Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,987 --> 00:00:23,423
ПРИТЕЖАТЕЛКА НА ПРЪСТЕНА
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,927
В древни времена е властвало само хаос.
3
00:00:29,696 --> 00:00:32,461
Тъмният Лорд управляваше света...
4
00:00:32,933 --> 00:00:35,300
чрез специални пръстени...
5
00:00:35,502 --> 00:00:38,961
пръстени с невъобразими сили и магия.
6
00:00:39,506 --> 00:00:42,476
Шест за шестте ангела на човечеството.
7
00:00:42,943 --> 00:00:46,436
Пет, на господаря на елфите в планините...
8
00:00:46,813 --> 00:00:50,681
три, за жителите на замръзналия град...
9
00:00:51,351 --> 00:00:54,912
две, за създанията в сивите планини...
10
00:00:55,122 --> 00:01:00,925
И един на силата и контрола.
11
00:01:02,229 --> 00:01:04,721
Но заради войните, които последваха...
12
00:01:05,065 --> 00:01:09,696
не остава нито елф, нито разумно
същество във времето...
13
00:01:10,337 --> 00:01:13,102
и пръстенът бе изгубен за векове...
14
00:01:13,307 --> 00:01:16,868
но беше намерен случайно дълбоко в поток...
15
00:01:17,344 --> 00:01:20,006
от млад хибит на име Дилдо.
16
00:01:20,414 --> 00:01:22,542
Ако попадне в грешни ръце...
17
00:01:22,749 --> 00:01:24,911
собственикът му може да стане силен...
18
00:01:25,118 --> 00:01:27,951
Създател и разрушител на живота.
19
00:01:28,488 --> 00:01:32,186
Пръстенът може да обрече всички в тъмнина.
20
00:03:31,979 --> 00:03:35,176
Сами, ти палавнице такава!
Трябваше да се досетя!
21
00:03:35,816 --> 00:03:39,218
Затрупани сме с толкова много работа!
22
00:03:39,820 --> 00:03:43,154
Не ме пришпорвайте, г-це Содо.
Все пак е почивен ден.
23
00:03:44,625 --> 00:03:47,651
Да, знам, че е само веднъж годишно.
24
00:03:48,095 --> 00:03:49,824
Знаеш какви са хибитите...
25
00:03:50,030 --> 00:03:54,399
пролетта идва и ние се възбуждаме.
26
00:03:55,435 --> 00:03:56,925
Да, знам, знам.
27
00:03:57,137 --> 00:03:59,105
Върви и се забавлявай.
28
00:04:00,774 --> 00:04:03,607
Но престани да се чукаш по вкяко време.
29
00:04:03,877 --> 00:04:05,902
Да г-це. Но честно казано...
30
00:04:06,246 --> 00:04:09,113
Не знам кое харесвам повече,
храната или секса.
31
00:04:09,316 --> 00:04:12,115
И двете ме изпълват.
32
00:04:13,420 --> 00:04:15,411
Наслади се на почивния си ден.
33
00:04:15,622 --> 00:04:17,886
Изчукай се хубаво, защото довечера ще празнуваме.
- Добре.
34
00:05:03,437 --> 00:05:04,996
О, мили Божичко!
35
00:06:11,872 --> 00:06:13,931
Г-це Содо, елате тук.
36
00:06:16,844 --> 00:06:20,007
Имам нещо за вас.
- Боби, не сега!
37
00:06:20,414 --> 00:06:22,143
Имам работа.
38
00:06:22,349 --> 00:06:25,080
Сега е 1-ви май! Елате.
39
00:06:25,953 --> 00:06:28,684
Хванете го. Ще Ви хареса.
40
00:06:32,292 --> 00:06:33,726
Нали нямате нищо против за днес?
41
00:06:34,561 --> 00:06:37,258
Добре, Боби, само за мъничко, ясно!?
42
00:06:45,706 --> 00:06:48,732
Содо, искам да ти чукам задника,
ще дадеш ли?
43
00:06:51,078 --> 00:06:53,604
Добре, много добре.
44
00:08:21,001 --> 00:08:25,234
Здравей Били, как е с твоите хора.
И аз искам хибитско месце.
45
00:08:25,539 --> 00:08:27,473
Аз съм по-добра от тях.
