00:26:06,529 Um pedaço de carne de porco um pedaço de pone de milho regado 494 00:26:06,530 --> 00:26:10,809 com uma xícara de chá seria um ato de caridade, senhora. 495 00:26:10,810 --> 00:26:14,399 Bem, bem-vindo. 496 00:26:14,400 --> 00:26:15,390 Sentar. 497 00:26:15,391 --> 00:26:17,119 Agora, isso é gentil, senhora. 498 00:26:17,120 --> 00:26:18,479 Diga, aposto que você é batista. 499 00:26:18,480 --> 00:26:19,489 Eu sou. 500 00:26:20,520 --> 00:26:22,099 Agite, irmã. 501 00:26:22,100 --> 00:26:23,060 Não fique nervosa, senhora. 502 00:26:23,061 --> 00:26:25,799 Eu mesmo sou um homem de família. 503 00:26:25,800 --> 00:26:27,909 Qual é o seu nome? 504 00:26:27,910 --> 00:26:30,730 Pode ser Jackson. 505 00:26:47,430 --> 00:26:49,949 Para que é isso? 506 00:26:49,950 --> 00:26:52,389 Você não vai me dar um bom dinheiro 507 00:26:52,390 --> 00:26:56,219 apenas para uma refeição de vinho? 508 00:26:56,220 --> 00:26:57,130 Aguente! 509 00:26:57,131 --> 00:26:58,499 Claro que estou. 510 00:26:58,500 --> 00:26:59,889 Oh, pegue. 511 00:26:59,890 --> 00:27:00,800 É muito. 512 00:27:00,801 --> 00:27:02,379 Coma e seja bem-vindo. 513 00:27:02,380 --> 00:27:03,310 Você pega, irmã. 514 00:27:03,311 --> 00:27:05,319 Há muito mais de onde isso vem. 515 00:27:05,320 --> 00:27:09,639 Não posso. 516 00:27:09,640 --> 00:27:11,360 Esqueça. 517 00:27:15,200 --> 00:27:17,829 Obrigado. 518 00:27:17,830 --> 00:27:18,700 Obrigado. 519 00:27:18,701 --> 00:27:23,809 Eu odeio pegar, mas não tenho um centavo no meu nome... 520 00:27:23,810 --> 00:27:25,899 nenhum. 521 00:27:25,900 --> 00:27:27,449 Vou buscar um pouco de água. 522 00:27:27,450 --> 00:27:28,450 Deixe-me. 523 00:27:48,310 --> 00:27:49,819 Oh, olá, garoto. 524 00:27:49,820 --> 00:27:51,609 Bem, eu estarei. 525 00:27:51,610 --> 00:27:53,819 Não te mandei de volta, Billy? 526 00:27:53,820 --> 00:27:54,720 Sim. 527 00:27:54,721 --> 00:27:57,799 Eu só queria dizer que a trilha está ruim... washouts. 528 00:27:57,800 --> 00:27:59,329 Tem que ter cuidado no escuro. 529 00:27:59,330 --> 00:28:00,969 Outro sujeito acabou de subir. 530 00:28:00,970 --> 00:28:02,719 O que, outro? 531 00:28:02,720 --> 00:28:04,729 Viúva Weeks, este é Billy Taylor... a 532 00:28:04,730 --> 00:28:05,969 Batista em boa posição. 533 00:28:05,970 --> 00:28:08,479 E ele está indo para casa. 534 00:28:08,480 --> 00:28:11,029 Certo. 535 00:28:11,030 --> 00:28:13,129 Eu vou ser queimado. 536 00:28:13,130 --> 00:28:15,319 Um relógio de ouro. 537 00:28:15,320 --> 00:28:17,959 Deve ter custado muito dinheiro. 538 00:28:17,960 --> 00:28:20,009 Não sei exatamente quanto custou. 539 00:28:20,010 --> 00:28:22,799 Consegui este relógio de um cidadão importante. 540 00:28:22,800 --> 00:28:26,919 Devo ter pensado muito em você para lhe dar tudo isso. 541 00:28:26,920 --> 00:28:30,859 Se não o fez, ele pensou muito em mim desde então. 542 00:28:30,860 --> 00:28:32,979 Você terá que me desculpar por ser tão rude com você quando 543 00:28:32,980 --> 00:28:36,809 você entra, mas eu sou uma viúva solitária, e... 544 00:28:36,810 --> 00:28:39,929 Você deve ter tido um bom homem, você está de luto por ele. 545 00:28:39,930 --> 00:28:41,199 Não. 546 00:28:41,200 --> 00:28:43,169 Ele era o homem mais mesquinho e desprezível 547 00:28:43,170 --> 00:28:44,739 no panhandle. 548 00:28:44,740 --> 00:28:46,859 Meu papai me negociou em casamento com ele 549 00:28:46,860 --> 00:28:49,969 para uma mula quando eu tinha 14 anos, e desde o dia do casamento 550 00:28:49,970 --> 00:28:52,189 ele apenas exalava maldição. 551 00:28:52,190 --> 00:28:54,259 Bebeu milho e lamentou os jovens, 552 00:28:54,260 --> 00:28:56,619 e você não poderia ter um conjunto de gavetas limpo 553 00:28:56,620 --> 00:29:01,009 em seus ossos preguiçosos... nem mesmo de um domingo. 554 00:29:01,010 --> 00:29:03,579 Há quanto tempo você é casada com ele? 555 00:29:03,580 --> 00:29:05,509 Nove anos? 556 00:29:05,510 --> 00:29:08,609 Quão jovem você tem? 557 00:29:08,610 --> 00:29:10,879 Nove. 558 00:29:10,880 --> 00:29:14,199 Ele com certeza era um homem durão. 559 00:29:14,200 --> 00:29:18,389 Sim, antes de morrer, ele levou todo este 560 00:29:18,390 --> 00:29:20,889 e cabana em um pedaço de papel. 561 00:29:20,890 --> 00:29:24,099 Algum demônio por aqui mostrou a ele como fazer. 562 00:29:24,100 --> 00:29:28,769 Ele conseguiu dinheiro por aquele pedaço de papel e bebeu tudo. 563 00:29:28,770 --> 00:29:31,110 Agora não posso pagar o que ele ganhou. 564 00:29:38,889 --> 00:29:41,359 Billy, estou feliz que você esteja aqui, afinal. 565 00:29:41,360 --> 00:29:43,319 Eu deveria ajudá-la, mas não posso. 566 00:29:43,320 --> 00:29:45,900 Não a deixe tirar outro centavo de mim. 567 00:29:50,550 --> 00:29:53,419 Sente-se, irmão. 568 00:29:53,420 --> 00:29:55,550 Lamento por sua miséria, senhora. 569 00:29:59,280 --> 00:30:02,529 Sirvam-se. 570 00:30:02,530 --> 00:30:03,989 Estamos esperando por você, senhora. 571 00:30:03,990 --> 00:30:04,999 Eu não estou com fome. 572 00:30:05,000 --> 00:30:07,729 Todos vocês comem. 573 00:30:07,730 --> 00:30:09,189 O açúcar está na cabaça. 574 00:30:09,190 --> 00:30:11,499 Qual é o problema, senhora? 575 00:30:11,500 --> 00:30:13,669 O cara vem amanhã para me colocar para fora. 576 00:30:13,670 --> 00:30:17,819 Estou descendo a trilha sem nenhum lugar para onde me mover. 577 00:30:17,820 --> 00:30:21,679 Eu odeio choramingar, mas estou perdida. 578 00:30:21,680 --> 00:30:23,569 Isso é terrível. 579 00:30:23,570 --> 00:30:24,979 Não seja tão gentil, Billy. 580 00:30:24,980 --> 00:30:25,730 E você não me deixa. 581 00:30:25,731 --> 00:30:29,329 Tudo o que me resta devo ao banco. 582 00:30:29,330 --> 00:30:30,030 Agora vamos, senhora. 583 00:30:30,031 --> 00:30:31,059 Definir em. 584 00:30:31,060 --> 00:30:31,940 Tome um chá. 585 00:30:31,941 --> 00:30:34,339 É bom para tristeza e tristeza. 586 00:30:34,340 --> 00:30:38,509 O chá é meu único conforto desde que meus filhos foram levados. 587 00:30:38,510 --> 00:30:39,210 Quem os pegou? 588 00:30:39,211 --> 00:30:43,199 Seus pais... disseram que eu não poderia criá-los sozinho. 589 00:30:43,200 --> 00:30:44,200 Isso é difícil. 590 00:30:46,760 --> 00:30:48,529 Não há escolas por lá. 591 00:30:48,530 --> 00:30:49,530 Sem escolas? 592 00:30:51,850 --> 00:30:54,669 Não é uma igreja batista num raio de 50 milhas. 593 00:30:54,670 --> 00:30:56,819 Nenhuma igreja. Você tem que recuperá-los. 594 00:30:56,820 --> 00:30:57,520 Espere, garoto. 595 00:30:57,520 --> 00:30:58,420 Não é da tua conta. 596 00:30:58,421 --> 00:30:59,779 Você tem que recuperá-los. 597 00:30:59,780 --> 00:31:00,849 Quanto você deve? 598 00:31:00,850 --> 00:31:03,789 Todo o meu dinheiro aí está, calculo... $ 200. 599 00:31:03,790 --> 00:31:06,029 $ 200? 600 00:31:06,030 --> 00:31:06,890 Você vê isso? 601 00:31:06,891 --> 00:31:07,949 É um recibo. 