Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,559 --> 00:01:23,639
Psst!
2
00:01:26,440 --> 00:01:28,519
Got you!
3
00:01:43,079 --> 00:01:45,959
Now look here...
4
00:01:51,240 --> 00:01:52,439
But ma'm!
5
00:01:52,519 --> 00:01:56,440
Close the window, John.
6
00:02:12,200 --> 00:02:16,640
To Sherlock Holmes,
she was always "the woman,"
7
00:02:16,760 --> 00:02:22,520
the beautiful Irena Adler of
dubious and questionable memory.
8
00:02:39,520 --> 00:02:43,720
At the time of our involvement
in the Irena Adler case,
9
00:02:43,800 --> 00:02:46,439
Holmes and I had been sharing
rooms in Baker Street
10
00:02:46,560 --> 00:02:48,840
for some years.
11
00:02:48,920 --> 00:02:51,840
My practice had caused me
to be absent in the country
12
00:02:51,960 --> 00:02:53,720
for several days.
13
00:02:53,800 --> 00:02:57,880
As usual, after leaving
Holmes for any length of time,
14
00:02:57,959 --> 00:03:02,840
I returned filled with
apprehension as to his mood.
15
00:03:08,200 --> 00:03:08,800
Oh!
16
00:03:08,880 --> 00:03:10,360
Oh, hello, Mrs. Hudson.
17
00:03:10,440 --> 00:03:15,000
Dr. Watson, just look at you,
half soaked to the skin!
18
00:03:15,080 --> 00:03:15,880
Yes, well, I am not surprised,
19
00:03:16,000 --> 00:03:19,040
I have just spent 20 minutes
standing in the pouring rain
20
00:03:19,160 --> 00:03:19,720
waiting for a cab.
21
00:03:19,840 --> 00:03:22,000
It won't do that
old wound of yours any good
22
00:03:22,120 --> 00:03:23,640
getting so wet, Doctor.
23
00:03:23,720 --> 00:03:24,440
I know.
24
00:03:24,520 --> 00:03:26,440
I'll just take this
coat and your hat
25
00:03:26,560 --> 00:03:28,000
and see that
they're properly dried.
26
00:03:28,080 --> 00:03:31,040
Mrs. Hudson,
I haven't eaten all day.
27
00:03:31,120 --> 00:03:32,960
I do hope supper
will be up very soon.
28
00:03:33,040 --> 00:03:34,600
That's very doubtful.
29
00:03:34,720 --> 00:03:36,216
I don't know what's
come over Mr. Holmes,
30
00:03:36,240 --> 00:03:37,920
he seems to be all on edge.
31
00:03:38,000 --> 00:03:40,721
I'm not to bring up supper
until I'm called.
32
00:03:40,840 --> 00:03:43,360
Those are his orders.
33
00:03:43,481 --> 00:03:45,840
Thank you, Mrs. Hudson.
34
00:04:23,761 --> 00:04:25,920
My dear Holmes,
35
00:04:34,441 --> 00:04:39,161
what is it tonight,
morphine or cocaine?
36
00:04:39,241 --> 00:04:42,640
Well, I can strongly recommend
37
00:04:42,760 --> 00:04:48,481
a seven percent solution
of cocaine.
38
00:04:48,561 --> 00:04:51,041
Would you care to try it?
39
00:04:51,120 --> 00:04:53,841
No, indeed!
40
00:04:53,961 --> 00:04:56,320
I speak not only as your friend,
but as a medical man.
41
00:04:56,401 --> 00:05:00,641
How can you risk such damage
to the great powers
42
00:05:00,720 --> 00:05:03,001
with which you have
been endowed?!
43
00:05:03,081 --> 00:05:03,480
I cannot tell you
44
00:05:03,561 --> 00:05:05,561
how it clarifies
and stimulates the mind.
45
00:05:05,641 --> 00:05:08,960
Yes, and destroys it in time!
46
00:05:11,601 --> 00:05:16,161
My mind rebels at stagnation.
47
00:05:16,241 --> 00:05:20,761
Give me problems, give me work,
48
00:05:20,841 --> 00:05:22,481
give me the most
abstruse cryptogram,
49
00:05:22,601 --> 00:05:27,441
the most intricate analysis,
and I'm in my proper atmosphere.
50
00:05:27,561 --> 00:05:32,001
Then I can dispense
with artificial stimulants.
51
00:05:32,081 --> 00:05:36,241
But I abhor the dull routine
of existence.
52
00:05:36,361 --> 00:05:40,961
I crave mental exultation.
53
00:05:41,041 --> 00:05:43,041
That is why I have chosen
my own profession,
54
00:05:43,161 --> 00:05:45,361
or rather created it,
55
00:05:45,481 --> 00:05:48,801
for I am the only one
in the world.
56
00:05:48,881 --> 00:05:51,521
The only unofficial detective.
57
00:05:51,641 --> 00:05:54,361
The only unofficial
consulting detective.
58
00:05:54,441 --> 00:05:56,522
I take no credit in my cases.
59
00:05:56,641 --> 00:05:57,281
The work itself,
60
00:05:57,401 --> 00:05:59,841
the pleasure of finding a field
for my particular powers
61
00:05:59,962 --> 00:06:02,801
is my highest reward.
62
00:06:07,721 --> 00:06:10,642
You can close that drawer.
63
00:06:10,761 --> 00:06:13,881
You have made the wrong
diagnosis, Doctor!
64
00:06:13,961 --> 00:06:19,081
I have my stimulant here.
65
00:06:23,962 --> 00:06:26,161
I hope you enjoyed your week
in the country.
66
00:06:26,282 --> 00:06:27,881
It was good for the appetite.
67
00:06:28,001 --> 00:06:31,762
Incidentally, I do wish
you would ring for supper.
68
00:06:34,642 --> 00:06:36,801
What is this?
69
00:06:36,881 --> 00:06:39,842
Yes, I must get ready
for my visitor.
70
00:06:39,962 --> 00:06:43,802
It came by the morning post.
71
00:06:46,282 --> 00:06:48,961
Give me your observations.
72
00:06:49,042 --> 00:06:53,842
Well, it's undated and without
either signature or address.
73
00:06:53,962 --> 00:06:57,522
Good, read it aloud.
74
00:06:57,642 --> 00:06:59,442
"Dear Mr. Holmes:
75
00:06:59,562 --> 00:07:02,602
There will call upon you tonight
at a quarter to eight
76
00:07:02,722 --> 00:07:04,562
a gentleman who"...
77
00:07:04,682 --> 00:07:06,258
Good heavens, we've only
a few minutes, Holmes.
78
00:07:06,282 --> 00:07:08,802
Go on.
79
00:07:08,882 --> 00:07:10,802
"A gentleman who desires
to consult with you
80
00:07:10,921 --> 00:07:13,722
upon a matter of
the very deepest moment.
81
00:07:13,801 --> 00:07:15,937
Your recent services to one
of the royal houses of Europe
82
00:07:15,961 --> 00:07:17,818
have shown that you are one
who may be safely trusted
83
00:07:17,842 --> 00:07:20,202
with matters which
are of an importance
84
00:07:20,322 --> 00:07:23,082
which can hardly be exaggerated.
