All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 05x05 - West Coast Offense.AMZN.NTb+CAKES.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,517
Précédemment...
2
00:00:02,542 --> 00:00:04,051
L'équipe 20 est reformée.
3
00:00:04,076 --> 00:00:05,034
Qui est le chef d'équipe ?
4
00:00:05,077 --> 00:00:06,078
Je suis ton nouveau David-20.
5
00:00:07,558 --> 00:00:09,038
Je suis du SWAT originel,
6
00:00:09,081 --> 00:00:10,691
j'ai travaillé avec Hondo, Deacon, Luca.
7
00:00:10,735 --> 00:00:12,650
Ceux sont tous mes frères.
8
00:00:12,693 --> 00:00:14,086
J'ai hâte de faire de vous
une famille.
9
00:00:14,130 --> 00:00:16,132
- Ça te va ?
- C'est ce que c'est.
10
00:00:16,175 --> 00:00:17,916
Il n'y a pas moyen qu'un gars
comme Sanchez
11
00:00:17,959 --> 00:00:19,700
revienne ici sans arrière-pensée.
12
00:00:19,744 --> 00:00:21,398
Attendons juste et voyons
ce qui se passe.
13
00:00:22,703 --> 00:00:24,183
Ils l'ont envoyé pour que
tu démissionnes.
14
00:00:24,227 --> 00:00:26,113
C'est son seul et unique travail ici.
15
00:00:26,158 --> 00:00:27,752
Sanchez est dans le coup ?
16
00:00:27,795 --> 00:00:29,101
Je l'ai entendu dire Ă mon patron
17
00:00:29,145 --> 00:00:30,579
qu'il ne lui faudrait pas
longtemps pour se débarrasser de toi.
18
00:00:30,624 --> 00:00:32,104
Je suis au courant de tes ordres
avec la commission.
19
00:00:32,148 --> 00:00:33,888
Je suis content que tout
ça soit enfin révélé.
20
00:00:33,932 --> 00:00:36,065
- Que diable se passe-t-il ici ?
- Tout ce qu'il faut
21
00:00:36,108 --> 00:00:37,675
c'est une petite erreur
pour donner Ă la commission
22
00:00:37,718 --> 00:00:39,546
ce qu'elle veut pour te virer.
23
00:00:39,590 --> 00:00:40,982
Ait un peu de dignité
24
00:00:41,026 --> 00:00:43,202
et part en premier.
25
00:00:45,117 --> 00:00:46,915
Veuillez indiquer
la nature de votre urgence.
26
00:00:46,959 --> 00:00:49,730
Nous avons besoin d'aide. Un type s'est
entré dans notre maison avec une arme.
27
00:00:49,774 --> 00:00:50,949
Il tire.
28
00:00:50,992 --> 00:00:52,646
5814 La Goleta.
29
00:00:52,690 --> 00:00:54,126
La police est en chemin.
30
00:00:54,170 --> 00:00:55,562
Quelqu'un est blessé ?
31
00:00:55,606 --> 00:00:57,434
Mes parents. J'ai entendu des cris.
32
00:00:57,477 --> 00:00:59,495
Puis des coups de feu. Oh mon Dieu.
33
00:00:59,519 --> 00:01:01,215
L'homme est-il toujours
dans la maison ?
34
00:01:01,239 --> 00:01:04,658
Je pense qu'il est sous l'emprise de
quelque chose. Oh ! non.
35
00:01:04,702 --> 00:01:06,617
Il arrive !
36
00:01:06,660 --> 00:01:08,009
AllĂ´ ?
37
00:01:08,053 --> 00:01:09,576
Monsieur, vous ĂŞtes lĂ ?
38
00:01:09,620 --> 00:01:11,449
Cet endroit est étrangement calme.
39
00:01:11,474 --> 00:01:13,128
Peut-ĂŞtre que le suspect s'est enfui.
40
00:01:13,153 --> 00:01:14,807
Attendez.
41
00:01:18,489 --> 00:01:19,664
Il est à l'intérieur.
42
00:01:19,847 --> 00:01:22,111
On est surveillés. Sanchez,
43
00:01:22,154 --> 00:01:23,851
je pense que le suspect
pourrait nous attendre.
44
00:01:23,895 --> 00:01:25,288
Compris.
45
00:01:25,331 --> 00:01:27,246
Rappelez-vous,
on a trois victimes possibles.
46
00:01:27,290 --> 00:01:28,769
Tan, passe devant.
47
00:01:28,813 --> 00:01:30,945
Restez vigilant
et n'abandonnez pas vos positions.
48
00:01:49,102 --> 00:01:50,791
Des coups tirés de l'intérieur.
49
00:01:50,835 --> 00:01:52,141
Deacon, entre en urgence.
50
00:01:53,316 --> 00:01:54,795
Tan, avance.
51
00:02:01,031 --> 00:02:02,859
David-20. Il y a du sang
dans la cuisine.
52
00:02:03,587 --> 00:02:05,328
Pas de signe des victimes.
53
00:02:05,977 --> 00:02:08,244
- David-27. Répétez.
- David-30.
54
00:02:08,287 --> 00:02:09,723
Il y a eu une lutte dans la cuisine.
55
00:02:09,767 --> 00:02:12,161
Le suspect peut avoir
une arme et un couteau.
56
00:02:12,204 --> 00:02:13,292
Avance.
57
00:02:14,293 --> 00:02:16,513
RAS.
58
00:02:17,072 --> 00:02:18,515
RAS.
59
00:02:18,990 --> 00:02:21,648
On dirait qu'ils viennent d'emménager.
Une sorte de rénovation.
60
00:02:29,613 --> 00:02:31,919
- Police ! Lâchez votre arme !
- Mains en l'air !
61
00:02:31,963 --> 00:02:33,296
Lâchez-la !
62
00:02:33,747 --> 00:02:34,879
C'est quoi ce bordel ?
63
00:02:35,966 --> 00:02:37,534
C'est un carton découpé.
64
00:02:37,577 --> 00:02:38,578
On avance.
65
00:02:42,930 --> 00:02:44,802
David-26. Le suspect utilise
66
00:02:44,845 --> 00:02:46,891
un calibre 12. On y va.
67
00:02:53,245 --> 00:02:56,248
- Hondo. Aucun signe des résidents ?
- Pas encore.
68
00:02:56,292 --> 00:02:58,207
Le suspect peut les forcer Ă se cacher.
69
00:02:58,250 --> 00:03:00,121
Une maison comme celle-ci, il
pourrait y avoir une pièce sécurisée.
70
00:03:00,165 --> 00:03:01,656
Le tireur pourrait ĂŞtre lĂ -dedans
avec eux.
71
00:03:01,680 --> 00:03:02,863
Quel cauchemar.
72
00:03:02,907 --> 00:03:05,257
Équipe 20, soyez prévenu. On a
une possible prise d'otages
73
00:03:05,301 --> 00:03:06,911
- à l'intérieur d'une salle sécurisée.
- Bien reçu.
74
00:03:07,341 --> 00:03:08,560
Rien ici.
75
00:03:29,150 --> 00:03:31,196
- RAS.
76
00:03:33,285 --> 00:03:35,374
David-20 entrez.
77
00:03:35,894 --> 00:03:37,724
La salle des coffres doit avoir
sa propre source d'énergie.
78
00:03:38,121 --> 00:03:39,296
Je parie que c'est ici.
79
00:03:46,733 --> 00:03:49,649
La chose est renforcée.
80
00:03:49,693 --> 00:03:52,130
- C'est de la haute technologie.
- David-27.
81
00:03:52,173 --> 00:03:54,350
Il y a une pièce sécurisée
dans la suite principale.
82
00:03:54,393 --> 00:03:55,960
Quelqu'un à l'intérieur pourrait
se vider de son sang.
83
00:03:56,003 --> 00:03:57,309
Nous devons trouver un moyen
de contourner le système.
84
00:03:57,714 --> 00:03:59,006
Nous cherchons, Hondo.
85
00:04:02,096 --> 00:04:03,184
Si vous essayez d'entrer ici,
86
00:04:03,228 --> 00:04:05,143
je vous envoie l'enfer !
87
00:04:05,186 --> 00:04:06,927
- Lâchez votre arme !
- LAPD ! Ouvrez la porte !
88
00:04:06,971 --> 00:04:08,364
- Qui est lĂ -dedans avec toi ?
- J'ai...
89
00:04:08,407 --> 00:04:10,104
assez de balles lĂ -dedans
pour tuer tout le monde !
90
00:04:10,148 --> 00:04:11,976
- Allez vous en !
- David-30.
91
00:04:12,019 --> 00:04:13,107
- Luca.
- Allez.
92
00:04:13,151 --> 00:04:14,283
Si on n'ouvre pas cette porte
au plus vite,
93
00:04:14,326 --> 00:04:16,285
on risque un triple homicide.
94
00:04:17,654 --> 00:04:19,113
Il a trouvé la source.
Fais-le parler.
95
00:04:19,157 --> 00:04:20,811
Que voulez-vous ?
96
00:04:20,854 --> 00:04:22,029
C'est un frère ?
97
00:04:22,073 --> 00:04:23,204
Comment tu vas me faire comme ça ?
98
00:04:23,248 --> 00:04:24,641
C'est vous qui m'avez tiré dessus.
99
00:04:24,684 --> 00:04:25,853
La prochaine fois, je ne raterais pas.
100
00:04:25,878 --> 00:04:26,966
Ne soyez pas stupide.
101
00:04:26,991 --> 00:04:27,992
Quel est votre nom ?
102
00:04:28,135 --> 00:04:29,702
Vous connaissez mon putain de nom.
103
00:04:35,794 --> 00:04:38,829
ĂŠtes-vous Derrick Nichols, le
quarterback ?
104
00:04:38,872 --> 00:04:40,309
Luca, essaye-ça.
105
00:04:49,187 --> 00:04:51,145
Si cette porte s'ouvre,
vous ĂŞtes un homme mort !
106
00:04:52,756 --> 00:04:53,974
Écoutez-moi.
107
00:04:54,018 --> 00:04:56,107
Je suis le Sergent Harrelson
de la police.
108
00:04:56,150 --> 00:04:57,238
Quelqu'un a appelé pour signaler
109
00:04:57,282 --> 00:04:58,718
un intrus armé dans cette résidence.
110
00:04:58,762 --> 00:05:00,198
- Avez-vous passé cet appel ?
- Non !
111
00:05:00,241 --> 00:05:01,852
On n'a pas appelé la police.
112
00:05:03,571 --> 00:05:05,159
D'accord, Derrick,
on va ouvrir la porte.
113
00:05:05,203 --> 00:05:06,683
Ne sois pas stupide.
Pose cette arme sur le sol.
114
00:05:06,726 --> 00:05:07,988
On ne veut pas te faire de mal.
115
00:05:08,032 --> 00:05:10,164
- D'accord. Trois.
- Nous voilĂ !
116
00:05:10,208 --> 00:05:12,036
Deux. Un.
117
00:05:13,298 --> 00:05:14,666
J'ai besoin que vous sortiez.
118
00:05:17,002 --> 00:05:18,628
Il y a quelqu'un d'autre avec toi ?
119
00:05:19,304 --> 00:05:20,840
- Ne le fais pas.
- Montrez-moi vos mains !
120
00:05:20,895 --> 00:05:21,889
- Montrez-les moi !
121
00:05:21,913 --> 00:05:22,909
Sortez très lentement.
122
00:05:22,940 --> 00:05:25,005
Ne tire pas !
Carolyn, c'est bon.
123
00:05:25,049 --> 00:05:27,443
- Sortez. Ce sont des policiers.
- Je suis sa femme.
124
00:05:27,486 --> 00:05:29,140
- C'est bon.
- Je suis sa femme.
125
00:05:29,183 --> 00:05:31,403
- Quelqu'un d'autre dans la maison ?
- Non.
