All language subtitles for Private Movies 21 Lady of the Rings (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,987 --> 00:00:23,423 ПРИТЕЖАТЕЛКА НА ПРЪСТЕНА 2 00:00:26,026 --> 00:00:28,927 В древни времена е властвало само хаос. 3 00:00:29,696 --> 00:00:32,461 Тъмният Лорд управляваше света... 4 00:00:32,933 --> 00:00:35,300 чрез специални пръстени... 5 00:00:35,502 --> 00:00:38,961 пръстени с невъобразими сили и магия. 6 00:00:39,506 --> 00:00:42,476 Шест за шестте ангела на човечеството. 7 00:00:42,943 --> 00:00:46,436 Пет, на господаря на елфите в планините... 8 00:00:46,813 --> 00:00:50,681 три, за жителите на замръзналия град... 9 00:00:51,351 --> 00:00:54,912 две, за създанията в сивите планини... 10 00:00:55,122 --> 00:01:00,925 И един на силата и контрола. 11 00:01:02,229 --> 00:01:04,721 Но заради войните, които последваха... 12 00:01:05,065 --> 00:01:09,696 не остава нито елф, нито разумно същество във времето... 13 00:01:10,337 --> 00:01:13,102 и пръстенът бе изгубен за векове... 14 00:01:13,307 --> 00:01:16,868 но беше намерен случайно дълбоко в поток... 15 00:01:17,344 --> 00:01:20,006 от млад хибит на име Дилдо. 16 00:01:20,414 --> 00:01:22,542 Ако попадне в грешни ръце... 17 00:01:22,749 --> 00:01:24,911 собственикът му може да стане силен... 18 00:01:25,118 --> 00:01:27,951 Създател и разрушител на живота. 19 00:01:28,488 --> 00:01:32,186 Пръстенът може да обрече всички в тъмнина. 20 00:03:31,979 --> 00:03:35,176 Сами, ти палавнице такава! Трябваше да се досетя! 21 00:03:35,816 --> 00:03:39,218 Затрупани сме с толкова много работа! 22 00:03:39,820 --> 00:03:43,154 Не ме пришпорвайте, г-це Содо. Все пак е почивен ден. 23 00:03:44,625 --> 00:03:47,651 Да, знам, че е само веднъж годишно. 24 00:03:48,095 --> 00:03:49,824 Знаеш какви са хибитите... 25 00:03:50,030 --> 00:03:54,399 пролетта идва и ние се възбуждаме. 26 00:03:55,435 --> 00:03:56,925 Да, знам, знам. 27 00:03:57,137 --> 00:03:59,105 Върви и се забавлявай. 28 00:04:00,774 --> 00:04:03,607 Но престани да се чукаш по вкяко време. 29 00:04:03,877 --> 00:04:05,902 Да г-це. Но честно казано... 30 00:04:06,246 --> 00:04:09,113 Не знам кое харесвам повече, храната или секса. 31 00:04:09,316 --> 00:04:12,115 И двете ме изпълват. 32 00:04:13,420 --> 00:04:15,411 Наслади се на почивния си ден. 33 00:04:15,622 --> 00:04:17,886 Изчукай се хубаво, защото довечера ще празнуваме. - Добре. 34 00:05:03,437 --> 00:05:04,996 О, мили Божичко! 35 00:06:11,872 --> 00:06:13,931 Г-це Содо, елате тук. 36 00:06:16,844 --> 00:06:20,007 Имам нещо за вас. - Боби, не сега! 37 00:06:20,414 --> 00:06:22,143 Имам работа. 38 00:06:22,349 --> 00:06:25,080 Сега е 1-ви май! Елате. 39 00:06:25,953 --> 00:06:28,684 Хванете го. Ще Ви хареса. 40 00:06:32,292 --> 00:06:33,726 Нали нямате нищо против за днес? 41 00:06:34,561 --> 00:06:37,258 Добре, Боби, само за мъничко, ясно!? 42 00:06:45,706 --> 00:06:48,732 Содо, искам да ти чукам задника, ще дадеш ли? 43 00:06:51,078 --> 00:06:53,604 Добре, много добре. 