85
00:07:23,162 --> 00:07:27,201
This account of you we have
from all quarters received,
86
00:07:27,282 --> 00:07:29,681
be in your chamber then."
87
00:07:29,802 --> 00:07:32,242
Good... good heavens,
this is a mystery, indeed.
88
00:07:32,362 --> 00:07:33,602
What do you imagine it means?
89
00:07:33,682 --> 00:07:34,962
I have no data yet.
90
00:07:35,082 --> 00:07:37,522
It is a capital mistake
to theorize before one has data.
91
00:07:37,641 --> 00:07:38,002
Mm.
92
00:07:38,122 --> 00:07:39,122
But the note itself,
93
00:07:39,202 --> 00:07:42,242
what do you deduce from it?
94
00:07:42,322 --> 00:07:43,121
It's a man's writing.
95
00:07:43,242 --> 00:07:44,842
Good.
96
00:07:44,962 --> 00:07:48,321
Presumably well-to-do,
it's expensive paper, this.
97
00:07:48,442 --> 00:07:49,922
It's peculiarly
strong and stiff.
98
00:07:50,042 --> 00:07:51,562
Peculiar, that is the very word.
99
00:07:51,682 --> 00:07:53,322
It is not English paper at all.
100
00:07:53,442 --> 00:07:56,082
Hold it up to the light.
101
00:07:56,202 --> 00:08:01,002
Ah, large E,
small g, large P, and G
102
00:08:01,122 --> 00:08:04,282
with a small t
woven into the texture.
103
00:08:04,362 --> 00:08:06,482
And that is?
104
00:08:06,602 --> 00:08:08,522
Maker's monogram.
105
00:08:08,642 --> 00:08:09,762
Excellent, Watson!
106
00:08:09,842 --> 00:08:12,042
Come along!
107
00:08:13,242 --> 00:08:17,402
Let us consult
our continental gazetteer.
108
00:08:17,482 --> 00:08:20,162
Your cigars; you see, I was not
unmindful of your return.
109
00:08:20,282 --> 00:08:21,162
Oh, Holmes!
110
00:08:21,282 --> 00:08:22,603
Would you care for some whiskey?
111
00:08:22,722 --> 00:08:24,803
Later, perhaps,
when we've eaten.
112
00:08:24,882 --> 00:08:28,482
The monogram is an abbreviation
for Papier Gesellschaft,
113
00:08:28,562 --> 00:08:30,762
which is the German
for "paper company."
114
00:08:30,882 --> 00:08:37,283
And the Eg,
Eglow, Eglonitz, Egria,
115
00:08:37,362 --> 00:08:39,203
a German-speaking district
of Bohemia
116
00:08:39,282 --> 00:08:41,162
noted for its numerous
glass factories
117
00:08:41,243 --> 00:08:42,883
and paper mills, there.
118
00:08:42,962 --> 00:08:45,322
Bohemia, the kingdom of Bohemia.
119
00:08:45,442 --> 00:08:47,283
And the note is
written by a German.
120
00:08:47,403 --> 00:08:48,842
You see, "this account of you
121
00:08:48,962 --> 00:08:50,642
we have from
all quarters received,"
122
00:08:50,762 --> 00:08:52,962
only a German is so
uncourteous to his words.
123
00:08:53,043 --> 00:08:56,682
So we are to expect
a German from Bohemia.
124
00:08:59,242 --> 00:09:02,042
Here he is,
125
00:09:02,122 --> 00:09:07,202
drawn by a pair,
a nice little brougham.
126
00:09:07,283 --> 00:09:09,644
There's money in this case,
Watson, if there's nothing else.
127
00:09:09,682 --> 00:09:12,042
Holmes, I think your visitor
will want me out of the way.
128
00:09:12,123 --> 00:09:14,602
Not a bit, Doctor,
stay where you are!
129
00:09:14,723 --> 00:09:17,482
I am lost without my Boswell.
130
00:09:17,603 --> 00:09:20,962
But he sounded so secretive.
131
00:09:21,043 --> 00:09:23,203
I may need your help,
and so may he.
132
00:09:23,323 --> 00:09:25,539
Now, stay in that armchair,
and give me your full attention.
133
00:09:25,563 --> 00:09:27,043
Here he comes.
134
00:09:36,123 --> 00:09:36,643
I'm sorry, sir,
135
00:09:36,722 --> 00:09:38,723
but you cannot come in here
unannounced like this!
136
00:09:38,843 --> 00:09:42,322
Mr. Holmes does not see anybody
without appointment!
137
00:09:52,523 --> 00:09:54,083
Oh, I'm so sorry,
Mr. Holmes!
138
00:09:54,163 --> 00:09:55,923
There was nothing I could do!
139
00:09:56,042 --> 00:09:58,803
It's perfectly all right,
Mrs. Hudson!
140
00:09:58,922 --> 00:10:00,083
If you would kindly leave us.
141
00:10:00,203 --> 00:10:00,643
Yes.
142
00:10:00,763 --> 00:10:01,242
And close the door.
143
00:10:01,323 --> 00:10:01,802
Of course.
144
00:10:01,922 --> 00:10:04,483
Thank you.
145
00:10:15,723 --> 00:10:17,203
You read my note?
146
00:10:17,323 --> 00:10:18,803
Yes. Pray take a seat!
147
00:10:21,603 --> 00:10:23,443
This is my friend and
colleague, Dr. Watson,
148
00:10:23,563 --> 00:10:26,243
who is occasionally good enough
to help me in my cases!
149
00:10:26,323 --> 00:10:28,763
How do you do, sir.
150
00:10:33,843 --> 00:10:36,484
Who do I have
the honor to address?
151
00:10:36,603 --> 00:10:41,803
You may address me as the Count
Von Kramm, a Bohemian nobleman.
152
00:10:41,923 --> 00:10:44,803
I should much prefer to
communicate with you alone.
153
00:10:44,923 --> 00:10:47,483
No, it is both, or none.
154
00:10:47,563 --> 00:10:48,779
You may say
before this gentleman
155
00:10:48,803 --> 00:10:51,483
anything which you may wish
to say to me.
156
00:10:51,564 --> 00:10:52,843
Very well, I take your word
157
00:10:52,924 --> 00:10:55,723
that he is a man of honor
and discretion.
158
00:10:55,804 --> 00:10:59,283
But I must begin by binding
you both to absolute secrecy
159
00:10:59,403 --> 00:11:01,164
for a period of two years.
160
00:11:01,243 --> 00:11:02,443
Indeed?
161
00:11:02,563 --> 00:11:03,204
At the end of that time
162
00:11:03,283 --> 00:11:05,243
the matter will be
of no importance.
163
00:11:05,323 --> 00:11:06,683
At present it is of such weight
164
00:11:06,764 --> 00:11:10,643
that it may have an influence
upon European history.
165
00:11:13,443 --> 00:11:15,763
I promise.
166
00:11:15,883 --> 00:11:18,964
And I.
167
00:11:21,643 --> 00:11:24,283
You will excuse this mask.
168
00:11:24,363 --> 00:11:25,964
The august person who employs me
169
00:11:26,084 --> 00:11:29,083
wishes his agent
to be unknown to you.
