All language subtitles for Perry.Mason.906.2.cr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,519 PERRY MASON 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,833 Glavna uloga 3 00:00:24,197 --> 00:00:29,017 Slu�aj bezbri�nog sr�anog bolesnika 4 00:00:30,000 --> 00:00:33,333 Prema likovima koje je kreirao Erle Stanley Gardner 5 00:00:33,555 --> 00:00:36,888 Ostale uloge 6 00:00:59,554 --> 00:01:02,934 Di�i se, propalico! Spavat �e� poslije! 7 00:01:05,794 --> 00:01:10,613 Pretvara se! Namje�taljka! Ustani, ti... 8 00:01:12,033 --> 00:01:18,053 Jack, �to ti je? -Moja prsa! Jedva di... 9 00:01:19,472 --> 00:01:22,592 Molim vas, dovedite doktora! 10 00:01:28,352 --> 00:01:31,347 Ja sam dr. Caudere. -Doktore, �to mu je? 11 00:01:31,472 --> 00:01:35,666 Odmaknite se, dajte mu da do�e do zraka! -Doktore, �to mu je? 12 00:01:35,791 --> 00:01:38,911 Mislim da je infarkt! -Ne! 13 00:01:49,230 --> 00:01:53,330 Po�urite se! Gospodo, pomozite ga podi�i na nosiljku. 14 00:02:12,843 --> 00:02:17,038 Invalidnine zbog infarkta. 500% pove�ane u zadnje tri godine. 15 00:02:17,163 --> 00:02:21,912 To nema logike. Na� korporacijski odvjetnik g. Lanphier to ne razumije. 16 00:02:22,037 --> 00:02:25,517 Imamo jedan od najboljih aktuarskih odjela u zemlji. 17 00:02:25,642 --> 00:02:29,297 G. Groody ima 30 g. iskustva i on to ne mo�e objasniti. 18 00:02:29,422 --> 00:02:33,356 G. Mason, od vas o�ekujemo svje�i nepristrani pogled na to. 19 00:02:33,481 --> 00:02:36,956 Los Angeles nije zahva�en epidemijom infarkta. 20 00:02:37,081 --> 00:02:42,236 Ne izdajete police osiguranja po�tom. Svi su pro�li preglede 21 00:02:42,361 --> 00:02:46,555 prije nego �to su osigurani. -Na�a kompanija je mala. 22 00:02:46,680 --> 00:02:50,155 Ne bih volio prestati davati tu vrstu osiguranja. 23 00:02:50,280 --> 00:02:54,475 Ona je u pro�losti bila unosna i mnogi je trebaju i ovise o njoj. 24 00:02:54,600 --> 00:02:59,179 Kompanija u bankrotu, velika ili mala, nije nikomu osiguranje. 25 00:03:00,839 --> 00:03:03,089 Dobro. 26 00:03:05,399 --> 00:03:09,019 Razgovarat �u s g. Groodyjem. -Sve �to mo�ete. 27 00:03:17,398 --> 00:03:21,353 Kao va� odvjetnik, protivim se tomu �to ste doveli Masona. 28 00:03:21,478 --> 00:03:25,192 Za�to? Njegov ugled... -On nema iskustva u na�em poslu. 29 00:03:25,317 --> 00:03:29,897 Mogao bi nas uvu�i u pravne situacije koje �emo svi po�aliti. 30 00:03:33,237 --> 00:03:36,596 Doreen? Ovo je g. Perry Mason. 31 00:03:37,556 --> 00:03:41,991 Radi posebnu pravnu studiju za na�u kompaniju. 32 00:03:42,116 --> 00:03:45,831 Drago mi je. -I meni. -G�ica Wilde je moja pomo�nica. 33 00:03:45,956 --> 00:03:49,190 Doreen, trebamo kopije svih spisa o invalidninama, 34 00:03:49,315 --> 00:03:53,990 kompjutorske usporedne analize i popis osiguranika s invalidninama. 35 00:03:54,115 --> 00:03:58,695 Da, gospodine. Jo� �to? -Ima li jo� �to? 36 00:04:09,234 --> 00:04:11,989 Napredujete li? 37 00:04:12,114 --> 00:04:16,068 Tako dugo prou�avamo kao da pi�emo novu povijest matematike. 38 00:04:16,193 --> 00:04:21,588 A samo je te�ko. Nemogu�e bi moglo potrajati i dulje. 39 00:04:21,713 --> 00:04:27,347 Nemogu�e? �to? -Odre�ivanje za�to visok postotak osiguranih 40 00:04:27,472 --> 00:04:31,332 obolijeva i umire od sr�anog infarkta. 41 00:04:31,552 --> 00:04:35,652 �ini se da sam pogrije�io. -Kako? 42 00:04:35,872 --> 00:04:41,506 Imaju infarkt, ali ne umiru. -To�no, postaju invalidi. 43 00:04:41,631 --> 00:04:46,546 Moramo im pla�ati invalidnine... -Za�to ne umiru, g. Groody? 44 00:04:46,671 --> 00:04:52,545 Nije li smrtnost velika kod jakog infarkta? -Jest. 10%. 45 00:04:52,670 --> 00:04:55,810 Kolika je me�u va�im korisnicima? 46 00:04:57,470 --> 00:05:01,070 Manja od 1,8%. 47 00:05:01,790 --> 00:05:06,464 Kompanija uz tolike probleme nije vidjela tu nelogi�nost. 48 00:05:06,589 --> 00:05:11,984 Nije li te pacijente pregledao lije�nik kompanije? -Jest. 49 00:05:12,109 --> 00:05:16,928 I u redovnim intervalima uzimao je nove elektrokardiograme. 50 00:05:17,148 --> 00:05:24,608 Mo�ete mi nabaviti te nalaze kako bi ih prou�io neovisni kardiolog? 51 00:05:26,748 --> 00:05:31,807 Pretpostavljam da mogu. Oni su kod dr. Chaunceya Hartlunda. 52 00:05:33,467 --> 00:05:37,182 Ne mislite da bi on mo�da... -Ne mislim ni�ta. Zasad. 53 00:05:37,307 --> 00:05:42,221 Ali mora postojati obja�njenje svih tih �ivahnih invalidnina. 54 00:05:42,346 --> 00:05:45,466 Mo�da je u njegovim kartonima. 55 00:05:47,386 --> 00:05:49,636 Sredit �u to odmah ujutro. 56 00:05:51,226 --> 00:05:55,325 Laku no�, g. Mason. -Laku no�. -Laku no�. 57 00:05:57,645 --> 00:06:01,620 Tko je u�inio �to komu? Nadam se da je dobro jer si me otrgnuo 58 00:06:01,745 --> 00:06:06,604 od vrlo po�eljne raspu�tenice. -Zna� li tje�iti pacijente? -Molim? 59 00:06:06,824 --> 00:06:12,844 Bi li razvedrio nekoliko sr�anih bolesnika? -Zafrkava me. -Ne. 60 00:06:13,064 --> 00:06:18,698 Ta su jadna gospoda preslaba da rade. Nitko se ne oporavlja, 61 00:06:18,823 --> 00:06:21,073 ali nitko i ne umire. 62 00:06:21,943 --> 00:06:26,858 Svaki mjesec podi�u lijepu svoticu. -Ne treba li ih pregledati? 