602 00:31:07,950 --> 00:31:10,039 Agora não deixe ninguém tirar isso de suas mãos, 603 00:31:10,040 --> 00:31:11,099 porque vai ser tudo que você tem. 604 00:31:11,100 --> 00:31:13,029 Você faz aquele sujeito que está vindo assinar seu nome nele 605 00:31:13,030 --> 00:31:13,860 antes de você pagar a ele. 606 00:31:13,861 --> 00:31:15,019 Diga o quê? 607 00:31:15,020 --> 00:31:16,079 Você tem vizinhos? 608 00:31:16,080 --> 00:31:17,889 O velho Gouty dobrou a curva? 609 00:31:17,890 --> 00:31:18,700 Homens em sua família? 610 00:31:18,700 --> 00:31:19,660 Oito deles. 611 00:31:19,661 --> 00:31:21,029 Bem, traga todos como testemunhas. 612 00:31:21,030 --> 00:31:23,519 Você não pode ser muito cuidadoso nos negócios. 613 00:31:23,520 --> 00:31:25,269 Qual é o dia do mês, Billy? 614 00:31:25,270 --> 00:31:26,859 Dang se eu souber. 615 00:31:26,860 --> 00:31:27,810 Eu perdi a noção. 616 00:31:27,811 --> 00:31:29,809 Eu sei o ano 617 00:31:29,810 --> 00:31:31,339 Bem, aquele buckaroo que está vindo para o dinheiro 618 00:31:31,340 --> 00:31:32,349 pode escrever. 619 00:31:32,350 --> 00:31:33,250 Que dinheiro? 620 00:31:33,251 --> 00:31:34,479 -Sim, que dinheiro? Estou lhe avisando. 621 00:31:34,480 --> 00:31:35,310 Espere, garoto. 622 00:31:35,311 --> 00:31:36,929 Eu estou pagando você é uma dívida senhora. 623 00:31:36,930 --> 00:31:40,169 Você está pagando meu... como posso devolver? 624 00:31:40,170 --> 00:31:41,369 Você não pode. 625 00:31:41,370 --> 00:31:43,379 Agora, não se separe disso aqui até aquele buckaroo 626 00:31:43,380 --> 00:31:45,649 sinais de que lá. 627 00:31:45,650 --> 00:31:48,009 Santos e Senhor acima de nós. 628 00:31:48,010 --> 00:31:50,389 Todos os céus acima de nós. 629 00:31:50,390 --> 00:31:52,199 Tudo acima de nós. 630 00:31:54,640 --> 00:31:57,089 Eu também. 631 00:31:57,090 --> 00:32:00,509 Eu tenho um teto sobre minha cabeça. 632 00:32:00,510 --> 00:32:01,869 Eu tenho uma fazenda. 633 00:32:01,870 --> 00:32:05,509 Eu tenho meus jovens de volta. 634 00:32:05,510 --> 00:32:06,820 Os nove deles. 635 00:32:13,250 --> 00:32:19,059 Minha querida, minha querida, 636 00:32:19,060 --> 00:32:25,639 Tive um sonho que está se tornando realidade... 637 00:32:25,640 --> 00:32:36,679 apenas como passar minha vida com você, somente com você. 638 00:32:36,680 --> 00:32:47,789 A velha lua é uma e velha garota A natureza está em sintonia. 639 00:32:47,790 --> 00:33:00,099 E ninguém para nos espiar no caso de nós dois querermos uma colher. 640 00:33:00,100 --> 00:33:12,279 Minha querida, minha querida, sempre vou te amar como amo. 641 00:33:12,280 --> 00:33:21,490 Apenas dois sejam amados de volta por você, só você. 642 00:33:53,190 --> 00:33:55,849 Billy, eu não ficaria surpreso se aquele estranho descesse 643 00:33:55,850 --> 00:33:57,019 a trilha não é o buckaroo que é 644 00:33:57,020 --> 00:33:59,289 chamando as semanas viúva por seu dinheiro. 645 00:33:59,290 --> 00:34:01,179 Sim, acho que sim. 646 00:34:01,180 --> 00:34:02,759 Eu vou descansar aqui mesmo nos arbustos. 647 00:34:02,760 --> 00:34:04,939 Pelo que? 648 00:34:04,940 --> 00:34:08,489 O Bom Livro diz, alivie o viajante cansado de seu fardo. 649 00:34:08,490 --> 00:34:09,799 Hã? 650 00:34:09,800 --> 00:34:12,769 Eu vou aliviá-lo. 651 00:34:39,290 --> 00:34:42,229 Bem, então você tomou posse? 652 00:34:42,230 --> 00:34:44,819 Eu não tomei posse, Sr. Hickey. 653 00:34:44,820 --> 00:34:45,820 Por que não? 654 00:34:45,821 --> 00:34:47,419 Pela razão pura e simples de que 655 00:34:47,420 --> 00:34:49,739 as Widow Weeks pagaram integralmente. 656 00:34:49,740 --> 00:34:50,939 O que? 657 00:34:50,940 --> 00:34:52,199 $ 200? 658 00:34:52,200 --> 00:34:53,699 Impossível. 659 00:34:53,700 --> 00:34:55,479 Talvez sim, mas ela tinha. 660 00:34:55,480 --> 00:34:56,190 Ela fez, hein? 661 00:34:56,191 --> 00:34:57,279 Bem, vamos ver. 662 00:34:57,280 --> 00:34:58,459 Passe para cá. 663 00:34:58,460 --> 00:35:00,349 Sr. Hickey, é melhor você se sentar 664 00:35:00,350 --> 00:35:02,899 e acender uma luz nova naquele charuto. 665 00:35:02,900 --> 00:35:04,959 Aonde você quer chegar, Sam? 666 00:35:04,960 --> 00:35:05,660 Bem, eu vou te dizer. 667 00:35:05,661 --> 00:35:06,719 Eu fui retido. 668 00:35:06,720 --> 00:35:07,650 Isto é o que. 669 00:35:07,651 --> 00:35:09,289 Agora não brinque comigo, Sam. 670 00:35:09,290 --> 00:35:10,989 Não gosto de piadas sobre dinheiro. 671 00:35:10,990 --> 00:35:12,889 Isso não é brincadeira, Sr. Hickey. 672 00:35:12,890 --> 00:35:14,809 Eu estava seguro. 673 00:35:14,810 --> 00:35:17,419 E eu também não gosto. 674 00:35:17,420 --> 00:35:18,739 Você não gosta disso? 675 00:35:18,740 --> 00:35:20,479 Como você acha que eu gosto. 676 00:35:20,480 --> 00:35:24,499 Tive a casa daquela Semana da Viúva quase vendida... sorteio de papel. 677 00:35:24,500 --> 00:35:26,139 O banco teria ganho tudo de $ 20. 678 00:35:26,140 --> 00:35:26,840 Em vez de... 679 00:35:26,841 --> 00:35:28,389 Em vez disso, quase levei um tiro nas costas. 680 00:35:28,390 --> 00:35:29,509 Bem, isso faz parte do seu trabalho. 681 00:35:29,510 --> 00:35:31,369 O que, levando um tiro? 682 00:35:31,370 --> 00:35:32,409 Você jurou, não foi? 683 00:35:32,410 --> 00:35:33,869 Sim, e vou jurar. 684 00:35:33,870 --> 00:35:37,449 Bem, vou te dizer uma coisa, este banco 685 00:35:37,450 --> 00:35:39,389 não vai ter nenhuma perda. 686 00:35:39,390 --> 00:35:40,390 Não senhor. 687 00:35:42,860 --> 00:35:46,649 Bem, minha família também não vai aceitar a perda. 688 00:35:46,650 --> 00:35:48,539 Onde ela conseguiu esse dinheiro? 689 00:35:48,540 --> 00:35:50,869 Tudo que sei é o que ela disse. 690 00:35:50,870 --> 00:35:52,489 Ela conseguiu isso de um batista de passagem? 691 00:35:52,490 --> 00:35:53,899 O que? 692 00:35:53,900 --> 00:35:56,779 Sou presidente deste banco há 30 anos, 693 00:35:56,780 --> 00:35:58,569 e eu nunca vi um homem pagar tanto dinheiro 694 00:35:58,570 --> 00:36:00,749 por apenas passar uma viúva. 695 00:36:00,750 --> 00:36:02,419 Aquele sujeito que me segurou... ele 696 00:36:02,420 --> 00:36:04,239 deve ter sabido o que eu tinha em mim. 697 00:36:04,240 --> 00:36:05,499 Como ele era? 698 00:36:05,500 --> 00:36:06,400 Eu não sei. 699 00:36:06,401 --> 00:36:07,729 Ele estava atrás de mim. 700 00:36:07,730 --> 00:36:11,439 Você não poderia ter dado uma olhada rápida? 701 00:36:11,440 --> 00:36:14,489 Ele me pediu para não fazer isso. 702 00:36:14,490 --> 00:36:16,159 Como soou sua voz? 703 00:36:16,160 --> 00:36:18,529 Era suave e amigável. 704 00:36:18,530 --> 00:36:21,219 Amigáveis? 705 00:36:21,220 --> 00:36:23,619 E outra coisa. 706 00:36:23,620 --> 00:36:27,499 Ele deve ter feito a viúva me obrigar a assinar o recibo. 707 00:36:27,500 --> 00:36:29,109 Isso é tudo que ela ficava dizendo... assine 708 00:36:29,110 --> 00:36:30,959 esse recibo, assine esse recibo. 709 00:36:30,960 --> 00:36:33,779 Alguma testemunha da assinatura? 710 00:36:33,780 --> 00:36:35,799 Sim. 711 00:36:35,800 --> 00:36:37,219 Oito. 712 00:36:37,220 --> 00:36:38,919 Oito? 713 00:36:38,920 --> 00:36:42,269 Sam, não tenho certeza de que você foi retido. 714 00:36:42,270 --> 00:36:46,650 Não tenho tanta certeza, mas o que você estava bebendo quando 715 00:36:50,880 --> 00:36:52,819 Quanto falta? 