44 00:08:21,001 --> 00:08:25,234 Здравей Били, как е с твоите хора. И аз искам хибитско месце. 45 00:08:25,539 --> 00:08:27,473 Аз съм по-добра от тях. 46 00:13:30,210 --> 00:13:31,735 Майчице! 47 00:13:33,680 --> 00:13:35,148 Смучи го, о, да...! 48 00:17:14,968 --> 00:17:16,561 Смучи ми топките! О, да...! 49 00:17:23,644 --> 00:17:25,203 Отвори си устата! 50 00:26:04,231 --> 00:26:05,562 Поеми го! 51 00:26:37,364 --> 00:26:39,799 Кой си ти? - Не ме ли помниш? 52 00:26:40,134 --> 00:26:42,762 Беше много отдавна и ти беше още дете. 53 00:26:43,237 --> 00:26:45,968 Тогава леля ти Дилдо Бакит ни запозна... 54 00:26:46,673 --> 00:26:48,072 Не може да бъде... 55 00:26:48,675 --> 00:26:51,235 Биндолф великият магьосник! 56 00:26:52,346 --> 00:26:55,873 Не толкова велик вече, само стар и уморен. 57 00:26:58,285 --> 00:27:01,118 Имаше време в което ме наричаха Биндолф единственият... 58 00:27:01,388 --> 00:27:05,450 Сега има повече от седемдесет магьосници. 59 00:27:07,561 --> 00:27:10,030 Това беше преди много време.. 60 00:27:13,200 --> 00:27:15,032 Е, как си, Содо? 61 00:27:17,504 --> 00:27:20,530 Добре, благодаря. Имах вълнуващ ден. 62 00:27:20,741 --> 00:27:23,005 Знам, 1-ви май. 63 00:27:24,711 --> 00:27:28,614 Знам ги. Хората от провинцията са странни, мислят само за секс. 64 00:27:28,816 --> 00:27:30,910 А хибитите, дори още повече. 65 00:27:31,585 --> 00:27:34,486 Те са най-шеметните по тази земя. 66 00:27:34,688 --> 00:27:38,283 Никой не се чука и не е толкова страстен като хибитите. 67 00:27:39,259 --> 00:27:43,059 Вярно е. Леля ми Дилдо казваше, че... 68 00:27:43,263 --> 00:27:46,460 Хибитите като мен са луди по секса. 69 00:27:46,767 --> 00:27:50,032 Но са много и апетитни. 70 00:27:51,839 --> 00:27:53,864 Времето ми е малко, Содо. 71 00:27:54,141 --> 00:27:56,508 Знаеш ли какъв е този пръстен? - Не! 72 00:27:56,844 --> 00:27:59,836 Това е пръстенът на силата. 73 00:28:00,681 --> 00:28:02,445 Очакваше се. 74 00:28:02,716 --> 00:28:05,344 Леля ти Дилдо го остави, защото беше уплашена. 75 00:28:05,552 --> 00:28:09,750 После из земята се разнесе слух, който ме накара да се страхувам... 76 00:28:09,990 --> 00:28:13,221 че Тъмният Лорд се е надигнал... 77 00:28:13,427 --> 00:28:16,089 и че иска да възстанови силата си. 78 00:28:18,232 --> 00:28:21,532 И ако е вярно, той сега има нужда от този пръстен. 79 00:28:22,469 --> 00:28:25,370 Трябва да се отървеш от него. 80 00:28:25,572 --> 00:28:27,540 Да го хвърлим в огъня. 81 00:28:29,043 --> 00:28:32,843 Огънят няма да го засегне. Нито човек, нито хибит. 82 00:28:34,515 --> 00:28:36,916 Има само един начин да унищожиш пръстена... 83 00:28:37,117 --> 00:28:40,052 Хвърли го във вулкана на планината Хаос. 84 00:28:40,387 --> 00:28:43,220 Черната точка в проклетото зло. 85 00:28:44,091 --> 00:28:45,820 Какво трябва да направя? 86 00:28:47,528 --> 00:28:49,519 Не знам... 87 00:28:49,730 --> 00:28:50,856 още.. 88 00:28:51,065 --> 00:28:53,261 Но за това ще говорим сутринта. 