63 00:06:26,983 --> 00:06:33,962 Redovno. Ali rijetko umiru. To je sve �to imamo. Rijetko umiru. 64 00:07:06,580 --> 00:07:11,399 Vrijeme za tvoj lijek, du�o. Popij ga s ledenim �ajem. 65 00:07:14,019 --> 00:07:19,079 Ne, pusti mene. Ne napre�i se. Zna� �to je rekao lije�nik. 66 00:08:57,211 --> 00:09:01,310 U dobroj je formi, posebno za sr�anog bolesnika. 67 00:09:01,530 --> 00:09:05,245 Od svih slu�ajeva koje smo provjerili, a mnogo ih je, 68 00:09:05,370 --> 00:09:09,325 jedino ovaj vrijedi istra�iti. -Tko je to? -Jackie David. 69 00:09:09,450 --> 00:09:13,884 Bio je osrednji boksa�. Prije mjesec dana imao je jaki infarkt. 70 00:09:14,009 --> 00:09:18,349 I nevjerojatno dobro se oporavio. -�udesno. 71 00:09:23,129 --> 00:09:29,148 To je to. Predstava je zavr�ena. -Ne znam kad sam vi�e u�ivao. 72 00:09:33,208 --> 00:09:38,602 Della, zovi kardiologa kompanije. -Dr. Chaunceya Hartlunda? 73 00:09:38,727 --> 00:09:43,067 Zamoli ga da boksa�a pozove na novi pregled. 74 00:09:50,247 --> 00:09:53,961 Clay, �to je to zna�ilo? -Moj godi�nji pregled. 75 00:09:54,086 --> 00:10:00,346 Zna� li �to mi je rekao lije�nik? Da imam vene upola mla�eg �ovjeka. 76 00:10:01,286 --> 00:10:05,385 �emu pripisuje� svoje zdravlje? -�istom �ivotu. 77 00:10:05,605 --> 00:10:09,560 Pravilnom disanju i �injenici da potje�em iz sjajne loze. 78 00:10:09,685 --> 00:10:16,279 To je to? -Sjajni smo. Znate li da je moj najdra�i stric Finian 79 00:10:16,404 --> 00:10:21,704 imao 87 g. kad se �enio peti put? -To ga je ubilo? 80 00:10:21,924 --> 00:10:27,704 Ma kakvi! Umro je 20 g. poslije dok je izvla�io konja iz treseti�ta. 81 00:10:27,924 --> 00:10:30,174 Potpuno sam. Sam. 82 00:10:37,523 --> 00:10:41,957 G. Mason. -G. Lanphier. Sjednite. �elite li kavu? -Ne, hvala. 83 00:10:42,082 --> 00:10:44,482 Htio sam razgovarati s vama. 84 00:10:44,722 --> 00:10:48,917 Kad smo od dr. Hartlunda poku�ali dobiti elektrokardiograme, 85 00:10:49,042 --> 00:10:53,861 poslao nas je vama. -To�no. Rekao sam mu da ima pravo odbiti vas. 86 00:10:54,081 --> 00:10:58,661 Prema mom mi�ljenju bilo bi to kr�enje odnosa lije�nik-pacijent. 87 00:10:58,821 --> 00:11:00,916 Ali nisam zato do�ao. 88 00:11:01,041 --> 00:11:04,996 G. Watson mi je rekao da kanite na pregled pozvati J. Davida. 89 00:11:05,121 --> 00:11:09,795 Kao odvjetnik kompanije �elim razgovarati s vama prije toga. 90 00:11:09,920 --> 00:11:14,115 Prije manje od mjesec dana g. Davis do�ivio je infarkt. -Znam. 91 00:11:14,240 --> 00:11:19,154 Dr. Hartlund tvrdi da je to jedan od najgorih kardiograma koje je vidio. 92 00:11:19,279 --> 00:11:22,879 Upoznat sam s tim slu�ajem. 93 00:11:23,599 --> 00:11:27,199 Nadam se i s pravnim aspektima. 94 00:11:27,679 --> 00:11:32,353 Javio mi se odvjetnik g. Davida. -Uzeo je... -Arthura Wendella. 95 00:11:32,478 --> 00:11:37,153 Htio je da znam posljedice ako se ne�to dogodi njegovu klijentu. 96 00:11:37,278 --> 00:11:43,778 Radio sam ve� s g. Wendellom. Specijalizirao je slu�ajeve ozljeda. 97 00:11:44,237 --> 00:11:49,537 Vrlo je sposoban. Da ka�em stra�an! 98 00:11:49,997 --> 00:11:55,871 Da javim kako ste se predomislili? -Ne. Recite g. Watsonu 99 00:11:55,996 --> 00:12:01,296 da mo�e otkazati dogovor kao predsjednik kompanije. 100 00:12:02,236 --> 00:12:06,576 Ali ako mogu nastaviti, ne �elim imati vezane ruke. 101 00:12:07,756 --> 00:12:10,395 Ispri�avam se. 102 00:12:18,795 --> 00:12:21,045 Halo? 103 00:12:22,154 --> 00:12:27,454 Hitni slu�aj? Tko zove? Da, u redu je. Spoji ga. 104 00:12:27,914 --> 00:12:32,109 Zovem se Jack David, g. Mason. Oprostite �to zovem tako kasno. 105 00:12:32,234 --> 00:12:35,228 Moram vam ne�to re�i. Bojim se. -�ega? 106 00:12:35,353 --> 00:12:38,348 Ne mogu sada razgovarati. Moram prekinuti. 107 00:12:38,473 --> 00:12:43,053 Sutra. Razgovarat �emo u ordinaciji. Moramo biti sami. 108 00:12:44,473 --> 00:12:46,872 Gospodine... 109 00:12:56,712 --> 00:13:00,426 Mislite da �e se pojaviti? -Mora, dr. Hartlund. 110 00:13:00,551 --> 00:13:03,346 Ili �e mu biti odbijena invalidnina. 111 00:13:03,471 --> 00:13:07,666 Priznajem, g. Mason, imam ozbiljne dvojbe u vezi s tim pregledom. 112 00:13:07,791 --> 00:13:11,225 Nakon razgovora s g. Lanphierom... -�to vam je rekao? 113 00:13:11,350 --> 00:13:15,483 Da je lije�nik osiguravateljskog dru�tva u osjetljivu polo�aju? 114 00:13:15,630 --> 00:13:19,663 Neki nas smatraju metom za tu�be za pogre�no lije�enje... 115 00:13:30,069 --> 00:13:35,129 G. Mason, do�ao sam. Poku�ao sam sti�i na vrijeme... 116 00:13:36,025 --> 00:13:40,408 Sestro, kisik. -Doktore, pomozite mu. 117 00:13:50,227 --> 00:13:52,627 Brzo, adrenalin. 118 00:13:55,507 --> 00:14:00,327 �inim sve �to mogu, ali bojim se da je prekasno. -Ne. 119 00:14:01,746 --> 00:14:06,421 Vi ste ubili moga mu�a. Vi i osiguravatelj natjerali ste ga 120 00:14:06,546 --> 00:14:10,886 da do�e ovamo iako ste znali kako se osje�a. Ubili ste ga! 121 00:14:31,264 --> 00:14:35,939 Sad vas mo�emo tu�iti za sve �to imate i nemojte se �uditi 122 00:14:36,064 --> 00:14:39,578 ako vam lije�ni�ka komora oduzme dozvolu za rad. 123 00:14:39,703 --> 00:14:45,683 A ovaj ugledni odvjetnik poigrava se s optu�bom za ubojstvo na mah. 124 00:15:28,716 --> 00:15:31,356 Onda? -�to? 125 00:15:32,556 --> 00:15:37,856 �ovjek u takvoj formi ne umire od infarkta dva dana poslije. 