716 00:36:52,820 --> 00:36:55,709 Oh, eu calculo cerca de 10 milhas. 717 00:36:55,710 --> 00:36:57,949 10 milhas de onde? 718 00:36:57,950 --> 00:37:00,729 Já te disse Jad, aquele banco onde pedi dinheiro emprestado. 719 00:37:00,730 --> 00:37:04,229 Não vai voltar para nenhuma cidade por um tempo, não é garoto? 720 00:37:04,230 --> 00:37:05,289 Eu preciso, Jad. 721 00:37:05,290 --> 00:37:07,259 Eu tenho que pagar minha nota. 722 00:37:07,260 --> 00:37:09,769 Você está fora de si. 723 00:37:09,770 --> 00:37:11,099 Ol 'estará procurando por você. 724 00:37:11,100 --> 00:37:13,569 Pague-o outra hora. 725 00:37:13,570 --> 00:37:15,489 De qualquer maneira, os bancos têm mais dinheiro do que merecem. 726 00:37:15,490 --> 00:37:17,089 Não é o dinheiro, Jad. 727 00:37:17,090 --> 00:37:19,089 É minha palavra. 728 00:37:19,090 --> 00:37:22,199 Devolver dinheiro a um banco. 729 00:37:22,200 --> 00:37:23,360 E com interesse. 730 00:37:49,470 --> 00:37:50,920 Onde está o colecionador? 731 00:37:54,830 --> 00:37:58,279 Sam, há uma senhora aqui para vê-lo. 732 00:37:58,280 --> 00:37:59,280 Uma dama? 733 00:38:04,160 --> 00:38:05,190 É a viúva. 734 00:38:05,191 --> 00:38:06,420 Oh, é, então? 735 00:38:09,790 --> 00:38:13,439 Arthur, peça à senhora para entrar em meu escritório. 736 00:38:13,440 --> 00:38:14,370 Sim, Sr. Hickey. 737 00:38:14,371 --> 00:38:18,369 Agora, sente-se e cale a boca. 738 00:38:18,370 --> 00:38:20,119 Vou arrancar a verdade dela. 739 00:38:20,120 --> 00:38:22,839 Eu sei como lidar com essas mulheres... assustá-las. 740 00:38:22,840 --> 00:38:23,880 Assuste-os duramente. 741 00:38:26,820 --> 00:38:28,809 Bom dia, senhora. 742 00:38:28,810 --> 00:38:30,529 É um grande prazer. 743 00:38:30,530 --> 00:38:32,979 Como você está se sentindo hoje? 744 00:38:32,980 --> 00:38:35,609 Eu sou o presidente Hickey, estou aqui para ajudar as senhoras, 745 00:38:35,610 --> 00:38:37,699 mas eles me chamam de Pop. 746 00:38:37,700 --> 00:38:40,549 Oh, sim, você não quer se sentar? 747 00:38:40,550 --> 00:38:42,709 Permita-me. 748 00:38:42,710 --> 00:38:46,859 Agora, deixe-me ajudá-lo a endireitar as coisas. 749 00:38:46,860 --> 00:38:48,159 Estou aqui apenas para pegar minha receita. 750 00:38:48,160 --> 00:38:49,479 Então eu vou. 751 00:38:49,480 --> 00:38:50,639 Sim, sim, certamente. 752 00:38:50,640 --> 00:38:53,739 Mas antes que eu possa te devolver a escritura, ou receita como você 753 00:38:53,740 --> 00:38:56,929 ligue, gostaria de fazer algumas perguntas. 754 00:38:56,930 --> 00:39:00,679 Sam aqui diz que recebeu uma quantia em dinheiro de você. 755 00:39:00,680 --> 00:39:02,169 Pagamento integral, eu digo. 756 00:39:02,170 --> 00:39:03,569 Ele com certeza fez. 757 00:39:03,570 --> 00:39:07,279 Sim, mas infelizmente no caminho de volta, ele foi retido 758 00:39:07,280 --> 00:39:08,419 e o perdi. 759 00:39:08,420 --> 00:39:09,180 Ele era? 760 00:39:09,181 --> 00:39:11,949 Bem, eu pensei que as estradas estavam seguras, agora. 761 00:39:11,950 --> 00:39:16,259 Foi-me sugerido que o uh... o cavalheiro 762 00:39:16,260 --> 00:39:19,779 quem lhe deu este dinheiro pode tê-lo retirado. 763 00:39:19,780 --> 00:39:20,650 Não senhor. 764 00:39:20,651 --> 00:39:21,689 Ele não era desse tipo. 765 00:39:21,690 --> 00:39:23,859 Ele era um batista de boa vida. 766 00:39:23,860 --> 00:39:24,949 Eu vejo. 767 00:39:24,950 --> 00:39:27,709 Claro, se o fizesse, a transação seria nula. 768 00:39:27,710 --> 00:39:28,809 É o que? 769 00:39:28,810 --> 00:39:30,109 Vazio. 770 00:39:30,110 --> 00:39:31,219 O que isso significa? 771 00:39:31,220 --> 00:39:33,199 Que você não pagou um centavo. 772 00:39:33,200 --> 00:39:36,149 Você quer me dizer que eu não dei nenhum dinheiro para aquele bem? 773 00:39:36,150 --> 00:39:38,079 Quero dizer que teremos que investigar 774 00:39:38,080 --> 00:39:39,509 se você fez ou não. 775 00:39:39,510 --> 00:39:41,549 Agora, se você me deixar ver Sam assinado... 776 00:39:41,550 --> 00:39:43,139 O estranho o que me deu o dinheiro 777 00:39:43,140 --> 00:39:46,449 diga para guardar essa receita até o dia em que eu morresse. 778 00:39:46,450 --> 00:39:48,459 Ele diz que não confia em bancos. 779 00:39:48,460 --> 00:39:49,969 E acho que agora ele estava certo. 780 00:39:49,970 --> 00:39:51,009 Oh, agora com certeza. 781 00:39:51,010 --> 00:39:53,109 Você me dá o que vim fazer aqui. 782 00:39:53,110 --> 00:39:54,429 Não quero mais caminhão com você. 783 00:39:54,430 --> 00:39:57,009 Agora, por favor, deixe-me ver aquele recibo... receita errada. 784 00:39:57,010 --> 00:39:58,129 Não. 785 00:39:58,130 --> 00:40:01,099 Ele colocou seu nome nisso, e eu vou mantê-lo. 786 00:40:01,100 --> 00:40:03,179 Tire isso dela, Sam, você tem o direito. 787 00:40:03,180 --> 00:40:04,899 Bem, eu não tenho tanta certeza. 788 00:40:04,900 --> 00:40:08,269 Depende de por que ela o tem. 789 00:40:08,270 --> 00:40:11,219 Eu não moro sozinho e indefeso por nada, 790 00:40:11,220 --> 00:40:14,209 e qualquer homem que queira tirar minhas roupas para uma receita 791 00:40:14,210 --> 00:40:16,700 melhor não tentar em um banco. 792 00:40:42,050 --> 00:40:43,050 Olá. 793 00:40:43,050 --> 00:40:43,800 Sr. Kid. 794 00:40:43,801 --> 00:40:45,109 Abaixe as mãos, irmão. 795 00:40:45,110 --> 00:40:45,820 Estou aqui a negócios. 796 00:40:45,821 --> 00:40:48,229 Gostava muito de você neste banco. 797 00:40:48,230 --> 00:40:49,210 Eles são? 798 00:40:49,211 --> 00:40:50,539 O Sr. Hickey é o presidente? 799 00:40:50,540 --> 00:40:51,869 Sim, senhor, por dentro. 800 00:40:51,870 --> 00:40:53,269 Vocês dois esperem aqui. 801 00:40:53,270 --> 00:40:54,889 Fique de olho na porta. 802 00:40:54,890 --> 00:40:57,589 Se alguém entrar, providencie para que eles fiquem até que eu transacione 803 00:40:57,590 --> 00:40:58,590 meu negócio. 804 00:41:06,020 --> 00:41:07,240 Bem, olá, olá. 805 00:41:07,241 --> 00:41:09,699 Como você está desde a última vez que te vi? 806 00:41:09,700 --> 00:41:10,889 Esta é uma chamada amigável. 807 00:41:10,890 --> 00:41:12,969 Colocar as mãos para baixo. 808 00:41:12,970 --> 00:41:16,059 Bem, minha nota vence hoje, não é? 809 00:41:16,060 --> 00:41:16,950 Bem, olá. 810 00:41:16,951 --> 00:41:18,349 Eu passei para ver sobre isso. 811 00:41:18,350 --> 00:41:20,769 Eu não quero que você tenha uma impressão errada do El 812 00:41:20,770 --> 00:41:22,099 Paso Kid neste banco, Sr. Hickey. 813 00:41:22,100 --> 00:41:23,249 É me tratado justo. 814 00:41:23,250 --> 00:41:26,139 El Paso Kid? 815 00:41:26,140 --> 00:41:29,369 Bem, desculpe-me, senhora por se dirigir a um perfeito estranho, 816 00:41:29,370 --> 00:41:31,879 mas você aqui a negócios também? 817 00:41:31,880 --> 00:41:33,099 Acho que estou. 818 00:41:33,100 --> 00:41:35,279 Então me sinto muito. 819 00:41:35,280 --> 00:41:37,739 Deixe-me ser breve. 820 00:41:37,740 --> 00:41:38,440 Criança? 821 00:41:38,440 --> 00:41:39,140 Olá. 822 00:41:39,140 --> 00:41:40,140 O homem quer entrar. 823 00:41:40,141 --> 00:41:42,689 Deixe-o entrar. 