All language subtitles for Perry.Mason.902.cr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,027 --> 00:01:12,543 P O L I C A J A C I Z � O P I N G C E N T R A 2 2 00:01:15,242 --> 00:01:18,748 Na cesti �ivota uvijek traju radovi. 3 00:01:21,014 --> 00:01:26,360 Putovanje je naporno, ali jednom kad stigne� na vrh pogled je sjajan. 4 00:01:27,454 --> 00:01:32,454 A taj pogled jo� je i ljep�i kad ga ima� s kim podijeliti. 5 00:01:34,528 --> 00:01:38,198 G. Blart. -Na �est dana. 6 00:01:39,566 --> 00:01:44,875 Moja predivna �ena od t dana pismom mi je javila da pati od "�aljenja". 7 00:01:44,938 --> 00:01:48,409 Njen je lije�nik to nazvao "neobuzdanim povra�anjem". -Zlato. 8 00:01:48,475 --> 00:01:54,819 A njen odvjetnik "poni�tenjem braka". Nema veze. Trebao sam vremena za sebe. 9 00:01:54,915 --> 00:01:59,582 Kao �to ka�e pjesma: "Bio sam u raju, ali nisam bio u sebi." 10 00:02:00,320 --> 00:02:02,864 Sljede�e 2 godine gubio sam se 11 00:02:02,899 --> 00:02:06,551 u slatkom bijegu �uvaju�i West Orange Pavilion Mall. 12 00:02:06,593 --> 00:02:12,236 Barem imam jednu stvar koja me nikad nije iznevjerila. Sigurnost. 13 00:02:12,299 --> 00:02:17,237 Jesi li se izgubio, sinko? Samo po�i sa mnom. 14 00:02:23,243 --> 00:02:28,520 Hvala vam. -Nema na �emu. -Andy, zagrli la�nog murjaka. 15 00:02:28,615 --> 00:02:31,091 Mi zapravo imamo certifikat, gospo�o. 16 00:02:31,126 --> 00:02:35,354 Pola�emo test i sve to. Jako je zahtjevno. -Zagrli ga, Andy. 17 00:02:35,389 --> 00:02:37,730 Bilo je lijepo vidjeti te, maleni. 18 00:02:37,765 --> 00:02:41,349 Ne �eli me zagrliti. U redu je. -Ne, on ho�e zagrljaj. 19 00:02:41,384 --> 00:02:45,056 Mislim da ne�e. -Andy, zagrli ga. -Mo�e? 20 00:02:45,098 --> 00:02:47,506 Zlato. Sramoti� mamicu. 21 00:02:47,541 --> 00:02:52,167 Ne sramoti me. Dobar je on. -Zagrli ga. -Ne mora me zagrliti. 22 00:02:52,839 --> 00:02:55,039 Vidio sam bijelo. 23 00:02:56,343 --> 00:03:01,743 Opet �u ga prona�i. A na doma�oj fronti uvijek sam imao mamu. 24 00:03:01,882 --> 00:03:04,253 Evo mojih novina. 25 00:03:07,120 --> 00:03:12,920 Dok je nije pregazio mljekarski kamion. Nisam ni znao da jo� uvijek postoje. 26 00:03:13,694 --> 00:03:19,938 Zadnji sam dobio dopis. Paul Blart je slu�beno do�ivio vrhunac. 27 00:03:23,437 --> 00:03:28,333 Ili mo�da nisam? "�estitke, slu�beni�e Blart. Odabrani ste pridru�iti se..." 28 00:03:28,375 --> 00:03:31,469 "�estitamo! Primljeni ste na sveu�ili�te UCLA." 29 00:03:31,511 --> 00:03:36,994 Maya! Do�i ovamo! Imam sjajne vijesti! -I ja! 30 00:03:38,552 --> 00:03:42,547 Pozvani smo na Za�titarsku konvenciju 31 00:03:42,589 --> 00:03:48,071 i dodjelu nagrada u Las Vegasu! -Vegas? 