Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,519
PERRY MASON
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,833
Glavna uloga
3
00:00:24,197 --> 00:00:29,017
Slu�aj bezbri�nog sr�anog bolesnika
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,333
Prema likovima koje je kreirao
Erle Stanley Gardner
5
00:00:33,555 --> 00:00:36,888
Ostale uloge
6
00:00:59,554 --> 00:01:02,934
Di�i se, propalico!
Spavat �e� poslije!
7
00:01:05,794 --> 00:01:10,613
Pretvara se!
Namje�taljka! Ustani, ti...
8
00:01:12,033 --> 00:01:18,053
Jack, �to ti je?
-Moja prsa! Jedva di...
9
00:01:19,472 --> 00:01:22,592
Molim vas, dovedite doktora!
10
00:01:28,352 --> 00:01:31,347
Ja sam dr. Caudere.
-Doktore, �to mu je?
11
00:01:31,472 --> 00:01:35,666
Odmaknite se, dajte mu da do�e
do zraka! -Doktore, �to mu je?
12
00:01:35,791 --> 00:01:38,911
Mislim da je infarkt! -Ne!
13
00:01:49,230 --> 00:01:53,330
Po�urite se! Gospodo,
pomozite ga podi�i na nosiljku.
14
00:02:12,843 --> 00:02:17,038
Invalidnine zbog infarkta.
500% pove�ane u zadnje tri godine.
15
00:02:17,163 --> 00:02:21,912
To nema logike. Na� korporacijski
odvjetnik g. Lanphier to ne razumije.
16
00:02:22,037 --> 00:02:25,517
Imamo jedan od najboljih
aktuarskih odjela u zemlji.
17
00:02:25,642 --> 00:02:29,297
G. Groody ima 30 g. iskustva
i on to ne mo�e objasniti.
18
00:02:29,422 --> 00:02:33,356
G. Mason, od vas o�ekujemo
svje�i nepristrani pogled na to.
19
00:02:33,481 --> 00:02:36,956
Los Angeles nije zahva�en
epidemijom infarkta.
20
00:02:37,081 --> 00:02:42,236
Ne izdajete police osiguranja
po�tom. Svi su pro�li preglede
21
00:02:42,361 --> 00:02:46,555
prije nego �to su osigurani.
-Na�a kompanija je mala.
22
00:02:46,680 --> 00:02:50,155
Ne bih volio prestati
davati tu vrstu osiguranja.
23
00:02:50,280 --> 00:02:54,475
Ona je u pro�losti bila unosna
i mnogi je trebaju i ovise o njoj.
24
00:02:54,600 --> 00:02:59,179
Kompanija u bankrotu, velika
ili mala, nije nikomu osiguranje.
25
00:03:00,839 --> 00:03:03,089
Dobro.
26
00:03:05,399 --> 00:03:09,019
Razgovarat �u s
g. Groodyjem. -Sve �to mo�ete.
27
00:03:17,398 --> 00:03:21,353
Kao va� odvjetnik, protivim
se tomu �to ste doveli Masona.
28
00:03:21,478 --> 00:03:25,192
Za�to? Njegov ugled... -On
nema iskustva u na�em poslu.
29
00:03:25,317 --> 00:03:29,897
Mogao bi nas uvu�i u pravne
situacije koje �emo svi po�aliti.
30
00:03:33,237 --> 00:03:36,596
Doreen? Ovo je g. Perry Mason.
31
00:03:37,556 --> 00:03:41,991
Radi posebnu pravnu
studiju za na�u kompaniju.
32
00:03:42,116 --> 00:03:45,831
Drago mi je. -I meni.
-G�ica Wilde je moja pomo�nica.
33
00:03:45,956 --> 00:03:49,190
Doreen, trebamo kopije
svih spisa o invalidninama,
34
00:03:49,315 --> 00:03:53,990
kompjutorske usporedne analize i
popis osiguranika s invalidninama.
35
00:03:54,115 --> 00:03:58,695
Da, gospodine.
Jo� �to? -Ima li jo� �to?
36
00:04:09,234 --> 00:04:11,989
Napredujete li?
37
00:04:12,114 --> 00:04:16,068
Tako dugo prou�avamo kao da
pi�emo novu povijest matematike.
38
00:04:16,193 --> 00:04:21,588
A samo je te�ko. Nemogu�e
bi moglo potrajati i dulje.
39
00:04:21,713 --> 00:04:27,347
Nemogu�e? �to? -Odre�ivanje
za�to visok postotak osiguranih
40
00:04:27,472 --> 00:04:31,332
obolijeva i umire
od sr�anog infarkta.
41
00:04:31,552 --> 00:04:35,652
�ini se da sam pogrije�io. -Kako?
42
00:04:35,872 --> 00:04:41,506
Imaju infarkt, ali ne umiru.
-To�no, postaju invalidi.
43
00:04:41,631 --> 00:04:46,546
Moramo im pla�ati invalidnine...
-Za�to ne umiru, g. Groody?
44
00:04:46,671 --> 00:04:52,545
Nije li smrtnost velika kod
jakog infarkta? -Jest. 10%.
45
00:04:52,670 --> 00:04:55,810
Kolika je me�u va�im korisnicima?
46
00:04:57,470 --> 00:05:01,070
Manja od 1,8%.
47
00:05:01,790 --> 00:05:06,464
Kompanija uz tolike probleme
nije vidjela tu nelogi�nost.
48
00:05:06,589 --> 00:05:11,984
Nije li te pacijente pregledao
lije�nik kompanije? -Jest.
49
00:05:12,109 --> 00:05:16,928
I u redovnim intervalima uzimao
je nove elektrokardiograme.
50
00:05:17,148 --> 00:05:24,608
Mo�ete mi nabaviti te nalaze kako
bi ih prou�io neovisni kardiolog?
51
00:05:26,748 --> 00:05:31,807
Pretpostavljam da mogu. Oni
su kod dr. Chaunceya Hartlunda.
52
00:05:33,467 --> 00:05:37,182
Ne mislite da bi on mo�da...
-Ne mislim ni�ta. Zasad.
53
00:05:37,307 --> 00:05:42,221
Ali mora postojati obja�njenje
svih tih �ivahnih invalidnina.
54
00:05:42,346 --> 00:05:45,466
Mo�da je u njegovim kartonima.
55
00:05:47,386 --> 00:05:49,636
Sredit �u to odmah ujutro.
56
00:05:51,226 --> 00:05:55,325
Laku no�, g. Mason.
-Laku no�. -Laku no�.
57
00:05:57,645 --> 00:06:01,620
Tko je u�inio �to komu? Nadam
se da je dobro jer si me otrgnuo
58
00:06:01,745 --> 00:06:06,604
od vrlo po�eljne raspu�tenice.
-Zna� li tje�iti pacijente? -Molim?
59
00:06:06,824 --> 00:06:12,844
Bi li razvedrio nekoliko sr�anih
bolesnika? -Zafrkava me. -Ne.
60
00:06:13,064 --> 00:06:18,698
Ta su jadna gospoda preslaba
da rade. Nitko se ne oporavlja,
61
00:06:18,823 --> 00:06:21,073
ali nitko i ne umire.
62
00:06:21,943 --> 00:06:26,858
Svaki mjesec podi�u lijepu
svoticu. -Ne treba li ih pregledati?
63
00:06:26,983 --> 00:06:33,962
Redovno. Ali rijetko umiru.
To je sve �to imamo. Rijetko umiru.
64
00:07:06,580 --> 00:07:11,399
Vrijeme za tvoj lijek, du�o.