46
00:13:30,210 --> 00:13:31,735
Майчице!
47
00:13:33,680 --> 00:13:35,148
Смучи го, о, да...!
48
00:17:14,968 --> 00:17:16,561
Смучи ми топките!
О, да...!
49
00:17:23,644 --> 00:17:25,203
Отвори си устата!
50
00:26:04,231 --> 00:26:05,562
Поеми го!
51
00:26:37,364 --> 00:26:39,799
Кой си ти?
- Не ме ли помниш?
52
00:26:40,134 --> 00:26:42,762
Беше много отдавна и ти беше още дете.
53
00:26:43,237 --> 00:26:45,968
Тогава леля ти Дилдо Бакит ни запозна...
54
00:26:46,673 --> 00:26:48,072
Не може да бъде...
55
00:26:48,675 --> 00:26:51,235
Биндолф великият магьосник!
56
00:26:52,346 --> 00:26:55,873
Не толкова велик вече, само стар и уморен.
57
00:26:58,285 --> 00:27:01,118
Имаше време в което ме наричаха
Биндолф единственият...
58
00:27:01,388 --> 00:27:05,450
Сега има повече от седемдесет магьосници.
59
00:27:07,561 --> 00:27:10,030
Това беше преди много време..
60
00:27:13,200 --> 00:27:15,032
Е, как си, Содо?
61
00:27:17,504 --> 00:27:20,530
Добре, благодаря. Имах вълнуващ ден.
62
00:27:20,741 --> 00:27:23,005
Знам, 1-ви май.
63
00:27:24,711 --> 00:27:28,614
Знам ги. Хората от провинцията са
странни, мислят само за секс.
64
00:27:28,816 --> 00:27:30,910
А хибитите, дори още повече.
65
00:27:31,585 --> 00:27:34,486
Те са най-шеметните по тази земя.
66
00:27:34,688 --> 00:27:38,283
Никой не се чука и не е толкова
страстен като хибитите.
67
00:27:39,259 --> 00:27:43,059
Вярно е. Леля ми Дилдо казваше, че...
68
00:27:43,263 --> 00:27:46,460
Хибитите като мен са луди по секса.
69
00:27:46,767 --> 00:27:50,032
Но са много и апетитни.
70
00:27:51,839 --> 00:27:53,864
Времето ми е малко, Содо.
71
00:27:54,141 --> 00:27:56,508
Знаеш ли какъв е този пръстен?
- Не!
72
00:27:56,844 --> 00:27:59,836
Това е пръстенът на силата.
73
00:28:00,681 --> 00:28:02,445
Очакваше се.
74
00:28:02,716 --> 00:28:05,344
Леля ти Дилдо го остави,
защото беше уплашена.
75
00:28:05,552 --> 00:28:09,750
После из земята се разнесе слух,
който ме накара да се страхувам...
76
00:28:09,990 --> 00:28:13,221
че Тъмният Лорд се е надигнал...
77
00:28:13,427 --> 00:28:16,089
и че иска да възстанови силата си.
78
00:28:18,232 --> 00:28:21,532
И ако е вярно, той сега има нужда от този пръстен.
79
00:28:22,469 --> 00:28:25,370
Трябва да се отървеш от него.
80
00:28:25,572 --> 00:28:27,540
Да го хвърлим в огъня.
81
00:28:29,043 --> 00:28:32,843
Огънят няма да го засегне.
Нито човек, нито хибит.
82
00:28:34,515 --> 00:28:36,916
Има само един начин да унищожиш пръстена...
83
00:28:37,117 --> 00:28:40,052
Хвърли го във вулкана на планината Хаос.
84
00:28:40,387 --> 00:28:43,220
Черната точка в проклетото зло.
85
00:28:44,091 --> 00:28:45,820
Какво трябва да направя?
86
00:28:47,528 --> 00:28:49,519
Не знам...
87
00:28:49,730 --> 00:28:50,856
още..
88
00:28:51,065 --> 00:28:53,261
Но за това ще говорим сутринта.
89
00:28:53,467 --> 00:28:55,834
Ще си поотпочина до огъня тази вечер.
90
00:29:28,702 --> 00:29:30,431
Какво става там?
91
00:29:40,314 --> 00:29:42,043
Не, Содо!