170
00:11:29,163 --> 00:11:32,844
In fact, I may confess that
the title I have given you
171
00:11:32,923 --> 00:11:35,324
is not exactly my own.
172
00:11:35,404 --> 00:11:38,884
I was aware of that.
173
00:11:41,683 --> 00:11:44,523
The circumstances
are of great delicacy;
174
00:11:44,604 --> 00:11:47,683
every precaution must be taken
to prevent an immense scandal
175
00:11:47,764 --> 00:11:49,124
which would seriously compromise
176
00:11:49,203 --> 00:11:53,004
one of the royal houses
of Europe.
177
00:11:53,084 --> 00:11:55,044
To speak plainly,
178
00:11:55,123 --> 00:11:57,684
the matter concerns
the great House of Ormstein,
179
00:11:57,804 --> 00:12:00,964
hereditary kings of Bohemia.
180
00:12:01,044 --> 00:12:05,123
I was aware of that, too,
your Majesty.
181
00:12:13,883 --> 00:12:18,764
You are right...
182
00:12:25,044 --> 00:12:27,804
I am the King.
183
00:12:28,364 --> 00:12:30,444
Why should I attempt
to conceal it?
184
00:12:30,564 --> 00:12:32,924
Why, indeed?
185
00:12:33,004 --> 00:12:34,124
Your Majesty had not spoken
186
00:12:34,244 --> 00:12:36,044
before I was aware
that I was addressing
187
00:12:36,164 --> 00:12:40,004
Wilhelm Gottsreich
Sigismond von Ormstein,
188
00:12:40,084 --> 00:12:43,724
Grand Duke of Cassel-Felstein,
and hereditary King of Bohemia.
189
00:12:43,844 --> 00:12:47,164
And in passing,
the finest dualist in Europe.
190
00:12:47,244 --> 00:12:49,284
You have killed four opponents.
191
00:12:49,404 --> 00:12:51,684
Honorably.
192
00:12:51,764 --> 00:12:53,924
Of course.
193
00:13:00,524 --> 00:13:02,604
The facts are briefly these:
194
00:13:02,724 --> 00:13:04,324
Ah!
195
00:13:04,404 --> 00:13:08,324
Some 10 years ago, during
a lengthy visit to Warsaw,
196
00:13:08,404 --> 00:13:11,885
I made the acquaintance
of the well known adventuress,
197
00:13:12,004 --> 00:13:17,164
Irena Adler.
198
00:13:17,244 --> 00:13:20,004
The name is no doubt
familiar to you.
199
00:13:20,084 --> 00:13:24,564
Kindly look her up in my index,
will you, Watson.
200
00:13:26,604 --> 00:13:31,564
So, I deduce that your Majesty
became entangled with this lady,
201
00:13:31,684 --> 00:13:32,860
wrote her some
compromising letters,
202
00:13:32,884 --> 00:13:34,844
and is now desirous
of getting them back.
203
00:13:34,925 --> 00:13:36,124
Precisely so.
204
00:13:36,204 --> 00:13:38,325
But how could you know that?
205
00:13:41,684 --> 00:13:45,725
Italian general's staff...
206
00:13:45,804 --> 00:13:52,845
Ah, Adler, Irena,
born New Jersey, 1858.
207
00:13:52,924 --> 00:13:53,644
Is this the lady?
208
00:13:53,764 --> 00:13:55,804
New Jersey, let me see.
209
00:13:55,885 --> 00:13:57,565
Singer, contralto
210
00:13:57,645 --> 00:14:01,645
appeared at La Scala, opera
houses Petersburg and Warsaw,
211
00:14:01,765 --> 00:14:03,204
retired from the operatic stage,
212
00:14:03,325 --> 00:14:04,604
now living in London,
213
00:14:04,685 --> 00:14:06,764
makes occasional
concert appearances.
214
00:14:06,885 --> 00:14:08,684
That is the lady.
215
00:14:54,285 --> 00:14:56,645
Was there a secret marriage?
216
00:14:56,725 --> 00:14:58,005
None.
217
00:14:58,125 --> 00:15:00,005
No legal papers or certificates?
218
00:15:00,085 --> 00:15:01,285
None.
219
00:15:01,365 --> 00:15:03,045
Then I fail to follow
your Majesty.
220
00:15:03,165 --> 00:15:06,205
If this person
should produce your letters
221
00:15:06,284 --> 00:15:08,525
for blackmailing
or other purposes,
222
00:15:08,645 --> 00:15:12,445
how is she to prove
their authenticity?
223
00:15:12,525 --> 00:15:13,525
There is the writing.
224
00:15:13,605 --> 00:15:15,405
Pooh, pooh! Forgery.
225
00:15:15,525 --> 00:15:17,525
My private writing paper.
226
00:15:17,645 --> 00:15:19,205
Stolen.
227
00:15:19,325 --> 00:15:20,405
My own seal.
228
00:15:20,525 --> 00:15:22,085
Imitated.
229
00:15:22,165 --> 00:15:23,365
My photograph.
230
00:15:23,445 --> 00:15:25,925
Bought.
231
00:15:26,005 --> 00:15:29,405
We were both in that photograph.
232
00:16:03,405 --> 00:16:07,006
Oh, dear, dear, dear.
233
00:16:07,085 --> 00:16:10,566
Yes, that is very bad.
234
00:16:10,685 --> 00:16:14,566
Your Majesty has certainly
committed an indiscretion.
235
00:16:14,686 --> 00:16:22,005
She was beautiful, bewitching,
clever, daring.
236
00:17:14,366 --> 00:17:17,965
I was only Crown Prince then.
237
00:17:18,086 --> 00:17:20,246
I was young!
238
00:17:20,366 --> 00:17:23,045
I am but 30 now.
239
00:17:23,126 --> 00:17:23,725
Of course, your Majesty
240
00:17:23,846 --> 00:17:27,086
has attempted to recover
the photograph?
241
00:17:27,166 --> 00:17:29,806
We have tried and failed.
242
00:17:29,926 --> 00:17:31,726
Then your Majesty must pay.
243
00:17:31,806 --> 00:17:33,086
It must be bought.
244
00:17:33,166 --> 00:17:34,726
She will not sell.
245
00:17:34,846 --> 00:17:36,766
Stolen, then.
246
00:17:36,846 --> 00:17:39,246
Five attempts have been made.
247
00:17:39,366 --> 00:17:42,926
Twice burglars in my pay
ransacked her house.
248
00:17:43,046 --> 00:17:45,966
Once we diverted her luggage
when she traveled.
249
00:17:46,086 --> 00:17:48,966
Twice she has been waylaid.
250
00:17:49,086 --> 00:17:51,287
There has been no sign of it.
251
00:17:53,966 --> 00:17:57,206
You mock?!
252
00:17:57,327 --> 00:17:59,086
It is serious!
253
00:17:59,166 --> 00:18:00,046
Yes.
254
00:18:00,126 --> 00:18:02,606
Yes, it is very serious, indeed.
255
00:18:02,726 --> 00:18:04,742
Well, what does she propose
to do with this photograph
256
00:18:04,766 --> 00:18:08,726
if not to extort money?
257
00:18:08,847 --> 00:18:12,206
To ruin me.
258
00:18:12,326 --> 00:18:14,006
How?