126 00:15:38,076 --> 00:15:42,030 Katkad umiru. �itate osmrtnice, zar ne? 127 00:15:42,155 --> 00:15:47,215 Sve to nema smisla. Kad smo to snimili, �ovjek je bio zdrav. 128 00:15:47,675 --> 00:15:50,430 Zato sam ga naru�io za ponovni pregled. 129 00:15:50,555 --> 00:15:56,574 Nazvao me usred no�i. Bojao se nekoga ili ne�ega. 130 00:15:56,794 --> 00:16:00,949 Niste li rekli da je imao ve� jedan infarkt? -Prije mjesec dana. 131 00:16:01,074 --> 00:16:06,028 Ali to je bio dio uzorka. Osigurani ljudi o�ito dobivaju infarkte, 132 00:16:06,153 --> 00:16:11,788 podignu invalidnine i ostanu �ivi. -Znam da se sudite s Wendellom 133 00:16:11,913 --> 00:16:16,108 oko tu�be za nadoknadu �tete i te stvari mogu biti skupe. 134 00:16:16,233 --> 00:16:20,427 Wendell inzistira i na optu�nici za ubojstvo na mah protiv vas... 135 00:16:20,552 --> 00:16:24,987 Naravno da je ne�u podi�i dok ne dobijem izvje��e mrtvozornika. 136 00:16:25,112 --> 00:16:28,347 �to je s filmom? -Ne mogu osloboditi Perryja 137 00:16:28,472 --> 00:16:34,011 stvaraju�i izmi�ljeni zlo�in. Nema trunka dokaza da je on po�injen. 138 00:16:34,231 --> 00:16:41,211 Hamiltone, Jack David je ubijen. I ja �u to dokazati. 139 00:16:41,670 --> 00:16:45,145 Ako to u�inite, poduzet �u sve �to trebam. 140 00:16:45,270 --> 00:16:50,185 Dotad ili ako mrtvozornik ustanovi nepravilnosti, 141 00:16:50,310 --> 00:16:53,910 tada je to va� problem, ne moj. 142 00:16:59,429 --> 00:17:03,144 Jutros me nazvao odvjetnik kompanije g. Lanphier. 143 00:17:03,269 --> 00:17:07,463 Objasnio mi je moj polo�aj i rekao da ne �eli sudsku borbu. 144 00:17:07,588 --> 00:17:11,543 To je jednako priznanju odgovornosti, gra�anske i kaznene. 145 00:17:11,668 --> 00:17:15,863 Lanphier ka�e da su�enje mo�e kompaniju gurnuti u bankrot. 146 00:17:15,988 --> 00:17:21,422 �eli se nagoditi. -Doktore, ovdje imamo ubojstvo, ne infarkt. 147 00:17:21,547 --> 00:17:25,162 Ne smijete pristati na njegove uvjete. -Ja sam lije�nik. 148 00:17:25,287 --> 00:17:29,222 Ne�u dopustiti Lanphieru da mi odre�uje �to se medicine ti�e. 149 00:17:29,347 --> 00:17:32,126 Kao �to ne�u dopustiti ni vama. 150 00:17:32,546 --> 00:17:36,406 Razumijete li svrhu predistra�nog postupka? 151 00:17:36,866 --> 00:17:41,301 Sastali smo se da odlu�imo je li smrt slu�aj za mrtvozorni�ki ured. 152 00:17:41,426 --> 00:17:47,205 Sve je neslu�beno. Ali na zahtjev g. Masona vodimo zapisnik. 153 00:17:49,105 --> 00:17:54,283 Okolnosti iznenadne smrti g. Jacka Davida u ordinaciji dr. Hartlunda 154 00:17:54,408 --> 00:18:02,408 ju�er oko 10.25 h. Vidim da je Davida lije�io dr. Raoul Caudere. 155 00:18:02,784 --> 00:18:08,659 Vi ste kardiolog? -Kardiopat. Moje metode lije�enja su jedinstvene. 156 00:18:08,784 --> 00:18:13,218 Kombiniram suvremeno medicinsko znanje s novim fizi�kim tehnikama. 157 00:18:13,343 --> 00:18:18,018 Novim tehnikama? -Da. Neobi�nim metodama i ezoteri�nim lijekovima 158 00:18:18,143 --> 00:18:25,362 koje sam otkrio u Matto Grossu. -�to znate o stanju g. Davida? 159 00:18:25,822 --> 00:18:31,362 �ivot mu je visio o koncu. Najmanje naprezanje... 160 00:18:33,262 --> 00:18:36,256 Samo mu je mirovanje moglo spasiti �ivot. 161 00:18:36,381 --> 00:18:42,641 Na�alost, kad je bio prisiljen do�i mom u�enom kolegi, puf! 162 00:18:44,541 --> 00:18:48,975 Rutinska obdukcija otkrila je jaku miokardijsku infrakciju 163 00:18:49,100 --> 00:18:51,135 dovoljnu da izazove smrt. 164 00:18:51,260 --> 00:18:55,695 U tim okolnostima i zato �to je bio nazo�an dr. Hartlund 165 00:18:55,820 --> 00:18:59,420 ne vidim razloga da to prepustimo mrtvozorni�kom uredu. 166 00:18:59,619 --> 00:19:04,094 Ako dr. Hartlund potvrdi o�it uzrok smrti. -Je li on spreman na to? 167 00:19:04,219 --> 00:19:09,279 Ne znam. To treba odlu�iti dr. Hartlund. -Doktore. 168 00:19:11,419 --> 00:19:17,198 Ne znam uzrok smrti pokojnika. -Shva�am. 169 00:19:18,138 --> 00:19:22,573 Tada slu�aj prelazi u nadle�nost ovog ureda s obdukcijom 170 00:19:22,698 --> 00:19:27,757 i slu�benom istragom. Hvala svima �to ste do�li. 171 00:19:30,857 --> 00:19:36,637 �to to zna�i? -Da odvjetnik nije stao na ubojstvu va�ega mu�a. 172 00:19:36,856 --> 00:19:40,571 Slu�i se pravnim trikovima da odgodi pravednu nagodbu. 173 00:19:40,696 --> 00:19:45,996 Ali to mu ne�e pro�i. Ostat �e bez dozvole ili �e zavr�iti u zatvoru. 174 00:19:55,815 --> 00:20:02,409 Onda? -Mnogo ti toga prolazi glavom. 175 00:20:02,534 --> 00:20:06,009 Jesi li pogrije�io, jesi li odgovoran za ne�iju smrt? 176 00:20:06,134 --> 00:20:08,649 Jesi li klijenta gurnuo u bankrot? 177 00:20:08,774 --> 00:20:13,541 Ja u to ne vjerujem i nitko tko te poznaje ne bi u to povjerovao. 178 00:20:14,533 --> 00:20:20,168 Ne�to ne valja? -Della, kad si zadnji put bila na sistematskom? 179 00:20:20,293 --> 00:20:25,113 Na sistematskom? Osje�am se dobro. 180 00:20:25,813 --> 00:20:32,552 U gradu je specijalist. Izvodi razna medicinska �uda. 181 00:20:33,012 --> 00:20:36,612 Dogovori pregled za sutra. 