89 00:28:53,467 --> 00:28:55,834 Ще си поотпочина до огъня тази вечер. 90 00:29:28,702 --> 00:29:30,431 Какво става там? 91 00:29:40,314 --> 00:29:42,043 Не, Содо! 92 00:29:42,616 --> 00:29:44,812 Не излизай! 93 00:29:48,088 --> 00:29:50,079 Биндолф, какво беше това? 94 00:29:51,191 --> 00:29:53,091 Не се притеснявай Содо. 95 00:29:54,094 --> 00:29:56,927 Каквото и да е, няма да се върне за тази вечер. 96 00:29:57,831 --> 00:30:00,129 Сега се опитай да поспиш. 97 00:30:01,635 --> 00:30:03,729 Ще говорим за това сутринта. 98 00:30:30,230 --> 00:30:33,598 Онова снощи беше демон търсещ пръстена. 99 00:30:34,068 --> 00:30:37,561 Роб на Тъмния Лорд, търсещ пръстена. 100 00:30:39,139 --> 00:30:41,369 Мисля, че се казваше Лорд Кали. 101 00:30:42,109 --> 00:30:45,135 Най-могъщият слуга на Господаря, Ангелът на смъртта. 102 00:30:46,747 --> 00:30:47,908 Надявам се да греша. 103 00:30:48,115 --> 00:30:51,881 Ако е така, пръстенът не е безопасен дори тук. 104 00:30:53,587 --> 00:30:55,749 Искам да тръгнете след три дни... 105 00:30:55,956 --> 00:30:58,152 И да намерите „Черният кон“. 106 00:30:58,859 --> 00:31:02,090 Като стигнете там, намерете човек на име Страйкър. 107 00:31:02,296 --> 00:31:05,425 Този човек ще ви отведе в Унук. 108 00:31:17,478 --> 00:31:20,607 ЧЕРНИЯТ КОН 109 00:32:04,224 --> 00:32:07,785 Някой от вас познава ли човек на име Страйкър? 110 00:32:13,200 --> 00:32:16,636 Кой пита? - Аз! Казвам се Содо. 111 00:32:23,644 --> 00:32:25,908 Казвам се Данатхорн Валкирия... 112 00:32:26,213 --> 00:32:27,977 но някои ме наричат Страйкър. 113 00:32:29,583 --> 00:32:30,583 Страхотно. 114 00:32:30,784 --> 00:32:32,513 Изпратена съм от магьосника... 115 00:32:33,587 --> 00:32:36,318 Тук не е добре да се говори на висок глас. 116 00:32:39,359 --> 00:32:41,487 Сега имам нужда от истински мъж. - Аз?! 117 00:32:44,031 --> 00:32:45,031 Наздраве! 118 00:32:45,265 --> 00:32:47,859 Тук някой чука ли се здраво? 119 00:32:51,705 --> 00:32:54,231 Ами аз, кучко? Разклащам здраво. 120 00:32:55,542 --> 00:32:57,032 Ще видим. 121 00:32:58,679 --> 00:33:00,738 Ще се видим навън след час. 122 00:33:41,121 --> 00:33:43,681 Харесва ли ти така? - Иска ли питане!? Хайде, давай! 123 00:33:55,102 --> 00:33:56,729 Харесва ми хуя ти! 124 00:34:06,914 --> 00:34:08,973 Покажи ми как го правиш, скъпа. 125 00:34:10,451 --> 00:34:12,283 Направи го, покажи ми. 126 00:34:13,287 --> 00:34:16,018 Харесва ли ти? - Да, налапай го по-дълбоко, давай. 127 00:34:17,358 --> 00:34:19,383 Хайде, изсмучи го целия! 128 00:34:25,265 --> 00:34:26,892 До края..! 129 00:36:29,223 --> 00:36:30,748 Да, чукай ме! 130 00:36:54,214 --> 00:36:56,909 Харесва ли ти? - Да..! 131 00:37:29,416 --> 00:37:30,884 О, да, чукай ме по-силно! 132 00:37:32,086 --> 00:37:33,576 О, да! Точно така! О, да! 133 00:37:49,870 --> 00:37:51,770 Да я изчукаме хубаво тая путка! 134 00:38:10,758 --> 00:38:12,226 Моят ангел! 135 00:38:21,969 --> 00:38:23,698 Харесва ти да я чукаш тая путка!? 