Popij ga s ledenim �ajem.
65
00:07:14,019 --> 00:07:19,079
Ne, pusti mene. Ne napre�i
se. Zna� �to je rekao lije�nik.
66
00:08:57,211 --> 00:09:01,310
U dobroj je formi, posebno
za sr�anog bolesnika.
67
00:09:01,530 --> 00:09:05,245
Od svih slu�ajeva koje
smo provjerili, a mnogo ih je,
68
00:09:05,370 --> 00:09:09,325
jedino ovaj vrijedi istra�iti.
-Tko je to? -Jackie David.
69
00:09:09,450 --> 00:09:13,884
Bio je osrednji boksa�. Prije
mjesec dana imao je jaki infarkt.
70
00:09:14,009 --> 00:09:18,349
I nevjerojatno dobro
se oporavio. -�udesno.
71
00:09:23,129 --> 00:09:29,148
To je to. Predstava je zavr�ena.
-Ne znam kad sam vi�e u�ivao.
72
00:09:33,208 --> 00:09:38,602
Della, zovi kardiologa kompanije.
-Dr. Chaunceya Hartlunda?
73
00:09:38,727 --> 00:09:43,067
Zamoli ga da boksa�a
pozove na novi pregled.
74
00:09:50,247 --> 00:09:53,961
Clay, �to je to zna�ilo?
-Moj godi�nji pregled.
75
00:09:54,086 --> 00:10:00,346
Zna� li �to mi je rekao lije�nik? Da
imam vene upola mla�eg �ovjeka.
76
00:10:01,286 --> 00:10:05,385
�emu pripisuje� svoje
zdravlje? -�istom �ivotu.
77
00:10:05,605 --> 00:10:09,560
Pravilnom disanju i �injenici
da potje�em iz sjajne loze.
78
00:10:09,685 --> 00:10:16,279
To je to? -Sjajni smo. Znate li
da je moj najdra�i stric Finian
79
00:10:16,404 --> 00:10:21,704
imao 87 g. kad se �enio
peti put? -To ga je ubilo?
80
00:10:21,924 --> 00:10:27,704
Ma kakvi! Umro je 20 g. poslije
dok je izvla�io konja iz treseti�ta.
81
00:10:27,924 --> 00:10:30,174
Potpuno sam. Sam.
82
00:10:37,523 --> 00:10:41,957
G. Mason. -G. Lanphier.
Sjednite. �elite li kavu? -Ne, hvala.
83
00:10:42,082 --> 00:10:44,482
Htio sam razgovarati s vama.
84
00:10:44,722 --> 00:10:48,917
Kad smo od dr. Hartlunda
poku�ali dobiti elektrokardiograme,
85
00:10:49,042 --> 00:10:53,861
poslao nas je vama. -To�no. Rekao
sam mu da ima pravo odbiti vas.
86
00:10:54,081 --> 00:10:58,661
Prema mom mi�ljenju bilo bi to
kr�enje odnosa lije�nik-pacijent.
87
00:10:58,821 --> 00:11:00,916
Ali nisam zato do�ao.
88
00:11:01,041 --> 00:11:04,996
G. Watson mi je rekao da kanite
na pregled pozvati J. Davida.
89
00:11:05,121 --> 00:11:09,795
Kao odvjetnik kompanije �elim
razgovarati s vama prije toga.
90
00:11:09,920 --> 00:11:14,115
Prije manje od mjesec dana
g. Davis do�ivio je infarkt. -Znam.
91
00:11:14,240 --> 00:11:19,154
Dr. Hartlund tvrdi da je to jedan od
najgorih kardiograma koje je vidio.
92
00:11:19,279 --> 00:11:22,879
Upoznat sam s tim slu�ajem.
93
00:11:23,599 --> 00:11:27,199
Nadam se i s pravnim aspektima.
94
00:11:27,679 --> 00:11:32,353
Javio mi se odvjetnik g. Davida.
-Uzeo je... -Arthura Wendella.
95
00:11:32,478 --> 00:11:37,153
Htio je da znam posljedice ako
se ne�to dogodi njegovu klijentu.
96
00:11:37,278 --> 00:11:43,778
Radio sam ve� s g. Wendellom.
Specijalizirao je slu�ajeve ozljeda.
97
00:11:44,237 --> 00:11:49,537
Vrlo je sposoban.
Da ka�em stra�an!
98
00:11:49,997 --> 00:11:55,871
Da javim kako ste se
predomislili? -Ne. Recite g. Watsonu
99
00:11:55,996 --> 00:12:01,296
da mo�e otkazati dogovor
kao predsjednik kompanije.
100
00:12:02,236 --> 00:12:06,576
Ali ako mogu nastaviti,
ne �elim imati vezane ruke.
101
00:12:07,756 --> 00:12:10,395
Ispri�avam se.
102
00:12:18,795 --> 00:12:21,045
Halo?
103
00:12:22,154 --> 00:12:27,454
Hitni slu�aj? Tko zove?
Da, u redu je. Spoji ga.
104
00:12:27,914 --> 00:12:32,109
Zovem se Jack David, g. Mason.
Oprostite �to zovem tako kasno.
105
00:12:32,234 --> 00:12:35,228
Moram vam ne�to
re�i. Bojim se. -�ega?
106
00:12:35,353 --> 00:12:38,348
Ne mogu sada
razgovarati. Moram prekinuti.
107
00:12:38,473 --> 00:12:43,053
Sutra. Razgovarat �emo u
ordinaciji. Moramo biti sami.
108
00:12:44,473 --> 00:12:46,872
Gospodine...
109
00:12:56,712 --> 00:13:00,426
Mislite da �e se pojaviti?
-Mora, dr. Hartlund.
110
00:13:00,551 --> 00:13:03,346
Ili �e mu biti odbijena invalidnina.
111
00:13:03,471 --> 00:13:07,666
Priznajem, g. Mason, imam
ozbiljne dvojbe u vezi s tim pregledom.
112
00:13:07,791 --> 00:13:11,225
Nakon razgovora s
g. Lanphierom... -�to vam je rekao?
113
00:13:11,350 --> 00:13:15,483
Da je lije�nik osiguravateljskog
dru�tva u osjetljivu polo�aju?
114
00:13:15,630 --> 00:13:19,663
Neki nas smatraju metom
za tu�be za pogre�no lije�enje...
115
00:13:30,069 --> 00:13:35,129
G. Mason, do�ao sam.
Poku�ao sam sti�i na vrijeme...
116
00:13:36,025 --> 00:13:40,408
Sestro, kisik.
-Doktore, pomozite mu.
117
00:13:50,227 --> 00:13:52,627
Brzo, adrenalin.
118
00:13:55,507 --> 00:14:00,327
�inim sve �to mogu, ali
bojim se da je prekasno. -Ne.
119
00:14:01,746 --> 00:14:06,421
Vi ste ubili moga mu�a. Vi i
osiguravatelj natjerali ste ga
120
00:14:06,546 --> 00:14:10,886
da do�e ovamo iako ste znali
kako se osje�a. Ubili ste ga!
121
00:14:31,264 --> 00:14:35,939
Sad vas mo�emo tu�iti za sve
�to imate i nemojte se �uditi
122
00:14:36,064 --> 00:14:39,578
ako vam lije�ni�ka komora
oduzme dozvolu za rad.
123
00:14:39,703 --> 00:14:45,683
A ovaj ugledni odvjetnik poigrava
se s optu�bom za ubojstvo na mah.