259
00:18:14,126 --> 00:18:16,206
I'm about to be married.
260
00:18:16,326 --> 00:18:17,926
So I've heard.
261
00:18:18,007 --> 00:18:20,367
To the Princess Clotilde
Lothman von Saxe-Meningen,
262
00:18:20,446 --> 00:18:22,366
and second daughter
to the King of Scandinavia.
263
00:18:22,446 --> 00:18:24,166
It is a brilliant match.
264
00:18:24,286 --> 00:18:25,046
Precisely.
265
00:18:25,167 --> 00:18:28,167
But you will know the
strict principles of her family.
266
00:18:28,287 --> 00:18:31,686
She's herself
the soul of delicacy.
267
00:18:31,766 --> 00:18:33,527
A shadow of doubt
as to my conduct
268
00:18:33,647 --> 00:18:35,366
would bring the matter
to an end.
269
00:18:42,287 --> 00:18:44,047
And Irena Adler?
270
00:18:44,166 --> 00:18:46,927
Threatens to send them
the photograph.
271
00:18:47,006 --> 00:18:49,046
And she will do it.
272
00:18:49,167 --> 00:18:51,966
She has a soul of steel.
273
00:18:52,047 --> 00:18:53,982
She's more beautiful than
any other woman I've known,
274
00:18:54,006 --> 00:18:56,206
more resolute than any man.
275
00:18:56,326 --> 00:18:59,567
There are no lengths to which
she would not go, none,
276
00:18:59,687 --> 00:19:03,687
to prevent my marriage
to another woman!
277
00:19:05,646 --> 00:19:08,767
Your Majesty,
278
00:19:08,847 --> 00:19:14,207
why is this lady so vindictive?
279
00:19:14,286 --> 00:19:17,767
Oh, there was once
some talk of marriage.
280
00:19:17,887 --> 00:19:19,366
Ha!
281
00:19:19,447 --> 00:19:24,887
She would not see
that it was impossible!
282
00:19:35,647 --> 00:19:39,487
You are sure that she has not
sent the photograph yet?
283
00:19:39,567 --> 00:19:40,807
I am sure.
284
00:19:40,886 --> 00:19:41,967
Why?
285
00:19:42,087 --> 00:19:43,887
It may be on its way
at this very moment.
286
00:19:44,007 --> 00:19:45,623
Because she has said
that she would send it
287
00:19:45,647 --> 00:19:49,207
on the day when the betrothal
was publicly proclaimed.
288
00:19:49,327 --> 00:19:51,567
That will be next Monday.
289
00:19:51,647 --> 00:19:53,247
But I must leave London
on Friday
290
00:19:53,327 --> 00:19:55,566
to be home for the ceremony.
291
00:19:55,687 --> 00:19:58,927
Ah, then we do have three days.
292
00:19:59,007 --> 00:20:00,167
Well, that is very fortunate,
293
00:20:00,207 --> 00:20:03,567
for I do have
other matters in hand.
294
00:20:03,687 --> 00:20:06,127
Where can I find
your Majesty in London?
295
00:20:06,247 --> 00:20:09,287
At the Langham Hotel,
296
00:20:09,407 --> 00:20:11,367
as the Count Von Kramm,
remember.
297
00:20:11,487 --> 00:20:12,047
Yes, of course.
298
00:20:12,167 --> 00:20:13,967
And as to expenditure?
299
00:20:20,447 --> 00:20:26,327
Here are 300 pounds in gold,
and 700 in notes.
300
00:20:26,447 --> 00:20:32,487
And Miss Irena Adler's address?
301
00:20:32,567 --> 00:20:33,207
Goodnight, your Majesty,
302
00:20:33,327 --> 00:20:38,488
and I trust we shall soon
have good news for you.
303
00:20:57,008 --> 00:21:01,687
Holmes, we can dine at Romano's,
304
00:21:01,808 --> 00:21:05,287
but we only have three days,
till Friday.
305
00:21:05,407 --> 00:21:07,887
Oh, it must be settled
by Friday.
306
00:21:08,007 --> 00:21:08,807
The composer Tchaikovsky
307
00:21:08,888 --> 00:21:10,903
is conducting his own works
at the St. James's Hall.
308
00:21:10,927 --> 00:21:11,928
No, no, no, no!
309
00:21:12,048 --> 00:21:15,528
It must be settled by Friday.
310
00:21:17,968 --> 00:21:21,288
My dear Watson,
I'd like to be alone.
311
00:21:21,368 --> 00:21:22,088
You are hungry?
312
00:21:22,208 --> 00:21:23,208
Yes.
313
00:21:23,328 --> 00:21:25,328
I'm sure Mrs. Hudson will
bring you up a sandwich.
314
00:21:25,447 --> 00:21:25,928
A sandwich?
315
00:21:26,007 --> 00:21:28,567
We will not discuss this matter
until tomorrow afternoon.
316
00:21:28,688 --> 00:21:30,608
Goodnight.
317
00:22:39,688 --> 00:22:43,169
Better than working,
isn't it, mate?
318
00:22:43,248 --> 00:22:44,168
What is?
319
00:22:44,248 --> 00:22:45,648
Looking on.
320
00:22:45,728 --> 00:22:49,568
I'll change with you
any time, gov.
321
00:22:49,648 --> 00:22:51,648
And what position are you?
322
00:22:51,728 --> 00:22:55,808
Eight weeks,
a mere first-class groom.
323
00:22:55,888 --> 00:22:57,808
Are ya?
324
00:22:57,928 --> 00:23:00,328
Well, you can give
me a hand if you like.
325
00:23:00,408 --> 00:23:04,969
I see you're all right.
326
00:23:05,048 --> 00:23:06,568
Why not?
327
00:23:06,688 --> 00:23:09,089
Give her the price of the booze.
328
00:23:09,168 --> 00:23:15,129
I thought it was the booze.
329
00:23:15,249 --> 00:23:21,048
Strap the mare,
show us what you can do.
330
00:23:49,249 --> 00:23:52,409
I spent a couple of hours
with the cabbie and his cronies.
331
00:23:52,529 --> 00:23:54,729
Miss Irena Adler
332
00:23:54,808 --> 00:23:58,409
has certainly turned all
men's heads in those parts.
333
00:23:58,529 --> 00:24:02,888
She is the daintiest thing
under a bonnet on this planet,
334
00:24:02,969 --> 00:24:08,489
so say the Serpentine-mews
fraternity, to a man.
335
00:24:08,569 --> 00:24:11,128
She lives quietly,
336
00:24:11,248 --> 00:24:13,409
drives out at five
in the evening,
337
00:24:13,489 --> 00:24:17,049
returns at
seven sharp for dinner.
338
00:24:17,169 --> 00:24:20,089
Seldom goes out at other times,
except when she sings.
339
00:24:20,209 --> 00:24:24,169
She has only one male visitor,
but sees a good deal of him.
340
00:24:24,249 --> 00:24:26,409
He never calls less than
once a day, and often twice.
341
00:24:26,489 --> 00:24:29,569
His name is a Mr. Godfrey
Norton, of the Inner Temple.
342
00:24:29,649 --> 00:24:33,129
You see the advantages of having
a cabman as a confidant.