824 00:41:42,690 --> 00:41:43,699 Quem... 825 00:41:43,700 --> 00:41:45,319 Eu acho. 826 00:41:45,320 --> 00:41:46,020 Ele está dentro? 827 00:41:46,020 --> 00:41:46,720 Sim. 828 00:41:46,721 --> 00:41:48,519 Não o deixe sair. 829 00:41:48,520 --> 00:41:50,569 Se você tem negócios, senhora... 830 00:41:50,570 --> 00:41:52,009 Eu paguei este buckaroo. 831 00:41:52,010 --> 00:41:53,219 Ele é um deputado. 832 00:41:53,220 --> 00:41:54,789 Só um minuto. 833 00:41:54,790 --> 00:41:58,059 Passe-me seus braços de forma sociável. 834 00:41:58,060 --> 00:42:00,279 Não estou pedindo sua arma, Sr. Hickey. 835 00:42:00,280 --> 00:42:01,689 Nós somos amigos. 836 00:42:01,690 --> 00:42:03,499 Além disso, sempre posso dizer uma arma 837 00:42:03,500 --> 00:42:05,549 sob um casaco Prince Albert. 838 00:42:05,550 --> 00:42:06,689 Você estava dizendo, senhora? 839 00:42:06,690 --> 00:42:09,239 Eu dei a ele todo o meu dinheiro, e agora ele 840 00:42:09,240 --> 00:42:10,299 diz que não paguei um centavo. 841 00:42:10,300 --> 00:42:11,469 Eu não. 842 00:42:11,470 --> 00:42:14,669 Ela me pagou $ 200 e eu juro. 843 00:42:14,670 --> 00:42:17,889 De qualquer forma, eles querem tirar minha roupa para encontrar a receita. 844 00:42:17,890 --> 00:42:19,429 Não, não, não, não não, ela entendeu mal. 845 00:42:19,430 --> 00:42:20,130 Eu nunca... 846 00:42:20,131 --> 00:42:22,909 Mulheres não entendem de negócios, Sr. Hickey. 847 00:42:22,910 --> 00:42:24,879 Minha esposa nem sempre entende a minha. 848 00:42:24,880 --> 00:42:27,359 Estamos aqui para proteger as viúvas, não é, Sr. Hickey? 849 00:42:27,360 --> 00:42:28,230 Certamente, senhor, certamente. 850 00:42:28,231 --> 00:42:30,049 -Afinal, Sr. Hickey, as viúvas são 851 00:42:30,050 --> 00:42:31,229 a espinha dorsal desta nação. 852 00:42:31,230 --> 00:42:32,529 Eu acho que sim. 853 00:42:32,530 --> 00:42:34,399 Em seguida, dê a ela seu pedaço de satisfação, 854 00:42:34,400 --> 00:42:35,979 e torná-lo legal desta vez. 855 00:42:35,980 --> 00:42:37,589 A menos que você queira que eu apareça mais tarde. 856 00:42:37,590 --> 00:42:38,290 Eu posso. 857 00:42:38,291 --> 00:42:39,779 Não. Não, não, não... isso não é necessário. 858 00:42:39,780 --> 00:42:40,949 Nem um pouco necessário. 859 00:42:40,950 --> 00:42:41,900 Criança? 860 00:42:41,900 --> 00:42:42,850 Olá. 861 00:42:42,851 --> 00:42:44,749 Dois homens entrando. 862 00:42:44,750 --> 00:42:46,179 Veja se eles são ricos. 863 00:42:46,180 --> 00:42:47,199 Sim, eles são. 864 00:42:47,200 --> 00:42:49,199 Então diga a Jad para lhes dar alguns dos charutos que temos, 865 00:42:49,200 --> 00:42:51,549 para que eles possam olhar para a rua. 866 00:42:51,550 --> 00:42:53,989 Claro, garoto. 867 00:42:53,990 --> 00:42:55,949 Posso comer alguns daqueles charutos, Jad? 868 00:42:55,950 --> 00:42:57,900 Eles estão no bolso do meu peito. 869 00:43:09,899 --> 00:43:11,639 Isso parece legal, certo. 870 00:43:11,640 --> 00:43:13,539 Olha Você aqui. 871 00:43:13,540 --> 00:43:14,470 Obrigado. 872 00:43:14,471 --> 00:43:16,849 Com certeza foi um golpe de sorte conhecê-lo. 873 00:43:16,850 --> 00:43:17,999 Eu não me importo com quem você seja. 874 00:43:18,000 --> 00:43:18,940 Está tudo bem, senhora. 875 00:43:18,941 --> 00:43:19,979 Desculpe. 876 00:43:19,980 --> 00:43:21,389 Bem, Hickey são negócios entre nós, 877 00:43:21,390 --> 00:43:24,109 não é... você e eu. 878 00:43:24,110 --> 00:43:31,079 Aqui está... $ 500 na minha nota e $ 4,17 de juros. 879 00:43:31,080 --> 00:43:32,859 Oh, obrigado Sr. Kid. 880 00:43:32,860 --> 00:43:33,560 Conte. 881 00:43:33,561 --> 00:43:34,979 Não, eu acredito na sua palavra. 882 00:43:34,980 --> 00:43:36,879 É agradável aqui, mas minha palavra é boa. 883 00:43:36,880 --> 00:43:38,909 Eu guardo quando eu dou. 884 00:43:38,910 --> 00:43:39,900 Conte. 885 00:43:39,901 --> 00:43:44,029 Um, dois, três, quatro, cinco e $ 4,17. 886 00:43:44,030 --> 00:43:44,940 Corrigir. 887 00:43:44,940 --> 00:43:45,640 Minha nota? 888 00:43:45,641 --> 00:43:47,239 Oh, sim, a nota, sim. 889 00:43:47,240 --> 00:43:50,949 Eu coloquei essa nota, eu acho, nesta gaveta em algum lugar ou outro. 890 00:43:50,950 --> 00:43:52,979 Sim, e aí está. 891 00:43:52,980 --> 00:43:55,809 Aí está sua nota. 892 00:43:55,810 --> 00:43:56,570 Obrigado. 893 00:43:56,570 --> 00:43:57,270 Isso é tudo? 894 00:43:57,271 --> 00:43:58,739 Espero... quer dizer, acho que é tudo, sim. 895 00:43:58,740 --> 00:43:59,480 Estamos fechados. 896 00:43:59,480 --> 00:44:00,120 Fechadas. 897 00:44:00,120 --> 00:44:00,820 Nós somos quadrados? 898 00:44:00,821 --> 00:44:01,829 Nós somos quadrados. 899 00:44:01,830 --> 00:44:03,399 Isso é bom. 900 00:44:03,400 --> 00:44:05,639 Sabe, Sr. Hickey, as pessoas não me entendem. 901 00:44:05,640 --> 00:44:07,709 Sempre quis negociar com um banco 902 00:44:07,710 --> 00:44:09,809 onde fui bem-vindo... venha e vá como qualquer outro homem. 903 00:44:09,810 --> 00:44:11,369 Agradeço o favor. 904 00:44:11,370 --> 00:44:13,679 Acho que nos conhecemos agora, e vamos 905 00:44:13,680 --> 00:44:17,049 vá tão pacífico quanto chegamos. 906 00:44:17,050 --> 00:44:19,189 Diga, tive verdadeiro prazer em nossa transação, 907 00:44:19,190 --> 00:44:20,939 e eu quero contar você como um amigo. 908 00:44:20,940 --> 00:44:22,589 Obrigado, Sr. Kid. 909 00:44:22,590 --> 00:44:23,629 Apenas me chame de Kid. 910 00:44:23,630 --> 00:44:27,269 Sabe, nunca fiquei tão surpreso em minha vida, uh... Garoto. 911 00:44:27,270 --> 00:44:29,049 Eu disse que iria, não disse? 912 00:44:29,050 --> 00:44:32,050 Sim, mas o banco não entendia dessa forma. 913 00:44:32,849 --> 00:44:35,209 - Quer dizer que não acreditou em mim? - Não. 914 00:44:35,210 --> 00:44:35,320 EU... 915 00:44:35,320 --> 00:44:36,160 Você não confiou em mim? 916 00:44:36,160 --> 00:44:36,860 Quero dizer... 917 00:44:36,861 --> 00:44:38,399 Você não quer dizer que achou que era um assalto? 918 00:44:38,400 --> 00:44:39,669 Bem, suponho que você deve ter visto 919 00:44:39,670 --> 00:44:42,049 o que os jornais disseram sobre isso. 920 00:44:42,050 --> 00:44:43,719 Não, eu não li os jornais, eu tenho 921 00:44:43,720 --> 00:44:45,309 esteve fora cuidando de negócios. 922 00:44:45,310 --> 00:44:46,439 Estou duro, Sr. Hickey. 923 00:44:46,440 --> 00:44:47,969 Mas quando eu vim aqui hoje com um... 924 00:44:47,970 --> 00:44:49,989 Ei, garoto, você sai logo? 925 00:44:49,990 --> 00:44:51,069 Sim. 926 00:44:51,070 --> 00:44:53,069 Com um sentimento amigável de pagar o que devo. 927 00:44:53,070 --> 00:44:55,699 Lamento o mal-entendido e agradeço. 928 00:44:55,700 --> 00:44:57,239 Eu pensei ter assinado meu nome e conseguido 929 00:44:57,240 --> 00:44:59,379 sua promessa foi uma transação secreta. 930 00:44:59,380 --> 00:45:00,879 Quando eu cavalguei antes, sozinho, 931 00:45:00,880 --> 00:45:03,359 um cidadão comum, se você tivesse me recusado, eu teria saído. 932 00:45:03,360 --> 00:45:05,289 Eu iria, porque não queria problemas. 933 00:45:05,290 --> 00:45:06,489 Só te pedi um empréstimo. 