124
00:15:28,716 --> 00:15:31,356
Onda? -�to?
125
00:15:32,556 --> 00:15:37,856
�ovjek u takvoj formi ne
umire od infarkta dva dana poslije.
126
00:15:38,076 --> 00:15:42,030
Katkad umiru. �itate
osmrtnice, zar ne?
127
00:15:42,155 --> 00:15:47,215
Sve to nema smisla. Kad smo
to snimili, �ovjek je bio zdrav.
128
00:15:47,675 --> 00:15:50,430
Zato sam ga naru�io
za ponovni pregled.
129
00:15:50,555 --> 00:15:56,574
Nazvao me usred no�i.
Bojao se nekoga ili ne�ega.
130
00:15:56,794 --> 00:16:00,949
Niste li rekli da je imao ve�
jedan infarkt? -Prije mjesec dana.
131
00:16:01,074 --> 00:16:06,028
Ali to je bio dio uzorka. Osigurani
ljudi o�ito dobivaju infarkte,
132
00:16:06,153 --> 00:16:11,788
podignu invalidnine i ostanu �ivi.
-Znam da se sudite s Wendellom
133
00:16:11,913 --> 00:16:16,108
oko tu�be za nadoknadu
�tete i te stvari mogu biti skupe.
134
00:16:16,233 --> 00:16:20,427
Wendell inzistira i na optu�nici
za ubojstvo na mah protiv vas...
135
00:16:20,552 --> 00:16:24,987
Naravno da je ne�u podi�i dok
ne dobijem izvje��e mrtvozornika.
136
00:16:25,112 --> 00:16:28,347
�to je s filmom? -Ne
mogu osloboditi Perryja
137
00:16:28,472 --> 00:16:34,011
stvaraju�i izmi�ljeni zlo�in. Nema
trunka dokaza da je on po�injen.
138
00:16:34,231 --> 00:16:41,211
Hamiltone, Jack David je
ubijen. I ja �u to dokazati.
139
00:16:41,670 --> 00:16:45,145
Ako to u�inite, poduzet
�u sve �to trebam.
140
00:16:45,270 --> 00:16:50,185
Dotad ili ako mrtvozornik
ustanovi nepravilnosti,
141
00:16:50,310 --> 00:16:53,910
tada je to va� problem, ne moj.
142
00:16:59,429 --> 00:17:03,144
Jutros me nazvao odvjetnik
kompanije g. Lanphier.
143
00:17:03,269 --> 00:17:07,463
Objasnio mi je moj polo�aj i
rekao da ne �eli sudsku borbu.
144
00:17:07,588 --> 00:17:11,543
To je jednako priznanju
odgovornosti, gra�anske i kaznene.
145
00:17:11,668 --> 00:17:15,863
Lanphier ka�e da su�enje mo�e
kompaniju gurnuti u bankrot.
146
00:17:15,988 --> 00:17:21,422
�eli se nagoditi. -Doktore,
ovdje imamo ubojstvo, ne infarkt.
147
00:17:21,547 --> 00:17:25,162
Ne smijete pristati na
njegove uvjete. -Ja sam lije�nik.
148
00:17:25,287 --> 00:17:29,222
Ne�u dopustiti Lanphieru da
mi odre�uje �to se medicine ti�e.
149
00:17:29,347 --> 00:17:32,126
Kao �to ne�u dopustiti ni vama.
150
00:17:32,546 --> 00:17:36,406
Razumijete li svrhu
predistra�nog postupka?
151
00:17:36,866 --> 00:17:41,301
Sastali smo se da odlu�imo je li
smrt slu�aj za mrtvozorni�ki ured.
152
00:17:41,426 --> 00:17:47,205
Sve je neslu�beno. Ali na zahtjev
g. Masona vodimo zapisnik.
153
00:17:49,105 --> 00:17:54,283
Okolnosti iznenadne smrti g. Jacka
Davida u ordinaciji dr. Hartlunda
154
00:17:54,408 --> 00:18:02,408
ju�er oko 10.25 h. Vidim da je
Davida lije�io dr. Raoul Caudere.
155
00:18:02,784 --> 00:18:08,659
Vi ste kardiolog? -Kardiopat. Moje
metode lije�enja su jedinstvene.
156
00:18:08,784 --> 00:18:13,218
Kombiniram suvremeno medicinsko
znanje s novim fizi�kim tehnikama.
157
00:18:13,343 --> 00:18:18,018
Novim tehnikama? -Da. Neobi�nim
metodama i ezoteri�nim lijekovima
158
00:18:18,143 --> 00:18:25,362
koje sam otkrio u Matto Grossu.
-�to znate o stanju g. Davida?
159
00:18:25,822 --> 00:18:31,362
�ivot mu je visio o koncu.
Najmanje naprezanje...
160
00:18:33,262 --> 00:18:36,256
Samo mu je mirovanje
moglo spasiti �ivot.
161
00:18:36,381 --> 00:18:42,641
Na�alost, kad je bio prisiljen
do�i mom u�enom kolegi, puf!
162
00:18:44,541 --> 00:18:48,975
Rutinska obdukcija otkrila
je jaku miokardijsku infrakciju
163
00:18:49,100 --> 00:18:51,135
dovoljnu da izazove smrt.
164
00:18:51,260 --> 00:18:55,695
U tim okolnostima i zato �to
je bio nazo�an dr. Hartlund
165
00:18:55,820 --> 00:18:59,420
ne vidim razloga da to
prepustimo mrtvozorni�kom uredu.
166
00:18:59,619 --> 00:19:04,094
Ako dr. Hartlund potvrdi o�it
uzrok smrti. -Je li on spreman na to?
167
00:19:04,219 --> 00:19:09,279
Ne znam. To treba odlu�iti
dr. Hartlund. -Doktore.
168
00:19:11,419 --> 00:19:17,198
Ne znam uzrok smrti
pokojnika. -Shva�am.
169
00:19:18,138 --> 00:19:22,573
Tada slu�aj prelazi u nadle�nost
ovog ureda s obdukcijom
170
00:19:22,698 --> 00:19:27,757
i slu�benom istragom.
Hvala svima �to ste do�li.
171
00:19:30,857 --> 00:19:36,637
�to to zna�i? -Da odvjetnik nije
stao na ubojstvu va�ega mu�a.
172
00:19:36,856 --> 00:19:40,571
Slu�i se pravnim trikovima
da odgodi pravednu nagodbu.
173
00:19:40,696 --> 00:19:45,996
Ali to mu ne�e pro�i. Ostat �e
bez dozvole ili �e zavr�iti u zatvoru.
174
00:19:55,815 --> 00:20:02,409
Onda? -Mnogo ti
toga prolazi glavom.
175
00:20:02,534 --> 00:20:06,009
Jesi li pogrije�io, jesi li
odgovoran za ne�iju smrt?
176
00:20:06,134 --> 00:20:08,649
Jesi li klijenta gurnuo u bankrot?
177
00:20:08,774 --> 00:20:13,541
Ja u to ne vjerujem i nitko tko
te poznaje ne bi u to povjerovao.
178
00:20:14,533 --> 00:20:20,168
Ne�to ne valja? -Della, kad si
zadnji put bila na sistematskom?
179
00:20:20,293 --> 00:20:25,113
Na sistematskom? Osje�am se dobro.
180
00:20:25,813 --> 00:20:32,552
U gradu je specijalist.
Izvodi razna medicinska �uda.
181
00:20:33,012 --> 00:20:36,612
Dogovori pregled za sutra.