343
00:24:33,209 --> 00:24:39,369
Mr. Godfrey Norton is a lawyer,
that is important.
344
00:24:39,449 --> 00:24:42,289
Ominous, perhaps.
345
00:24:42,369 --> 00:24:46,889
Why his repeated visits?
346
00:24:47,009 --> 00:24:52,489
Is she his client,
friend, or mistress?
347
00:24:52,569 --> 00:24:54,209
If he is her lawyer,
348
00:24:54,289 --> 00:24:59,089
he might have the photograph
to his strong box.
349
00:24:59,209 --> 00:25:04,689
If her lover, he might
not even know of it.
350
00:25:53,289 --> 00:25:56,169
She had just begun to sing,
351
00:25:56,250 --> 00:25:58,490
she has the voice
of an angel, Watson,
352
00:25:58,610 --> 00:26:01,370
when a truly surprising
chain of events overtook me,
353
00:26:01,490 --> 00:26:02,490
starting with the arrival
354
00:26:02,529 --> 00:26:08,490
of someone I presumed to be
Mr. Godfrey Noble.
355
00:26:08,569 --> 00:26:10,569
Wait for me, will you.
356
00:26:17,250 --> 00:26:19,890
Fetch your mistress's carriage.
357
00:27:06,410 --> 00:27:07,810
Drive like the devil,
358
00:27:07,930 --> 00:27:09,226
Church of St. Monica,
Edgeware Road.
359
00:27:09,250 --> 00:27:11,411
I must arrive there at least
five minutes before 12:00.
360
00:27:11,450 --> 00:27:15,530
That gives you 20 minutes.
Half a guinea if you do it.
361
00:27:49,890 --> 00:27:52,810
She is a lovely woman, Watson,
362
00:27:52,930 --> 00:27:56,410
with a face that
a man might die for.
363
00:27:56,530 --> 00:28:00,330
A face a man might die for...
364
00:28:00,411 --> 00:28:03,050
Unusual language
for you, Holmes.
365
00:28:03,130 --> 00:28:04,690
A metaphor,
Watson, nothing else.
366
00:28:04,811 --> 00:28:07,570
I was just about to sprint after
the landau and perch on the back
367
00:28:07,691 --> 00:28:09,611
when another cab
came through the street.
368
00:28:09,731 --> 00:28:12,130
He looked twice
at such a shabby fare,
369
00:28:12,211 --> 00:28:14,730
but I jumped in before
he had time to object,
370
00:28:14,850 --> 00:28:16,170
showed him a handful
of sovereigns
371
00:28:16,210 --> 00:28:16,770
and promised him one
372
00:28:16,851 --> 00:28:19,386
if he would get me to the Church
of St. Monica within 20 minutes.
373
00:28:19,410 --> 00:28:22,010
Now, I don't think
374
00:28:22,130 --> 00:28:27,490
that I have ever been driven
faster in a cab.
375
00:28:27,571 --> 00:28:32,410
They were there before us.
376
00:28:48,571 --> 00:28:50,571
Look, I'm very sorry,
Mr. Norton, but I...
377
00:28:50,650 --> 00:28:52,531
For pity sake,
it's almost midday.
378
00:28:52,651 --> 00:28:54,451
The latest time allowed by law.
379
00:28:54,571 --> 00:28:56,467
I would have called in one
of those confounded churchmen
380
00:28:56,491 --> 00:28:58,412
but I saw no reason to let them
know our business
381
00:28:58,451 --> 00:28:59,771
and I sent them off for a drink.
382
00:28:59,891 --> 00:29:01,291
Oh, dear Lord!
383
00:29:01,370 --> 00:29:03,810
Godfrey.
384
00:29:07,250 --> 00:29:11,051
You, you, come here, man!
385
00:29:13,171 --> 00:29:15,531
Yes, I mean you!
386
00:29:15,610 --> 00:29:17,506
We've only a few minutes left
or it won't be legal!
387
00:29:17,530 --> 00:29:20,571
Come man, come!
388
00:29:27,091 --> 00:29:31,371
Hold this and do as you're told.
389
00:29:31,451 --> 00:29:34,331
You'll be paid.
390
00:29:35,291 --> 00:29:39,611
Ah, we have our witness.
391
00:29:39,731 --> 00:29:43,371
The ceremony may proceed.
392
00:29:45,331 --> 00:29:49,131
Dearly beloved, we are gathered
here in the sight of God
393
00:29:49,251 --> 00:29:52,651
to join together this man
and this woman in holy matrimony
394
00:29:52,731 --> 00:29:55,491
which is an honorable estate
instituted of God
395
00:29:55,571 --> 00:29:57,411
in the time of man's innocency,
396
00:29:57,491 --> 00:29:59,731
signifying unto us
the mystical union
397
00:29:59,851 --> 00:30:02,131
that is betwixt Christ
and his church.
398
00:30:10,331 --> 00:30:10,891
Irena.
399
00:30:11,012 --> 00:30:13,531
I allowed you to persuade me,
400
00:30:13,651 --> 00:30:17,611
now you must allow me
to persuade you.
401
00:30:17,691 --> 00:30:19,931
I shall see you tomorrow.
402
00:30:20,052 --> 00:30:23,371
At the very first moment.
403
00:30:23,492 --> 00:30:26,772
I love you.
404
00:30:43,372 --> 00:30:47,492
John.
405
00:30:48,651 --> 00:30:52,012
Hey, you!
406
00:30:56,331 --> 00:30:58,251
Come here, my man.
407
00:31:00,372 --> 00:31:02,731
Come here.
408
00:31:04,292 --> 00:31:07,531
Godfrey, let me.
409
00:31:19,412 --> 00:31:22,651
Sir, I want to thank you
410
00:31:22,771 --> 00:31:26,652
for being so miraculously
present when we needed you.
411
00:31:26,772 --> 00:31:29,932
How fortunate that you have
remained close by.
412
00:31:30,012 --> 00:31:34,092
Well, I'm in no hurry, ma'm.
413
00:31:34,172 --> 00:31:37,212
I hope you will accept this.
414
00:31:40,412 --> 00:31:42,651
I don't need no tip, ma'm.
415
00:31:42,772 --> 00:31:50,051
Oh, sir, let us call it
a little souvenir.
416
00:32:03,852 --> 00:32:06,852
She gave me a sovereign.
417
00:32:06,932 --> 00:32:07,732
Here it is.
418
00:32:07,852 --> 00:32:12,572
What an extraordinary
turn of events!
419
00:32:12,692 --> 00:32:14,452
I shall wear it
on my watch chain
420
00:32:14,572 --> 00:32:18,212
in memory of the occasion.
421
00:32:18,293 --> 00:32:21,012
And what now?
422
00:32:21,132 --> 00:32:21,892
Well, during the ceremony
423
00:32:21,972 --> 00:32:23,972
I thought my plans
had been overthrown.
424
00:32:24,053 --> 00:32:25,613
If they had made
an immediate departure,
425
00:32:25,732 --> 00:32:26,452
it would have necessitated
426
00:32:26,572 --> 00:32:29,212
the most prompt and
energetic measures on my part.
427
00:32:29,332 --> 00:32:34,132
But, he went back to the Temple,
and she went to her own home,
428
00:32:34,252 --> 00:32:37,812
thus, giving us time to act.