182 00:20:38,532 --> 00:20:45,031 Dr. Raoul Caudere. Kardiopatist? -Kardiopat. 183 00:20:46,451 --> 00:20:50,071 �to je kardiopat? -Nemam pojma. 184 00:20:57,730 --> 00:21:01,350 Naravno da svi �alimo zbog te tragedije... 185 00:21:01,810 --> 00:21:06,004 Zvali su iz ureda g. Watsona. On tra�i da do�em na hitni sastanak. 186 00:21:06,129 --> 00:21:10,709 Ja sam htio da do�ete. Sazvali su sastanak jer sam ja to tra�io. 187 00:21:13,809 --> 00:21:19,828 G. Wendell. Doktore. Koja je svrha tog sastanka, g. Watson? 188 00:21:20,048 --> 00:21:24,243 G. Lanphier je tra�io sastanak sa zastupnikom g�e David. 189 00:21:24,368 --> 00:21:29,907 �elimo izbje�i publicitet otvorene istrage i novinski cirkus. 190 00:21:30,127 --> 00:21:35,762 Dosad je g. Wendell bio fer i razuman. Nadamo se dogovoru... 191 00:21:35,887 --> 00:21:40,802 Nudite nagodbu? -Masone, vi ste ovdje da slu�ate. Ja to vodim. 192 00:21:40,927 --> 00:21:44,161 Ne dok me ne maknete sa slu�aja. 193 00:21:44,286 --> 00:21:48,481 G. Watson, ako popustite, to je kao da pla�ate ucjenjiva�u. 194 00:21:48,606 --> 00:21:54,000 U redu, �uo sam dovoljno. Rekli ste da �elite po�tenu pogodbu. 195 00:21:54,125 --> 00:21:59,040 Rekli ste da �elite izbje�i istragu. Do�ao sam i htio biti razuman. 196 00:21:59,165 --> 00:22:03,505 Pogrije�io sam. Ali tu pogre�ku ne�u ponoviti. 197 00:22:03,725 --> 00:22:07,679 Odsad igramo grubo. Mi �emo se naplatiti, gospodo. 198 00:22:07,804 --> 00:22:10,319 Uzet �emo sve �to nam zakon dopu�ta. 199 00:22:10,444 --> 00:22:15,119 To bi mogla biti samo formalnost, ali morate sve dokazati na sudu. 200 00:22:15,244 --> 00:22:17,494 Bez brige, ho�emo. 201 00:22:21,873 --> 00:22:25,588 Vidite �to ste u�inili? Svemu ste vi krivi. 202 00:22:25,713 --> 00:22:30,053 Upozorio sam vas odmah, g. Watson. Rekao sam vam. -Trenutak! 203 00:22:30,273 --> 00:22:35,092 Svjestan sam situacije u koju sam smjestio kompaniju, vas i sebe. 204 00:22:35,792 --> 00:22:40,467 Ali do�u vremena kad se morate boriti. To je pitanje morala i etike. 205 00:22:40,592 --> 00:22:46,266 Iako je lak�e, manje bolno i jeftinije popustiti. -Jeftinije? 206 00:22:46,391 --> 00:22:50,806 Pitanje je solventnosti ili bankrota, �ivota ili smrti ove kompanije. 207 00:22:50,931 --> 00:22:55,346 Nisam zavr�io. Wendell daje ekstremne, neskromne izjave. 208 00:22:55,471 --> 00:23:00,385 Bori se na smrt za svoju klijenticu, kao �to i treba savjestan odvjetnik. 209 00:23:00,510 --> 00:23:07,950 Predla�em vam kao odvjetnik klijentu, sad nije vrijeme za popu�tanje. 210 00:23:08,190 --> 00:23:14,449 Ali �to god vi, g. Lanphier ili dr. Hartlund odlu�ite, 211 00:23:15,389 --> 00:23:17,639 ja �u se i dalje boriti. 212 00:23:23,308 --> 00:23:25,558 Zbogom, gospodo. 213 00:23:47,667 --> 00:23:52,102 Da je samo pola mojih pacijenata u takvu sjajnom stanju, 214 00:23:52,227 --> 00:23:54,262 morao bih zatvoriti ordinaciju. 215 00:23:54,387 --> 00:24:00,886 �to mi je onda, doktore? -Ni�ta �to malo mog kardsinskog tonika... 216 00:24:01,106 --> 00:24:03,986 Kardsinskog? -...ne�e popraviti. 217 00:24:04,706 --> 00:24:08,421 Ne razumijem te stvari. -Jednostavno je. 218 00:24:08,546 --> 00:24:13,105 Mi ljudi smo zrakasta bi�a. 219 00:24:14,065 --> 00:24:18,740 Moj kardsinski tonik mje�avina je tvari koje apsorbiraju zra�enja. 220 00:24:18,865 --> 00:24:25,844 Shva�am. -Moj stroj omogu�uje pravim zrakama pri pravoj amplitudi 221 00:24:26,064 --> 00:24:33,044 ugodnu i zdravu radioaktivnost kardsinskih molekula. 222 00:24:34,944 --> 00:24:37,194 Popijte to. -Ali... 223 00:24:37,343 --> 00:24:42,643 Nemam strpljenja �ekati. -Razumijem. 224 00:24:53,902 --> 00:24:57,522 Da? To ste vi! -G�o David, molim vas! 225 00:24:57,982 --> 00:25:01,216 Ako porota na kraju istrage ustanovi 226 00:25:01,341 --> 00:25:05,681 da je va� mu� doista umro prirodnom smr�u zbog mene, 227 00:25:06,381 --> 00:25:09,856 pobrinut �u se da dobijete pravednu nagodbu. 228 00:25:09,981 --> 00:25:12,975 Ali ja ne vjerujem da je umro prirodnom smr�u. 229 00:25:13,100 --> 00:25:17,775 �to �elite re�i? -Mislim da je netko namjerno izazvao njegovu smrt. 230 00:25:17,900 --> 00:25:20,300 Ubijen je. 231 00:25:24,380 --> 00:25:29,199 Oprostite na neredu. Spremam sve prije iznajmljivanja. 232 00:25:29,419 --> 00:25:33,519 Rekli ste da mislite kako je Jackie ubijen? 233 00:25:33,979 --> 00:25:39,518 Jeste li kad posumnjali da va� mu� la�ira bolest? 234 00:25:40,458 --> 00:25:44,653 Imamo film na kojemu preska�e u�e, udara u boksa�ku vre�u, 235 00:25:44,778 --> 00:25:49,358 boksa s dje�akom samo dva dana prije dolaska dr. Hartlundu. 236 00:25:52,937 --> 00:25:58,812 Va� je mu� dugo imao probleme. Jo� otkad je prodao borbu 237 00:25:58,937 --> 00:26:02,317 i zauvijek dobio zabranu boksanja? 238 00:26:02,537 --> 00:26:06,251 Ro�eni gubitnik. Takav je bio Jack. 239 00:26:06,376 --> 00:26:09,611 Ma �to bilo u pitanju, posao, obitelj, prijatelji, 240 00:26:09,736 --> 00:26:13,531 ma kako dobro se �inilo, na kraju bi sve izgubio. 241 00:26:13,656 --> 00:26:18,250 Ipak, udali ste se za njega. -Za�to ne? Sve je bilo bolje od mog �ivota. 