182
00:20:38,532 --> 00:20:45,031
Dr. Raoul Caudere.
Kardiopatist? -Kardiopat.
183
00:20:46,451 --> 00:20:50,071
�to je kardiopat?
-Nemam pojma.
184
00:20:57,730 --> 00:21:01,350
Naravno da svi �alimo
zbog te tragedije...
185
00:21:01,810 --> 00:21:06,004
Zvali su iz ureda g. Watsona. On
tra�i da do�em na hitni sastanak.
186
00:21:06,129 --> 00:21:10,709
Ja sam htio da do�ete. Sazvali
su sastanak jer sam ja to tra�io.
187
00:21:13,809 --> 00:21:19,828
G. Wendell. Doktore. Koja
je svrha tog sastanka, g. Watson?
188
00:21:20,048 --> 00:21:24,243
G. Lanphier je tra�io sastanak
sa zastupnikom g�e David.
189
00:21:24,368 --> 00:21:29,907
�elimo izbje�i publicitet
otvorene istrage i novinski cirkus.
190
00:21:30,127 --> 00:21:35,762
Dosad je g. Wendell bio fer i
razuman. Nadamo se dogovoru...
191
00:21:35,887 --> 00:21:40,802
Nudite nagodbu? -Masone, vi
ste ovdje da slu�ate. Ja to vodim.
192
00:21:40,927 --> 00:21:44,161
Ne dok me ne maknete sa slu�aja.
193
00:21:44,286 --> 00:21:48,481
G. Watson, ako popustite, to
je kao da pla�ate ucjenjiva�u.
194
00:21:48,606 --> 00:21:54,000
U redu, �uo sam dovoljno. Rekli
ste da �elite po�tenu pogodbu.
195
00:21:54,125 --> 00:21:59,040
Rekli ste da �elite izbje�i istragu.
Do�ao sam i htio biti razuman.
196
00:21:59,165 --> 00:22:03,505
Pogrije�io sam. Ali
tu pogre�ku ne�u ponoviti.
197
00:22:03,725 --> 00:22:07,679
Odsad igramo grubo. Mi
�emo se naplatiti, gospodo.
198
00:22:07,804 --> 00:22:10,319
Uzet �emo sve �to
nam zakon dopu�ta.
199
00:22:10,444 --> 00:22:15,119
To bi mogla biti samo formalnost,
ali morate sve dokazati na sudu.
200
00:22:15,244 --> 00:22:17,494
Bez brige, ho�emo.
201
00:22:21,873 --> 00:22:25,588
Vidite �to ste u�inili?
Svemu ste vi krivi.
202
00:22:25,713 --> 00:22:30,053
Upozorio sam vas odmah,
g. Watson. Rekao sam vam. -Trenutak!
203
00:22:30,273 --> 00:22:35,092
Svjestan sam situacije u koju
sam smjestio kompaniju, vas i sebe.
204
00:22:35,792 --> 00:22:40,467
Ali do�u vremena kad se morate
boriti. To je pitanje morala i etike.
205
00:22:40,592 --> 00:22:46,266
Iako je lak�e, manje bolno
i jeftinije popustiti. -Jeftinije?
206
00:22:46,391 --> 00:22:50,806
Pitanje je solventnosti ili bankrota,
�ivota ili smrti ove kompanije.
207
00:22:50,931 --> 00:22:55,346
Nisam zavr�io. Wendell daje
ekstremne, neskromne izjave.
208
00:22:55,471 --> 00:23:00,385
Bori se na smrt za svoju klijenticu,
kao �to i treba savjestan odvjetnik.
209
00:23:00,510 --> 00:23:07,950
Predla�em vam kao odvjetnik klijentu,
sad nije vrijeme za popu�tanje.
210
00:23:08,190 --> 00:23:14,449
Ali �to god vi, g. Lanphier
ili dr. Hartlund odlu�ite,
211
00:23:15,389 --> 00:23:17,639
ja �u se i dalje boriti.
212
00:23:23,308 --> 00:23:25,558
Zbogom, gospodo.
213
00:23:47,667 --> 00:23:52,102
Da je samo pola mojih
pacijenata u takvu sjajnom stanju,
214
00:23:52,227 --> 00:23:54,262
morao bih zatvoriti ordinaciju.
215
00:23:54,387 --> 00:24:00,886
�to mi je onda, doktore? -Ni�ta
�to malo mog kardsinskog tonika...
216
00:24:01,106 --> 00:24:03,986
Kardsinskog? -...ne�e popraviti.
217
00:24:04,706 --> 00:24:08,421
Ne razumijem te
stvari. -Jednostavno je.
218
00:24:08,546 --> 00:24:13,105
Mi ljudi smo zrakasta bi�a.
219
00:24:14,065 --> 00:24:18,740
Moj kardsinski tonik mje�avina
je tvari koje apsorbiraju zra�enja.
220
00:24:18,865 --> 00:24:25,844
Shva�am. -Moj stroj omogu�uje
pravim zrakama pri pravoj amplitudi
221
00:24:26,064 --> 00:24:33,044
ugodnu i zdravu radioaktivnost
kardsinskih molekula.
222
00:24:34,944 --> 00:24:37,194
Popijte to. -Ali...
223
00:24:37,343 --> 00:24:42,643
Nemam strpljenja
�ekati. -Razumijem.
224
00:24:53,902 --> 00:24:57,522
Da? To ste vi!
-G�o David, molim vas!
225
00:24:57,982 --> 00:25:01,216
Ako porota na kraju istrage ustanovi
226
00:25:01,341 --> 00:25:05,681
da je va� mu� doista umro
prirodnom smr�u zbog mene,
227
00:25:06,381 --> 00:25:09,856
pobrinut �u se da
dobijete pravednu nagodbu.
228
00:25:09,981 --> 00:25:12,975
Ali ja ne vjerujem da je
umro prirodnom smr�u.
229
00:25:13,100 --> 00:25:17,775
�to �elite re�i? -Mislim da je netko
namjerno izazvao njegovu smrt.
230
00:25:17,900 --> 00:25:20,300
Ubijen je.
231
00:25:24,380 --> 00:25:29,199
Oprostite na neredu.
Spremam sve prije iznajmljivanja.
232
00:25:29,419 --> 00:25:33,519
Rekli ste da mislite
kako je Jackie ubijen?
233
00:25:33,979 --> 00:25:39,518
Jeste li kad posumnjali
da va� mu� la�ira bolest?
234
00:25:40,458 --> 00:25:44,653
Imamo film na kojemu preska�e
u�e, udara u boksa�ku vre�u,
235
00:25:44,778 --> 00:25:49,358
boksa s dje�akom samo dva
dana prije dolaska dr. Hartlundu.
236
00:25:52,937 --> 00:25:58,812
Va� je mu� dugo imao
probleme. Jo� otkad je prodao borbu
237
00:25:58,937 --> 00:26:02,317
i zauvijek dobio
zabranu boksanja?
238
00:26:02,537 --> 00:26:06,251
Ro�eni gubitnik.
Takav je bio Jack.
239
00:26:06,376 --> 00:26:09,611
Ma �to bilo u pitanju,
posao, obitelj, prijatelji,
240
00:26:09,736 --> 00:26:13,531
ma kako dobro se �inilo,
na kraju bi sve izgubio.
241
00:26:13,656 --> 00:26:18,250
Ipak, udali ste se za njega. -Za�to
ne? Sve je bilo bolje od mog �ivota.
242
00:26:18,375 --> 00:26:23,290
Bolni�arka! Znate li �to to zna�i?