429
00:32:37,932 --> 00:32:40,012
How?
430
00:32:40,093 --> 00:32:43,412
Doctor, I shall require all
your courage and alertness.
431
00:32:43,533 --> 00:32:46,413
I shall be delighted!
432
00:32:46,533 --> 00:32:48,772
You don't mind breaking the law?
433
00:32:48,853 --> 00:32:50,292
Not in the least.
434
00:32:50,373 --> 00:32:55,252
Nor running the chance
of arrest?
435
00:32:55,372 --> 00:32:58,893
Not in a good cause.
436
00:32:59,013 --> 00:33:00,732
Oh, the cause is excellent.
437
00:33:00,852 --> 00:33:02,293
Well, then I am your man.
438
00:33:02,412 --> 00:33:03,852
Splendid.
439
00:33:37,332 --> 00:33:42,373
Now, the... the question is...
440
00:33:42,453 --> 00:33:46,773
Holmes, you really do
look quite remarkable!
441
00:33:49,013 --> 00:33:51,028
You know, the question is
where to find the photograph.
442
00:33:51,052 --> 00:33:52,893
I mean, the house
has twice been burgled.
443
00:33:53,013 --> 00:33:54,853
She was too clever for them.
444
00:33:54,933 --> 00:33:57,093
She is a remarkable woman.
445
00:33:57,173 --> 00:33:59,013
Well, they must
have searched very thoroughly.
446
00:33:59,093 --> 00:34:01,332
They did not know how to look!
447
00:34:01,452 --> 00:34:03,733
And how will you look?
448
00:34:03,853 --> 00:34:06,333
I shall not look.
449
00:34:06,453 --> 00:34:08,213
What then?
450
00:34:08,333 --> 00:34:10,453
I will allow her to show me.
451
00:34:13,613 --> 00:34:14,733
But she'll refuse.
452
00:34:14,853 --> 00:34:15,853
She will not be able to.
453
00:34:15,973 --> 00:34:19,293
Ah, we draw near
the scene of action.
454
00:34:19,413 --> 00:34:21,133
We had better walk from here.
455
00:34:39,653 --> 00:34:41,293
You know your instructions.
456
00:34:41,413 --> 00:34:43,573
When you raise your hand, I act.
457
00:34:43,694 --> 00:34:46,053
And we meet at the rendezvous
in 10 minutes.
458
00:34:46,133 --> 00:34:48,613
Here she comes.
459
00:35:00,853 --> 00:35:02,013
Oh, no, you don't.
460
00:35:02,133 --> 00:35:03,493
I was here first.
461
00:35:03,574 --> 00:35:04,654
I opened the door, lady.
462
00:35:04,733 --> 00:35:06,333
He never, no, it was me!
463
00:35:06,454 --> 00:35:08,813
Clear off, you two!
464
00:35:12,533 --> 00:35:14,694
Let-me-go!
465
00:35:14,773 --> 00:35:15,894
Opening carriage doors
466
00:35:16,013 --> 00:35:18,654
is a legitimate means of
livelihood, Mr. [inaudible].
467
00:35:18,774 --> 00:35:21,934
You ain't gonna stop
a man earning a copper, see.
468
00:35:22,013 --> 00:35:22,894
Let me pass.
469
00:35:22,973 --> 00:35:24,934
You there,
let go of my coachman!
470
00:35:25,013 --> 00:35:26,933
Take the bread
from me mouth, would 'ya?
471
00:35:27,053 --> 00:35:29,253
I'll fill your mouth, chum.
472
00:35:29,334 --> 00:35:30,454
Oh!
473
00:35:44,134 --> 00:35:46,413
Oh, no, no, please,
please don't, men,
474
00:35:46,494 --> 00:35:49,054
please, I beg you,
please I beg of you!
475
00:35:49,173 --> 00:35:52,814
Madam, I must protect you!
476
00:35:52,894 --> 00:35:56,693
Now stop that,
you and you, stop that.
477
00:35:56,774 --> 00:35:58,294
Oh!
478
00:35:59,134 --> 00:36:00,174
Stand back!
479
00:36:00,294 --> 00:36:03,253
You see what you've done!
480
00:36:05,453 --> 00:36:06,293
He's dead!
481
00:36:06,413 --> 00:36:10,094
Scamper, mate,
before the coppers come!
482
00:36:10,174 --> 00:36:12,654
He's still breathing,
but he's taken a bad knock.
483
00:36:12,774 --> 00:36:13,774
I am sorry, ma'am.
484
00:36:13,894 --> 00:36:15,053
You did your best, John.
485
00:36:15,174 --> 00:36:16,614
Is he badly hurt?
486
00:36:16,693 --> 00:36:20,014
It is only superficial,
but he needs attention, quickly.
487
00:36:20,094 --> 00:36:22,453
But he can't lie on the street.
488
00:36:22,574 --> 00:36:25,454
Bring him into the house.
489
00:36:29,694 --> 00:36:32,014
All right, sir.
490
00:37:13,044 --> 00:37:14,644
Oh, you're conscious.
491
00:37:14,764 --> 00:37:18,804
Thank goodness,
you are a brave man.
492
00:37:18,924 --> 00:37:21,445
Over here, Willot.
493
00:37:24,644 --> 00:37:26,324
No, no, stand back,
494
00:37:26,404 --> 00:37:28,884
I shall look after
my friend in need.
495
00:37:29,004 --> 00:37:32,804
Sir, will you look toward me.
496
00:37:32,924 --> 00:37:36,204
Oh, it is no sight for a lady.
497
00:37:36,324 --> 00:37:39,084
I have strong nerves,
dear friend.
498
00:37:39,164 --> 00:37:40,884
No, no, I cannot permit.
499
00:37:41,004 --> 00:37:43,245
Thank you.
500
00:37:43,324 --> 00:37:46,125
A bandage.
501
00:37:46,204 --> 00:37:49,845
As you wish.
502
00:38:13,884 --> 00:38:16,805
I'm so relieved that
your wound isn't serious.
503
00:38:16,924 --> 00:38:22,084
Well, it is but shallow,
and the concussion wears off.
504
00:38:31,164 --> 00:38:34,324
How extraordinary.
505
00:38:34,405 --> 00:38:36,244
Madam?
506
00:38:36,325 --> 00:38:37,325
That so many people
507
00:38:37,365 --> 00:38:41,444
should gather in such
a quiet little turning.
508
00:38:41,564 --> 00:38:42,885
Well, it's the gang, madam,
509
00:38:43,005 --> 00:38:46,325
it was all pre-arranged
to rob you.
510
00:38:46,445 --> 00:38:49,325
All those men
to snatch one little purse.
511
00:38:49,405 --> 00:38:52,245
Oh, no, dear friend,
it wouldn't have paid them.
512
00:38:52,325 --> 00:38:54,885
My vocation takes me
much amongst the poor
513
00:38:55,004 --> 00:38:56,524
and even
the criminal classes, madam.
514
00:38:56,605 --> 00:38:59,285
Look at those people staring,
515
00:38:59,365 --> 00:39:05,165
curiosity is so unseemly,
but I fear universal.