242 00:26:18,375 --> 00:26:23,290 Bolni�arka! Znate li �to to zna�i? Mislila sam da dobivam mu�a, 243 00:26:23,415 --> 00:26:26,795 a dobila sam jo� jednog pacijenta. 244 00:26:28,454 --> 00:26:32,794 Recite mi, ujutro na dan pregleda 245 00:26:33,734 --> 00:26:39,274 je li bilo ne�to neuobi�ajeno? Mu� vam je bio zabrinut? 246 00:26:39,734 --> 00:26:43,488 Bio je potresen. Rekao je da ne�e po�i. Nazvao je nekoga, 247 00:26:43,613 --> 00:26:46,848 ali predomislio se. Zato je nazvao Jerryja. -Koga? 248 00:26:46,973 --> 00:26:51,848 Jerryja. Kontrolora vremena u tvrtki u kojoj je Jack radio prije infarkta. 249 00:26:51,973 --> 00:26:55,607 Stari su prijatelji pa sam mislila da �e ga Jerry smiriti 250 00:26:55,732 --> 00:27:00,487 prije nego �to do�e Wendell. -Je li ga smirio? -Poku�ao je. 251 00:27:00,612 --> 00:27:04,807 Ali nije pomoglo. Tada je do�ao g. Wendell i povezao nas. 252 00:27:04,932 --> 00:27:08,406 Odveo vas je ravno u ordinaciju dr. Hartlunda? -Ne. 253 00:27:08,531 --> 00:27:12,966 Svratili smo u ordinaciju dr. Cauderea, ali Jack nije htio u�i. 254 00:27:13,091 --> 00:27:16,211 Rekao je da se osje�a prelo�e. 255 00:27:16,691 --> 00:27:21,030 Mogu li vidjeti va�u policu osiguranja? -Naravno. Za�to ne? 256 00:27:36,609 --> 00:27:41,044 Provjeravam samo isplatu u slu�aju smrti. 257 00:27:41,169 --> 00:27:46,563 Mu� vas je bar financijski osigurao. 258 00:27:46,688 --> 00:27:49,923 Jedina dobra stvar koju je Jack ikada u�inio. 259 00:27:50,048 --> 00:27:55,108 Ali trebali ste ga �uti kako vri�ti svaki put kad je pla�ao premiju. 260 00:27:55,807 --> 00:28:00,482 Cijeli mu je zid bio prekriven diplomama. -Odakle? -Ne znam. 261 00:28:00,607 --> 00:28:02,642 Bile su na francuskome. 262 00:28:02,767 --> 00:28:07,202 Tada mi je dao kardsinski tonik. Srce mi je po�eo udarati kao ludo. 263 00:28:07,327 --> 00:28:12,721 Je li ti on pomogao? Da vidimo! Rumena si, ali prelijepa. 264 00:28:12,846 --> 00:28:17,041 Kako se osje�a�? -Kada tako ka�e�, odli�no. 265 00:28:17,166 --> 00:28:20,880 Samo ne znam je li to od tvojih komplimenata ili lijeka. 266 00:28:21,005 --> 00:28:25,585 Mogu li dobiti karticu s dogovorenim pregledom? 267 00:28:27,245 --> 00:28:31,085 Paule, odnesi to u laboratorij. 268 00:28:31,565 --> 00:28:36,719 Mo�da na�u otiske koji �e nam vi�e re�i o slavnom kardiopatu. 269 00:28:36,844 --> 00:28:42,959 Moje je osiguranje pro�lo? -Jest. Polica nosi datum od prije 3 g. 270 00:28:43,084 --> 00:28:47,278 Moram i�i. Imam to�no vremena da se prijavim za 2. smjenu. 271 00:28:47,403 --> 00:28:51,503 �uvaj se. Odavno ve� nisi naporno fizi�ki radio. 272 00:28:51,723 --> 00:28:56,398 Della, ljubavi, jak sam kao bik. A i kontrolor vremena mi jede iz dlana. 273 00:28:56,523 --> 00:29:00,382 O�ekujem da �u ve�i dio dana provesti na pauzama. 274 00:29:42,359 --> 00:29:46,314 Nakon tjedan dana rada zna� �to bih htio, Jerry? -�to? 275 00:29:46,439 --> 00:29:51,498 Da mi dizalica baci malo tereta na no�ni prst. 276 00:29:53,878 --> 00:29:56,128 Razmi�ljao sam neki dan. 277 00:29:57,478 --> 00:30:01,672 Koliki sam novac dao Safelineu za osiguranje od bolesti i za �to? 278 00:30:01,797 --> 00:30:04,312 Ni za �to. Meni se ni�ta ne doga�a. 279 00:30:04,437 --> 00:30:06,837 Safelineu? -Da. 280 00:30:07,557 --> 00:30:13,576 Voli� tacose, Steele? -Mogu i bez njih, za�to? 281 00:30:14,036 --> 00:30:17,271 Treba� ku�ati Nappyjeve. -�ije? -Nappyja Tylera. 282 00:30:17,396 --> 00:30:21,736 Ima tu blizu mali �tand s tacosima. Ku�aj ih. 283 00:30:27,715 --> 00:30:33,590 Izvrsni su, Nappy. -Jerry je spomenuo da te mo�da zanima malo bolovanje. 284 00:30:33,715 --> 00:30:36,950 Razgovarao si s Jerryjem? -Razglabamo tu i tamo. 285 00:30:37,075 --> 00:30:41,269 Mo�da znam �ovjeka koji ti u tome mo�e pomo�i. -Kako? 286 00:30:41,394 --> 00:30:45,829 Da mi slomi nogu? -Ni�ta tako drasti�no. Zanima te? 287 00:30:45,954 --> 00:30:50,294 �eli� razgovarati o tome? -�to mogu izgubiti razgovorom? 288 00:31:22,331 --> 00:31:25,551 Ovdje Nappy. Je li ondje? 289 00:31:40,909 --> 00:31:45,249 Ured Perryja Masona. Radni �ovje�e! Gdje si? 290 00:31:45,469 --> 00:31:49,664 Na uglu Sunseta �ekam svoju sljede�u vezu. Perry je u uredu? 291 00:31:49,789 --> 00:31:53,743 Ne, priprema se za istragu. Po�inje za dva sata. Sti�i �e�? 292 00:31:53,868 --> 00:31:57,583 Poku�at �u. Reci Perryju da sam saznao kako operiraju. 293 00:31:57,708 --> 00:32:02,288 Neki Nappy ima �tand blizu gradili�ta. On im dovodi ljude. 294 00:32:03,948 --> 00:32:09,607 Moram i�i, Della. Moja je veza stigla. Javit �u se poslije. -Paule... 295 00:32:39,705 --> 00:32:44,044 Znala sam da je ne�to �udno �im sam to vidjela. -Doreen! 296 00:32:45,944 --> 00:32:48,194 Jeste li... 297 00:32:51,224 --> 00:32:55,658 �to je to? -Rekli ste mi da odmah prijavim sve �to je nepropisno. 298 00:32:55,783 --> 00:33:00,123 Da, ali meni. Ja sam �ef odjela, a ne drugi. -Oprostite! 299 00:33:01,303 --> 00:33:06,458 �to je tu nepravilno? -Ju�er u ladici nije bilo fascikla s tim imenom. 300 00:33:06,583 --> 00:33:10,922 Sigurna sam. -Mo�da grije�ite. Provjerit �u. 301 00:33:28,421 --> 00:33:30,671 Udruga kr��anske mlade�i 302 00:33:51,699 --> 00:33:55,082 Steele, spali poruku. Zatim popij dozu kardsina. 