Mislila sam da dobivam mu�a,
243
00:26:23,415 --> 00:26:26,795
a dobila sam jo� jednog pacijenta.
244
00:26:28,454 --> 00:26:32,794
Recite mi, ujutro na dan pregleda
245
00:26:33,734 --> 00:26:39,274
je li bilo ne�to neuobi�ajeno?
Mu� vam je bio zabrinut?
246
00:26:39,734 --> 00:26:43,488
Bio je potresen. Rekao je da
ne�e po�i. Nazvao je nekoga,
247
00:26:43,613 --> 00:26:46,848
ali predomislio se. Zato
je nazvao Jerryja. -Koga?
248
00:26:46,973 --> 00:26:51,848
Jerryja. Kontrolora vremena u tvrtki
u kojoj je Jack radio prije infarkta.
249
00:26:51,973 --> 00:26:55,607
Stari su prijatelji pa sam
mislila da �e ga Jerry smiriti
250
00:26:55,732 --> 00:27:00,487
prije nego �to do�e Wendell.
-Je li ga smirio? -Poku�ao je.
251
00:27:00,612 --> 00:27:04,807
Ali nije pomoglo. Tada je
do�ao g. Wendell i povezao nas.
252
00:27:04,932 --> 00:27:08,406
Odveo vas je ravno u
ordinaciju dr. Hartlunda? -Ne.
253
00:27:08,531 --> 00:27:12,966
Svratili smo u ordinaciju
dr. Cauderea, ali Jack nije htio u�i.
254
00:27:13,091 --> 00:27:16,211
Rekao je da se osje�a prelo�e.
255
00:27:16,691 --> 00:27:21,030
Mogu li vidjeti va�u policu
osiguranja? -Naravno. Za�to ne?
256
00:27:36,609 --> 00:27:41,044
Provjeravam samo
isplatu u slu�aju smrti.
257
00:27:41,169 --> 00:27:46,563
Mu� vas je bar
financijski osigurao.
258
00:27:46,688 --> 00:27:49,923
Jedina dobra stvar
koju je Jack ikada u�inio.
259
00:27:50,048 --> 00:27:55,108
Ali trebali ste ga �uti kako vri�ti
svaki put kad je pla�ao premiju.
260
00:27:55,807 --> 00:28:00,482
Cijeli mu je zid bio prekriven
diplomama. -Odakle? -Ne znam.
261
00:28:00,607 --> 00:28:02,642
Bile su na francuskome.
262
00:28:02,767 --> 00:28:07,202
Tada mi je dao kardsinski tonik.
Srce mi je po�eo udarati kao ludo.
263
00:28:07,327 --> 00:28:12,721
Je li ti on pomogao? Da
vidimo! Rumena si, ali prelijepa.
264
00:28:12,846 --> 00:28:17,041
Kako se osje�a�?
-Kada tako ka�e�, odli�no.
265
00:28:17,166 --> 00:28:20,880
Samo ne znam je li to od
tvojih komplimenata ili lijeka.
266
00:28:21,005 --> 00:28:25,585
Mogu li dobiti karticu s
dogovorenim pregledom?
267
00:28:27,245 --> 00:28:31,085
Paule, odnesi to u laboratorij.
268
00:28:31,565 --> 00:28:36,719
Mo�da na�u otiske koji �e nam
vi�e re�i o slavnom kardiopatu.
269
00:28:36,844 --> 00:28:42,959
Moje je osiguranje pro�lo? -Jest.
Polica nosi datum od prije 3 g.
270
00:28:43,084 --> 00:28:47,278
Moram i�i. Imam to�no vremena
da se prijavim za 2. smjenu.
271
00:28:47,403 --> 00:28:51,503
�uvaj se. Odavno ve�
nisi naporno fizi�ki radio.
272
00:28:51,723 --> 00:28:56,398
Della, ljubavi, jak sam kao bik. A i
kontrolor vremena mi jede iz dlana.
273
00:28:56,523 --> 00:29:00,382
O�ekujem da �u ve�i
dio dana provesti na pauzama.
274
00:29:42,359 --> 00:29:46,314
Nakon tjedan dana rada
zna� �to bih htio, Jerry? -�to?
275
00:29:46,439 --> 00:29:51,498
Da mi dizalica baci
malo tereta na no�ni prst.
276
00:29:53,878 --> 00:29:56,128
Razmi�ljao sam neki dan.
277
00:29:57,478 --> 00:30:01,672
Koliki sam novac dao Safelineu
za osiguranje od bolesti i za �to?
278
00:30:01,797 --> 00:30:04,312
Ni za �to. Meni se ni�ta ne doga�a.
279
00:30:04,437 --> 00:30:06,837
Safelineu? -Da.
280
00:30:07,557 --> 00:30:13,576
Voli� tacose, Steele?
-Mogu i bez njih, za�to?
281
00:30:14,036 --> 00:30:17,271
Treba� ku�ati Nappyjeve.
-�ije? -Nappyja Tylera.
282
00:30:17,396 --> 00:30:21,736
Ima tu blizu mali �tand
s tacosima. Ku�aj ih.
283
00:30:27,715 --> 00:30:33,590
Izvrsni su, Nappy. -Jerry je spomenuo
da te mo�da zanima malo bolovanje.
284
00:30:33,715 --> 00:30:36,950
Razgovarao si s Jerryjem?
-Razglabamo tu i tamo.
285
00:30:37,075 --> 00:30:41,269
Mo�da znam �ovjeka koji
ti u tome mo�e pomo�i. -Kako?
286
00:30:41,394 --> 00:30:45,829
Da mi slomi nogu? -Ni�ta
tako drasti�no. Zanima te?
287
00:30:45,954 --> 00:30:50,294
�eli� razgovarati o tome?
-�to mogu izgubiti razgovorom?
288
00:31:22,331 --> 00:31:25,551
Ovdje Nappy. Je li ondje?
289
00:31:40,909 --> 00:31:45,249
Ured Perryja Masona.
Radni �ovje�e! Gdje si?
290
00:31:45,469 --> 00:31:49,664
Na uglu Sunseta �ekam svoju
sljede�u vezu. Perry je u uredu?
291
00:31:49,789 --> 00:31:53,743
Ne, priprema se za istragu.
Po�inje za dva sata. Sti�i �e�?
292
00:31:53,868 --> 00:31:57,583
Poku�at �u. Reci Perryju da
sam saznao kako operiraju.
293
00:31:57,708 --> 00:32:02,288
Neki Nappy ima �tand blizu
gradili�ta. On im dovodi ljude.
294
00:32:03,948 --> 00:32:09,607
Moram i�i, Della. Moja je veza
stigla. Javit �u se poslije. -Paule...
295
00:32:39,705 --> 00:32:44,044
Znala sam da je ne�to �udno
�im sam to vidjela. -Doreen!
296
00:32:45,944 --> 00:32:48,194
Jeste li...
297
00:32:51,224 --> 00:32:55,658
�to je to? -Rekli ste mi da odmah
prijavim sve �to je nepropisno.
298
00:32:55,783 --> 00:33:00,123
Da, ali meni. Ja sam �ef
odjela, a ne drugi. -Oprostite!
299
00:33:01,303 --> 00:33:06,458
�to je tu nepravilno? -Ju�er u
ladici nije bilo fascikla s tim imenom.
300
00:33:06,583 --> 00:33:10,922
Sigurna sam. -Mo�da
grije�ite. Provjerit �u.