126
00:05:33,100 --> 00:05:34,188
Très bien, sortez.
127
00:05:34,232 --> 00:05:35,712
Sortez. Gardez vos mains en l'air.
128
00:05:35,755 --> 00:05:37,061
C'est tout.
129
00:05:37,497 --> 00:05:39,759
David-27. On est en train de parler
avec les résidents à l'étage.
130
00:05:39,803 --> 00:05:40,804
On est en code 4.
131
00:05:40,847 --> 00:05:42,087
Il n'y a pas d'intrus.
132
00:05:42,125 --> 00:05:44,111
L'appel au 911 était un canular.
133
00:05:44,155 --> 00:05:45,417
C'était un swatting ?
134
00:05:45,461 --> 00:05:46,984
Ça en a l'air.
135
00:05:47,027 --> 00:05:48,333
Mais nous allons essayer
et obtenir quelques réponses.
136
00:05:49,016 --> 00:05:52,032
Pourquoi un fusil de chasse
a été déchargé sur la police.
137
00:05:52,076 --> 00:05:53,338
Compris.
138
00:05:53,913 --> 00:05:55,166
J'ai des amis
139
00:05:55,209 --> 00:05:57,298
qui tuent pour vivre, Nichols.
Devine quoi ?
140
00:05:57,342 --> 00:05:59,126
Ils sont devant ta maison.
141
00:05:59,170 --> 00:06:00,780
Salue-les de ma part si tu les vois
142
00:06:00,824 --> 00:06:02,391
avant qu'ils ne te mettent
une balle dans la tĂŞte.
143
00:06:02,797 --> 00:06:05,045
J'ai eu ce message
30 secondes avant que vous arriviez.
144
00:06:05,089 --> 00:06:07,178
Donc quand j'ai vu du mouvement
dans la cour, j'ai juste tiré.
145
00:06:07,221 --> 00:06:09,528
Il dit la vérité. Il n'avait
aucune idée que vous étiez la police.
146
00:06:09,763 --> 00:06:11,356
Comment vous êtes-vous coupé la main ?
147
00:06:11,723 --> 00:06:13,053
J'étais dans la cuisine.
148
00:06:13,097 --> 00:06:14,141
Je ne pensais pas arriver Ă mon arme,
149
00:06:14,185 --> 00:06:15,316
alors j'ai pris un couteau.
150
00:06:15,810 --> 00:06:17,014
Je l'ai raté, je suppose.
151
00:06:17,057 --> 00:06:18,972
Vous avez une idée de qui a pu
vous laisser un message comme ça ?
152
00:06:19,016 --> 00:06:20,365
Aucune idée. Qui voudrait
153
00:06:20,409 --> 00:06:21,540
nous faire une chose pareille ?
154
00:06:22,150 --> 00:06:23,499
C'est malsain.
155
00:06:23,542 --> 00:06:26,066
- Une farce de malade.
- Ce n'est pas une farce.
156
00:06:26,110 --> 00:06:27,764
C'est une tentative de meurtre.
157
00:06:27,807 --> 00:06:29,461
Avec nous comme arme.
158
00:06:31,942 --> 00:06:39,942
Synchro par -robtor-
Traduit par pupucelaine et la communauté
www.addic7ed.com
159
00:07:20,208 --> 00:07:22,499
Imaginez prendre votre retraite
au milieu de la trentaine
160
00:07:22,500 --> 00:07:24,061
avec une répartition comme celle-ci.
161
00:07:24,086 --> 00:07:26,306
Après une décennie de franchise QB.
162
00:07:27,150 --> 00:07:28,666
La rumeur dit que Nichols et sa femme
163
00:07:28,667 --> 00:07:31,049
ont déjà retourné quelques vieux
dossiers comme celui-ci.
164
00:07:31,074 --> 00:07:33,076
Nous devrions donner aux médias
quelques extraits sonores,
165
00:07:33,101 --> 00:07:34,733
afin de ne pas faire de mauvaises
presses.
166
00:07:34,758 --> 00:07:36,542
Vous savez qu'ils adorent
s'en prendre aux policiers
167
00:07:36,567 --> 00:07:38,438
- quand il y a un swatting.
- Je,
168
00:07:38,612 --> 00:07:41,615
j'ai besoin de savoir, vous
avez bien l'équipe 20 ficelé.
169
00:07:41,665 --> 00:07:43,493
Être chef d'équipe est assez
170
00:07:43,530 --> 00:07:45,445
difficile sans, tu sais, mauvais sang.
171
00:07:45,488 --> 00:07:46,794
Pas de mauvais sang, Commandant.
172
00:07:46,838 --> 00:07:49,405
Vous avez admis dans mon bureau
que la commission de police
173
00:07:49,449 --> 00:07:51,581
vous a envoyé pour pousser Hondo dehors.
174
00:07:51,625 --> 00:07:53,540
La politique de bureau
n'affecte pas la façon dont je dirige
175
00:07:53,583 --> 00:07:55,847
sur le terrain. J'aime bien Hondo.
176
00:07:56,168 --> 00:07:58,240
Tout le monde sera mieux loti
quand il réalisera
177
00:07:58,284 --> 00:07:59,851
il est temps de passer Ă autre chose.
178
00:08:04,303 --> 00:08:05,913
Les nouvelles sont arrivées ici
en un temps record.
179
00:08:05,957 --> 00:08:08,046
Je peux déjà voir le gros titre.
180
00:08:08,089 --> 00:08:10,389
"L'équipe du SWAT terrorise
le quarterback."
181
00:08:10,418 --> 00:08:12,485
J'ai eu un appel avec le chef
en venant ici.
182
00:08:12,529 --> 00:08:15,270
Il traite l'affaire comme la tentative
d'assassinat qu'elle était.
183
00:08:15,650 --> 00:08:18,305
Le SWAT n'a pas commencé,
mais il veut qu'on le finisse.
184
00:08:18,348 --> 00:08:20,786
Faire ce qu'il aime le plus.
185
00:08:20,829 --> 00:08:21,990
S'imprégner de l'attention.
186
00:08:22,043 --> 00:08:24,702
Quelqu'un d'autre dans l'équipe sait la
la vérité sur le plan de Sanchez ?
187
00:08:24,746 --> 00:08:26,582
Hondo voulait qu'on garde le silence
188
00:08:26,583 --> 00:08:28,166
- pour ne pas empoisonner le vestiaire.
- Il veut
189
00:08:28,167 --> 00:08:30,082
attendre que ça passe. Il pense que
Sanchez s'ennuiera
190
00:08:30,083 --> 00:08:31,797
et passera à autre chose éventuellement.
191
00:08:32,205 --> 00:08:34,332
Des jours comme ça, je me demande
pourquoi je prends la peine de répondre.
192
00:08:34,333 --> 00:08:36,802
Les mĂŞmes vieux vautours avec
les mĂŞmes vieilles questions.
193
00:08:36,845 --> 00:08:39,805
Je devrais prendre ça. Excusez-moi.
194
00:08:41,418 --> 00:08:43,376
C'est Hicks.
195
00:08:45,721 --> 00:08:47,416
- Je ne sais pas comment
196
00:08:47,417 --> 00:08:49,916
le dire autrement. Je n'ai aucune idée
de qui nous a fait ça.
197
00:08:49,917 --> 00:08:51,135
Si je le savais, je ne serais
pas en train de te parler.
198
00:08:51,179 --> 00:08:52,650
- Je m'en occuperais.
- Je n'en doute pas.
199
00:08:52,674 --> 00:08:54,371
C'est exactement ce sur quoi
le coupable comptait,
200
00:08:54,415 --> 00:08:56,373
que tu prennes les choses en main.
201
00:08:56,417 --> 00:08:58,550
Vous ne pensez vraiment Ă personne
qui pourrait vouloir vous faire du mal ?
202
00:08:58,593 --> 00:09:00,552
Je peux penser Ă des milliers.
203
00:09:00,595 --> 00:09:01,901
Je les verrais chaque dimanche,
204
00:09:01,944 --> 00:09:03,582
hurlant comment ils veulent
me déchirer.
205
00:09:03,583 --> 00:09:05,426
Il se fait encore chahuter parfois
206
00:09:05,469 --> 00:09:06,819
pour cette interception Ă Seattle.
207
00:09:06,862 --> 00:09:08,385
Il y a six fichues années.
208
00:09:08,429 --> 00:09:09,650
Pensez-y.
209
00:09:09,675 --> 00:09:11,721
Est-ce que l'un de vous a dĂ©jĂ
été harcelé par un harceleur ?
210
00:09:12,389 --> 00:09:13,916
- Non.
- Jamais.
211
00:09:13,917 --> 00:09:15,521
Quelqu'un Ă qui vous devez de l'argent ?
212
00:09:15,565 --> 00:09:17,654
On a l’air endettés ?
213
00:09:21,397 --> 00:09:24,138
Je te regarde jouer
depuis tes jours chez Dorsey.
214
00:09:24,182 --> 00:09:25,754
Je suis allé à Crenshaw.
215
00:09:25,778 --> 00:09:27,315
Une décennie d'avance sur vous.
216
00:09:28,360 --> 00:09:31,232
Crenshaw.
217
00:09:31,729 --> 00:09:33,234
Vous les clowns étiez les pires.
218
00:09:33,278 --> 00:09:35,715
Tu te souviens de ce match
de barrage Ă Dallas ?
219
00:09:35,759 --> 00:09:37,644
La saison sur la ligne, quatrième
et but.
220
00:09:38,592 --> 00:09:40,105
Vous rouliez sur votre droite,
cherchant
221
00:09:40,148 --> 00:09:41,541
votre homme ouvert, mais
Davis était juste là attendant
222
00:09:41,585 --> 00:09:43,021
de vous détruire.
223
00:09:43,064 --> 00:09:44,240
Il avait environ 45 kg de plus que toi.
224
00:09:44,283 --> 00:09:46,546
l a fini Ă plat sur son dos
dans la zone de fin.
225
00:09:46,590 --> 00:09:49,070
Je savais que vous alliez courir
avec cette balle avant même le début.
226
00:09:49,372 --> 00:09:51,159
Je ne savais pas avant l'engagement.
227
00:09:51,203 --> 00:09:52,683
Si, vous le saviez.
228
00:09:52,726 --> 00:09:55,251
Vous regardiez le coin arrière
droit de la zone d'en-but.
229
00:09:55,753 --> 00:09:57,296
C'est subtil, mais on sait
230
00:09:57,340 --> 00:09:58,732
quand vous cachez quelque chose.
231
00:09:58,776 --> 00:10:00,343
Vous le faisiez déjà au lycée,
232
00:10:00,386 --> 00:10:01,692
et vous venez de le faire maintenant.
233
00:10:02,593 --> 00:10:04,260
Qu'est-ce que vous ne dites pas ?
234
00:10:08,766 --> 00:10:10,570
Vous êtes allé à Crenshaw,
235
00:10:10,935 --> 00:10:13,094
donc vous savez comment
le vieux quartier fonctionne.
236
00:10:13,479 --> 00:10:15,009
Si vous vous levez de lĂ ,
237
00:10:15,053 --> 00:10:16,663
tous ceux que vous avez connus
ont tendu la main
238
00:10:16,707 --> 00:10:18,317
et pensent que vous leur devez
quelque chose.
239
00:10:18,361 --> 00:10:19,710
Je n'ai jamais mordu.
240
00:10:20,320 --> 00:10:22,190
Vous donnez dans un, le
jour suivant une douzaine se présente.
241
00:10:22,234 --> 00:10:23,496
C'est comme nourrir les chats.
242
00:10:23,540 --> 00:10:25,063
Vous pensez que l'un d'entre eux
est jaloux ou assez en colère
243
00:10:25,106 --> 00:10:27,065
- pour vouloir te sortir ?
- Je ne l'ai pas fait.
244
00:10:27,108 --> 00:10:30,329
Mais maintenant, qui sait ?