303 00:33:55,207 --> 00:33:59,006 Po�ni vje�bati. Mi preuzimamo dalje. 304 00:35:05,613 --> 00:35:10,913 Zovite dr. Hartlunda. Medical Arts Building. Otrov... 305 00:35:14,732 --> 00:35:19,887 G. Burger, snimamo vas. -Jeste li odlu�ili optu�iti Perryja Masona? 306 00:35:20,012 --> 00:35:22,812 Bit �u posve odre�en, gospodo. 307 00:35:23,372 --> 00:35:28,286 Ovdje sam molbom pokojnikova odvjetnika, ali samo kao promatra�. 308 00:35:28,411 --> 00:35:33,231 Ali u tim okolnostima... -Slu�beno ne znam ni�ta o okolnostima. 309 00:35:33,691 --> 00:35:38,845 Ako istraga slu�beno ustanovi kazneno djelo, 310 00:35:38,970 --> 00:35:44,510 tek tada mogu razmi�ljati o kaznenom progonu. 311 00:35:44,970 --> 00:35:47,850 I samo tada �u dati izjavu. 312 00:35:48,330 --> 00:35:51,164 Eno Masona! -G. Mason, 313 00:35:51,289 --> 00:35:55,204 g. Wendell ka�e da slu�aj David mo�e biti kraj va�e karijere. 314 00:35:55,329 --> 00:35:58,844 �to vi ka�ete? -Mislim da je izjava malo preuranjena. 315 00:35:58,969 --> 00:36:02,704 Na�li ste dokaze kojima pobijate optu�bu? -Nisam to rekao. 316 00:36:02,829 --> 00:36:05,868 Niste na�li dokaze? -Nisam ni to rekao. 317 00:36:06,088 --> 00:36:10,323 Gospodo, pri�ekajmo kraj istrage. -�to je s L. A. Safelineom? 318 00:36:10,448 --> 00:36:14,663 Govorka se da su se oni htjeli nagoditi i vi im niste dopustili. 319 00:36:14,788 --> 00:36:20,987 Sad idu u ste�aj. -Izjave o Safelineu dat �e g. Watson, a ne ja. 320 00:36:21,447 --> 00:36:26,507 Je li danas Safeline s vama ili protiv vas? -Spremni ste, g. Mason? 321 00:36:28,306 --> 00:36:30,706 Ispri�avamo se. 322 00:36:34,406 --> 00:36:36,806 Propustite me, momci. 323 00:36:37,046 --> 00:36:39,926 Mo�e li mi tko otvoriti vrata? 324 00:36:40,885 --> 00:36:43,135 Hvala. 325 00:36:46,445 --> 00:36:49,640 Pozvani ste i prisegnuli ste kao istra�na porota 326 00:36:49,765 --> 00:36:53,239 kako biste istra�ili uzrok smrti Jacka B. Davida. 327 00:36:53,364 --> 00:36:58,039 Ovom istragom osigurat �e se mogu�i dokazi 328 00:36:58,164 --> 00:37:04,554 za tu�bu zbog kaznenog djela. Ne ti�e vas se gra�anska odgovornost 329 00:37:04,679 --> 00:37:08,118 koja mo�da postoji ili mo�e biti dio slu�aja. 330 00:37:08,243 --> 00:37:12,198 Va�a presuda treba biti samo rezultat ove istrage. 331 00:37:12,323 --> 00:37:17,383 Na� prvi svjedok je patolog dr. Sholby. 332 00:37:18,082 --> 00:37:22,277 Sr�ana tromboza posljedica koje je jaka miokardijska infrakcija 333 00:37:22,402 --> 00:37:24,652 dovoljna da izazove smrt. 334 00:37:25,042 --> 00:37:31,541 Niste na�li tragove droga? -Svi su standardni testovi bili negativni. 335 00:37:32,961 --> 00:37:38,116 G. mrtvozorni�e... -Podsjetite g. Masona da ovo nije sud. 336 00:37:38,241 --> 00:37:43,875 Ovo je istraga i ispitivanje nije dopu�teno. -Znam svoj posao. 337 00:37:44,000 --> 00:37:48,195 Uvjeren sam da ga mogu obaviti bez va�e pomo�i. 338 00:37:48,320 --> 00:37:53,140 Imam nekoliko pitanja za svjedoka koja �e razjasniti stvari. 339 00:37:53,633 --> 00:37:59,619 Postoje li droge koje mogu izazvati u�inak sli�an infarktu? 340 00:37:59,839 --> 00:38:05,619 Postoje, ali tijekom obdukcije provodimo testove na takve droge. 341 00:38:06,079 --> 00:38:12,193 Poznate droge. Ali ako je primijenjena nepoznata droga, 342 00:38:12,318 --> 00:38:16,233 bi li testovi otkrili njezino postojanje u tijelu? -Te�ko. 343 00:38:16,358 --> 00:38:21,417 Hvala, doktore. To je sve. -Svjedok mo�e odstupiti. 344 00:38:22,397 --> 00:38:24,647 Perry! 345 00:38:27,753 --> 00:38:29,991 Oprostite, g. mrtvozorni�e. 346 00:38:30,116 --> 00:38:34,510 �to je? -Zvao je dr. Hartlund. Paul je imao infarkt. 347 00:38:34,635 --> 00:38:38,715 On umire. 348 00:39:01,072 --> 00:39:06,852 To je nemogu�e! Bio je kao odvaljen od stijene, u formi. 349 00:39:07,072 --> 00:39:10,306 To je jedini razlog �to je jo� �iv. 350 00:39:10,431 --> 00:39:15,491 Sve te godine, koliko je toga u�inio za nas, koliko je riskirao. 351 00:39:16,911 --> 00:39:20,031 I onda se ovo dogodi. Infarkt. 352 00:39:21,231 --> 00:39:26,770 Nije bio infarkt. -Vidio sam izvje��e u hitnoj. Pi�e... -Znam. 353 00:39:27,230 --> 00:39:33,250 Kad sam stigao, rekli su mi da je tra�io mene i rekao Otrov. 354 00:39:33,710 --> 00:39:38,049 Otrov? -Da sam ga lije�io zbog infarkta, bio bi sada mrtav. 355 00:39:38,269 --> 00:39:42,224 Ispumpali smo mu �eludac i dali primjerene lijekove. 356 00:39:42,349 --> 00:39:45,249 Stabilan je? -Zasad. 357 00:39:48,828 --> 00:39:51,468 Tra�it �u odgodu istrage. 358 00:39:53,148 --> 00:39:55,548 Ovdje ne mo�ete ni�ta u�initi. 359 00:39:56,508 --> 00:40:00,127 Ne predvi�am krizu jo� nekoliko sati. 360 00:40:00,587 --> 00:40:04,207 Javit �u vam �im do�e do najmanje promjene. 361 00:40:06,827 --> 00:40:11,887 Hvala, doktore. Znam da �ete u�initi sve �to mo�ete. 362 00:40:17,626 --> 00:40:23,646 Jo� je slab i u nesvijesti, ali dr�i se. -Svejedno, �ekat �u. 363 00:40:24,825 --> 00:40:29,645 Sve dok nisam sigurna da je Paul dobro. -Naravno. 364 00:40:31,065 --> 00:40:33,705 �ekaj ovdje. 