92
00:29:42,616 --> 00:29:44,812
Не излизай!
93
00:29:48,088 --> 00:29:50,079
Биндолф, какво беше това?
94
00:29:51,191 --> 00:29:53,091
Не се притеснявай Содо.
95
00:29:54,094 --> 00:29:56,927
Каквото и да е, няма да се върне за тази вечер.
96
00:29:57,831 --> 00:30:00,129
Сега се опитай да поспиш.
97
00:30:01,635 --> 00:30:03,729
Ще говорим за това сутринта.
98
00:30:30,230 --> 00:30:33,598
Онова снощи беше демон търсещ пръстена.
99
00:30:34,068 --> 00:30:37,561
Роб на Тъмния Лорд, търсещ пръстена.
100
00:30:39,139 --> 00:30:41,369
Мисля, че се казваше Лорд Кали.
101
00:30:42,109 --> 00:30:45,135
Най-могъщият слуга на Господаря,
Ангелът на смъртта.
102
00:30:46,747 --> 00:30:47,908
Надявам се да греша.
103
00:30:48,115 --> 00:30:51,881
Ако е така, пръстенът не е безопасен дори тук.
104
00:30:53,587 --> 00:30:55,749
Искам да тръгнете след три дни...
105
00:30:55,956 --> 00:30:58,152
И да намерите „Черният кон“.
106
00:30:58,859 --> 00:31:02,090
Като стигнете там, намерете
човек на име Страйкър.
107
00:31:02,296 --> 00:31:05,425
Този човек ще ви отведе в Унук.
108
00:31:17,478 --> 00:31:20,607
ЧЕРНИЯТ КОН
109
00:32:04,224 --> 00:32:07,785
Някой от вас познава ли
човек на име Страйкър?
110
00:32:13,200 --> 00:32:16,636
Кой пита?
- Аз! Казвам се Содо.
111
00:32:23,644 --> 00:32:25,908
Казвам се Данатхорн Валкирия...
112
00:32:26,213 --> 00:32:27,977
но някои ме наричат Страйкър.
113
00:32:29,583 --> 00:32:30,583
Страхотно.
114
00:32:30,784 --> 00:32:32,513
Изпратена съм от магьосника...
115
00:32:33,587 --> 00:32:36,318
Тук не е добре да се
говори на висок глас.
116
00:32:39,359 --> 00:32:41,487
Сега имам нужда от истински мъж.
- Аз?!
117
00:32:44,031 --> 00:32:45,031
Наздраве!
118
00:32:45,265 --> 00:32:47,859
Тук някой чука ли се здраво?
119
00:32:51,705 --> 00:32:54,231
Ами аз, кучко? Разклащам здраво.
120
00:32:55,542 --> 00:32:57,032
Ще видим.
121
00:32:58,679 --> 00:33:00,738
Ще се видим навън след час.
122
00:33:41,121 --> 00:33:43,681
Харесва ли ти така?
- Иска ли питане!? Хайде, давай!
123
00:33:55,102 --> 00:33:56,729
Харесва ми хуя ти!
124
00:34:06,914 --> 00:34:08,973
Покажи ми как го правиш, скъпа.
125
00:34:10,451 --> 00:34:12,283
Направи го, покажи ми.
126
00:34:13,287 --> 00:34:16,018
Харесва ли ти?
- Да, налапай го по-дълбоко, давай.
127
00:34:17,358 --> 00:34:19,383
Хайде, изсмучи го целия!
128
00:34:25,265 --> 00:34:26,892
До края..!
129
00:36:29,223 --> 00:36:30,748
Да, чукай ме!
130
00:36:54,214 --> 00:36:56,909
Харесва ли ти?
- Да..!
131
00:37:29,416 --> 00:37:30,884
О, да, чукай ме по-силно!
132
00:37:32,086 --> 00:37:33,576
О, да! Точно така! О, да!
133
00:37:49,870 --> 00:37:51,770
Да я изчукаме хубаво тая путка!
134
00:38:10,758 --> 00:38:12,226
Моят ангел!
135
00:38:21,969 --> 00:38:23,698
Харесва ти да я чукаш тая путка!?
136
00:38:50,664 --> 00:38:52,564
Харесва ли ти така?