245
00:10:30,373 --> 00:10:31,722
Ils étaient mes plus grands fans.
246
00:10:31,765 --> 00:10:34,420
La plupart de mes lettres de haine
viennent de mon ancien code postal.
247
00:10:34,464 --> 00:10:36,161
Vous avez gardé une de ces lettres ?
248
00:10:37,249 --> 00:10:38,511
Et vous, Carolyn ?
249
00:10:38,555 --> 00:10:40,252
Est-ce que vous gardez ces courriers
haineux ?
250
00:10:40,296 --> 00:10:42,341
Je les mets juste dans une boîte.
251
00:10:42,385 --> 00:10:45,518
Je ne veux pas qu'une de ces personnes
ait des problèmes.
252
00:10:45,562 --> 00:10:47,390
Je suis sûr que la plupart d'entre
eux se défoulent
253
00:10:47,433 --> 00:10:49,265
juste un peu, mais certains sont...
254
00:10:50,306 --> 00:10:51,568
C'est affreux.
255
00:10:51,611 --> 00:10:52,612
Comment ça ?
256
00:10:53,598 --> 00:10:55,315
Ils disent que Derrick est un vendu.
257
00:10:56,256 --> 00:10:58,618
Ils ont dit comment ils allaient
le blesser. Me faire du mal.
258
00:10:58,662 --> 00:11:00,054
Brûler notre maison.
259
00:11:00,098 --> 00:11:02,448
Je pensais que ça s'arrêterait
quand il prendrait sa retraite,
260
00:11:02,492 --> 00:11:05,103
mais certaines personnes veulent
juste détruire ceux qui réussissent.
261
00:11:05,146 --> 00:11:07,540
Pourriez-vous nous remettre
ce courrier ?
262
00:11:09,660 --> 00:11:11,065
Ça c'est ma femme.
263
00:11:11,109 --> 00:11:12,589
Je l'ai demandé de sortir avec moi
en deuxième année de fac
264
00:11:12,632 --> 00:11:13,807
et je n'ai jamais regardé en arrière.
265
00:11:16,070 --> 00:11:17,463
On en a fini ici.
266
00:11:17,507 --> 00:11:19,117
J'ai des engagements que je dois
honorer.
267
00:11:19,160 --> 00:11:21,162
Nous allions vous demander
Ă tous les deux de venir avec nous
268
00:11:21,206 --> 00:11:22,773
pour une détention préventive
jusqu'Ă ce que les choses se calment.
269
00:11:22,816 --> 00:11:24,775
Désolé. Je ne pense pas.
270
00:11:24,818 --> 00:11:26,559
Êtes-vous opposé à la sécurité ?
271
00:11:26,603 --> 00:11:28,213
Des gardes du corps gratuits ?
272
00:11:28,753 --> 00:11:30,171
Qu'ils me retrouvent juste devant.
273
00:11:30,388 --> 00:11:32,477
Merci pour tout, les gars.
274
00:11:36,221 --> 00:11:37,396
Je vais parler Ă Sanchez
275
00:11:37,440 --> 00:11:39,137
et voir si toi et Luca pouvez
rester en arrière.
276
00:11:39,180 --> 00:11:41,280
Ne laissez pas Nichols
hors de votre vue.
277
00:11:41,304 --> 00:11:42,402
Bien reçu.
278
00:11:51,869 --> 00:11:54,326
Deacon. Quoi de neuf ?
279
00:11:55,014 --> 00:11:57,373
Ce ne sont peut-ĂŞtre pas
mes affaires, mais...
280
00:11:57,416 --> 00:11:59,505
cet appel auquel tu as répondu
plus tĂ´t.
281
00:11:59,549 --> 00:12:01,507
Tu avais l'air plutôt secoué.
Est-ce que ça a quelque chose
282
00:12:01,551 --> 00:12:03,012
Ă voir avec la commission
qui en a après Hondo ?
283
00:12:03,066 --> 00:12:05,206
C'est un tout autre problème.
284
00:12:05,250 --> 00:12:06,294
Non, ça n'a rien
285
00:12:06,338 --> 00:12:08,645
- à faire avec ça.
- Je vérifie juste.
286
00:12:10,328 --> 00:12:12,113
Cet appel...
287
00:12:13,345 --> 00:12:14,976
C'était...
288
00:12:15,434 --> 00:12:17,480
Ă propos d'une vieille affaire
de Jane Doe.
289
00:12:17,523 --> 00:12:20,570
Je n'ai jamais vraiment craqué.
290
00:12:20,613 --> 00:12:23,137
- C'est une que je connais ?
- Non, c'était mon époque pré-SWAT.
291
00:12:23,181 --> 00:12:25,361
Je travaillais toujours aux Homicides.
292
00:12:29,230 --> 00:12:31,494
Ça fait 20 ans maintenant,
crois-le ou non.
293
00:12:31,537 --> 00:12:34,200
Nous avons trouvé son corps
dans les broussailles de la route 27.
294
00:12:34,620 --> 00:12:37,348
La pauvre fille était à peine
plus qu'un enfant.
295
00:12:37,380 --> 00:12:39,893
Les journaux l'ont surnommée
"Highway Jane".
296
00:12:39,937 --> 00:12:41,591
- Ça dit qu'elle est morte
de strangulation ?
297
00:12:42,086 --> 00:12:44,202
J'ai attrapé son meurtrier un mois
après.
298
00:12:44,245 --> 00:12:46,378
Je l'ai interrogé plus
de fois que je ne veux le compter,
299
00:12:46,422 --> 00:12:48,336
mais il ne nous a jamais dit
qui elle était.
300
00:12:48,380 --> 00:12:50,817
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
je ne crois mĂŞme pas qu'il le savait.
301
00:12:50,861 --> 00:12:53,472
j'ai attendu que quelqu'un
se montre et réclame son corps
302
00:12:53,516 --> 00:12:54,778
mais personne ne l'a jamais fait.
303
00:12:55,308 --> 00:12:57,737
On l'a enterrée dans une tombe
non marquée.
304
00:12:58,186 --> 00:12:59,435
Je ne peux pas imaginer la douleur.
305
00:12:59,896 --> 00:13:02,481
Ça m'a empêché de dormir
pendant 20 ans,
306
00:13:02,525 --> 00:13:05,832
de ne pas ĂŞtre capable d'aider
sa famille, quelle qu'elle soit.
307
00:13:05,876 --> 00:13:09,212
Je contacte le bureau du coroner
plusieurs fois par an,
308
00:13:09,248 --> 00:13:11,185
pour vérifier le statut de l'affaire.
309
00:13:11,229 --> 00:13:13,807
- C'est l'appel que vous avez
reçu ? Le coroner ?
310
00:13:13,851 --> 00:13:16,713
Ils ont passé son ADN dans une
de ces bases de données ancestrales
311
00:13:16,756 --> 00:13:17,888
que tout le monde utilise.
312
00:13:17,931 --> 00:13:20,146
Ils ont identifié un cousin germain.
313
00:13:20,192 --> 00:13:22,196
- Ils ont déjà retrouvé ce cousin ?
314
00:13:22,240 --> 00:13:23,589
J'ai essayé, mais le téléphone
n'arrĂŞte pas de sonner,
315
00:13:23,633 --> 00:13:26,492
qui sait de quand datent
les coordonnées.
316
00:13:27,593 --> 00:13:31,292
Si seulement on connaissait
quelqu'un qui a l'équipement
317
00:13:31,336 --> 00:13:34,861
ou les ressources pour trouver
une adresse.
318
00:13:34,905 --> 00:13:37,429
- Une chance de trouver l'appel au 911 ?
- Non.
319
00:13:37,473 --> 00:13:38,778
Mais on sait qu'il a été passé
depuis un téléphone jetable,
320
00:13:38,822 --> 00:13:40,476
comme celui qui a envoyé Nichols
321
00:13:40,519 --> 00:13:41,847
- une menace de mort.
- Même téléphone ?
322
00:13:41,885 --> 00:13:43,783
Celui qui a menacé Nichols
323
00:13:43,827 --> 00:13:45,611
a couvert ses traces,
mais je ne suis pas sûr
324
00:13:45,655 --> 00:13:47,221
qu'ils soient les plus sophistiqués.
325
00:13:47,265 --> 00:13:49,180
Certains de ces fans ne le sont pas
non plus, Ă en juger par la grammaire
326
00:13:49,223 --> 00:13:50,486
- de ces lettres.
- Ecoutez ça.
327
00:13:50,529 --> 00:13:51,878
J'ai passé les deux appels
328
00:13:51,922 --> 00:13:53,401
- par notre logiciel d'identification
vocale.
329
00:13:53,445 --> 00:13:56,535
J'ai des amis qui tuent pour vivre.
330
00:13:56,579 --> 00:13:58,842
Le suspect utilisait juste une
application pour changer de voix.
331
00:13:58,885 --> 00:14:00,496
- Simple.
- Le mot que j'aurais utilisé
332
00:14:00,539 --> 00:14:02,019
est "effrayant".
333
00:14:02,375 --> 00:14:03,803
Apportez les lettres au légiste.
334
00:14:03,847 --> 00:14:05,631
Que l'officier Gibbs jette un oeil.
Dit-lui que je t'ai envoyé.
335
00:14:05,675 --> 00:14:07,590
- Il m'en doit une.
- On peut vous aider ?
336
00:14:07,633 --> 00:14:10,331
Justin Wolf.
Le manager de Derrick Nichols.
337
00:14:10,375 --> 00:14:11,594
Je voudrais parler
Ă celui qui est en charge ici.
338
00:14:11,637 --> 00:14:13,639
Ça doit être moi.
339
00:14:13,683 --> 00:14:15,511
Que puis-je faire pour vous, M. Wolf ?
340
00:14:15,554 --> 00:14:16,599
Les personnes après mon client.
341
00:14:16,642 --> 00:14:17,948
A quel point ĂŞtes-vous proche
de les attraper ?
342
00:14:17,991 --> 00:14:19,689
Mr Nichols vous a envoyé ici ?
343
00:14:19,732 --> 00:14:20,951
Non, pas explicitement,
344
00:14:20,994 --> 00:14:22,866
mais Derrick me paie trois pour cent.
345
00:14:23,312 --> 00:14:25,521
Il sait que je garde un oeil
sur les choses pour lui.
346
00:14:25,564 --> 00:14:27,914
Pour trois pour cent de son salaire,
tu ferais mieux de faire plus que ça.
347
00:14:27,958 --> 00:14:29,916
Croyez-moi, je le fais.
348
00:14:29,960 --> 00:14:31,918
Derrick me paie trois pour cent
pour s'assurer qu'il reste riche
349
00:14:31,962 --> 00:14:33,118
des autres 97%.
350
00:14:33,142 --> 00:14:34,704
Avoir un quarterback de marque
pour un client,
351
00:14:34,747 --> 00:14:36,532
ça doit ouvrir quelques
portes, aussi ?
352
00:14:36,575 --> 00:14:37,837
Ça ne fait pas de mal,
mais je suis celui qui l'a poussé
353
00:14:37,881 --> 00:14:39,535
Ă licencier son nom il y a 10 ans.
354
00:14:39,578 --> 00:14:41,624
Et entre ça et l'immobilier, tout
est payant.
355
00:14:41,667 --> 00:14:43,451
Vous venez vraiment ici
pour parler boutique ?
356
00:14:44,496 --> 00:14:45,976
Parce que j'ai le sentiment
que vous ĂŞtes venu ici
357
00:14:46,019 --> 00:14:48,611
pour nous dire qui pourrait
essayer de tuer votre client.
358
00:14:48,635 --> 00:14:49,762
Je pensais juste qu'il y avait un moyen
359
00:14:49,806 --> 00:14:51,547
afin que je laisse un tuyau anonyme ?
360
00:14:51,590 --> 00:14:53,026
- On doit garder ça secret.