301
00:33:28,421 --> 00:33:30,671
Udruga kr��anske mlade�i
302
00:33:51,699 --> 00:33:55,082
Steele, spali poruku.
Zatim popij dozu kardsina.
303
00:33:55,207 --> 00:33:59,006
Po�ni vje�bati.
Mi preuzimamo dalje.
304
00:35:05,613 --> 00:35:10,913
Zovite dr. Hartlunda.
Medical Arts Building. Otrov...
305
00:35:14,732 --> 00:35:19,887
G. Burger, snimamo vas. -Jeste
li odlu�ili optu�iti Perryja Masona?
306
00:35:20,012 --> 00:35:22,812
Bit �u posve odre�en, gospodo.
307
00:35:23,372 --> 00:35:28,286
Ovdje sam molbom pokojnikova
odvjetnika, ali samo kao promatra�.
308
00:35:28,411 --> 00:35:33,231
Ali u tim okolnostima... -Slu�beno
ne znam ni�ta o okolnostima.
309
00:35:33,691 --> 00:35:38,845
Ako istraga slu�beno
ustanovi kazneno djelo,
310
00:35:38,970 --> 00:35:44,510
tek tada mogu razmi�ljati
o kaznenom progonu.
311
00:35:44,970 --> 00:35:47,850
I samo tada �u dati izjavu.
312
00:35:48,330 --> 00:35:51,164
Eno Masona! -G. Mason,
313
00:35:51,289 --> 00:35:55,204
g. Wendell ka�e da slu�aj
David mo�e biti kraj va�e karijere.
314
00:35:55,329 --> 00:35:58,844
�to vi ka�ete? -Mislim
da je izjava malo preuranjena.
315
00:35:58,969 --> 00:36:02,704
Na�li ste dokaze kojima
pobijate optu�bu? -Nisam to rekao.
316
00:36:02,829 --> 00:36:05,868
Niste na�li dokaze?
-Nisam ni to rekao.
317
00:36:06,088 --> 00:36:10,323
Gospodo, pri�ekajmo kraj
istrage. -�to je s L. A. Safelineom?
318
00:36:10,448 --> 00:36:14,663
Govorka se da su se oni htjeli
nagoditi i vi im niste dopustili.
319
00:36:14,788 --> 00:36:20,987
Sad idu u ste�aj. -Izjave o
Safelineu dat �e g. Watson, a ne ja.
320
00:36:21,447 --> 00:36:26,507
Je li danas Safeline s vama ili
protiv vas? -Spremni ste, g. Mason?
321
00:36:28,306 --> 00:36:30,706
Ispri�avamo se.
322
00:36:34,406 --> 00:36:36,806
Propustite me, momci.
323
00:36:37,046 --> 00:36:39,926
Mo�e li mi tko otvoriti vrata?
324
00:36:40,885 --> 00:36:43,135
Hvala.
325
00:36:46,445 --> 00:36:49,640
Pozvani ste i prisegnuli
ste kao istra�na porota
326
00:36:49,765 --> 00:36:53,239
kako biste istra�ili uzrok
smrti Jacka B. Davida.
327
00:36:53,364 --> 00:36:58,039
Ovom istragom
osigurat �e se mogu�i dokazi
328
00:36:58,164 --> 00:37:04,554
za tu�bu zbog kaznenog djela. Ne
ti�e vas se gra�anska odgovornost
329
00:37:04,679 --> 00:37:08,118
koja mo�da postoji ili
mo�e biti dio slu�aja.
330
00:37:08,243 --> 00:37:12,198
Va�a presuda treba biti
samo rezultat ove istrage.
331
00:37:12,323 --> 00:37:17,383
Na� prvi svjedok je
patolog dr. Sholby.
332
00:37:18,082 --> 00:37:22,277
Sr�ana tromboza posljedica koje
je jaka miokardijska infrakcija
333
00:37:22,402 --> 00:37:24,652
dovoljna da izazove smrt.
334
00:37:25,042 --> 00:37:31,541
Niste na�li tragove droga? -Svi
su standardni testovi bili negativni.
335
00:37:32,961 --> 00:37:38,116
G. mrtvozorni�e... -Podsjetite
g. Masona da ovo nije sud.
336
00:37:38,241 --> 00:37:43,875
Ovo je istraga i ispitivanje
nije dopu�teno. -Znam svoj posao.
337
00:37:44,000 --> 00:37:48,195
Uvjeren sam da ga mogu
obaviti bez va�e pomo�i.
338
00:37:48,320 --> 00:37:53,140
Imam nekoliko pitanja za
svjedoka koja �e razjasniti stvari.
339
00:37:53,633 --> 00:37:59,619
Postoje li droge koje mogu
izazvati u�inak sli�an infarktu?
340
00:37:59,839 --> 00:38:05,619
Postoje, ali tijekom obdukcije
provodimo testove na takve droge.
341
00:38:06,079 --> 00:38:12,193
Poznate droge. Ali ako je
primijenjena nepoznata droga,
342
00:38:12,318 --> 00:38:16,233
bi li testovi otkrili njezino
postojanje u tijelu? -Te�ko.
343
00:38:16,358 --> 00:38:21,417
Hvala, doktore. To je sve.
-Svjedok mo�e odstupiti.
344
00:38:22,397 --> 00:38:24,647
Perry!
345
00:38:27,753 --> 00:38:29,991
Oprostite, g. mrtvozorni�e.
346
00:38:30,116 --> 00:38:34,510
�to je? -Zvao je
dr. Hartlund. Paul je imao infarkt.
347
00:38:34,635 --> 00:38:38,715
On umire.
348
00:39:01,072 --> 00:39:06,852
To je nemogu�e! Bio je kao
odvaljen od stijene, u formi.
349
00:39:07,072 --> 00:39:10,306
To je jedini razlog �to je jo� �iv.
350
00:39:10,431 --> 00:39:15,491
Sve te godine, koliko je toga
u�inio za nas, koliko je riskirao.
351
00:39:16,911 --> 00:39:20,031
I onda se ovo dogodi. Infarkt.
352
00:39:21,231 --> 00:39:26,770
Nije bio infarkt. -Vidio sam
izvje��e u hitnoj. Pi�e... -Znam.
353
00:39:27,230 --> 00:39:33,250
Kad sam stigao, rekli su mi
da je tra�io mene i rekao Otrov.
354
00:39:33,710 --> 00:39:38,049
Otrov? -Da sam ga lije�io
zbog infarkta, bio bi sada mrtav.
355
00:39:38,269 --> 00:39:42,224
Ispumpali smo mu �eludac
i dali primjerene lijekove.
356
00:39:42,349 --> 00:39:45,249
Stabilan je? -Zasad.
357
00:39:48,828 --> 00:39:51,468
Tra�it �u odgodu istrage.
358
00:39:53,148 --> 00:39:55,548
Ovdje ne mo�ete ni�ta u�initi.
359
00:39:56,508 --> 00:40:00,127
Ne predvi�am krizu
jo� nekoliko sati.
360
00:40:00,587 --> 00:40:04,207
Javit �u vam �im
do�e do najmanje promjene.
361
00:40:06,827 --> 00:40:11,887
Hvala, doktore. Znam da
�ete u�initi sve �to mo�ete.
362
00:40:17,626 --> 00:40:23,646
Jo� je slab i u nesvijesti,
ali dr�i se. -Svejedno, �ekat �u.
363
00:40:24,825 --> 00:40:29,645
Sve dok nisam sigurna
da je Paul dobro. -Naravno.