137
00:39:08,015 --> 00:39:10,779
Чукай ме! О, да!
138
00:39:51,825 --> 00:39:53,589
О, да! Точно така!
139
00:39:56,230 --> 00:39:58,392
Харесва ли ти така?
- О, да, много, чукай ме!
140
00:40:00,033 --> 00:40:01,728
Хубаво ти е, нали?!
141
00:40:12,112 --> 00:40:13,739
Точно така!
142
00:40:18,952 --> 00:40:21,148
Хубаво ли ти е в задника ми?
143
00:40:29,596 --> 00:40:31,189
О, да! Чукай ми задника!
144
00:40:31,699 --> 00:40:33,167
О, да! Точно така!
145
00:40:36,203 --> 00:40:38,035
О, да! Шляпай ми го!
146
00:40:38,238 --> 00:40:40,728
Така ли?
- О, да!
147
00:40:59,226 --> 00:41:00,751
О, да, точно така!
148
00:41:12,840 --> 00:41:14,774
Харесва ли ти дупенцето ми?
149
00:42:56,110 --> 00:43:00,172
Добре дошли след дългото пътуване!
150
00:43:00,748 --> 00:43:05,515
Содо, това е принц Дариан,
лорд на елфите и феите.
151
00:43:06,320 --> 00:43:08,880
А това е лорд Мадригал.
152
00:43:09,390 --> 00:43:11,791
Запознайте се, Данатхорн.
153
00:43:12,326 --> 00:43:13,657
Приятно ми е.
154
00:43:15,129 --> 00:43:16,927
Много добре, много добре!
155
00:43:17,131 --> 00:43:19,498
Елате да се запознаете с
другите приятели, хайде.
156
00:43:22,836 --> 00:43:25,601
Содо, имаш нужда от добри
воини в това пътуване.
157
00:43:25,973 --> 00:43:28,067
Те се бият добре с мечове и лъкове.
158
00:43:28,275 --> 00:43:31,142
Представям ви Амазонката Димли...
159
00:43:31,912 --> 00:43:34,040
и Тицид от Лесбос.
160
00:43:34,581 --> 00:43:36,379
Зная за тази порода.
161
00:43:36,583 --> 00:43:40,417
Правите секс само с жени
и живеете сто години.
162
00:43:42,356 --> 00:43:44,290
Малко сме.
163
00:43:44,525 --> 00:43:47,085
Използвате ли меч и лък?
164
00:43:47,962 --> 00:43:49,930
Не.
- Ще Ви науча.
165
00:43:50,130 --> 00:43:51,564
После Тицид.
166
00:43:51,765 --> 00:43:56,532
Содо, трябва да си починеш няколко дни.
Ще ви предстои наистина дълго пътуване.
167
00:44:14,321 --> 00:44:15,686
Какво има?
168
00:44:17,858 --> 00:44:19,553
Не мога да свърша!
169
00:44:19,760 --> 00:44:23,788
Тежестта на този пръстен унищожава
еротичните ми мисли.
170
00:44:24,365 --> 00:44:29,098
Имам утеха в чантата ми. Никога не
пропуска да ме задоволи.
171
00:44:30,070 --> 00:44:33,438
Не, искам истински мъж.
172
00:44:36,010 --> 00:44:37,637
Мога ли да помогна?
173
00:44:38,579 --> 00:44:40,138
От къде се пръкна?!
174
00:44:40,347 --> 00:44:41,906
Елфска магия.
175
00:44:42,282 --> 00:44:46,082
Не ни трябват врати и
чуваме през стените.
176
00:44:47,121 --> 00:44:49,249
Сами, остави ни.
177
00:44:49,957 --> 00:44:52,187
Не мога, г-це, той може...
178
00:44:52,826 --> 00:44:54,351
Сами, тръгвай!
179
00:44:59,299 --> 00:45:02,894
Ти си красива млада Хибитка.
180
00:45:04,939 --> 00:45:07,738
И вие, милорд, сте хубав.
181
00:45:08,242 --> 00:45:09,710
Това ли е всичко?
182
00:45:12,279 --> 00:45:13,279
Добре, добре!
183
00:45:14,014 --> 00:45:17,075
Ставате, но не харесвам превзетите.