- N'écrit pas mon nom
361
00:14:53,070 --> 00:14:54,550
dans un rapport ?
362
00:14:55,986 --> 00:14:57,074
Tu vois un stylo ?
363
00:14:58,771 --> 00:15:00,338
Ok.
364
00:15:00,381 --> 00:15:02,427
Il y a ce gars, Dips,
de l'ancien quartier.
365
00:15:02,470 --> 00:15:04,690
Le gestionnaire de Derrick
depuis avant qu'il soit recruté.
366
00:15:04,734 --> 00:15:07,040
Au fil du temps, Dips est devenu
gourmand,
367
00:15:07,084 --> 00:15:08,389
Derrick l'a exclu,
368
00:15:08,433 --> 00:15:11,523
et ça s'est très mal terminé.
369
00:15:11,567 --> 00:15:13,394
Il a déjà menacé la vie de Nichols ?
370
00:15:13,438 --> 00:15:15,527
Les menaces de mort étaient
les moindres.
371
00:15:15,571 --> 00:15:16,876
C'est devenu moche Ă la fin.
372
00:15:16,920 --> 00:15:18,661
Pare-brise cassés, bijoux volés.
373
00:15:18,704 --> 00:15:20,532
- Des coups de poing ont été donnés.
- Tu sais oĂą
374
00:15:20,576 --> 00:15:22,752
- ce gars Dips est maintenant ?
- Aux dernières nouvelles,
375
00:15:22,795 --> 00:15:24,405
il vend des pièces de voitures volées
376
00:15:24,449 --> 00:15:25,624
quelque part en ville.
377
00:15:27,043 --> 00:15:29,426
On dirait que Hondo
te surveille de plus près.
378
00:15:29,450 --> 00:15:31,151
Tu veux dire depuis que ma mère est morte ?
379
00:15:31,195 --> 00:15:33,197
Les vieilles habitudes ont la vie dure.
380
00:15:33,240 --> 00:15:35,329
- Vous ĂŞtes bons maintenant ?
381
00:15:35,373 --> 00:15:38,028
Je ne suis pas ravie
qu'il nous ait tous rejetés
382
00:15:38,071 --> 00:15:39,943
quand il est parti au Mexique, mais
383
00:15:39,986 --> 00:15:41,640
il avait beaucoup de choses Ă faire.
384
00:15:41,684 --> 00:15:43,381
On a réglé ça.
385
00:15:43,424 --> 00:15:44,774
Lequel pensez-vous est Dips ?
386
00:15:44,817 --> 00:15:46,562
Le gars qui ignore les policiers.
387
00:15:47,211 --> 00:15:48,606
Police.
388
00:15:48,634 --> 00:15:50,066
Vous ĂŞtes Dips ?
389
00:15:56,655 --> 00:15:59,092
Son nom est Michael. Les seuls qui
390
00:15:59,136 --> 00:16:02,519
m'appellent Dips courent
avec Derrick Nichols.
391
00:16:02,543 --> 00:16:04,110
Vous ĂŞtes ici parce qu'il s'est
fait swatter ?
392
00:16:04,153 --> 00:16:05,807
On est lĂ
parce que quelqu'un a failli le tuer.
393
00:16:05,851 --> 00:16:08,636
Quelqu'un ? Vous ne voulez pas dire
les flics ?
394
00:16:08,680 --> 00:16:10,725
J'ai entendu que tu as presque fait
l'acte, aussi.
395
00:16:10,769 --> 00:16:13,032
- Quelle honte.
- Vous vous souvenez
396
00:16:13,075 --> 00:16:15,121
avoir menacé de tuer Mr Nichols ?
Tuer sa famille ?
397
00:16:16,165 --> 00:16:17,819
C'est ce qu'il vous a dit ?
398
00:16:17,863 --> 00:16:19,778
Lui et moi avons eu des mots.
399
00:16:19,821 --> 00:16:21,649
Je ne savais pas que c'était un crime.
400
00:16:21,693 --> 00:16:23,608
Vous avez déjà passé un appel
bidon au 911 ?
401
00:16:23,651 --> 00:16:27,046
Je n'ai pas besoin de me cacher
derrière la police.
402
00:16:27,089 --> 00:16:30,702
Je vais rencontrer Nichols en face
Ă face. N'importe quand, n'importe oĂą.
403
00:16:30,745 --> 00:16:32,834
Je ne suis pas la seule qu'il a arnaqué.
404
00:16:33,192 --> 00:16:35,446
Je lis ce qu'ils disent en ligne.
405
00:16:35,489 --> 00:16:38,403
Beaucoup de gens disent beaucoup
de choses sur les célébrités en ligne.
406
00:16:38,427 --> 00:16:39,711
Ils le font.
407
00:16:39,754 --> 00:16:41,713
Il y a ce forum de,
408
00:16:41,756 --> 00:16:43,236
je ne sais pas, de détracteurs.
409
00:16:43,279 --> 00:16:45,891
- Vous devriez peut-être les vérifier.
- Que verrons-nous si nous le faisons ?
410
00:16:45,934 --> 00:16:48,241
Le côté sombre du golden boy de L.A.
411
00:16:48,284 --> 00:16:49,851
Il n’a pas donné de pourboire
aux serveuses.
412
00:16:49,895 --> 00:16:51,723
Des caddies qui l'ont vu tricher
au golf.
413
00:16:51,766 --> 00:16:53,855
Je lis parfois la nuit Ă ce sujet.
414
00:16:54,255 --> 00:16:55,944
Ça me détend.
415
00:16:56,549 --> 00:16:57,859
Si quelqu'un veut tuer Nichols,
416
00:16:57,903 --> 00:16:59,731
ils sont sur ce site, crois-moi.
417
00:16:59,774 --> 00:17:01,733
Souhaite-lui bonne chance.
418
00:17:06,726 --> 00:17:08,217
Quand vous avez parlé à Nichols,
vous avez eu le sentiment
419
00:17:08,261 --> 00:17:09,915
qu'il hérisse les gens.
420
00:17:09,958 --> 00:17:12,526
Il est riche et célèbre.
Ça le fait pour certaines personnes.
421
00:17:12,570 --> 00:17:15,921
Je veux dire les gens qu'il connaît.
Tu penses qu'il est du genre
422
00:17:15,964 --> 00:17:18,053
Ă avoir quelqu'un de son propre
cercle qui le cible ?
423
00:17:18,446 --> 00:17:19,925
Ă€ toi de me le dire.
424
00:17:19,968 --> 00:17:21,579
Quel est ce type ?
425
00:17:24,160 --> 00:17:26,714
Je t'ai donné du temps pour faire
le bon choix.
426
00:17:27,580 --> 00:17:29,978
Rester dans le SWAT sera une mort
par milliers de piqûres,
427
00:17:30,022 --> 00:17:31,545
mais c'est ton choix.
428
00:17:31,589 --> 00:17:33,504
Et je suis juste bien avec mes choix.
429
00:17:33,547 --> 00:17:35,114
Et toi, Sanchez ?
430
00:17:35,157 --> 00:17:36,507
Quel que soit le marché que tu as passé
avec la commission,
431
00:17:36,550 --> 00:17:37,943
tu l'utilises seulement
pour grimper les échelons.
432
00:17:37,986 --> 00:17:40,468
Tu es déterminé à faire de moi
le mauvais gars ?
433
00:17:41,469 --> 00:17:44,079
C'est ce dont tu as besoin, Hondo,
c'est ce que je serai.
434
00:17:44,123 --> 00:17:46,560
Tu fais ce que tu as Ă faire,
mais demande-toi ceci.
435
00:17:46,604 --> 00:17:48,649
Comment vont-ils ĂŞtre heureux avec toi
dans 6 mois
436
00:17:48,693 --> 00:17:49,911
quand je serai toujours lĂ ?
437
00:17:49,955 --> 00:17:51,173
Notre suspect est de retour.
438
00:17:51,217 --> 00:17:52,392
Il vient de poster une menace de mort
439
00:17:52,435 --> 00:17:53,436
sur le forum de Nichols.
440
00:17:53,480 --> 00:17:55,283
Tu penses que j'ai abandonné ?
441
00:17:55,336 --> 00:17:57,658
Réfléchis encore. Tu es mort, Nichols.
442
00:17:57,702 --> 00:18:00,354
Personne autour de toi n'est
en sécurité. Personne.
443
00:18:00,397 --> 00:18:02,445
OĂą est Nichols en ce moment ?
444
00:18:07,146 --> 00:18:10,845
Quand je me réveille le matin,
Je le fais à ma façon
445
00:18:10,889 --> 00:18:13,152
Laissez-moi le faire, regardez-moi
le faire
446
00:18:13,195 --> 00:18:15,850
C’est ce que nous faisons,
comment nous faisons
447
00:18:15,894 --> 00:18:17,112
C’est ce que nous faisons...
448
00:18:17,156 --> 00:18:18,592
- Quoi de neuf ?
449
00:18:18,636 --> 00:18:20,115
Il y a eu une nouvelle menace
sur la vie de Nichols.
450
00:18:20,159 --> 00:18:21,393
Il ne peut pas ĂŞtre vu en public.
451
00:18:21,437 --> 00:18:22,814
Tu dois le tirer. Maintenant.
452
00:18:24,598 --> 00:18:25,773
Je viens pour toi.
453
00:18:26,257 --> 00:18:27,519
Fils de pute !
454
00:18:28,471 --> 00:18:30,082
Police ! ArrĂŞte-toi lĂ !
455
00:18:30,125 --> 00:18:32,911
Je vais te tuer !
456
00:18:34,608 --> 00:18:36,230
Mr Nichols.
457
00:18:36,273 --> 00:18:38,046
Ă€ terre, tout le monde !
458
00:18:38,090 --> 00:18:39,526
Police !
459
00:18:39,570 --> 00:18:41,528
- Laissez-moi partir ! Je vais le tuer !
- J'ai dit Ă terre !
460
00:18:41,572 --> 00:18:42,790
Laissez-moi partir !
461
00:18:44,966 --> 00:18:46,054
Ne bouge pas.
462
00:18:47,490 --> 00:18:48,579
Mains derrière le dos.
463
00:18:48,622 --> 00:18:49,884
Laissez-moi partir !
464
00:18:51,146 --> 00:18:52,757
Tu es mort, Nichols !
465
00:18:52,800 --> 00:18:54,124
Je vais te tuer !
466
00:19:01,458 --> 00:19:02,664
- Nichols est le criminel.
- L'agression
467
00:19:02,707 --> 00:19:04,361
est un crime, Mr Wagner.
468
00:19:04,405 --> 00:19:06,862
Quelle est la punition pour
détruire un mariage ?
469
00:19:06,910 --> 00:19:08,939
Ce fils de pute a baisé ma femme.
470
00:19:08,988 --> 00:19:11,605
De la façon dont je le vois, Nichols
m'a agressé en premier.
471
00:19:11,630 --> 00:19:14,352
J'étais sur sa ligne O pendant 5 ans.
472
00:19:14,868 --> 00:19:17,723
J'ai passé la moitié de ma carrière
à protéger son cul, et c'est
473
00:19:17,766 --> 00:19:20,308
comme ça qu'il me remercie ?
En couchant avec ma femme ?
474
00:19:20,333 --> 00:19:21,770
C'est pour ça que vous voulez le tuer ?
475
00:19:21,813 --> 00:19:23,815
- Qui a dit que je voulais le tuer ?
- Vous l'avez fait.
476
00:19:23,859 --> 00:19:26,252
Environ huit fois.
J'ai essayé de lui frapper la tête.
477
00:19:26,296 --> 00:19:28,999
Ou plus facile de le faire tuer
par la police ? Au moins
478
00:19:29,000 --> 00:19:31,127
cette fois, vous ne nous utilisiez pas
pour couvrir vos traces.
479
00:19:31,170 --> 00:19:33,869
Vous utiliser ?