364
00:40:31,065 --> 00:40:33,705
�ekaj ovdje.
365
00:40:51,703 --> 00:40:55,803
Gdje je g. Lanphier?
-Ne znam. Trebao je do�i.
366
00:40:59,623 --> 00:41:06,842
G�ice Street, �to Mason
sada izvodi? -Kako to mislite?
367
00:41:07,062 --> 00:41:09,817
Zahtjev za
invalidninu Roda Steelea.
368
00:41:09,942 --> 00:41:13,417
Kontrolor vremena na
gradili�tu poslao je papire.
369
00:41:13,542 --> 00:41:17,536
Rod Steele je osiguran? -Jest.
Mason i Watson sredili su to
370
00:41:17,661 --> 00:41:21,576
iako sam ja bio protiv. Mason
doista o�ekuje da to isplatimo?
371
00:41:21,701 --> 00:41:27,960
Nemogu�e je! -Za�to? -Bolni�ka
soba Roda Steelea br. 328.
372
00:41:28,660 --> 00:41:32,135
Roda Steelea nema u toj
sobi, kao ni u jednoj drugoj.
373
00:41:32,260 --> 00:41:34,900
U sobi 328 je Paul Drake.
374
00:41:37,300 --> 00:41:40,774
Kako je Paul? -Malo ja�i.
Stabilan je. -�to je to?
375
00:41:40,899 --> 00:41:44,774
Paulov zahtjev za invalidninu.
Zapravo, zahtjev Roda Steelea.
376
00:41:44,899 --> 00:41:49,319
Lanphier ga je donio u bolnicu.
Tra�i da ti to rije�i�. -Osobno on?
377
00:41:52,658 --> 00:41:55,538
Zovemo Raula Cauderea.
378
00:41:56,018 --> 00:41:59,493
Unato� mom upozorenju,
g. David je inzistirao da po�e.
379
00:41:59,618 --> 00:42:04,772
To nepotrebno naprezanje,
nervoza zbog pregleda
380
00:42:04,897 --> 00:42:07,797
izazvali su zastoj o�te�enog srca.
381
00:42:08,257 --> 00:42:12,452
G. mrtvozorni�e, opet da
bismo razjasnili neke stvari,
382
00:42:12,577 --> 00:42:14,827
smijem li ispitati lije�nika?
383
00:42:16,177 --> 00:42:20,996
(Doktore, gdje ste studirali
medicinu? Na Sorboni?)
384
00:42:21,216 --> 00:42:26,276
(Nije li istina...) -G. Mason,
poku�avate zbuniti doktora?
385
00:42:26,736 --> 00:42:31,170
Ba� suprotno. Poku�avam
sru�iti jezi�nu barijeru
386
00:42:31,295 --> 00:42:34,290
tako da mu se obra�am
na materinskom jeziku.
387
00:42:34,415 --> 00:42:38,995
Jesam li ga zbunio? Ili on
mo�da uop�e nije Francuz?
388
00:42:39,455 --> 00:42:45,474
I nije lije�nik. -Zapisnik �e pokazati
da se protivim takvu ispitivanju.
389
00:42:46,174 --> 00:42:50,609
U redu je, g. Wendell. Navikao sam
na to da me zovu nadrilije�nikom.
390
00:42:50,734 --> 00:42:54,088
Jer nemam doktorsku
titulu uz svoje ime.
391
00:42:54,213 --> 00:42:57,488
Ali nema je ni �ovjek
koji je otkrio otrov kurare
392
00:42:57,613 --> 00:43:00,668
koji se sada koristi u
osjetljivim operacijama.
393
00:43:00,793 --> 00:43:05,028
Kao ni �ovjek koji je otkrio da
je li��e koke koje su �vakali Inke
394
00:43:05,153 --> 00:43:07,167
izvor kokaina koji smiruje bol.
395
00:43:07,292 --> 00:43:11,359
A rauvolfia serpentina je biljka
od koje se izra�uju sedativi.
396
00:43:11,492 --> 00:43:17,727
Sve je to lijepo, doktore. Ali oni
nisu imali policijski dosje poput...
397
00:43:17,852 --> 00:43:21,951
Conley Dunaway osu�en
zbog lije�enja bez dozvole.
398
00:43:22,651 --> 00:43:27,711
Nije li Conley Dunaway va�e pravo
ime? Otisci mu odgovaraju va�ima.
399
00:43:28,891 --> 00:43:33,085
U redu, istina je. Ali poslije
toga sam oti�ao u Ju�nu Ameriku
400
00:43:33,210 --> 00:43:37,405
gdje sam od uro�eni�kih
lije�nika u�io umjetnost kardiopatije.
401
00:43:37,530 --> 00:43:41,265
I nau�ili ste kako zdravom
�ovjeku dati uro�eni�ki lijek
402
00:43:41,390 --> 00:43:44,536
od kojeg se �inilo da
zdrav �ovjek ima infarkt?
403
00:43:44,661 --> 00:43:47,964
Ali bio je i osvje�en,
pomla�en, pun energije.
404
00:43:48,089 --> 00:43:52,044
�udim se da priznajete
prijevaru bez trunka kajanja.
405
00:43:52,169 --> 00:43:56,363
Kao da niste nikomu naudili.
-Komu sam naudio? Pacijentima?
406
00:43:56,488 --> 00:44:01,163
Ba� naprotiv. Usre�io sam
ih. -Time �to su postali invalidi
407
00:44:01,288 --> 00:44:04,523
i podi�u od�tetu svaki
mjesec od L. A. Safelinea?
408
00:44:04,648 --> 00:44:09,322
Kako ste vi uzimali svoju
proviziju? U gotovini ili preko ra�una?
409
00:44:09,447 --> 00:44:13,882
Dolar-dva koje su dobili pacijenti?
Kako to mo�e nauditi osiguranju?
410
00:44:14,007 --> 00:44:18,682
Tisu�e koji vi�e ne�e mo�i dobiti
osiguranje zbog va�e prijevare.
411
00:44:18,807 --> 00:44:21,801
A �to je s pokojnim Jackom Davidom?
412
00:44:21,926 --> 00:44:26,601
Nije li va� tajni tonik izazvao
vi�e od infarkta? Izazvao je smrt?
413
00:44:26,726 --> 00:44:31,306
Nije! Nije mogao. Normalna
doza kardsina je bezopasna.
414
00:44:31,526 --> 00:44:37,065
Ona ljupka dama koju ste
poslali kao �pijunku �iva je i zdrava.
415
00:44:37,285 --> 00:44:41,960
A propisanu je dozu
dobio i Rod Steele? -Da.
416
00:44:42,085 --> 00:44:46,040
Za�to je onda Rod Steele, a
zapravo istra�itelj Paul Drake,
417
00:44:46,165 --> 00:44:51,224
u bolnici u nesvijesti i na rubu
smrti nakon �to je popio va� tonik?
418
00:44:51,444 --> 00:44:56,744
G. Mason, nisam znao za
g. Steelea, ovaj, Drakea. -Mo�da.
419
00:44:57,204 --> 00:45:02,118
G. mrtvozorni�e, ovdje je jo� jedna
osoba koja to sve mo�e razjasniti.
420
00:45:02,243 --> 00:45:06,198
U ovom se �asu moram
slo�iti s g. Wendellom.
421
00:45:06,323 --> 00:45:11,863
Malo ste se previ�e udaljili
od normalne procedure istrage.
422
00:45:12,082 --> 00:45:17,622
Ali dobro. Svjedok mo�e
odstupiti. Pozovite svoga svjedoka.