365 00:40:51,703 --> 00:40:55,803 Gdje je g. Lanphier? -Ne znam. Trebao je do�i. 366 00:40:59,623 --> 00:41:06,842 G�ice Street, �to Mason sada izvodi? -Kako to mislite? 367 00:41:07,062 --> 00:41:09,817 Zahtjev za invalidninu Roda Steelea. 368 00:41:09,942 --> 00:41:13,417 Kontrolor vremena na gradili�tu poslao je papire. 369 00:41:13,542 --> 00:41:17,536 Rod Steele je osiguran? -Jest. Mason i Watson sredili su to 370 00:41:17,661 --> 00:41:21,576 iako sam ja bio protiv. Mason doista o�ekuje da to isplatimo? 371 00:41:21,701 --> 00:41:27,960 Nemogu�e je! -Za�to? -Bolni�ka soba Roda Steelea br. 328. 372 00:41:28,660 --> 00:41:32,135 Roda Steelea nema u toj sobi, kao ni u jednoj drugoj. 373 00:41:32,260 --> 00:41:34,900 U sobi 328 je Paul Drake. 374 00:41:37,300 --> 00:41:40,774 Kako je Paul? -Malo ja�i. Stabilan je. -�to je to? 375 00:41:40,899 --> 00:41:44,774 Paulov zahtjev za invalidninu. Zapravo, zahtjev Roda Steelea. 376 00:41:44,899 --> 00:41:49,319 Lanphier ga je donio u bolnicu. Tra�i da ti to rije�i�. -Osobno on? 377 00:41:52,658 --> 00:41:55,538 Zovemo Raula Cauderea. 378 00:41:56,018 --> 00:41:59,493 Unato� mom upozorenju, g. David je inzistirao da po�e. 379 00:41:59,618 --> 00:42:04,772 To nepotrebno naprezanje, nervoza zbog pregleda 380 00:42:04,897 --> 00:42:07,797 izazvali su zastoj o�te�enog srca. 381 00:42:08,257 --> 00:42:12,452 G. mrtvozorni�e, opet da bismo razjasnili neke stvari, 382 00:42:12,577 --> 00:42:14,827 smijem li ispitati lije�nika? 383 00:42:16,177 --> 00:42:20,996 (Doktore, gdje ste studirali medicinu? Na Sorboni?) 384 00:42:21,216 --> 00:42:26,276 (Nije li istina...) -G. Mason, poku�avate zbuniti doktora? 385 00:42:26,736 --> 00:42:31,170 Ba� suprotno. Poku�avam sru�iti jezi�nu barijeru 386 00:42:31,295 --> 00:42:34,290 tako da mu se obra�am na materinskom jeziku. 387 00:42:34,415 --> 00:42:38,995 Jesam li ga zbunio? Ili on mo�da uop�e nije Francuz? 388 00:42:39,455 --> 00:42:45,474 I nije lije�nik. -Zapisnik �e pokazati da se protivim takvu ispitivanju. 389 00:42:46,174 --> 00:42:50,609 U redu je, g. Wendell. Navikao sam na to da me zovu nadrilije�nikom. 390 00:42:50,734 --> 00:42:54,088 Jer nemam doktorsku titulu uz svoje ime. 391 00:42:54,213 --> 00:42:57,488 Ali nema je ni �ovjek koji je otkrio otrov kurare 392 00:42:57,613 --> 00:43:00,668 koji se sada koristi u osjetljivim operacijama. 393 00:43:00,793 --> 00:43:05,028 Kao ni �ovjek koji je otkrio da je li��e koke koje su �vakali Inke 394 00:43:05,153 --> 00:43:07,167 izvor kokaina koji smiruje bol. 395 00:43:07,292 --> 00:43:11,359 A rauvolfia serpentina je biljka od koje se izra�uju sedativi. 396 00:43:11,492 --> 00:43:17,727 Sve je to lijepo, doktore. Ali oni nisu imali policijski dosje poput... 397 00:43:17,852 --> 00:43:21,951 Conley Dunaway osu�en zbog lije�enja bez dozvole. 398 00:43:22,651 --> 00:43:27,711 Nije li Conley Dunaway va�e pravo ime? Otisci mu odgovaraju va�ima. 399 00:43:28,891 --> 00:43:33,085 U redu, istina je. Ali poslije toga sam oti�ao u Ju�nu Ameriku 400 00:43:33,210 --> 00:43:37,405 gdje sam od uro�eni�kih lije�nika u�io umjetnost kardiopatije. 401 00:43:37,530 --> 00:43:41,265 I nau�ili ste kako zdravom �ovjeku dati uro�eni�ki lijek 402 00:43:41,390 --> 00:43:44,536 od kojeg se �inilo da zdrav �ovjek ima infarkt? 403 00:43:44,661 --> 00:43:47,964 Ali bio je i osvje�en, pomla�en, pun energije. 404 00:43:48,089 --> 00:43:52,044 �udim se da priznajete prijevaru bez trunka kajanja. 405 00:43:52,169 --> 00:43:56,363 Kao da niste nikomu naudili. -Komu sam naudio? Pacijentima? 406 00:43:56,488 --> 00:44:01,163 Ba� naprotiv. Usre�io sam ih. -Time �to su postali invalidi 407 00:44:01,288 --> 00:44:04,523 i podi�u od�tetu svaki mjesec od L. A. Safelinea? 408 00:44:04,648 --> 00:44:09,322 Kako ste vi uzimali svoju proviziju? U gotovini ili preko ra�una? 409 00:44:09,447 --> 00:44:13,882 Dolar-dva koje su dobili pacijenti? Kako to mo�e nauditi osiguranju? 410 00:44:14,007 --> 00:44:18,682 Tisu�e koji vi�e ne�e mo�i dobiti osiguranje zbog va�e prijevare. 411 00:44:18,807 --> 00:44:21,801 A �to je s pokojnim Jackom Davidom? 412 00:44:21,926 --> 00:44:26,601 Nije li va� tajni tonik izazvao vi�e od infarkta? Izazvao je smrt? 413 00:44:26,726 --> 00:44:31,306 Nije! Nije mogao. Normalna doza kardsina je bezopasna. 414 00:44:31,526 --> 00:44:37,065 Ona ljupka dama koju ste poslali kao �pijunku �iva je i zdrava. 415 00:44:37,285 --> 00:44:41,960 A propisanu je dozu dobio i Rod Steele? -Da. 416 00:44:42,085 --> 00:44:46,040 Za�to je onda Rod Steele, a zapravo istra�itelj Paul Drake, 417 00:44:46,165 --> 00:44:51,224 u bolnici u nesvijesti i na rubu smrti nakon �to je popio va� tonik? 418 00:44:51,444 --> 00:44:56,744 G. Mason, nisam znao za g. Steelea, ovaj, Drakea. -Mo�da. 419 00:44:57,204 --> 00:45:02,118 G. mrtvozorni�e, ovdje je jo� jedna osoba koja to sve mo�e razjasniti. 420 00:45:02,243 --> 00:45:06,198 U ovom se �asu moram slo�iti s g. Wendellom. 421 00:45:06,323 --> 00:45:11,863 Malo ste se previ�e udaljili od normalne procedure istrage. 422 00:45:12,082 --> 00:45:17,622 Ali dobro. Svjedok mo�e odstupiti. Pozovite svoga svjedoka. 423 00:45:19,115 --> 00:45:21,755 G�ica Doreen Wilde. 