De quoi parlez-vous ?
480
00:19:33,912 --> 00:19:35,522
Le swatting que vous avez mis en place.
481
00:19:35,566 --> 00:19:37,263
Je n’ai rien à voir avec ça.
482
00:19:37,307 --> 00:19:38,787
Nichols a eu une liaison
avec votre femme ?
483
00:19:38,830 --> 00:19:40,179
- Les mobiles ne sont pas plus forts.
484
00:19:40,223 --> 00:19:42,374
Mais j'ai entendu parler de lui
et Amanda il y a une heure.
485
00:19:42,375 --> 00:19:43,934
Vous avez entendu de qui ?
486
00:19:44,514 --> 00:19:45,817
La radio.
487
00:19:46,358 --> 00:19:49,375
Les DJs ont rapporté les dernières
nouvelles sur lui et Amanda.
488
00:19:50,108 --> 00:19:51,470
Ils ont lu les textes,
489
00:19:51,513 --> 00:19:52,645
parlé des photos.
490
00:19:52,688 --> 00:19:54,385
J'étais sur le chemin du retour
491
00:19:54,429 --> 00:19:55,909
de la gym quand j'ai fait demi-tour,
492
00:19:55,952 --> 00:19:58,607
j'ai décidé de venir à la séance de
dédicace de Derrick à la place.
493
00:19:58,651 --> 00:20:01,480
Je n'ai rien Ă voir avec
ce qui s'est passé avant ça.
494
00:20:03,128 --> 00:20:04,744
Quelqu'un a piraté l'email de Nichols,
495
00:20:04,787 --> 00:20:06,485
a divulgué l'affaire à Bad Behavior.
496
00:20:06,528 --> 00:20:09,009
Celui qui est derrière ça a
essayé d'inciter un mari en colère
497
00:20:09,052 --> 00:20:10,489
Ă finir le travail pour lui.
498
00:20:10,532 --> 00:20:12,447
Nichols a failli être tué aussi.
499
00:20:12,491 --> 00:20:14,797
La presse accuse ce joueur de ligne
pour avoir swatter Nichols,
500
00:20:14,841 --> 00:20:16,320
et fait comme si
l'affaire était close.
501
00:20:16,364 --> 00:20:18,279
Ils peuvent rapporter
ce qu'ils veulent,
502
00:20:18,322 --> 00:20:19,628
mais ce n'est pas fini.
503
00:20:19,672 --> 00:20:22,070
Nichols et son manager sont
en chemin.
504
00:20:22,762 --> 00:20:25,068
Contacte quelqu'un dans
cette salle de presse.
505
00:20:25,112 --> 00:20:26,505
Celui qui leur a donné cette info
506
00:20:26,548 --> 00:20:28,158
est impliqué dans le complot
pour tuer Nichols.
507
00:20:28,202 --> 00:20:29,508
Trouve un nom.
508
00:20:37,559 --> 00:20:39,082
Gail Morgan ?
509
00:20:39,126 --> 00:20:41,171
- Robert Hicks, Police.
510
00:20:41,215 --> 00:20:43,304
Voici mon collègue, le Sergent Kay.
511
00:20:43,347 --> 00:20:45,175
Peut-on parler ?
512
00:20:45,219 --> 00:20:46,525
Ă€ quel sujet ?
513
00:20:46,568 --> 00:20:49,136
Il y a 20 ans,
514
00:20:49,179 --> 00:20:51,355
une jeune femme a été assassinée,
et elle n'a jamais été identifiée.
515
00:20:51,399 --> 00:20:55,098
Récemment, ils ont mis son ADN
dans une base de données familiale
516
00:20:55,142 --> 00:20:58,058
et ont trouvé une correspondance
avec un seul parent.
517
00:20:58,356 --> 00:20:59,581
Vous.
518
00:20:59,625 --> 00:21:01,191
Vous ĂŞtes son cousin germain.
519
00:21:01,235 --> 00:21:04,281
Je suis désolé, je ne suis pas sûr
de comprendre.
520
00:21:04,325 --> 00:21:07,067
Avez-vous des cousins qui
ont disparu de la circulation,
521
00:21:07,110 --> 00:21:08,590
il y a 20 ans ?
522
00:21:08,634 --> 00:21:10,287
Elle aurait pu ressembler à ça.
523
00:21:13,806 --> 00:21:15,597
Je ne sais pas quoi dire. Je...
524
00:21:15,641 --> 00:21:17,686
je ne savais pas que j'avais
des cousins.
525
00:21:17,730 --> 00:21:21,239
Maman était enfant unique,
et je n'ai jamais connu mon père.
526
00:21:21,280 --> 00:21:23,387
Je suppose que cette fille
doit être de son côté ?
527
00:21:23,431 --> 00:21:26,216
Elle serait sa nièce.
528
00:21:26,260 --> 00:21:27,696
Nous sommes impatients de retrouver
529
00:21:27,740 --> 00:21:29,524
les parents de cette fille,
vous ĂŞtes la plus proche
530
00:21:29,568 --> 00:21:30,873
que nous ayons trouvée
en deux décennies.
531
00:21:30,917 --> 00:21:33,223
Si vous pouviez nous dire quelque chose
532
00:21:33,267 --> 00:21:34,747
sur le côté de la famille
de votre père ?
533
00:21:34,790 --> 00:21:36,575
D'où ils viennent ? Combien de frères
et sœurs ?
534
00:21:36,618 --> 00:21:38,315
Aucune idée.
535
00:21:38,359 --> 00:21:40,666
- Maman ne parlait jamais de lui.
536
00:21:40,709 --> 00:21:42,798
J'ai essayé de la faire parler
avant qu'elle ne meure,
537
00:21:42,842 --> 00:21:44,452
mais elle n'était pas très fan.
538
00:21:45,355 --> 00:21:48,282
La seule chose que j'ai eu de ce côté
là était quelques cartes d'anniversaire.
539
00:21:48,943 --> 00:21:50,946
Elles ont cessé quand j'étais enfant.
540
00:21:50,970 --> 00:21:53,374
Est-ce que vous avez gardé ces cartes ?
541
00:21:53,417 --> 00:21:55,115
Pourquoi le ferai-je ?
542
00:21:55,158 --> 00:21:56,725
- Je suis désolée.
543
00:21:56,769 --> 00:21:59,554
Je dois me préparer pour mon service.
544
00:21:59,598 --> 00:22:01,382
Vous voulez récupérer ce truc ?
545
00:22:01,425 --> 00:22:04,690
Merci pour votre temps, madame.
546
00:22:04,991 --> 00:22:07,475
- Désolé pour le dérangement.
547
00:22:07,973 --> 00:22:10,652
Les policiers n'ont jamais attrapé son meurtrier ?
548
00:22:11,137 --> 00:22:12,828
Il y a longtemps.
549
00:22:13,514 --> 00:22:15,222
Il est mort maintenant.
550
00:22:18,573 --> 00:22:20,183
Quand je vous ai demandé
551
00:22:20,227 --> 00:22:23,230
quels étaient vos ennemis, les maris
des femmes avec lesquelles vous couchez
552
00:22:23,273 --> 00:22:24,710
sont exactement ces personnes lĂ .
553
00:22:24,753 --> 00:22:26,625
Je suppose qu'il y a d'autres femmes ?
554
00:22:26,668 --> 00:22:28,844
- Et d'autres maris ?
- J'aurais dĂ» vous dire quelque chose.
555
00:22:30,672 --> 00:22:32,631
Je suis désolé.
556
00:22:37,244 --> 00:22:38,593
C'est Carolyn.
557
00:22:39,873 --> 00:22:42,293
- Elle a dĂ» voir les nouvelles.
- Allez-y, répondez.
558
00:22:42,510 --> 00:22:44,207
On va vous laisser un peu d'espace.
559
00:22:44,251 --> 00:22:46,601
Je n'ai plus de football américain.
560
00:22:47,820 --> 00:22:50,387
Si je n'ai pas Carolyn,
je ne sais pas qui je suis.
561
00:22:50,431 --> 00:22:51,954
Qu'est-ce que je dis ?
562
00:22:54,696 --> 00:22:56,742
Rappelle-la et dis-lui la vérité.
563
00:22:57,058 --> 00:22:58,439
Que vous êtes désolé.
564
00:22:58,893 --> 00:23:00,484
Mais je vous recommande d'écouter
565
00:23:00,528 --> 00:23:01,660
plus que de parler.
566
00:23:01,703 --> 00:23:03,313
Ma vie est un mensonge.
567
00:23:03,357 --> 00:23:04,837
J'avais du talent,
568
00:23:04,880 --> 00:23:07,568
mais quand ça a commencé à payer,
l'argent, les femmes...
569
00:23:08,987 --> 00:23:10,712
Je suis un homme faible.
570
00:23:11,757 --> 00:23:13,933
Peut-ĂŞtre que tout cela
571
00:23:13,976 --> 00:23:16,675
est juste les poulets qui
rentrent Ă la maison pour se percher.
572
00:23:18,373 --> 00:23:19,983
Vous ne pouvez pas changer le passé.
573
00:23:20,707 --> 00:23:22,419
Mais tu ne peux pas arranger les choses
avec Carolyn
574
00:23:22,463 --> 00:23:23,986
si tu n'es pas en vie pour le faire.
575
00:23:32,778 --> 00:23:34,431
30 ans
576
00:23:34,475 --> 00:23:36,607
dans la police, tu pensais que
je saurais ne pas avoir d'espoirs.
577
00:23:36,651 --> 00:23:38,566
La technologie s'améliore sans cesse.
578
00:23:38,609 --> 00:23:41,264
Les victimes non identifiées
retrouvent leur nom chaque jour.
579
00:23:41,308 --> 00:23:42,613
Il faut juste laisser du temps au temps.
580
00:23:42,657 --> 00:23:45,529
Si le temps était la réponse,
elle aurait son nom.
581
00:23:45,940 --> 00:23:47,706
Ses parents sauraient
ce qui lui est arrivé.
582
00:23:47,749 --> 00:23:49,490
Ils pourraient se rendre sur sa tombe.
583
00:23:55,888 --> 00:23:57,716
Quand tu travaillais Ă la Criminelle,
584
00:23:58,077 --> 00:24:00,762
je suppose que Highway Jane n'était pas
le seul dossier d'inconnue
585
00:24:00,806 --> 00:24:02,024
que tu ne pouvais pas fermer.
586
00:24:02,493 --> 00:24:05,148
Qu'y a-t-il dans cette affaire ?
587
00:24:09,553 --> 00:24:12,600
J'ai toujours dit que Barb
et les enfants étaient ma vie,
588
00:24:12,643 --> 00:24:16,691
mais je ne suis pas sûr que
c'était vrai au début de ma carrière.
589
00:24:16,735 --> 00:24:19,868
Je voulais tellement ĂŞtre inspecteur que
je ramenais chaque affaire Ă la maison.
590
00:24:19,912 --> 00:24:22,120
Je voyais Ă peine JP ou Molly.
591
00:24:22,182 --> 00:24:24,830
Trouver une jeune fille,
ça a dû vraiment te toucher.
592
00:24:24,873 --> 00:24:26,962
Ça le fait toujours.
593
00:24:27,006 --> 00:24:29,400
Mais ce n’est pas pour ça que
ça m’est resté dans la gorge.
594
00:24:29,539 --> 00:24:32,368
Tard dans la nuit, Molly est tombée sur
le dossier de l'affaire sur mon bureau.
595
00:24:34,202 --> 00:24:35,507
Qu'a-t-elle vu ?
596
00:24:35,532 --> 00:24:38,274
Photo de la scène du crime...
ou assez d'une.
597
00:24:42,412 --> 00:24:43,892
J'avais l'habitude de regarder
par ma fenĂŞtre
598
00:24:43,936 --> 00:24:45,676
et de m'enregistrer,
599
00:24:45,720 --> 00:24:48,854
puis je me repassais
chaque fait, chaque détail.