136 00:38:50,664 --> 00:38:52,564 Харесва ли ти така? 137 00:39:08,015 --> 00:39:10,779 Чукай ме! О, да! 138 00:39:51,825 --> 00:39:53,589 О, да! Точно така! 139 00:39:56,230 --> 00:39:58,392 Харесва ли ти така? - О, да, много, чукай ме! 140 00:40:00,033 --> 00:40:01,728 Хубаво ти е, нали?! 141 00:40:12,112 --> 00:40:13,739 Точно така! 142 00:40:18,952 --> 00:40:21,148 Хубаво ли ти е в задника ми? 143 00:40:29,596 --> 00:40:31,189 О, да! Чукай ми задника! 144 00:40:31,699 --> 00:40:33,167 О, да! Точно така! 145 00:40:36,203 --> 00:40:38,035 О, да! Шляпай ми го! 146 00:40:38,238 --> 00:40:40,728 Така ли? - О, да! 147 00:40:59,226 --> 00:41:00,751 О, да, точно така! 148 00:41:12,840 --> 00:41:14,774 Харесва ли ти дупенцето ми? 149 00:42:56,110 --> 00:43:00,172 Добре дошли след дългото пътуване! 150 00:43:00,748 --> 00:43:05,515 Содо, това е принц Дариан, лорд на елфите и феите. 151 00:43:06,320 --> 00:43:08,880 А това е лорд Мадригал. 152 00:43:09,390 --> 00:43:11,791 Запознайте се, Данатхорн. 153 00:43:12,326 --> 00:43:13,657 Приятно ми е. 154 00:43:15,129 --> 00:43:16,927 Много добре, много добре! 155 00:43:17,131 --> 00:43:19,498 Елате да се запознаете с другите приятели, хайде. 156 00:43:22,836 --> 00:43:25,601 Содо, имаш нужда от добри воини в това пътуване. 157 00:43:25,973 --> 00:43:28,067 Те се бият добре с мечове и лъкове. 158 00:43:28,275 --> 00:43:31,142 Представям ви Амазонката Димли... 159 00:43:31,912 --> 00:43:34,040 и Тицид от Лесбос. 160 00:43:34,581 --> 00:43:36,379 Зная за тази порода. 161 00:43:36,583 --> 00:43:40,417 Правите секс само с жени и живеете сто години. 162 00:43:42,356 --> 00:43:44,290 Малко сме. 163 00:43:44,525 --> 00:43:47,085 Използвате ли меч и лък? 164 00:43:47,962 --> 00:43:49,930 Не. - Ще Ви науча. 165 00:43:50,130 --> 00:43:51,564 После Тицид. 166 00:43:51,765 --> 00:43:56,532 Содо, трябва да си починеш няколко дни. Ще ви предстои наистина дълго пътуване. 167 00:44:14,321 --> 00:44:15,686 Какво има? 168 00:44:17,858 --> 00:44:19,553 Не мога да свърша! 169 00:44:19,760 --> 00:44:23,788 Тежестта на този пръстен унищожава еротичните ми мисли. 170 00:44:24,365 --> 00:44:29,098 Имам утеха в чантата ми. Никога не пропуска да ме задоволи. 171 00:44:30,070 --> 00:44:33,438 Не, искам истински мъж. 172 00:44:36,010 --> 00:44:37,637 Мога ли да помогна? 173 00:44:38,579 --> 00:44:40,138 От къде се пръкна?! 174 00:44:40,347 --> 00:44:41,906 Елфска магия. 175 00:44:42,282 --> 00:44:46,082 Не ни трябват врати и чуваме през стените. 176 00:44:47,121 --> 00:44:49,249 Сами, остави ни. 177 00:44:49,957 --> 00:44:52,187 Не мога, г-це, той може... 178 00:44:52,826 --> 00:44:54,351 Сами, тръгвай! 179 00:44:59,299 --> 00:45:02,894 Ти си красива млада Хибитка. 180 00:45:04,939 --> 00:45:07,738 И вие, милорд, сте хубав. 181 00:45:08,242 --> 00:45:09,710 Това ли е всичко? 182 00:45:12,279 --> 00:45:13,279 Добре, добре! 183 00:45:14,014 --> 00:45:17,075 Ставате, но не харесвам превзетите. 184 00:45:19,520 --> 00:45:21,852 Тогава ми кажете какви харесвате. 