934 00:45:06,490 --> 00:45:07,410 Você me emprestou o dinheiro. 935 00:45:07,411 --> 00:45:08,419 Eu entendo agora. 936 00:45:08,420 --> 00:45:09,719 Compreendo. 937 00:45:09,720 --> 00:45:10,849 Não, você não precisa. 938 00:45:10,850 --> 00:45:12,469 O que você não entende é que eu sou 939 00:45:12,470 --> 00:45:15,359 à frente do meu negócio, assim como você está no topo do seu. 940 00:45:15,360 --> 00:45:17,039 E eu considero isso um insulto pessoal 941 00:45:17,040 --> 00:45:18,199 que os meninos de todo o país 942 00:45:18,200 --> 00:45:19,030 leu sobre nosso negócio. 943 00:45:19,031 --> 00:45:21,079 Mas você agiu como um homem honesto. 944 00:45:21,080 --> 00:45:23,679 É exatamente isso, e o que eles pensam de mim agora? 945 00:45:23,680 --> 00:45:25,169 Que estou perdendo meu controle? 946 00:45:25,170 --> 00:45:27,689 Quando se trata de deixar as pessoas acreditarem que eu me rebaixaria para roubar 947 00:45:27,690 --> 00:45:31,229 um banco, e por $ 500, e nunca tocou no cofre, 948 00:45:31,230 --> 00:45:32,959 nunca rachou a ameixa? 949 00:45:32,960 --> 00:45:33,740 Eu? 950 00:45:33,741 --> 00:45:35,739 Bem, um homem tem seu orgulho. 951 00:45:35,740 --> 00:45:37,539 Agora, Sr. Hickey, você conhece o seu negócio, 952 00:45:37,540 --> 00:45:39,049 mas você não conhece o meu. 953 00:45:39,050 --> 00:45:40,429 E eu vou te mostrar a diferença 954 00:45:40,430 --> 00:45:41,729 entre o empréstimo e um assalto. 955 00:45:41,730 --> 00:45:42,430 Oh. 956 00:45:42,431 --> 00:45:44,239 Levantem suas mãos. 957 00:45:44,240 --> 00:45:44,940 Mover. 958 00:45:44,940 --> 00:45:45,940 Lado de fora. 959 00:45:50,300 --> 00:45:51,579 Sentar-se. 960 00:45:51,580 --> 00:45:56,239 Jad, vou arrombar o cofre pessoalmente. 961 00:45:56,240 --> 00:45:59,059 Esta é a visita mais incrível e amigável que já fiz. 962 00:45:59,060 --> 00:46:01,939 Vou reivindicar minha honra em grande quantidade. 963 00:46:01,940 --> 00:46:04,619 Olá, senhora, esqueci de você. 964 00:46:04,620 --> 00:46:06,879 Billy, uma senhora saiu. 965 00:46:06,880 --> 00:46:07,580 Obrigado. 966 00:46:07,581 --> 00:46:08,640 Deus te abençoê. 967 00:46:21,110 --> 00:46:24,930 Billy, tire algumas bananas de dinamite dos meus alforjes. 968 00:46:32,090 --> 00:46:34,920 Xerife, acho que eles estão roubando o banco! 969 00:46:53,050 --> 00:46:54,050 Pegue seu cavalo! 970 00:48:32,820 --> 00:48:33,850 Saia daqui. 971 00:48:33,850 --> 00:48:35,510 Vou tentar tirá-los. 972 00:49:15,760 --> 00:49:16,860 Separem-se, rapazes. 973 00:50:02,690 --> 00:50:04,859 Bem, ele não sobreviveu, Billy. 974 00:50:04,860 --> 00:50:06,859 Ele nunca vai conseguir. 975 00:50:06,860 --> 00:50:08,509 Não diga isso, Jad. 976 00:50:08,510 --> 00:50:09,619 Eles nunca vão levar o Kid. 977 00:50:09,620 --> 00:50:10,620 Você sabe que eles não podem. 978 00:50:10,621 --> 00:50:14,370 Esse era o jeito do Kid, Billy... cuidando de nós. 979 00:50:16,980 --> 00:50:18,849 Alguém melhor Zee. 980 00:50:18,850 --> 00:50:19,850 Vamos. 981 00:50:28,679 --> 00:50:30,639 Bem, Jim, quando você voltou? 982 00:50:30,640 --> 00:50:33,759 Como vocês dois chegaram aqui vivos? 983 00:50:33,760 --> 00:50:34,989 O que? 984 00:50:34,990 --> 00:50:36,660 Você não viu os jornais? 985 00:50:40,839 --> 00:50:43,639 Desesperado infame perseguido por cidadãos heróicos 986 00:50:43,640 --> 00:50:46,589 depois de um ousado assalto a banco há três dias. 987 00:50:46,590 --> 00:50:49,119 Em uma fuga desesperada. 988 00:50:49,120 --> 00:50:50,979 Preso na floresta. 989 00:50:50,980 --> 00:50:52,479 Fuga impossível. 990 00:50:52,480 --> 00:50:53,939 Cercado. 991 00:50:53,940 --> 00:50:58,269 Agora, se você não tivesse me enviado para casa, eu estaria com ele agora. 992 00:50:58,270 --> 00:51:01,869 Recompensa pela montagem do Kid. 993 00:51:01,870 --> 00:51:03,309 Onde está sua patroa? 994 00:51:03,310 --> 00:51:04,369 -Não sei. Ninguém está aqui... 995 00:51:04,370 --> 00:51:06,229 Por que você o deixou voltar para aquele banco? 996 00:51:06,230 --> 00:51:07,799 Deixe-o? 997 00:51:07,800 --> 00:51:10,119 Você não poderia tê-lo impedido. 998 00:51:10,120 --> 00:51:14,639 Nunca ouvi tal coisa... pedir dinheiro emprestado a um banco. 999 00:51:14,640 --> 00:51:17,199 Pura loucura. 1000 00:51:29,160 --> 00:51:32,619 Meninos, acho que eles pegaram o Kid. 1001 00:51:32,620 --> 00:51:34,089 Um extra acabou de sair. 1002 00:51:34,090 --> 00:51:35,839 Eles nunca pegaram o Kid vivo, nunca. 1003 00:51:35,840 --> 00:51:38,529 Ele nasceu no condado de El Paso e vai morrer lá. 1004 00:51:38,530 --> 00:51:40,099 Ele disse isso. 1005 00:51:40,100 --> 00:51:43,189 Não, eles nunca o pegaram vivo. 1006 00:51:43,190 --> 00:51:45,719 Indo para o estábulo por um tempo. 1007 00:51:45,720 --> 00:51:48,819 Não quero ninguém comigo. 1008 00:51:48,820 --> 00:51:51,369 Pobre Jad. 1009 00:51:51,370 --> 00:51:53,290 Eles eram mais próximos do que irmãos. 1010 00:51:55,120 --> 00:51:56,939 Eles pegaram a criança. 1011 00:51:56,940 --> 00:51:58,909 Claro que eles o abaixam. 1012 00:51:58,910 --> 00:52:01,439 Nenhum jornal tinha uma palavra boa para ele. 1013 00:52:01,440 --> 00:52:03,969 Sim, com todo esse dinheiro na cabeça, 1014 00:52:03,970 --> 00:52:06,729 alguém com certeza o denunciaria de qualquer maneira. 1015 00:52:06,730 --> 00:52:08,069 Diz Você... 1016 00:52:08,070 --> 00:52:11,879 Caramba, é um show feliz... todo aquele dinheiro, 1017 00:52:11,880 --> 00:52:13,409 morto ou vivo. 1018 00:52:13,410 --> 00:52:14,410 Primo de sorte. 1019 00:52:20,740 --> 00:52:21,740 Pare com isso. 1020 00:52:21,740 --> 00:52:22,640 Qual é o seu problema? 1021 00:52:22,640 --> 00:52:23,620 Você poderia... 1022 00:52:23,620 --> 00:52:24,470 Você desperta os vizinhos? 1023 00:52:24,470 --> 00:52:25,430 Você é louco? 1024 00:52:25,430 --> 00:52:26,230 Não, não estou. 1025 00:52:26,231 --> 00:52:27,489 Ele é. 1026 00:52:27,490 --> 00:52:28,390 Estou apenas dizendo a verdade. 1027 00:52:28,391 --> 00:52:31,589 Isso é tudo. 1028 00:52:31,590 --> 00:52:33,809 O que é isso? 1029 00:52:33,810 --> 00:52:36,429 Você ouviu algo acima. 1030 00:52:36,430 --> 00:52:38,529 A ou algo assim. 1031 00:52:38,530 --> 00:52:40,080 O estado está cheio deles. 1032 00:52:46,800 --> 00:52:47,800 Criança? 1033 00:52:47,801 --> 00:52:50,409 Não pode um homem dormir em sua própria casa? 1034 00:52:50,410 --> 00:52:51,110 Criança? 1035 00:52:51,111 --> 00:52:52,569 De onde você veio? 1036 00:52:52,570 --> 00:52:53,909 Nós pensamos que você estava preso na floresta. 1037 00:52:53,910 --> 00:52:55,069 Os jornais disseram... 1038 00:52:55,070 --> 00:52:55,770 Você está vivo. 1039 00:52:55,771 --> 00:52:57,459 Como diabos você chegou aqui? 1040 00:52:57,460 --> 00:52:58,729 Em um trem Pullman, Jim. 1041 00:52:58,730 --> 00:52:59,430 Pullman? 1042 00:52:59,431 --> 00:53:01,909 Ninguém viu você no Pullman, garoto? 1043 00:53:01,910 --> 00:53:03,249 Nada disso era perigoso. 1044 00:53:03,250 --> 00:53:06,399 Eu simplesmente cavalguei naturalmente como todo mundo. 