600
00:24:48,897 --> 00:24:51,770
C'est comme ça que je travaillais
sur une affaire à l'époque.
601
00:24:52,507 --> 00:24:54,424
Mais une nuit,
602
00:24:54,468 --> 00:24:56,344
je me suis retourné,
603
00:24:56,450 --> 00:24:58,408
et Molly était là .
604
00:24:58,519 --> 00:25:00,477
Recroquevillée dans un coin.
605
00:25:00,502 --> 00:25:02,199
Elle ne pouvait pas ĂŞtre lĂ
plus de dix secondes
606
00:25:02,224 --> 00:25:03,601
quand j'ai réalisé...
607
00:25:03,678 --> 00:25:05,375
qu'elle avait vu la photo
sur mon bureau.
608
00:25:05,740 --> 00:25:08,743
J'ai jeté ce truc par terre
et j'ai couru vers elle.
609
00:25:14,445 --> 00:25:15,924
J'ai dĂ» expliquer Ă ma petite fille
610
00:25:15,968 --> 00:25:17,990
que le monde peut ĂŞtre
un endroit dangereux.
611
00:25:18,971 --> 00:25:21,843
Tu sembles t'en souvenir
assez clairement.
612
00:25:22,328 --> 00:25:24,080
Je ne peux pas oublier.
613
00:25:25,039 --> 00:25:26,543
Quand elle s'est calmée,
614
00:25:26,587 --> 00:25:28,545
les questions ont commencé...
qui est...
615
00:25:28,589 --> 00:25:29,938
Ă la recherche de la fille ?
616
00:25:29,982 --> 00:25:31,679
OĂą sont ses parents ?
617
00:25:31,722 --> 00:25:34,813
Elle m'a demandé de promettre
que je trouverai le vrai nom de Jane Doe
618
00:25:34,856 --> 00:25:38,773
de promettre que je la ramènerais
Ă sa maman et son papa, donc...
619
00:25:40,688 --> 00:25:42,429
... j'ai promis.
620
00:25:42,472 --> 00:25:44,064
Je l'ai juré.
621
00:25:44,099 --> 00:25:46,476
Tu as fait ce qui était le mieux
pour ton enfant Ă ce moment-lĂ .
622
00:25:46,936 --> 00:25:48,522
C'est tout ce que tu peux faire.
623
00:25:48,565 --> 00:25:51,090
Les mois ont passé,
624
00:25:51,133 --> 00:25:54,354
et finalement Molly a arrêté de poser
des questions sur l'affaire, mais...
625
00:25:54,397 --> 00:25:57,009
elle ne m'a plus jamais regardé
de la même façon.
626
00:25:59,449 --> 00:26:01,448
Du moins, c'est ce que j'ai ressenti.
627
00:26:02,291 --> 00:26:04,467
Je vous ai vu ensemble.
628
00:26:04,712 --> 00:26:06,223
Molly t'adore.
629
00:26:06,269 --> 00:26:07,846
Non... je sais.
630
00:26:07,889 --> 00:26:09,543
Je sais qu'elle m'aime.
631
00:26:09,586 --> 00:26:11,043
Ce n'est pas ça.
632
00:26:11,167 --> 00:26:13,648
Je pense que ça l'a rendue triste
de découvrir que son père était
633
00:26:13,673 --> 00:26:16,153
un type qui faisait des promesses
qu'il ne pouvait pas tenir.
634
00:26:16,841 --> 00:26:18,726
Donc Ă partir de ce moment-lĂ ,
635
00:26:18,769 --> 00:26:21,424
chaque cas que j'ai eu était un rappel
de cette partie de notre relation
636
00:26:21,468 --> 00:26:23,513
que mon travail avait enlevée.
637
00:26:28,170 --> 00:26:30,912
Quand quelqu'un met du temps et de
l'argent dans une tentative de meurtre,
638
00:26:30,956 --> 00:26:32,740
c’est ce qu’on appelle
une menace persistante.
639
00:26:32,783 --> 00:26:34,568
Celui qui en a après Derrick,
vous êtes sûr qu'ils vont réessayer ?
640
00:26:34,611 --> 00:26:35,764
Vous êtes sûr qu'ils ne le feront pas ?
641
00:26:35,804 --> 00:26:37,701
J'ai parlé au responsable de la salle
de rédaction à Bad Behavior.
642
00:26:37,745 --> 00:26:39,859
Elle ne veut pas donner la source
de l'affaire Nichols.
643
00:26:39,916 --> 00:26:41,317
Tu lui as dit que la vie
de quelqu'un était en jeu ?
644
00:26:41,360 --> 00:26:43,000
Je l'ai fait. J'ai poussé aussi fort
que je le pouvais.
645
00:26:43,036 --> 00:26:45,013
Rappelle-la.
Demande-lui si elle veut rapporter
646
00:26:45,057 --> 00:26:46,667
les nouvelles ou si
elle veut ĂŞtre les nouvelles.
647
00:26:46,710 --> 00:26:48,887
Voici ce que tu as demandé, Sanchez.
648
00:26:48,930 --> 00:26:50,627
- La dernière déclaration de Nichols.
649
00:26:50,671 --> 00:26:52,673
Je veux revoir ça avec Nichols.
650
00:26:52,716 --> 00:26:54,849
- OĂą est-il ?
- Je l'ai vu
651
00:26:54,893 --> 00:26:56,764
dans ce coin au téléphone,
mais c'était il y a un moment.
652
00:26:56,807 --> 00:26:58,940
Carolyn lui a laissé un message vocal.
Il la rappelait.
653
00:26:59,383 --> 00:27:01,029
Il ne serait pas parti sans moi.
654
00:27:03,968 --> 00:27:05,839
C'est Derrick, laissez un message.
655
00:27:06,432 --> 00:27:08,078
Directement sur la messagerie vocale.
656
00:27:08,128 --> 00:27:10,125
Peut-ĂŞtre qu'il voulait parler
Ă Carolyn en face Ă face.
657
00:27:10,169 --> 00:27:12,084
- Tu penses qu'il est parti ?
- J'espère pas.
658
00:27:12,127 --> 00:27:14,173
Sa garde est baissée, et quelqu'un
dehors est après lui.
659
00:27:14,216 --> 00:27:15,957
Je me demande ce que Carolyn a dit
dans le message ?
660
00:27:16,001 --> 00:27:17,045
Que faîtes-vous ?
661
00:27:17,089 --> 00:27:18,438
Certains de mes clients
m'ont donné accès
662
00:27:18,481 --> 00:27:19,613
à leurs codes d'accès juste au cas où
663
00:27:19,656 --> 00:27:21,571
où ils seraient bloqués
sur leurs comptes.
664
00:27:21,906 --> 00:27:23,051
Ici.
665
00:27:23,407 --> 00:27:25,010
Je suis dans sa boîte vocale.
666
00:27:25,053 --> 00:27:27,366
Nous avons Carolyn. Si tu veux
qu'elle vive, rappelle
667
00:27:27,409 --> 00:27:28,989
dans 5 minutes pour les instructions.
668
00:27:29,014 --> 00:27:31,928
Si tu n'es pas seul quand tu le fais,
ta femme est morte.
669
00:27:31,953 --> 00:27:33,911
J'espère que Derrick sait
ce qu'il fait.
670
00:27:33,936 --> 00:27:35,111
Il ne le sait pas.
671
00:27:42,733 --> 00:27:46,209
Les policiers postés à leur maison
n'ont pas vu Carolyn depuis une heure.
672
00:27:46,525 --> 00:27:48,419
On ne sait pas quand, mais
elle a été enlevée.
673
00:27:48,444 --> 00:27:49,663
Nous avons localisé son portable.
674
00:27:49,688 --> 00:27:51,560
Il l'a jeté dans une poubelle
quelques rues plus loin.
675
00:27:52,078 --> 00:27:53,601
On bipe aussi le téléphone de Carolyn.
676
00:27:53,645 --> 00:27:55,006
J’essaie de voir quand il faisait noir.
677
00:27:55,052 --> 00:27:56,670
Celui qui l’a kidnappée
l’utilise comme appât
678
00:27:56,694 --> 00:27:58,173
pour attirer Nichols.
679
00:27:58,217 --> 00:27:59,416
Il aurait dĂ» nous le dire.
680
00:27:59,417 --> 00:28:00,959
Il est désespéré... il fera
tout ce qu'ils disent,
681
00:28:01,002 --> 00:28:02,082
se rencontrera oĂą ils veulent.
682
00:28:02,083 --> 00:28:04,179
Affichez sa liste d'ennemis.
683
00:28:04,627 --> 00:28:06,312
Voici qui nous regardons.
684
00:28:06,355 --> 00:28:08,183
Tony Hill a envoyé neuf menaces de mort
685
00:28:08,227 --> 00:28:09,750
à Nichols pendant sa dernière saison.
686
00:28:09,794 --> 00:28:11,752
Blake West est un utilisateur actif
687
00:28:11,796 --> 00:28:14,625
du site de dénigrement de Nichols.
Ed, le copain de golf de Nichols, est
688
00:28:14,668 --> 00:28:16,963
le seul de son entourage Ă avoir
une amende pour excès de vitesse.
689
00:28:17,042 --> 00:28:19,600
Nous avons eu les yeux sur ces trois-lĂ
ces dernières heures ?
690
00:28:19,625 --> 00:28:21,446
Il n'y a aucune chance que l'un
d'entre eux soit le kidnappeur.
691
00:28:22,720 --> 00:28:24,460
On sait qui a piraté les emails
de Nichols
692
00:28:24,504 --> 00:28:25,810
et divulgué l'affaire à la presse.
693
00:28:25,853 --> 00:28:26,941
Ce type, Ollie Jones.
694
00:28:26,985 --> 00:28:28,334
Qui est-il pour Nichols ?
695
00:28:31,983 --> 00:28:33,675
Vous ne le connaissez pas ?
696
00:28:33,718 --> 00:28:35,111
Je n'ai jamais vu ce type.
697
00:28:35,155 --> 00:28:36,896
Pourquoi ai-je le sentiment
que vous ne me croyez pas ?
698
00:28:37,405 --> 00:28:38,854
Et l'ancien patron d'Ollie ?
699
00:28:38,929 --> 00:28:40,931
Vous avez déjà vu ce type ?
700
00:28:41,367 --> 00:28:43,511
C'est Sam Greer.
701
00:28:43,911 --> 00:28:45,643
Entraîneur personnel d'athlètes d'élite,
702
00:28:45,687 --> 00:28:48,081
a transformé son entreprise en
un empire de coaching...
703
00:28:48,124 --> 00:28:49,691
Derrick a presque conclu
un accord avec lui le mois dernier,
704
00:28:49,734 --> 00:28:51,867
mais ça a foiré à la dernière minute.
705
00:28:52,712 --> 00:28:54,783
Pourquoi ? Vous pensez que Greer a
quelque chose à voir avec ça ?
706
00:28:54,827 --> 00:28:56,567
Je ne sais pas. À quel point
est-ce important ?
707
00:28:56,611 --> 00:28:58,831
60 millions, plus ou moins.
708
00:28:58,874 --> 00:29:00,745
Vous n'avez pas pensé à le mentionner ?
709
00:29:00,789 --> 00:29:02,747
Pourquoi l'aurais-je fait ?
Le marché est tombé à l'eau.
710
00:29:02,791 --> 00:29:04,532
Si Greer pense que Nichols l'a arnaqué
711
00:29:04,575 --> 00:29:06,839
comme ça, tuer Nichols pourrait être
une vengeance.
712
00:29:06,882 --> 00:29:09,450
L'empire de l'entraînement, mon cul.
713
00:29:09,485 --> 00:29:11,531
Le fisc a fait des prélèvements
sur les comptes de Greer,
714
00:29:11,582 --> 00:29:13,410
saisissant 80% de ses revenus.