423
00:45:19,115 --> 00:45:21,755
G�ica Doreen Wilde.
424
00:45:29,841 --> 00:45:34,181
Znali ste za Cauderea?
-Nisam, g. Wendell. Kunem se.
425
00:45:34,401 --> 00:45:38,835
G. Goody mi ka�e da vam
je ju�er bila sumnjiva polica
426
00:45:38,960 --> 00:45:43,780
s datumom od prije tri
godine na ime Roda Steelea.
427
00:45:44,000 --> 00:45:49,779
Rekli ste to g. Goodyju, ali
i nekoga ste nazvali u vezi s tim.
428
00:45:49,999 --> 00:45:52,639
Koga ste nazvali?
429
00:45:53,359 --> 00:45:57,554
Mo�emo dokazati da ste vi
izabrali kandidate za infarkt
430
00:45:57,679 --> 00:46:03,313
i to prenosili kontaktima poput
Nappyja Tylera i Jerryja Ormonda.
431
00:46:03,438 --> 00:46:07,393
Ali sad ste umije�ani u ne�to
te�e od prijevare osiguranja.
432
00:46:07,518 --> 00:46:10,513
Umije�ani ste u ubojstvo
i poku�aj ubojstva.
433
00:46:10,638 --> 00:46:16,272
Ovo vi�e nije pitanje procedure
istrage. Djevojka nema odvjetnika.
434
00:46:16,397 --> 00:46:21,697
G. Mason namjerno kr�i
njezina ustavna prava. -Kako?
435
00:46:21,917 --> 00:46:26,737
Kad ju je umije�ao u
ubojstvo i poku�aj ubojstva.
436
00:46:26,956 --> 00:46:30,191
Sve �to ka�e mo�e
biti optu�ba protiv nje.
437
00:46:30,316 --> 00:46:35,376
Moj je savjet mladoj dami da ne
odgovara dok ne dobije odvjetnika.
438
00:46:35,596 --> 00:46:39,216
G. Wendell ima pravo. Pretjerao sam.
439
00:46:41,355 --> 00:46:45,695
Oprostite, g�ice Wilde.
-Mo�ete odstupiti.
440
00:46:46,635 --> 00:46:52,029
Dao sam nalog policiji da
zatvore sva vrata ove prostorije.
441
00:46:52,154 --> 00:46:57,069
Nitko ne smije iza�i ni u�i
dok istraga ne bude dovr�ena.
442
00:46:57,194 --> 00:47:00,909
G. Ormond, moramo po�eti od dna
443
00:47:01,034 --> 00:47:04,988
kako bismo razotkrili na�in
rada cijele skupine prevaranata.
444
00:47:05,113 --> 00:47:08,233
Dno ste vi. Na dnu ljestvice.
445
00:47:08,713 --> 00:47:12,313
Zato ste me pozvali? -To�no.
446
00:47:13,033 --> 00:47:19,627
Nema na�ina da se izvu�em.
Doista sam zaradio dolar-dva
447
00:47:19,752 --> 00:47:25,532
usmjeruju�i ljude, telefonirao
sam i slao dalje. To je bio moj udio.
448
00:47:27,192 --> 00:47:32,826
�to je bilo sa zahtjevima za
invalidninu? Vi ste ih ispunjavali?
449
00:47:32,951 --> 00:47:37,531
Bilo je to po naredbi.
Kao i na drugim gradili�tima.
450
00:47:40,631 --> 00:47:47,270
Je li ovo va� rukopis? -Jest.
451
00:47:48,070 --> 00:47:51,210
Zahtjev moga
prijatelja Roda Steelea.
452
00:47:51,430 --> 00:47:55,049
Kao �to vam je prijatelj
bio i Jack David?
453
00:47:56,469 --> 00:47:59,349
Otprilike.
454
00:48:00,069 --> 00:48:04,409
Jackie i ja dugo smo se poznavali.
455
00:48:05,109 --> 00:48:11,128
To bi bilo to. Rekao sam
vam sve �to znam. -Nije.
456
00:48:12,208 --> 00:48:14,383
Mislim da znate mnogo vi�e.
457
00:48:14,508 --> 00:48:18,663
Na primjer, za�to se David tako
bojao, za�to je htio progovoriti.
458
00:48:18,788 --> 00:48:22,262
Kako je otrov u�ao u njegov
organizam na dan pregleda.
459
00:48:22,387 --> 00:48:27,542
Poludjeli ste. -David nije oti�ao
Caudereu. Ali vi ste bili s njim.
460
00:48:27,667 --> 00:48:31,221
G�a David i g. Wendell
�ekali su dotle vani.
461
00:48:31,346 --> 00:48:35,941
A �to je bilo s prijateljem Steeleom
kad ste ustanovili da je �pijun?
462
00:48:36,066 --> 00:48:39,541
Kako sam to mogao znati?
-Jer ste vi bili kolovo�a.
463
00:48:39,666 --> 00:48:42,901
Vas je Doreen nazvala kad
je prona�la la�nu policu.
464
00:48:43,026 --> 00:48:48,940
Imali ste vremena da do�ete
do dvorane u Centru za mlade
465
00:48:49,065 --> 00:48:52,460
i pripremite prejaku
dozu tonika za svog prijatelja.
466
00:48:52,585 --> 00:48:56,339
Izmislili ste to. Ne
mo�ete to dokazati. -Je li?
467
00:48:56,464 --> 00:49:02,339
Znate kad ste potpisali priznanje?
Kad ste ispunili ovaj zahtjev.
468
00:49:02,464 --> 00:49:08,244
Rod Steele je dobio infarkt u
dvorani i ukrcan je u vozilo Hitne.
469
00:49:08,464 --> 00:49:14,003
Ali Rod Steele nije primljen
u bolnicu. Primljen je Paul Drake.
470
00:49:14,463 --> 00:49:21,683
Pogledajte, ovdje pi�e va�im
rukopisom. Rod Steele, soba 328.
471
00:49:22,382 --> 00:49:26,817
Takav podatak niste dobili
u bolnici. Da biste to napisali,
472
00:49:26,942 --> 00:49:31,522
morali ste znati da su Rod
Steele i Paul Drake ista osoba.
473
00:49:44,192 --> 00:49:47,146
Ne znam �to da jo�
poduzmem. Sve sam poku�ao.
474
00:49:47,271 --> 00:49:52,186
Rekli ste da je Paulu bolje. -Jesam.
Ali ne znam �to dalje. Odustajem.
475
00:49:52,311 --> 00:49:54,826
Mislila sam da je opasnost minula.
476
00:49:54,951 --> 00:49:57,851
Nije ako ga ne
izvu�emo odavde.
477
00:49:58,310 --> 00:50:02,745
Vidite za�to sam odustao? -Tko
to dolazi gledati moju patnju!
478
00:50:02,870 --> 00:50:07,210
Kakvu patnju?
Nikada ti nije bilo bolje.
479
00:50:07,430 --> 00:50:11,384
Nijednom isto�nja�kom
mo�niku nije bilo tako dobro.
480
00:50:11,509 --> 00:50:14,984
Evo nas opet. Prvo lije�nik,
sada vi. Ska�u pred rudo.
481
00:50:15,109 --> 00:50:19,929
Optu�uju. A pogledajte
me. Tako sam bolestan.
482
00:50:29,000 --> 00:50:33,000
K r a j
483
00:50:34,000 --> 00:50:42,000
Obrada: MilanRS i Lemonzoo
www.prijevodi-online.org
45056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.