1045 00:53:06,400 --> 00:53:08,099 Ninguém sabe como é. 1046 00:53:08,100 --> 00:53:10,259 Não há fotos minhas por aí. 1047 00:53:10,260 --> 00:53:10,960 Te digo... 1048 00:53:10,961 --> 00:53:12,199 - Está com fome, garoto? - Ah não. 1049 00:53:12,200 --> 00:53:13,379 Eu comi no trem. 1050 00:53:13,380 --> 00:53:15,679 Eu digo a você que é uma lição para um homem. 1051 00:53:15,680 --> 00:53:17,539 Uma lição pela qual passei... nunca 1052 00:53:17,540 --> 00:53:19,499 tire sua foto. 1053 00:53:19,500 --> 00:53:20,819 Isso está certo. 1054 00:53:20,820 --> 00:53:21,780 Onde está Jad? 1055 00:53:21,781 --> 00:53:24,389 No celeiro, vou buscá-lo. 1056 00:53:24,390 --> 00:53:26,609 Bem, rapazes, quais são as novidades? 1057 00:53:26,610 --> 00:53:29,009 Você é a notícia, garoto. 1058 00:53:29,010 --> 00:53:30,679 Bem, aqui está você, de qualquer maneira. 1059 00:53:30,680 --> 00:53:31,889 Sim, estou em casa. 1060 00:53:31,890 --> 00:53:33,319 Não há lugar como este. 1061 00:53:33,320 --> 00:53:34,429 Rapazes, é por minha conta. 1062 00:53:34,430 --> 00:53:36,239 O trabalho da diligência é por minha conta. 1063 00:53:36,240 --> 00:53:37,859 Com certeza voltei carregado. 1064 00:53:37,860 --> 00:53:39,639 Esse banco... que lanço. 1065 00:53:39,640 --> 00:53:41,269 Que solavanco. 1066 00:53:41,270 --> 00:53:42,639 Estou me separando de todos vocês, meninos. 1067 00:53:42,640 --> 00:53:43,909 Oh, não, criança, não. 1068 00:53:43,910 --> 00:53:46,529 Você vai aceitar. 1069 00:53:46,530 --> 00:53:50,309 Oh sim, diga sobre o que foi a briga. 1070 00:53:50,310 --> 00:53:52,559 Claro que me acordou de um sono profundo. 1071 00:53:52,560 --> 00:53:53,260 Nada, garoto. 1072 00:53:53,261 --> 00:53:54,459 Não eram nada. 1073 00:53:54,460 --> 00:53:57,829 Acabou de receber a recompensa para você, garoto, vivo ou morto. 1074 00:53:57,830 --> 00:53:59,389 Charlie aqui pensa que um dos meninos 1075 00:53:59,390 --> 00:54:00,789 com certeza entregaria você por todo aquele dinheiro. 1076 00:54:00,790 --> 00:54:02,099 Não, não, ele não quis dizer isso. 1077 00:54:02,100 --> 00:54:05,629 Não, não, eu não quis dizer nada. 1078 00:54:05,630 --> 00:54:07,289 Certo. 1079 00:54:07,290 --> 00:54:10,089 Ele não quis dizer nada. 1080 00:54:10,090 --> 00:54:10,790 Ele é jovem. 1081 00:54:10,791 --> 00:54:13,019 Ele apenas fala. 1082 00:54:13,020 --> 00:54:15,380 Claro que ele é jovem. 1083 00:54:28,400 --> 00:54:29,859 O que é isso? 1084 00:54:29,860 --> 00:54:30,780 O que você quer? 1085 00:54:30,781 --> 00:54:32,689 Eu sou o Marechal Gregg. 1086 00:54:32,690 --> 00:54:33,450 Posso entrar? 1087 00:54:33,450 --> 00:54:34,230 Bem, eu... 1088 00:54:34,231 --> 00:54:36,409 Eu quero ver o seu marido, senhora. 1089 00:54:36,410 --> 00:54:37,849 Oh? 1090 00:54:37,850 --> 00:54:39,729 Você é a Sra. Heath, não é? 1091 00:54:39,730 --> 00:54:40,979 Sim. 1092 00:54:40,980 --> 00:54:42,809 Meu marido saiu, eu acho. 1093 00:54:42,810 --> 00:54:43,510 Vou ver. 1094 00:54:43,511 --> 00:54:44,619 Você espera aqui. 1095 00:54:44,620 --> 00:54:46,049 Só um minuto, senhora. 1096 00:54:46,050 --> 00:54:48,839 Caso ele esteja fora, posso te dizer o que quero. 1097 00:54:48,840 --> 00:54:51,349 Eu... talvez seja melhor não. 1098 00:54:51,350 --> 00:54:53,069 Você pode me dizer. 1099 00:54:53,070 --> 00:54:56,749 Bem, estou organizando um pelotão, e eu... 1100 00:54:56,750 --> 00:54:58,559 Eu não deveria ter contado a você. 1101 00:54:58,560 --> 00:55:01,019 Sinto muito, senhora... muito desculpe. 1102 00:55:01,020 --> 00:55:04,469 Mãe, mudei de ideia sobre sair. 1103 00:55:04,470 --> 00:55:07,369 Bem, eu não sabia que havia alguém aqui. 1104 00:55:07,370 --> 00:55:09,009 Este Sr. Heath? 1105 00:55:09,010 --> 00:55:11,729 Sim. 1106 00:55:11,730 --> 00:55:15,269 Eu sou o US Marshal Gregg, de Dallas. 1107 00:55:15,270 --> 00:55:17,649 Você é o sujeito que procuro. 1108 00:55:17,650 --> 00:55:18,350 Como assim? 1109 00:55:18,351 --> 00:55:21,139 Tenho feito algumas perguntas por aqui. 1110 00:55:21,140 --> 00:55:22,010 Sim? 1111 00:55:22,011 --> 00:55:23,619 E finalmente perguntei ao ministro próximo 1112 00:55:23,620 --> 00:55:26,679 para os melhores cidadãos em sua congregação. 1113 00:55:26,680 --> 00:55:28,300 Seu nome encabeçava a lista. 1114 00:55:33,860 --> 00:55:35,279 Obrigado, Marshall. 1115 00:55:35,280 --> 00:55:37,039 Desculpe, não posso pedir para você entrar na sala. 1116 00:55:37,040 --> 00:55:38,949 Mas é quarta-feira à noite. 1117 00:55:38,950 --> 00:55:41,639 O círculo de costura da Sra. Heath está lá. 1118 00:55:41,640 --> 00:55:42,370 Oh, está tudo bem. 1119 00:55:42,371 --> 00:55:44,609 Eu não posso ficar de qualquer maneira. 1120 00:55:44,610 --> 00:55:46,539 Sr. Heath, estamos levantando um pelotão 1121 00:55:46,540 --> 00:55:48,819 para patrulhar as estradas daqui até a divisa do estado. 1122 00:55:48,820 --> 00:55:50,169 E eu o substituo. 1123 00:55:50,170 --> 00:55:50,870 Pelo que? 1124 00:55:50,871 --> 00:55:53,900 Para ajudar a reunir El Paso Kid e sua gangue. 1125 00:55:57,590 --> 00:55:58,829 Eu vejo. 1126 00:55:58,830 --> 00:56:00,629 Você tem bons cavalos, ouvi dizer. 1127 00:56:00,630 --> 00:56:02,279 Bem, sim, eu os uso no meu negócio. 1128 00:56:02,280 --> 00:56:03,679 Eu lido com grãos. 1129 00:56:03,680 --> 00:56:05,319 Eu viajo muito. 1130 00:56:05,320 --> 00:56:08,699 Mas li no jornal que você pegou o El Paso Kid. 1131 00:56:08,700 --> 00:56:09,600 Matou ele, na verdade. 1132 00:56:09,601 --> 00:56:11,489 Não, o verme escapou novamente. 1133 00:56:11,490 --> 00:56:12,789 Mas vamos pegá-lo desta vez. 1134 00:56:12,790 --> 00:56:15,199 Vamos fechar todas as estradas destruídas do estado. 1135 00:56:15,200 --> 00:56:19,259 A palavra de ordem é trazer o El Paso Kid. 1136 00:56:19,260 --> 00:56:21,069 Guarde para você. 1137 00:56:21,070 --> 00:56:23,799 Você pode depender de mim. 1138 00:56:23,800 --> 00:56:24,500 Boa. 1139 00:56:24,501 --> 00:56:26,129 Há apenas uma coisa sobre trabalhar com você. 1140 00:56:26,130 --> 00:56:28,509 Eu não posso deixar meu negócio ir totalmente. 1141 00:56:28,510 --> 00:56:29,470 Eu sou um homem de família. 1142 00:56:29,471 --> 00:56:30,869 Isso está entendido. 1143 00:56:30,870 --> 00:56:33,489 Você vê, eu estou procurando perspectivas futuras. 1144 00:56:33,490 --> 00:56:36,449 Então, enquanto você fecha o caminho para o Kid, 1145 00:56:36,450 --> 00:56:38,419 você não pode me dar um cartão de identificação 1146 00:56:38,420 --> 00:56:40,979 para que eu possa concluir meu negócio rapidamente. 1147 00:56:40,980 --> 00:56:42,229 Uma passagem, você quer dizer? 1148 00:56:42,230 --> 00:56:42,930 Sim. 1149 00:56:42,931 --> 00:56:44,949 Bem, certamente. 1150 00:56:44,950 --> 00:56:46,559 Quais são suas iniciais, Sr. Heath? 1151 00:56:46,560 --> 00:56:48,499 T. E. 1152 00:56:48,500 --> 00:56:49,979 Certo, isso bastará. 1153 00:56:49,980 --> 00:56:51,149 Eu vou deixar você saber onde está o pelotão 1154 00:56:51,150 --> 00:56:54,399 reunião assim que a organizarmos. 1155 00:56:54,400 --> 00:56:55,639 Obrigado, marechal. 