184
00:45:19,520 --> 00:45:21,852
Тогава ми кажете какви харесвате.
185
00:45:23,023 --> 00:45:27,119
Всички мили, надеждни и обичливи хора.
186
00:45:36,570 --> 00:45:39,301
Може би аз съм всичко това.
187
00:45:41,575 --> 00:45:43,065
Може би.
188
00:48:38,352 --> 00:48:41,879
Трябва ли да тръгваш утре?
- Да. Всичко е готово. Трябва да тръгваме.
189
00:48:43,223 --> 00:48:46,955
Ще ми липсваш.
- Помоли баща си да се оженим.
190
00:48:47,561 --> 00:48:50,394
Но ти нямаш кралска кръв. Невъзможно е.
191
00:48:50,831 --> 00:48:53,357
Нищо не е невъзможно. Нищо!
192
00:57:36,757 --> 00:57:38,350
Ще свърша!
193
01:00:41,709 --> 01:00:43,074
Чукай ме!
194
01:05:31,131 --> 01:05:32,462
И сега...
195
01:05:32,866 --> 01:05:36,200
Ще смъкна кожата от тялото ти...
196
01:05:38,205 --> 01:05:40,333
и ще пия от кръвта ти.
197
01:06:01,829 --> 01:06:03,763
Спри!
- Мерич?
198
01:06:06,166 --> 01:06:07,429
Пусни момичето!
199
01:06:08,268 --> 01:06:10,600
Господарю...
- Недей да спориш с мен...
200
01:06:11,405 --> 01:06:13,874
или ще ти се наложи да изтърпиш
неописуема болка!
201
01:06:15,442 --> 01:06:16,967
Доведи ми я!
202
01:06:18,679 --> 01:06:20,477
Аз съм в добро настроение.
203
01:06:21,148 --> 01:06:25,415
Тъмният Лорд ми е дал
силата да намеря пръстена.
204
01:06:26,353 --> 01:06:31,257
Защо ни е да си цапаме ръцете
с невинен и глупав роб?
205
01:06:32,326 --> 01:06:34,624
Помолих да я доведеш тук при мен...
206
01:06:35,829 --> 01:06:38,764
и знаеш границите на болката...
207
01:06:39,199 --> 01:06:41,930
той ще я измъчва, докато получи отговора.
208
01:06:42,870 --> 01:06:48,934
Тогава ще бъда възнаграден със
сила отвъд въображението!
209
01:19:43,684 --> 01:19:45,174
Там!
210
01:19:56,931 --> 01:19:59,730
Да я изчукаме!
- Аз ще съм този който ще убие тази кучка!
211
01:20:00,034 --> 01:20:02,612
Тя ме ритна толкова силно в топките,
че едва се изправих на краката си.
212
01:20:02,636 --> 01:20:06,800
Аз съм феята на Лесбос. Не се чукам
с мъже, а само с жени.
213
01:20:07,074 --> 01:20:08,872
Жени, а?
214
01:20:09,310 --> 01:20:11,802
Мислиш ли същото като мен?
215
01:20:12,012 --> 01:20:14,379
Хайде, да я дадем на Гризелда.
216
01:20:17,418 --> 01:20:21,548
Ей, Гризелда..!
217
01:20:24,492 --> 01:20:28,520
Погледнете какво имаме за вас.
Тя си пада само по жени, Гризелда!
218
01:20:29,163 --> 01:20:32,793
Изчукайте я, после й изяжте черния дроб!
219
01:20:34,535 --> 01:20:36,560
Изчукай я тая амазонска курва!
220
01:38:06,287 --> 01:38:07,846
Умри, кучко!
221
01:38:12,393 --> 01:38:14,327
Сега кучко, аз теб ще убия!
222
01:38:14,528 --> 01:38:16,292
Не мисля така!
223
01:38:23,003 --> 01:38:26,234
Къде са Содо и Сами?
- Няма ги от много време.
224
01:38:26,774 --> 01:38:30,506
Да не губим време. Ако загубим Содо
и пръстена, губим всичко.
225
01:38:31,011 --> 01:38:33,139
Моля се да не е твърде късно.
226
01:38:33,347 --> 01:38:34,347
СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ ...
227
01:38:35,237 --> 01:38:42,451
Превод:
Satanas21309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.