516
00:39:05,245 --> 00:39:10,005
Oh, I am so sorry,
I think I'm going to faint.
517
00:39:10,125 --> 00:39:12,445
Oh, air, I need some air!
518
00:39:12,565 --> 00:39:14,565
Willot, the window!
519
00:39:17,965 --> 00:39:19,965
Oh!
520
00:39:28,245 --> 00:39:29,445
Some drinking water.
521
00:39:29,566 --> 00:39:34,725
Are there any smelling salts?
522
00:39:49,125 --> 00:39:52,845
Madam, madam,
I think I can smell fire.
523
00:39:52,925 --> 00:39:55,565
What?
524
00:39:55,645 --> 00:39:58,445
Fire, fire!
525
00:39:58,525 --> 00:40:00,806
Fire, fire, fire!
526
00:40:00,925 --> 00:40:04,565
There's a fire, is there?
527
00:40:09,206 --> 00:40:10,605
Madam, come out of here quickly!
528
00:40:10,725 --> 00:40:12,606
I'll take care
of the old gentleman!
529
00:40:14,526 --> 00:40:17,526
I can't breathe.
530
00:40:20,365 --> 00:40:21,126
It's a false alarm!
531
00:40:21,246 --> 00:40:24,725
It's a false alarm, look!
532
00:40:24,806 --> 00:40:27,645
It's a trick, it's a...
Tell them... tell them!
533
00:40:27,765 --> 00:40:30,205
There's a fire!
534
00:40:32,445 --> 00:40:35,325
It's a false alarm, do you hear?
535
00:40:35,445 --> 00:40:38,605
We do not need the fire engine!
536
00:40:45,486 --> 00:40:48,926
What is it?
537
00:40:49,046 --> 00:40:50,446
It is a plumber's rocket, madam,
538
00:40:50,525 --> 00:40:53,846
one of my flock is a plumber.
539
00:40:53,925 --> 00:40:55,206
It is ignited by a cap,
540
00:40:55,325 --> 00:40:59,285
and sends smoke into pipes
to betray cracks and holes.
541
00:40:59,366 --> 00:41:00,582
No, no, no, no, no,
it's all right.
542
00:41:00,606 --> 00:41:03,046
It will disperse.
543
00:41:03,166 --> 00:41:06,206
You said it was a trick.
544
00:41:06,326 --> 00:41:08,406
Who would play
such a trick on me?
545
00:41:08,485 --> 00:41:10,086
One of the gang, madam.
546
00:41:10,206 --> 00:41:12,886
But to what purpose?
I've escaped them.
547
00:41:13,005 --> 00:41:14,925
Revenge.
548
00:41:17,245 --> 00:41:20,726
Revenge?
549
00:41:20,806 --> 00:41:22,966
Are there such wicked people?
550
00:41:23,086 --> 00:41:25,046
There are people
in this world, madam,
551
00:41:25,166 --> 00:41:30,366
to whom revenge is
in itself a reward.
552
00:41:30,486 --> 00:41:35,646
I cannot imagine such feelings.
553
00:41:35,766 --> 00:41:38,806
I'm sure you cannot, madam.
554
00:41:38,926 --> 00:41:42,326
Well, I am feeling more myself.
555
00:41:42,406 --> 00:41:45,766
I must be on my way.
556
00:41:45,886 --> 00:41:48,726
Oh, please stay,
some refreshment.
557
00:41:48,846 --> 00:41:51,126
Well, one of my flock
expects me.
558
00:41:51,206 --> 00:41:53,406
Won't you let
my carriage take you?
559
00:41:53,526 --> 00:41:56,686
Oh, no, no, no,
the air will aid my recovery.
560
00:41:56,766 --> 00:42:01,966
At least your name,
your address,
561
00:42:02,046 --> 00:42:04,206
that I may thank you adequately.
562
00:42:04,287 --> 00:42:07,886
Well, I am just
a humble servant, madam,
563
00:42:07,966 --> 00:42:12,486
of the all seeing providence.
564
00:42:12,606 --> 00:42:13,606
Goodnight.
565
00:42:18,846 --> 00:42:21,246
Goodnight.
566
00:42:38,127 --> 00:42:40,366
You did it very nicely, Doctor.
567
00:42:40,447 --> 00:42:41,486
You have the photograph?
568
00:42:41,567 --> 00:42:43,487
No, but I know where it is.
569
00:42:43,607 --> 00:42:45,046
How did you find out?
570
00:42:45,166 --> 00:42:47,207
She showed me,
as I told you she would.
571
00:42:47,327 --> 00:42:49,327
The trouble is, it still remains
in her possession.
572
00:42:49,367 --> 00:42:51,607
You may have lost
your one chance, Holmes.
573
00:42:51,687 --> 00:42:52,967
No.
574
00:42:53,087 --> 00:42:55,447
I shall call
early tomorrow morning.
575
00:42:55,567 --> 00:42:56,567
You'll call there?
576
00:42:56,647 --> 00:42:59,166
And as my own self,
and with the King.
577
00:42:59,287 --> 00:42:59,726
The King?!
578
00:42:59,846 --> 00:43:01,967
And with you, Watson!
579
00:43:02,046 --> 00:43:04,926
You must be a witness
at the end of our quest.
580
00:43:30,647 --> 00:43:33,446
I trust you will sleep well
tonight for a change, Holmes.
581
00:43:33,567 --> 00:43:37,207
Well, there's nothing like
success for curing insomnia.
582
00:43:37,286 --> 00:43:41,207
Goodnight,
Mr. Sherlock Holmes,
583
00:43:41,327 --> 00:43:43,447
and Watson.
584
00:43:43,567 --> 00:43:44,567
Holmes?
585
00:43:57,487 --> 00:43:58,807
But she could not love him.
586
00:43:58,887 --> 00:44:00,247
I am in hopes that she does.
587
00:44:00,327 --> 00:44:00,927
Why?
588
00:44:01,047 --> 00:44:02,183
Because it would
spare your Majesty
589
00:44:02,207 --> 00:44:03,927
all fear of future annoyance.
590
00:44:04,007 --> 00:44:07,287
If she loves her husband, then
she does not love your Majesty.
591
00:44:07,367 --> 00:44:08,743
And if she does not
love your Majesty,
592
00:44:08,767 --> 00:44:12,607
why should she interfere
with your Majesty's marriage.
593
00:44:18,767 --> 00:44:21,647
Mr. Sherlock Holmes,
I believe.
594
00:44:21,728 --> 00:44:23,247
I am Mr. Holmes.
595
00:44:23,327 --> 00:44:26,248
My mistress told me
you were likely to call.
596
00:44:26,367 --> 00:44:29,408
She left this morning with
her husband by the 5:15 train
597
00:44:29,528 --> 00:44:31,887
from Charing Cross
for the Continent.
598
00:44:32,008 --> 00:44:33,527
She has left England?
599
00:44:33,607 --> 00:44:35,927
Never to return, sir.
600
00:44:36,007 --> 00:44:37,807
All is lost.
601
00:44:53,808 --> 00:44:56,008
Well then, get at it.
602
00:45:03,167 --> 00:45:04,847
This is not it!
603
00:45:04,928 --> 00:45:11,648
Holmes, this is
a different photograph!