1156 00:56:55,640 --> 00:56:56,759 Faça isso. 1157 00:56:56,760 --> 00:56:58,549 Não há nenhum lugar que eu me sinta mais seguro do que certo 1158 00:56:58,550 --> 00:57:00,139 no meio de seu pelotão. 1159 00:57:00,140 --> 00:57:01,229 Boa noite, Sr. Heath. 1160 00:57:01,230 --> 00:57:01,930 Boa noite, marechal. 1161 00:57:01,931 --> 00:57:05,761 Boa noite, Sra. Heath. Lamento ter interrompido sua abelha de costura. 1162 00:57:06,870 --> 00:57:07,870 Boa noite. 1163 00:57:10,260 --> 00:57:14,609 Toby, às vezes acho que você está aliado ao diabo. 1164 00:57:14,610 --> 00:57:17,919 Oh, mãe, estou aliado à lei. 1165 00:57:17,920 --> 00:57:20,249 Ah, garoto, havia gente como você. 1166 00:57:20,250 --> 00:57:22,189 Que música isso vai fazer. 1167 00:57:22,190 --> 00:57:24,699 Mantenha-me fora de suas canções. 1168 00:57:24,700 --> 00:57:27,799 Todas as estradas estão fechadas e não temos passe. 1169 00:57:27,800 --> 00:57:28,760 É isso mesmo. 1170 00:57:28,761 --> 00:57:31,229 Melhor começar a andar antes de se organizar. 1171 00:57:31,230 --> 00:57:32,409 Boa sorte, garoto. 1172 00:57:32,410 --> 00:57:33,110 Adeus, Jim. 1173 00:57:33,111 --> 00:57:34,189 Adeus, Toby. 1174 00:57:34,190 --> 00:57:35,359 Cuide bem de você mesmo. 1175 00:57:35,360 --> 00:57:36,290 Jad. 1176 00:57:36,290 --> 00:57:37,290 Tchau, garoto. 1177 00:57:39,800 --> 00:57:40,800 Até logo, rapazes. 1178 00:57:40,801 --> 00:57:42,629 Boa sorte para você. 1179 00:57:42,630 --> 00:57:43,899 Continue, Billy. 1180 00:57:43,900 --> 00:57:45,579 Volte para o Pecos. 1181 00:57:45,580 --> 00:57:46,759 Não, garoto, você precisa de alguém. 1182 00:57:46,760 --> 00:57:47,809 Eu não te disse? 1183 00:57:47,810 --> 00:57:49,370 E sem brincadeira desta vez. 1184 00:57:54,610 --> 00:57:55,939 Por favor, mãe. 1185 00:57:55,940 --> 00:57:57,029 Me dê outra chance. 1186 00:57:57,030 --> 00:57:58,699 Venderei o negócio logo de manhã. 1187 00:57:58,700 --> 00:58:00,479 E iremos para a Califórnia. 1188 00:58:00,480 --> 00:58:01,869 Nós nunca estivemos lá. 1189 00:58:01,870 --> 00:58:03,499 Teremos um verdadeiro casamento na igreja. 1190 00:58:03,500 --> 00:58:06,199 E vou começar tudo de novo. 1191 00:58:06,200 --> 00:58:09,830 É disso que tenho medo... você vai começar tudo de novo. 1192 00:58:14,350 --> 00:58:18,309 Levarei tarde para fazer as malas, então é melhor você dormir na sala. 1193 00:58:18,310 --> 00:58:20,980 Adeus, Toby, 1194 00:58:41,240 --> 00:58:46,779 El Paso Kid veio pela cidade para obter 1195 00:58:46,780 --> 00:58:49,139 ele um empréstimo do banqueiro. 1196 00:58:49,140 --> 00:58:51,419 Em seu nome, ele escreveu em uma nota de promessa, 1197 00:58:51,420 --> 00:58:53,339 saiu com um rolo na mão, na mão. 1198 00:58:53,340 --> 00:58:56,699 Sim, ele saiu com um pãozinho na mão. 1199 00:58:56,700 --> 00:58:57,879 Ele não o roubou. 1200 00:58:57,880 --> 00:58:59,619 Ele o emprestou. 1201 00:58:59,620 --> 00:59:04,839 Mas quando ele ouviu eles quebraram a palavra, quando ele soube 1202 00:59:04,840 --> 00:59:09,609 os banqueiros não agiam direito, o Garoto estava terrivelmente louco. 1203 00:59:09,610 --> 00:59:12,019 Ele quebrou aquela dinamite segura, e ele 1204 00:59:12,020 --> 00:59:13,699 feche bem aquele banco, bem firme. 1205 00:59:13,700 --> 00:59:16,589 Sim, ele fechou bem aquele banco. 1206 00:59:16,590 --> 00:59:20,379 Ele saiu com algum dinheiro de verdade dessa vez. 1207 00:59:20,380 --> 00:59:24,649 Um marechal veio, conhecia Heath pelo nome, 1208 00:59:24,650 --> 00:59:28,409 sem saber exatamente o trabalho que fazia. 1209 00:59:28,410 --> 00:59:30,999 O garoto estava se chamando de Heath naquela época. 1210 00:59:31,000 --> 00:59:33,809 Ele jurou Heath em uma gangue para perseguir 1211 00:59:33,810 --> 00:59:37,559 ele mesmo, o próprio Kid, para perseguir a si mesmo o Kid. 1212 00:59:37,560 --> 00:59:40,989 É uma boa piada sobre o marechal. 1213 00:59:40,990 --> 00:59:45,879 Oh, ele perseguiu o Kid, toda aquela noite, 1214 00:59:45,880 --> 00:59:49,119 enquanto o destacamento do marechal estava em vôo. 1215 00:59:49,120 --> 00:59:51,839 E ele endireitou seu cavalo e mudou seu curso, 1216 00:59:51,840 --> 00:59:53,069 e ele deixou aquele pelotão fora de vista. 1217 00:59:53,070 --> 00:59:55,569 Sim, ele os deixou fora de vista. 1218 00:59:55,570 --> 00:59:57,399 E ele endireitou seu cavalo, e ele mudou seu curso, 1219 00:59:57,400 --> 01:00:00,079 e ele deixou aquele pelotão fora de vista. 1220 01:00:00,080 --> 01:00:01,990 Então ele se perseguiu a noite toda. 1221 01:00:06,550 --> 01:00:08,119 O que, de novo? 1222 01:00:08,120 --> 01:00:11,659 O que eu tenho que fazer para me livrar de você... arar você? 1223 01:00:11,660 --> 01:00:13,749 Eu comecei a sair, garoto, mas o celeiro 1224 01:00:13,750 --> 01:00:15,689 foi o mais longe que pude chegar. 1225 01:00:15,690 --> 01:00:19,629 Bem, pelo menos você é leal, Billy. 1226 01:00:19,630 --> 01:00:21,529 Aqui, estou lhe dando uma aposta. 1227 01:00:21,530 --> 01:00:22,879 Tome conta disso. 1228 01:00:22,880 --> 01:00:25,539 Não, eu não sou nenhum carrapato. 1229 01:00:25,540 --> 01:00:27,949 Você pega e enterra em uma lata limpa 1230 01:00:27,950 --> 01:00:30,429 em um campo não arado como fizemos antes. 1231 01:00:30,430 --> 01:00:31,719 Não coloque em nenhum banco. 1232 01:00:31,720 --> 01:00:34,339 Eu posso ir junto. 1233 01:00:34,340 --> 01:00:36,999 Guarde para um dia chuvoso quando eu não estiver mais por perto. 1234 01:00:37,000 --> 01:00:38,609 Não, eu não agüento. 1235 01:00:38,610 --> 01:00:40,179 Juro, Toby. 1236 01:00:40,180 --> 01:00:41,879 Eu tenho a sensação de que assim que eu me for 1237 01:00:41,880 --> 01:00:45,119 você vai fazer para casa e as semanas da viúva. 1238 01:00:45,120 --> 01:00:47,579 Nós vamos fazer. 1239 01:00:47,580 --> 01:00:50,299 Garoto... aquele sujeito que veio te ver ontem à noite... 1240 01:00:50,300 --> 01:00:52,639 aquele US Marshal... Eu o vi na cidade 1241 01:00:52,640 --> 01:00:54,079 quadrado um pouco atrás. 1242 01:00:54,080 --> 01:00:54,780 Bem? 1243 01:00:54,781 --> 01:00:56,639 Ele estava sentado em um cavalo alto... 1244 01:00:56,640 --> 01:00:59,079 um cavalo chita, ela estava... na frente 1245 01:00:59,080 --> 01:01:02,009 do tribunal gritando, concidadãos! 1246 01:01:02,010 --> 01:01:04,149 Nunca vi tantos cavalos em toda a minha vida... azedas 1247 01:01:04,150 --> 01:01:05,789 e os negros estavam enchendo a estrada na praça 1248 01:01:05,790 --> 01:01:07,809 e transbordando para os quintais da frente. 1249 01:01:07,810 --> 01:01:09,659 Rapazes sentados neles com cordas gritando, 1250 01:01:09,660 --> 01:01:10,460 nós o pegaremos desta vez. 1251 01:01:10,461 --> 01:01:13,259 Vamos amarrá-lo e deixá-lo pendurado. 1252 01:01:13,260 --> 01:01:17,399 Billy, você pode ir lá e batê-los 1253 01:01:17,400 --> 01:01:20,489 todo aquele dinheiro que eu te dei. 1254 01:01:20,490 --> 01:01:21,490 Eles não vão. 1255 01:01:44,530 --> 01:01:46,039 Olá, senhores. 1256 01:01:46,040 --> 01:01:46,970 Olá. 1257 01:01:46,971 --> 01:01:48,029 Quem são vocês? 1258 01:01:48,030 --> 01:01:50,449 T.E. Heath, o ajudante do Marshal. 