424 00:45:29,841 --> 00:45:34,181 Znali ste za Cauderea? -Nisam, g. Wendell. Kunem se. 425 00:45:34,401 --> 00:45:38,835 G. Goody mi ka�e da vam je ju�er bila sumnjiva polica 426 00:45:38,960 --> 00:45:43,780 s datumom od prije tri godine na ime Roda Steelea. 427 00:45:44,000 --> 00:45:49,779 Rekli ste to g. Goodyju, ali i nekoga ste nazvali u vezi s tim. 428 00:45:49,999 --> 00:45:52,639 Koga ste nazvali? 429 00:45:53,359 --> 00:45:57,554 Mo�emo dokazati da ste vi izabrali kandidate za infarkt 430 00:45:57,679 --> 00:46:03,313 i to prenosili kontaktima poput Nappyja Tylera i Jerryja Ormonda. 431 00:46:03,438 --> 00:46:07,393 Ali sad ste umije�ani u ne�to te�e od prijevare osiguranja. 432 00:46:07,518 --> 00:46:10,513 Umije�ani ste u ubojstvo i poku�aj ubojstva. 433 00:46:10,638 --> 00:46:16,272 Ovo vi�e nije pitanje procedure istrage. Djevojka nema odvjetnika. 434 00:46:16,397 --> 00:46:21,697 G. Mason namjerno kr�i njezina ustavna prava. -Kako? 435 00:46:21,917 --> 00:46:26,737 Kad ju je umije�ao u ubojstvo i poku�aj ubojstva. 436 00:46:26,956 --> 00:46:30,191 Sve �to ka�e mo�e biti optu�ba protiv nje. 437 00:46:30,316 --> 00:46:35,376 Moj je savjet mladoj dami da ne odgovara dok ne dobije odvjetnika. 438 00:46:35,596 --> 00:46:39,216 G. Wendell ima pravo. Pretjerao sam. 439 00:46:41,355 --> 00:46:45,695 Oprostite, g�ice Wilde. -Mo�ete odstupiti. 440 00:46:46,635 --> 00:46:52,029 Dao sam nalog policiji da zatvore sva vrata ove prostorije. 441 00:46:52,154 --> 00:46:57,069 Nitko ne smije iza�i ni u�i dok istraga ne bude dovr�ena. 442 00:46:57,194 --> 00:47:00,909 G. Ormond, moramo po�eti od dna 443 00:47:01,034 --> 00:47:04,988 kako bismo razotkrili na�in rada cijele skupine prevaranata. 444 00:47:05,113 --> 00:47:08,233 Dno ste vi. Na dnu ljestvice. 445 00:47:08,713 --> 00:47:12,313 Zato ste me pozvali? -To�no. 446 00:47:13,033 --> 00:47:19,627 Nema na�ina da se izvu�em. Doista sam zaradio dolar-dva 447 00:47:19,752 --> 00:47:25,532 usmjeruju�i ljude, telefonirao sam i slao dalje. To je bio moj udio. 448 00:47:27,192 --> 00:47:32,826 �to je bilo sa zahtjevima za invalidninu? Vi ste ih ispunjavali? 449 00:47:32,951 --> 00:47:37,531 Bilo je to po naredbi. Kao i na drugim gradili�tima. 450 00:47:40,631 --> 00:47:47,270 Je li ovo va� rukopis? -Jest. 451 00:47:48,070 --> 00:47:51,210 Zahtjev moga prijatelja Roda Steelea. 452 00:47:51,430 --> 00:47:55,049 Kao �to vam je prijatelj bio i Jack David? 453 00:47:56,469 --> 00:47:59,349 Otprilike. 454 00:48:00,069 --> 00:48:04,409 Jackie i ja dugo smo se poznavali. 455 00:48:05,109 --> 00:48:11,128 To bi bilo to. Rekao sam vam sve �to znam. -Nije. 456 00:48:12,208 --> 00:48:14,383 Mislim da znate mnogo vi�e. 457 00:48:14,508 --> 00:48:18,663 Na primjer, za�to se David tako bojao, za�to je htio progovoriti. 458 00:48:18,788 --> 00:48:22,262 Kako je otrov u�ao u njegov organizam na dan pregleda. 459 00:48:22,387 --> 00:48:27,542 Poludjeli ste. -David nije oti�ao Caudereu. Ali vi ste bili s njim. 460 00:48:27,667 --> 00:48:31,221 G�a David i g. Wendell �ekali su dotle vani. 461 00:48:31,346 --> 00:48:35,941 A �to je bilo s prijateljem Steeleom kad ste ustanovili da je �pijun? 462 00:48:36,066 --> 00:48:39,541 Kako sam to mogao znati? -Jer ste vi bili kolovo�a. 463 00:48:39,666 --> 00:48:42,901 Vas je Doreen nazvala kad je prona�la la�nu policu. 464 00:48:43,026 --> 00:48:48,940 Imali ste vremena da do�ete do dvorane u Centru za mlade 465 00:48:49,065 --> 00:48:52,460 i pripremite prejaku dozu tonika za svog prijatelja. 466 00:48:52,585 --> 00:48:56,339 Izmislili ste to. Ne mo�ete to dokazati. -Je li? 467 00:48:56,464 --> 00:49:02,339 Znate kad ste potpisali priznanje? Kad ste ispunili ovaj zahtjev. 468 00:49:02,464 --> 00:49:08,244 Rod Steele je dobio infarkt u dvorani i ukrcan je u vozilo Hitne. 469 00:49:08,464 --> 00:49:14,003 Ali Rod Steele nije primljen u bolnicu. Primljen je Paul Drake. 470 00:49:14,463 --> 00:49:21,683 Pogledajte, ovdje pi�e va�im rukopisom. Rod Steele, soba 328. 471 00:49:22,382 --> 00:49:26,817 Takav podatak niste dobili u bolnici. Da biste to napisali, 472 00:49:26,942 --> 00:49:31,522 morali ste znati da su Rod Steele i Paul Drake ista osoba. 473 00:49:44,192 --> 00:49:47,146 Ne znam �to da jo� poduzmem. Sve sam poku�ao. 474 00:49:47,271 --> 00:49:52,186 Rekli ste da je Paulu bolje. -Jesam. Ali ne znam �to dalje. Odustajem. 475 00:49:52,311 --> 00:49:54,826 Mislila sam da je opasnost minula. 476 00:49:54,951 --> 00:49:57,851 Nije ako ga ne izvu�emo odavde. 477 00:49:58,310 --> 00:50:02,745 Vidite za�to sam odustao? -Tko to dolazi gledati moju patnju! 478 00:50:02,870 --> 00:50:07,210 Kakvu patnju? Nikada ti nije bilo bolje. 479 00:50:07,430 --> 00:50:11,384 Nijednom isto�nja�kom mo�niku nije bilo tako dobro. 480 00:50:11,509 --> 00:50:14,984 Evo nas opet. Prvo lije�nik, sada vi. Ska�u pred rudo. 481 00:50:15,109 --> 00:50:19,929 Optu�uju. A pogledajte me. Tako sam bolestan. 482 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 K r a j 483 00:50:34,000 --> 00:50:42,000 Obrada: MilanRS i Lemonzoo www.prijevodi-online.org 45056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.