604
00:45:17,128 --> 00:45:21,648
Do you hear me, man?!
605
00:45:21,727 --> 00:45:24,727
The letter.
606
00:45:24,808 --> 00:45:28,768
It is addressed to me.
607
00:45:28,888 --> 00:45:34,888
"My Dear Mr. Sherlock Holmes:
You did it very well.
608
00:45:35,007 --> 00:45:35,928
You took me in completely.
609
00:45:36,008 --> 00:45:39,208
Until after the alarm of fire,
I had not a suspicion.
610
00:45:39,328 --> 00:45:41,648
But then, when I found
that I had betrayed myself,
611
00:45:41,727 --> 00:45:42,728
it flashed into my mind
612
00:45:42,848 --> 00:45:45,528
that I had been warned
against you months ago.
613
00:45:45,608 --> 00:45:47,968
I had been told that if
the King employed an agent
614
00:45:48,088 --> 00:45:49,247
it would certainly be you.
615
00:45:49,368 --> 00:45:50,608
Yet, with all this,
616
00:45:50,688 --> 00:45:53,608
you made me reveal
what you wanted to know.
617
00:45:53,728 --> 00:45:56,064
Even before when the presence
of so many people in the street
618
00:45:56,088 --> 00:45:58,808
had sounded an alarm
in my instinct,
619
00:45:58,928 --> 00:46:04,128
I could not think evil of such
a dear, kind old clergyman.
620
00:46:05,968 --> 00:46:07,808
But, you know,
621
00:46:07,888 --> 00:46:10,688
I have been trained
as an actress myself,
622
00:46:10,808 --> 00:46:13,927
and male costume
is nothing new to me.
623
00:46:14,048 --> 00:46:18,168
Yes, it was I who followed you
to your door,
624
00:46:18,288 --> 00:46:18,768
just to make sure
625
00:46:18,848 --> 00:46:23,408
that you really were the
celebrated Mr. Sherlock Holmes.
626
00:46:23,488 --> 00:46:28,048
It was I who rather imprudently,
wished you goodnight.
627
00:46:28,128 --> 00:46:31,408
Then I started for the Temple
to see my new husband.
628
00:46:31,488 --> 00:46:32,648
We had married in secret
629
00:46:32,768 --> 00:46:36,408
in case we needed to leave
the country to elude the King.
630
00:46:36,488 --> 00:46:40,288
Your appearance on the scene
was the signal for flight.
631
00:46:40,368 --> 00:46:45,408
You are too formidable
an antagonist.
632
00:46:49,608 --> 00:46:53,088
You will find the nest empty
when you call tomorrow.
633
00:46:53,208 --> 00:46:59,128
As to the photograph,
your client may rest in peace.
634
00:46:59,248 --> 00:47:06,128
I love and am loved
by a better man than he."
635
00:47:09,609 --> 00:47:13,208
"The King may"...
636
00:47:20,488 --> 00:47:21,968
"The King may do what he will
637
00:47:22,049 --> 00:47:26,528
without hindrance from one
whom he has cruelly wronged.
638
00:47:26,648 --> 00:47:29,209
I kept it only
to safeguard myself,
639
00:47:29,288 --> 00:47:32,728
and to preserve a weapon
which will always secure me
640
00:47:32,848 --> 00:47:37,048
from any steps
he may take."
641
00:47:53,489 --> 00:47:55,409
There is more.
642
00:47:55,489 --> 00:48:00,408
"I leave another photograph
which he might care to possess;
643
00:48:00,489 --> 00:48:02,288
and I remain,
dear Mr. Sherlock Holmes,
644
00:48:02,369 --> 00:48:09,049
very truly yours,
Irena Norton, nee Adler."
645
00:48:11,208 --> 00:48:14,809
What a woman!
646
00:48:14,928 --> 00:48:19,529
What a queen
she would have made!
647
00:48:19,649 --> 00:48:24,009
Is it not a pity
she was not on my level.
648
00:48:26,689 --> 00:48:27,609
From what I have seen
of the lady,
649
00:48:27,689 --> 00:48:31,129
yes, indeed, she is on a very
different level to your Majesty.
650
00:48:31,209 --> 00:48:35,649
I am only so sorry that I have
failed in my commission.
651
00:48:35,769 --> 00:48:37,408
On the contrary, my dear sir,
652
00:48:37,529 --> 00:48:40,049
nothing could be
more successful.
653
00:48:40,129 --> 00:48:42,609
I know that her word
is inviolate.
654
00:48:42,689 --> 00:48:46,169
The photograph is now as safe
as if it were in the fire.
655
00:48:46,289 --> 00:48:48,609
I am glad that
your Majesty thinks so.
656
00:48:48,729 --> 00:48:49,970
I am immensely indebted to you.
657
00:48:50,009 --> 00:48:53,969
Pray, tell me in
what way I can reward you.
658
00:48:55,649 --> 00:48:57,489
This ring?
659
00:49:03,050 --> 00:49:04,369
Your Majesty has something
660
00:49:04,449 --> 00:49:06,890
which I should value
even more highly.
661
00:49:07,009 --> 00:49:11,729
You have but to name it.
662
00:49:11,849 --> 00:49:14,010
This.
663
00:49:14,089 --> 00:49:15,969
Irena's photograph?
664
00:49:16,089 --> 00:49:19,009
Certainly, if you wish it.
665
00:49:19,129 --> 00:49:19,809
Then I have the honor
666
00:49:19,929 --> 00:49:23,689
to wish your Majesty
a very good morning.
667
00:49:31,850 --> 00:49:34,329
And that was how a great scandal
668
00:49:34,450 --> 00:49:36,969
threatened the Kingdom
of Bohemia,
669
00:49:37,089 --> 00:49:40,249
and how the best plans
of Mr. Sherlock Holmes
670
00:49:40,330 --> 00:49:44,009
were beaten by a woman's wit.
671
00:49:44,129 --> 00:49:46,490
He used to sneer much
at the cleverness of women,
672
00:49:46,609 --> 00:49:49,009
but I have not heard him
do it of late.
673
00:49:49,090 --> 00:49:51,809
And when he speaks
of Irena Adler,
674
00:49:51,929 --> 00:49:53,289
or when he refers to that woman,
675
00:49:53,409 --> 00:49:59,209
it is always under the honorable
title of "the woman."
676
00:49:59,329 --> 00:50:03,169
In his eyes, she eclipses
the whole of her sex.
677
00:50:03,289 --> 00:50:05,769
It was not that he ever
betrayed any sign of love
678
00:50:05,889 --> 00:50:07,289
for Irena Adler,
679
00:50:07,409 --> 00:50:09,250
all emotions such as that one
680
00:50:09,370 --> 00:50:13,169
are abhorrent to
his cold, precise mind.
681
00:50:13,250 --> 00:50:16,530
He only looks on women
pathologically,
682
00:50:16,609 --> 00:50:19,609
as the source of motives, clues.
683
00:50:19,690 --> 00:50:27,050
And yet, he keeps her
photograph apart, locked up.
684
00:50:27,169 --> 00:50:30,690
There is but one woman to him,
685
00:50:30,810 --> 00:50:38,810
the beautiful Irena Adler, of
dubious and questionable memory.
49135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.