715
00:29:13,454 --> 00:29:15,021
La commission des sports est après lui.
716
00:29:15,064 --> 00:29:17,433
Il y a des allégations de dopage
impliquant dix étudiants-athlètes.
717
00:29:17,458 --> 00:29:19,025
L'audition est prévue
pour la semaine prochaine.
718
00:29:19,068 --> 00:29:22,202
Il est interdit de contact avec les
athlètes, il est ruiné financièrement.
719
00:29:22,245 --> 00:29:23,899
Quelqu'un a gardé sa tête
hors de l'eau,
720
00:29:23,950 --> 00:29:26,778
en déposant 5 000 dollars
par semaine sur son compte.
721
00:29:26,815 --> 00:29:28,651
Ce n'est pas le travail d'un seul homme.
722
00:29:28,676 --> 00:29:30,982
Greer a l'aide de quelqu'un de fortuné.
723
00:29:32,710 --> 00:29:33,735
Vous.
724
00:29:33,778 --> 00:29:35,171
Non.
725
00:29:35,215 --> 00:29:37,499
- Je ne vous ai jamais menti.
- C'est vous qui avez mis Nichols
726
00:29:37,500 --> 00:29:39,915
au lit avec cet escroc en premier lieu.
727
00:29:39,959 --> 00:29:42,048
Vous connaissez bien Sam Greer ?
728
00:29:42,091 --> 00:29:44,224
Pas bien du tout.
729
00:29:44,722 --> 00:29:46,748
Je n'ai pas apporté à Nichols
l'affaire Greer, je vous le jure.
730
00:29:46,791 --> 00:29:48,584
Le message vocal des kidnappeurs.
731
00:29:48,613 --> 00:29:50,064
On a localisé le portable.
732
00:29:50,105 --> 00:29:51,060
OĂą sont-ils ?
733
00:29:51,085 --> 00:29:52,928
Je sais où ils étaient
quand ils ont laissé le message.
734
00:29:52,972 --> 00:29:54,974
Deux pings ont fait surface
sur l'autoroute 14
735
00:29:55,017 --> 00:29:56,483
comme s'ils se dirigeaient
vers Mission Valley.
736
00:29:56,507 --> 00:29:57,570
Attend, Mission Valley ?
737
00:29:57,628 --> 00:29:58,803
C'est lĂ oĂą se trouve
le centre d'entraînement de Greer.
738
00:29:58,847 --> 00:30:00,457
C'était une partie de son discours.
739
00:30:00,458 --> 00:30:03,270
Une installation de football phare
pour les athlètes prometteurs.
740
00:30:03,314 --> 00:30:04,766
OĂą c'est exactement ?
741
00:30:05,521 --> 00:30:07,116
Vous n'oubliez pas
un lancer comme ça.
742
00:30:07,160 --> 00:30:08,552
L'endroit est juste lĂ .
743
00:30:08,596 --> 00:30:10,039
C'est énorme, vous ne pouvez pas
le manquer.
744
00:30:32,881 --> 00:30:34,313
Carolyn ?
745
00:30:35,815 --> 00:30:36,972
Il y a quelqu'un ?
746
00:30:38,067 --> 00:30:39,318
Je suis venu seul !
747
00:30:44,621 --> 00:30:45,967
Tu as été reconnu en chemin ?
748
00:30:47,133 --> 00:30:48,636
J'ai fait profil bas, comme tu l'as dit.
749
00:30:49,323 --> 00:30:51,324
Tu ferais mieux de donner
ton petit pistolet de pute.
750
00:30:57,819 --> 00:30:59,516
Tu veux voir ta femme ?
751
00:30:59,560 --> 00:31:01,779
On a des affaires à régler d'abord.
752
00:31:15,646 --> 00:31:17,317
Vestiaires, bureaux.
753
00:31:17,360 --> 00:31:18,796
Plein d'endroits oĂą Greer
pourrait les retenir.
754
00:31:18,840 --> 00:31:20,973
C'est pour ça que c'est une entrée secrète.
755
00:31:21,016 --> 00:31:23,062
On doit trouver un plan de sauvetage
avant qu'ils ne sachent qu'on est lĂ .
756
00:31:23,105 --> 00:31:25,325
Qui sait ce qu'il fera s'il est effrayé
en premier ?
757
00:31:25,368 --> 00:31:26,717
Pas besoin de le savoir.
Nous resterons hors de vue
758
00:31:26,761 --> 00:31:28,154
jusqu'Ă ce qu'on les localise.
759
00:31:28,197 --> 00:31:31,157
Je veux une confirmation visuelle
avant d'agir.
760
00:31:31,200 --> 00:31:32,941
On a besoin des signatures thermiques
761
00:31:32,985 --> 00:31:34,116
de tout le monde à l'intérieur.
762
00:31:34,160 --> 00:31:35,726
Deac et Tan vont entrer
par la porte latérale.
763
00:31:35,770 --> 00:31:37,725
Hondo et Street, vous rejoignent
à l'intérieur.
764
00:31:37,764 --> 00:31:38,879
C'est parti.
765
00:31:38,931 --> 00:31:40,546
- Vous avez compris.
- Bien reçu.
766
00:31:51,177 --> 00:31:53,179
Tan, vas-y.
767
00:32:01,056 --> 00:32:02,964
- On y est.
768
00:32:03,002 --> 00:32:04,712
Trois, deux, un.
769
00:32:30,955 --> 00:32:32,783
Au mur... Quelqu'un arrive !
770
00:32:46,971 --> 00:32:48,712
Il y a 42 millions sur ce compte.
771
00:32:49,909 --> 00:32:51,106
Fait le transfert.
772
00:32:51,534 --> 00:32:53,674
Je te l'ai dit, pas avant que
je vois ma femme.
773
00:32:54,624 --> 00:32:56,163
Amène-la !
774
00:32:58,766 --> 00:33:01,362
Je suis désolé pour tout, bébé !
775
00:33:01,418 --> 00:33:02,744
Ils t'ont fait du mal ?
776
00:33:02,791 --> 00:33:04,119
Je suis tellement désolé.
777
00:33:04,163 --> 00:33:06,034
Peu importe ce qu'il veut, donne-le lui.
778
00:33:06,078 --> 00:33:07,383
Si je le lui donne, il va nous tuer !
779
00:33:07,427 --> 00:33:08,645
Ça suffit !
780
00:33:09,311 --> 00:33:10,865
Ecoute juste ta femme.
781
00:33:11,428 --> 00:33:13,216
Ou peut-ĂŞtre que
782
00:33:13,280 --> 00:33:14,623
je vais juste lui tirer dessus !
783
00:33:14,650 --> 00:33:15,739
Non !
784
00:33:15,783 --> 00:33:17,132
Ne le fais pas !
785
00:33:17,176 --> 00:33:18,220
D'où ça vient ?
786
00:33:18,264 --> 00:33:19,352
Quelqu'un a entendu ?
787
00:33:19,395 --> 00:33:22,224
On aurait dit le coin sud-ouest
du champ.
788
00:33:22,268 --> 00:33:24,966
Accrochez-vous, on a une lecture.
789
00:33:25,009 --> 00:33:26,924
Je compte six signatures thermiques.
790
00:33:46,944 --> 00:33:48,621
Je ne peux pas savoir qui est en bas.
791
00:33:48,645 --> 00:33:50,209
On doit se rapprocher. On bouge.
792
00:34:02,479 --> 00:34:03,526
30 mètres.
793
00:34:03,570 --> 00:34:05,180
Je vois Carolyn. Les deux otages
794
00:34:05,224 --> 00:34:07,008
sont en vue. On peut y aller ?
795
00:34:07,051 --> 00:34:08,840
- On a les yeux sur les suspects ?
- C'est négatif.
796
00:34:08,884 --> 00:34:10,166
Une vue partielle de Greer.
797
00:34:10,211 --> 00:34:11,601
Pas d'angle sur les autres tireurs.
798
00:34:11,650 --> 00:34:13,101
Reste où tu es jusqu’à ce
qu'on les voit.
799
00:34:16,235 --> 00:34:18,324
Attends une minute,
quelque chose ne va pas.
800
00:34:23,918 --> 00:34:26,201
- La femme est dans le coup.
- Quoi ?
801
00:34:26,245 --> 00:34:27,803
De quoi est-ce que tu parles ?
802
00:34:27,847 --> 00:34:29,335
Carolyn et Greer travaillent ensemble.
803
00:34:29,378 --> 00:34:30,336
Elle n'est pas un otage ?
804
00:34:30,379 --> 00:34:31,815
Non, elle fait semblant.
805
00:34:31,859 --> 00:34:33,339
Nichols se fait piéger. On doit bouger.
806
00:34:33,382 --> 00:34:35,262
Personne ne bouge. C'est mon appel.
807
00:34:36,080 --> 00:34:37,995
Sanchez, tu ne m'entends pas.
808
00:34:38,039 --> 00:34:38,996
Les choses vont vraiment mal tourner.
809
00:34:39,040 --> 00:34:40,215
Retires-toi, Sergent.
810
00:34:40,684 --> 00:34:42,411
Fais-le ou elle meurt !
811
00:34:43,697 --> 00:34:45,133
Allez-y !
812
00:34:45,307 --> 00:34:47,744
- Police ! Lâchez vos armes !
813
00:34:47,788 --> 00:34:49,379
Tournez-vous, lâchez votre arme !
814
00:34:49,403 --> 00:34:50,667
Mettez-vous Ă genoux !
815
00:34:50,710 --> 00:34:51,879
Je ne vais pas tomber pour ça !
816
00:34:51,922 --> 00:34:52,880
Laisse-la partir. S'il te plaît.
817
00:34:52,923 --> 00:34:54,229
Ecarte-toi, Nichols !
818
00:34:54,273 --> 00:34:56,057
Tu veux un otage, prend-moi !
819
00:34:56,100 --> 00:34:57,841
Qu'est-ce que vous faites ?
820
00:34:57,885 --> 00:34:59,234
Ta femme est dans le coup !
821
00:35:00,329 --> 00:35:02,890
Les deux ont travaillé ensemble
pour t'éliminer.
822
00:35:02,933 --> 00:35:05,510
C'est insensé ! Derrick, regarde-moi !
823
00:35:05,535 --> 00:35:06,998
Bébé, dis-moi que ce n'est pas vrai !
824
00:35:07,705 --> 00:35:09,671
Bien sûr que ce n'est pas vrai !
825
00:35:09,724 --> 00:35:11,333
Tu crois un policier plutĂ´t que moi ?
826
00:35:11,377 --> 00:35:15,302
Demande-lui d'expliquer pourquoi
elle a tenu la main de Greer.
827
00:35:18,558 --> 00:35:20,386
D'accord.
828
00:35:20,429 --> 00:35:22,726
Tu veux du vrai, Derrick ?
829
00:35:24,565 --> 00:35:27,089
Tu as mis fin Ă ce mariage
il y a longtemps.
830
00:35:27,958 --> 00:35:30,091
Je suis resté à tes côtés
depuis que j'ai 19 ans.
831
00:35:30,134 --> 00:35:33,184
Camps, éliminatoires, libération.
832
00:35:33,754 --> 00:35:36,245
Il a toujours été question de toi.
833
00:35:36,659 --> 00:35:38,020
Tes mensonges.
834
00:35:38,064 --> 00:35:39,239
Tes femmes.
835
00:35:40,929 --> 00:35:42,757
Avec moi et Sam...
836
00:35:42,782 --> 00:35:44,915
les choses sont différentes.
837
00:35:45,938 --> 00:35:48,082
Je vous préviens !
838
00:35:48,083 --> 00:35:49,541
- Reculez !
- Lâchez votre arme !
839
00:35:49,542 --> 00:35:50,832
Du calme, Greer !
840
00:35:50,833 --> 00:35:52,205
Calme-toi !