185 00:45:23,023 --> 00:45:27,119 Всички мили, надеждни и обичливи хора. 186 00:45:36,570 --> 00:45:39,301 Може би аз съм всичко това. 187 00:45:41,575 --> 00:45:43,065 Може би. 188 00:48:38,352 --> 00:48:41,879 Трябва ли да тръгваш утре? - Да. Всичко е готово. Трябва да тръгваме. 189 00:48:43,223 --> 00:48:46,955 Ще ми липсваш. - Помоли баща си да се оженим. 190 00:48:47,561 --> 00:48:50,394 Но ти нямаш кралска кръв. Невъзможно е. 191 00:48:50,831 --> 00:48:53,357 Нищо не е невъзможно. Нищо! 192 00:57:36,757 --> 00:57:38,350 Ще свърша! 193 01:00:41,709 --> 01:00:43,074 Чукай ме! 194 01:05:31,131 --> 01:05:32,462 И сега... 195 01:05:32,866 --> 01:05:36,200 Ще смъкна кожата от тялото ти... 196 01:05:38,205 --> 01:05:40,333 и ще пия от кръвта ти. 197 01:06:01,829 --> 01:06:03,763 Спри! - Мерич? 198 01:06:06,166 --> 01:06:07,429 Пусни момичето! 199 01:06:08,268 --> 01:06:10,600 Господарю... - Недей да спориш с мен... 200 01:06:11,405 --> 01:06:13,874 или ще ти се наложи да изтърпиш неописуема болка! 201 01:06:15,442 --> 01:06:16,967 Доведи ми я! 202 01:06:18,679 --> 01:06:20,477 Аз съм в добро настроение. 203 01:06:21,148 --> 01:06:25,415 Тъмният Лорд ми е дал силата да намеря пръстена. 204 01:06:26,353 --> 01:06:31,257 Защо ни е да си цапаме ръцете с невинен и глупав роб? 205 01:06:32,326 --> 01:06:34,624 Помолих да я доведеш тук при мен... 206 01:06:35,829 --> 01:06:38,764 и знаеш границите на болката... 207 01:06:39,199 --> 01:06:41,930 той ще я измъчва, докато получи отговора. 208 01:06:42,870 --> 01:06:48,934 Тогава ще бъда възнаграден със сила отвъд въображението! 209 01:19:43,684 --> 01:19:45,174 Там! 210 01:19:56,931 --> 01:19:59,730 Да я изчукаме! - Аз ще съм този който ще убие тази кучка! 211 01:20:00,034 --> 01:20:02,612 Тя ме ритна толкова силно в топките, че едва се изправих на краката си. 212 01:20:02,636 --> 01:20:06,800 Аз съм феята на Лесбос. Не се чукам с мъже, а само с жени. 213 01:20:07,074 --> 01:20:08,872 Жени, а? 214 01:20:09,310 --> 01:20:11,802 Мислиш ли същото като мен? 215 01:20:12,012 --> 01:20:14,379 Хайде, да я дадем на Гризелда. 216 01:20:17,418 --> 01:20:21,548 Ей, Гризелда..! 217 01:20:24,492 --> 01:20:28,520 Погледнете какво имаме за вас. Тя си пада само по жени, Гризелда! 218 01:20:29,163 --> 01:20:32,793 Изчукайте я, после й изяжте черния дроб! 219 01:20:34,535 --> 01:20:36,560 Изчукай я тая амазонска курва! 220 01:38:06,287 --> 01:38:07,846 Умри, кучко! 221 01:38:12,393 --> 01:38:14,327 Сега кучко, аз теб ще убия! 222 01:38:14,528 --> 01:38:16,292 Не мисля така! 223 01:38:23,003 --> 01:38:26,234 Къде са Содо и Сами? - Няма ги от много време. 224 01:38:26,774 --> 01:38:30,506 Да не губим време. Ако загубим Содо и пръстена, губим всичко. 225 01:38:31,011 --> 01:38:33,139 Моля се да не е твърде късно. 226 01:38:33,347 --> 01:38:34,347 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ ... 227 01:38:35,237 --> 01:38:42,451 Превод: Satanas21309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.