1259 01:01:50,450 --> 01:01:52,969 Levante suas mãos. 1260 01:01:52,970 --> 01:01:54,479 Só estou pegando meu passe. 1261 01:01:54,480 --> 01:01:55,900 Eu vou alcançá-lo. 1262 01:02:00,990 --> 01:02:03,449 T. E. Heath, deputado. 1263 01:02:03,450 --> 01:02:04,619 Assinado pelo Marechal. 1264 01:02:04,620 --> 01:02:05,779 Isso está certo. 1265 01:02:05,780 --> 01:02:06,780 Deixe-o passar. 1266 01:02:17,870 --> 01:02:19,639 Boa noite, Sr. Heath. 1267 01:02:19,640 --> 01:02:20,759 Boa noite, marechal. 1268 01:02:20,760 --> 01:02:21,799 Vai se juntar a nós? 1269 01:02:21,800 --> 01:02:25,159 Não, apenas um pequeno negócio. 1270 01:02:25,160 --> 01:02:27,410 Talvez seja melhor você se juntar a nós, Sr. Heath. 1271 01:02:31,260 --> 01:02:32,760 Levante as mãos, garoto. 1272 01:02:39,639 --> 01:02:42,219 Você com certeza me fez passar por idiota ontem à noite. 1273 01:02:42,220 --> 01:02:43,599 Claro que sim. 1274 01:02:43,600 --> 01:02:47,539 Pegue-o com força, Enis. 1275 01:02:47,540 --> 01:02:49,959 Lembre-se de me dizer quem receberá a recompensa. 1276 01:02:49,960 --> 01:02:51,799 Um bom amigo seu. 1277 01:02:51,800 --> 01:02:53,280 Pelo menos ele diz que é. 1278 01:03:00,160 --> 01:03:01,160 Ele é jovem. 1279 01:03:01,161 --> 01:03:03,049 Isso não significa nada. 1280 01:03:03,050 --> 01:03:04,609 Vamos andando. 1281 01:03:04,610 --> 01:03:07,939 Estamos indo para um tribunal, Marshal ou uma árvore? 1282 01:03:07,940 --> 01:03:10,829 Não somos todos bandidos no estado do Texas. 1283 01:03:10,830 --> 01:03:12,809 Você terá um julgamento justo. 1284 01:03:12,810 --> 01:03:14,190 Agora vamos andando. 1285 01:03:37,369 --> 01:03:39,209 Eu descobri tudo sobre isso, Zee. 1286 01:03:39,210 --> 01:03:40,649 Você pode me visitar uma vez por mês. 1287 01:03:40,650 --> 01:03:43,749 Ora, em 120 visitas a sentença vai subir. 1288 01:03:43,750 --> 01:03:45,109 10 anos. 1289 01:03:45,110 --> 01:03:46,159 10 anos. 1290 01:03:46,160 --> 01:03:49,389 Sim, e aquele gambá Charlie Jackson sai impune, 1291 01:03:49,390 --> 01:03:53,009 e US $ 10.000 por entregá-lo. 1292 01:03:53,010 --> 01:03:54,469 Jad veio me ver, garoto. 1293 01:03:54,470 --> 01:03:55,230 Diz para não se preocupar. 1294 01:03:55,230 --> 01:03:56,060 Ele tem um plano. 1295 01:03:56,061 --> 01:03:57,209 Diga a Jad para ficar onde está. 1296 01:03:57,210 --> 01:03:59,229 Ele não está mais se envolvendo comigo. 1297 01:03:59,230 --> 01:04:01,089 Estou feliz que tenha acontecido assim, Billy. 1298 01:04:01,090 --> 01:04:02,639 É um peso tirado da minha mente. 1299 01:04:02,640 --> 01:04:04,809 Quando eu terminar de pagar minha perna... 1300 01:04:04,810 --> 01:04:07,269 Toby. 1301 01:04:07,270 --> 01:04:10,569 Obrigado, Zee, por ser minha esposa durante tudo isso. 1302 01:04:10,570 --> 01:04:13,029 Estou orgulhoso de você, Toby. 1303 01:04:13,030 --> 01:04:16,480 E vou ensinar seus filhos a ter orgulho de você. 1304 01:04:20,390 --> 01:04:21,390 Adeus, Zee. 1305 01:04:25,370 --> 01:04:28,549 Quando você vier me visitar, cozinhe um pouco de bolinho de milho 1306 01:04:28,550 --> 01:04:30,560 e carne de porco do jeito que você faz. 1307 01:04:52,520 --> 01:04:54,249 O que é isso? 1308 01:04:54,250 --> 01:04:56,149 Oh, apenas um atraso, eu acho. 1309 01:04:56,150 --> 01:04:58,359 Aguarde? 1310 01:04:58,360 --> 01:04:59,559 Tire a chave do bolso do peito 1311 01:04:59,560 --> 01:05:01,489 e desbloquear essas algemas. 1312 01:05:01,490 --> 01:05:05,470 Faça um movimento que eu não goste e vou explodir o seu. 1313 01:05:10,510 --> 01:05:11,849 Cuidado com você mesmo, senhor. 1314 01:05:11,850 --> 01:05:12,720 Eles são um grupo ruim de garotos. 1315 01:05:12,720 --> 01:05:13,750 Eu conheço todos eles. 1316 01:05:30,080 --> 01:05:32,609 O que você está fazendo? 1317 01:05:32,610 --> 01:05:34,089 Não se preocupe, senhor. 1318 01:05:34,090 --> 01:05:36,060 Eu já volto. 1319 01:06:00,230 --> 01:06:02,939 Trabalho muito complicado, até agora. 1320 01:06:02,940 --> 01:06:03,850 É o garoto. 1321 01:06:03,851 --> 01:06:05,019 Claro que é. 1322 01:06:05,020 --> 01:06:06,429 Bem, meninos. 1323 01:06:06,430 --> 01:06:08,979 Charlie, com certeza escolheu o trem errado. 1324 01:06:08,980 --> 01:06:10,259 Largue suas armas. 1325 01:06:10,260 --> 01:06:11,260 Soltá-los! 1326 01:06:36,700 --> 01:06:38,679 Homens, vão buscar Charlie. 1327 01:06:38,680 --> 01:06:41,149 E coloque essas caixas de volta de onde você as obteve. 1328 01:06:41,150 --> 01:06:42,549 Você está louco, garoto? 1329 01:06:42,550 --> 01:06:45,780 Há mais de $ 100.000 em ouro nessas caixas. 1330 01:07:01,259 --> 01:07:04,089 Certo, pessoal, voltem para seus lugares. 1331 01:07:04,090 --> 01:07:06,040 A excitação acabou por hoje. 1332 01:07:16,549 --> 01:07:20,189 Pronto, isso deve me segurar até chegarmos à capital do estado. 1333 01:07:20,190 --> 01:07:21,749 Como está seu ombro, marechal? 1334 01:07:21,750 --> 01:07:22,839 Tudo bem, garoto. 1335 01:07:22,840 --> 01:07:23,840 Boa. 1336 01:07:27,449 --> 01:07:30,339 O Texas é com certeza um país muito bonito, não é? 1337 01:07:30,340 --> 01:07:31,340 Claro que é, garoto. 1338 01:07:34,420 --> 01:07:36,150 Fui criado por estas bandas. 1339 01:07:49,710 --> 01:07:50,800 O que está acontecendo? 1340 01:07:50,801 --> 01:07:52,689 Eles devem ter aprendido que você estava à frente. 1341 01:07:52,690 --> 01:07:54,109 Parece que você é um herói, garoto. 1342 01:07:54,110 --> 01:07:55,000 Eu sou do The Chronicle. 1343 01:07:55,001 --> 01:07:57,959 Conte-nos como você fez isso, garoto. 1344 01:07:57,960 --> 01:07:59,909 Bem, para falar a verdade, não foi 1345 01:07:59,910 --> 01:08:02,999 muito diferente do que segurar um trem. 1346 01:08:10,140 --> 01:08:12,879 Obrigado, pessoal. 1347 01:08:12,880 --> 01:08:14,459 Obrigado por ter vindo me conhecer. 1348 01:08:14,460 --> 01:08:16,339 E quero que todos saibam que sou poderoso 1349 01:08:16,340 --> 01:08:18,249 feliz por ter nascido no Texas. 1350 01:08:31,799 --> 01:08:35,429 E ser fiel a ela, enquanto vocês dois viverem? 1351 01:08:35,430 --> 01:08:36,240 Eu faço. 1352 01:08:36,241 --> 01:08:37,789 Você promete amor, honra, estima, 1353 01:08:37,790 --> 01:08:41,599 e obedecê-lo na alegria e na tristeza, na saúde e na doença, 1354 01:08:41,600 --> 01:08:44,639 na prosperidade e adversidade, e ser fiel 1355 01:08:44,640 --> 01:08:47,939 a ele como se torna uma boa esposa enquanto vocês dois viverem? 1356 01:08:47,940 --> 01:08:49,709 Eu faço. 1357 01:08:49,710 --> 01:08:52,399 Em nome de Deus, o Pai, o Filho e o Espírito Santo, 1358 01:08:52,400 --> 01:08:53,949 Eu os declaro marido e mulher. 1359 01:08:53,950 --> 01:08:56,739 Amém. 1360 01:08:56,740 --> 01:08:57,740 Amém. 1361 01:09:00,440 --> 01:09:02,059 Uau, eles conseguiram! 1362 01:09:02,060 --> 01:09:04,509 Eu com certeza não acho que eles fariam isso. 1363 01:09:04,510 --> 01:09:06,650 Você está na igreja, seu idiota. 1364 01:09:34,510 --> 01:09:39,650 Tradução e Edição por westernkasa /GM OUT202096559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.