841
00:35:57,608 --> 00:35:59,601
Je vais le tuer si vous restez pas
en arrière !
842
00:35:59,875 --> 00:36:01,442
On ne va nulle part.
843
00:36:01,485 --> 00:36:02,747
Reculez !
844
00:36:05,250 --> 00:36:07,291
On est à l'intérieur,
Ă l'abri des regards.
845
00:36:07,292 --> 00:36:09,209
Je monte Ă huit heures,
Luca est Ă quatre heures.
846
00:36:09,234 --> 00:36:11,165
Dès que l'un d'entre nous
a un angle sur Greer,
847
00:36:11,190 --> 00:36:12,750
- tu veux qu'on prenne le tir ?
- Oui.
848
00:36:15,953 --> 00:36:18,622
- Votre meilleure chance est
d'abandonner. - La ferme !
849
00:36:18,647 --> 00:36:21,040
Laisse-moi juste penser.
850
00:36:21,275 --> 00:36:23,451
- Fais juste ce qu'il dit.
- Ferme ta gueule !
851
00:36:23,495 --> 00:36:25,410
Ne fais rien de stupide.
852
00:36:25,453 --> 00:36:26,541
Nichols est dans le chemin.
853
00:36:26,585 --> 00:36:27,716
S'il faisait un pas de plus
854
00:36:27,760 --> 00:36:29,283
vers la droite, j'aurais le tir.
855
00:36:36,988 --> 00:36:38,163
Avancez !
856
00:36:38,510 --> 00:36:39,728
Lâchez votre arme !
857
00:36:39,772 --> 00:36:41,207
- Sur le sol !
- Lâchez-la !
858
00:36:41,208 --> 00:36:43,210
Lâchez votre arme !
Mains derrière la tête, maintenant !
859
00:36:44,254 --> 00:36:46,387
- Suspect Ă terre.
- Où est-elle allée ?
860
00:36:46,431 --> 00:36:47,388
OĂą est Carolyn ?
861
00:36:52,785 --> 00:36:54,482
Ne bougez pas !
862
00:36:54,526 --> 00:36:55,701
Lâche-moi, salope !
863
00:36:58,747 --> 00:36:59,988
Je l'ai eue.
864
00:37:08,278 --> 00:37:10,585
Deacon, je suis content que tu sois lĂ .
865
00:37:10,999 --> 00:37:13,588
Je veux m'excuser
d'avoir déversé ça sur toi,
866
00:37:13,632 --> 00:37:15,721
- la chose avec Molly.
- Non, ne la mentionne pas.
867
00:37:15,764 --> 00:37:17,505
Commandant...
868
00:37:17,864 --> 00:37:19,431
Tu dois voir ça.
869
00:37:21,535 --> 00:37:23,327
"Un père fête le cinquième anniversaire
870
00:37:23,511 --> 00:37:25,905
de la recherche de sa fille disparue."
871
00:37:26,389 --> 00:37:29,386
Ça vient de The Rochester,
Minnesota Chronicle, 2006.
872
00:37:31,476 --> 00:37:33,608
Jane Doe. Nous l'avons trouvée.
873
00:37:33,652 --> 00:37:35,871
- Comment ?
- Il y avait quelque chose
874
00:37:35,915 --> 00:37:37,569
dans la façon dont la cousine
a répondu à tes questions
875
00:37:37,612 --> 00:37:39,353
sur les cartes d'anniversaire
de l'autre côté de la famille.
876
00:37:39,396 --> 00:37:42,182
J'y suis retourné et je lui ai reparlé.
877
00:37:42,225 --> 00:37:44,401
Je lui ai demandé de regarder
de plus près.
878
00:37:45,200 --> 00:37:46,491
Elle en a trouvé un.
879
00:37:46,534 --> 00:37:49,450
Elle n'a pas gardé l'enveloppe,
mais elle m'a laissé prendre la carte,
880
00:37:49,494 --> 00:37:51,191
je l'ai amenée au labo pour le plaisir.
881
00:37:51,998 --> 00:37:55,543
Il s'avère qu'il y avait une légère
empreinte de stylo au dos
882
00:37:55,587 --> 00:37:57,632
avec l'adresse de l'expéditeur.
883
00:37:57,962 --> 00:37:59,547
Je peux Ă peine distinguer le nom.
884
00:37:59,591 --> 00:38:02,202
Braun... avons-nous les coordonnées
de sa famille ?
885
00:38:02,245 --> 00:38:03,682
Il n'y a pas de famille.
886
00:38:03,725 --> 00:38:05,814
Son père est mort
il y a quelques années.
887
00:38:06,763 --> 00:38:08,513
Sa mère est décédée
quand elle était jeune.
888
00:38:09,557 --> 00:38:12,473
Kimberly était leur seul enfant.
889
00:38:14,823 --> 00:38:16,521
Toutes ces années, j'étais obsédé
890
00:38:16,564 --> 00:38:18,261
par ce que ses parents traversaient.
891
00:38:18,305 --> 00:38:19,524
Ils étaient morts.
892
00:38:19,567 --> 00:38:20,960
Il n'y a personne Ă qui le dire.
893
00:38:23,196 --> 00:38:24,746
Tu peux te retirer.
894
00:38:29,577 --> 00:38:31,318
C'est elle.
895
00:38:31,708 --> 00:38:33,667
Kimberly Braun.
896
00:38:47,553 --> 00:38:49,423
Je respecte ce que vous avez fait.
897
00:38:49,466 --> 00:38:51,643
Avant que vous ne sachiez
la vérité sur Carolyn.
898
00:38:51,686 --> 00:38:53,862
Courir vers le danger.
Ce n'était pas intelligent,
899
00:38:53,906 --> 00:38:55,298
mais c'était héroïque.
900
00:38:55,342 --> 00:38:56,735
Pas un héros du football.
901
00:38:56,778 --> 00:38:58,301
Un vrai héros.
902
00:39:00,942 --> 00:39:02,392
Je vous détestais les gars.
903
00:39:02,436 --> 00:39:05,238
Vous savez... Crenshaw.
904
00:39:06,353 --> 00:39:08,877
Vous nous avez battus trois fois
sur mes quatre années au lycée.
905
00:39:10,705 --> 00:39:12,664
On ne pensait pas beaucoup Ă Dorsey.
906
00:39:12,707 --> 00:39:14,535
- Vous jouez ?
907
00:39:14,579 --> 00:39:16,493
- L'université ?
- J'y ai pensé.
908
00:39:16,537 --> 00:39:18,452
J'ai rejoint les Marines Ă la place.
909
00:39:18,495 --> 00:39:20,585
Vous n'avez jamais regretté
de ne pas l'avoir fait ?
910
00:39:20,628 --> 00:39:22,848
Le rêve de mon père était de
me voir jouer Ă Grambling.
911
00:39:23,798 --> 00:39:25,328
Mais j'étais têtu.
912
00:39:25,372 --> 00:39:26,939
Vous avez choisi de faire le contraire
913
00:39:26,982 --> 00:39:28,723
Quelque chose comme ça.
914
00:39:28,767 --> 00:39:31,552
J'étais bon, cependant... peut-être pas
une recrue cinq étoiles comme toi,
915
00:39:31,596 --> 00:39:33,598
je n'allais pas devenir pro.
916
00:39:33,641 --> 00:39:34,990
Mais on ne sait jamais.
917
00:39:35,393 --> 00:39:36,949
Je ne vais pas mentir.
918
00:39:37,437 --> 00:39:38,907
Je ne peux pas m'empĂŞcher
de me demander parfois.
919
00:39:39,856 --> 00:39:41,562
Vous savez ce que j'ai toujours
voulu ĂŞtre ?
920
00:39:43,129 --> 00:39:44,521
Un policier.
921
00:39:44,565 --> 00:39:46,001
Personne ne vous a dit
922
00:39:46,045 --> 00:39:48,351
combien ils paient les policiers.
923
00:39:51,746 --> 00:39:53,356
Bonne chance avec tout ça.
924
00:39:53,400 --> 00:39:54,706
Merci, j'apprécie.
925
00:39:54,749 --> 00:39:56,751
Très bien. Reste debout.
926
00:39:59,711 --> 00:40:02,583
Tu me remets en question
927
00:40:02,627 --> 00:40:04,498
devant l'équipe ?
928
00:40:04,541 --> 00:40:05,978
Insubordination de manuel.
929
00:40:06,021 --> 00:40:07,544
Donne-moi une pause, Sanchez.
930
00:40:07,588 --> 00:40:09,068
Je transmettais juste ce que je voyais.
931
00:40:09,111 --> 00:40:11,113
Tu rends ça facile, Hondo.
932
00:40:12,013 --> 00:40:13,681
Deux fautes.
933
00:40:13,725 --> 00:40:14,856
Une de plus, et tu auras
934
00:40:14,900 --> 00:40:16,815
une audience disciplinaire obligatoire.
935
00:40:17,268 --> 00:40:18,730
Souviens-toi juste...
936
00:40:18,773 --> 00:40:20,688
tu voulais faire ça de la manière forte.
937
00:40:27,826 --> 00:40:30,132
Tu vas l'aider, n'est-ce pas ?
938
00:40:30,176 --> 00:40:32,091
Je vais faire tout ce que je peux.
939
00:40:32,134 --> 00:40:34,833
Promets-moi que tu vas l'aider, papa.
940
00:40:34,876 --> 00:40:37,662
Molly, je le jure, je vais l'aider.
941
00:40:38,373 --> 00:40:40,142
En quelle classe était-elle ?
942
00:40:40,186 --> 00:40:42,971
Je ne sais pas, ma chérie.
943
00:40:43,503 --> 00:40:45,626
Mais je sais qu'elle est au paradis.
944
00:40:45,670 --> 00:40:48,107
Ses amis sont lĂ ,
peut-ĂŞtre ses grands-parents,
945
00:40:48,674 --> 00:40:50,587
son chien,
946
00:40:50,631 --> 00:40:52,502
et des jouets avec lesquels jouer.
947
00:40:52,546 --> 00:40:54,722
Chérie ? Viens ici.
948
00:41:09,695 --> 00:41:10,825
C'est pourquoi Sanchez
949
00:41:10,869 --> 00:41:13,523
a pris ce travail...
Pour que Hondo démissionne.
950
00:41:13,567 --> 00:41:14,960
C'est affreux.
951
00:41:16,135 --> 00:41:17,541
Nous devons faire quelque chose.
952
00:41:17,542 --> 00:41:18,874
Qu'est-ce que ça apporte à Sanchez ?
953
00:41:18,875 --> 00:41:20,374
Ta supposition est aussi bonne
que la nĂ´tre.
954
00:41:20,375 --> 00:41:21,983
Comment Hondo tient le coup ?
955
00:41:22,625 --> 00:41:24,043
Il s'accroche à ça.
956
00:41:26,045 --> 00:41:27,581
Je suppose que tu les as remplis ?
957
00:41:28,395 --> 00:41:30,315
Désolé. Nous n'avions aucune idée.
958
00:41:32,297 --> 00:41:33,733
Que pouvons-nous faire pour aider ?
959
00:41:33,957 --> 00:41:35,915
Je ne sais pas ce qu'on peut faire.
960
00:41:36,068 --> 00:41:37,374
A part attendre qu'il sorte.
961
00:41:37,375 --> 00:41:39,249
- J'en ai marre d'attendre.
- Moi aussi.
962
00:41:39,250 --> 00:41:40,791
Tu as fait tellement pour nous tous.
963
00:41:40,792 --> 00:41:42,207
Il est temps pour nous de te rendre
la pareille.
964
00:41:42,208 --> 00:41:43,942
Tu n’as pas besoin d’y faire face
tout seul.
965
00:41:45,164 --> 00:41:46,731
Donc on est d'accord.
966
00:41:47,895 --> 00:41:49,594
On résout ce problème...
967
00:41:51,070 --> 00:41:52,649
une fois pour toutes.
75157