32 00:03:48,161 --> 00:03:51,990 Kona�no mi odaju priznanje za spa�avanje shopping centra. 33 00:03:52,032 --> 00:03:56,955 Tata, spasio si centar. Trebaju ti odati po�ast. Ponosna sam na tebe. 34 00:03:57,055 --> 00:04:02,285 Hvala. Te�ka su vremena, ali bez obzira na sve, 35 00:04:02,375 --> 00:04:06,919 dokle god imam tebe pored sebe, sve �e biti u redu. 36 00:04:07,714 --> 00:04:13,130 Ali dosta o meni. Koja je tvoja sjajna vijest? -Upravo sam se sjetila da... 37 00:04:14,621 --> 00:04:16,921 Ostalo je jo� tjestenine. 38 00:04:19,860 --> 00:04:22,060 Kojeg li dana! 39 00:04:54,394 --> 00:04:57,733 Aha. U redu. 40 00:05:01,068 --> 00:05:05,444 Mogu li vam pomo�i s torbama? -Ne. Tako te prevare. 41 00:05:05,505 --> 00:05:12,086 Sna�i �u se i sam, hvala. -Nema problema. -Di�i nogama. Nogama. 42 00:05:20,020 --> 00:05:22,220 Kre�emo se. Idemo. 43 00:05:24,591 --> 00:05:28,991 Lijepa pauza. Opet kre�emo. 44 00:05:30,797 --> 00:05:34,009 Noge! -Paul Blart? -Da, gospodine. 45 00:05:34,100 --> 00:05:37,885 I mislila sam da si to ti. Donna Ericone, Shopping Centri Amerike. 46 00:05:37,920 --> 00:05:41,947 Jo� uvijek prepri�avamo tvoje spa�avanje Crnog petka. -Hvala. 47 00:05:41,982 --> 00:05:45,570 Ve�eras �e neki gost iznena�enja odr�ati govor. 48 00:05:45,612 --> 00:05:51,242 Kru�e glasine da �e to biti slu�benik koji je iznimno obavljao svoju du�nost. 49 00:05:51,284 --> 00:05:55,914 �to? Da budem iskren, imao sam osje�aj, ali stvarno misli�... 50 00:05:55,956 --> 00:05:58,650 A tko drugi? Jedino ako u prostoriju u�e RoboCop. 51 00:05:58,692 --> 00:06:02,699 RoboCopu bih definitivno ustupio svoje mjesto. -On ne postoji. -Znam to, 52 00:06:02,734 --> 00:06:06,091 ali ustupio bih mu svoje mjesto. -On ne postoji. 53 00:06:06,126 --> 00:06:10,128 Nemoj nikome re�i da sam ti rekla. -�to to? -O govor... 54 00:06:10,170 --> 00:06:15,050 Jesi me! Dobrano si me sredio. -Ravno u grkljan. 55 00:06:16,476 --> 00:06:19,437 Ravno u grkljan. -Vidimo se ve�eras. 56 00:06:19,479 --> 00:06:22,206 Primljeno, slu�beni�e Ericone. Ravno u grkljan. 57 00:06:22,248 --> 00:06:25,360 To se �ak nije ni odbilo od prsa. Oti�lo je ravno gore. 58 00:06:25,395 --> 00:06:31,196 Mogu li pomo�i sljede�em gostu? -Mi smo sljede�i. Boki�! -Dobar dan. 59 00:06:31,258 --> 00:06:33,262 Dobrodo�li u Wynn Resort. 60 00:06:33,362 --> 00:06:38,029 Prijavljujemo se. -Apsolutno, g. Blarte. 61 00:06:38,064 --> 00:06:41,707 G. Blarte... Zasigurno te zavarao umor od putovanja. 62 00:06:41,768 --> 00:06:47,007 Zapravo, ja sam "slu�benik". -Ispri�avam se. Da, slu�benik Blart. 63 00:06:47,073 --> 00:06:50,247 Vidim da imate sobu s djelomi�nim pogledom na planinu 64 00:06:50,282 --> 00:06:56,291 te da ste zatra�ili zdjelu bombona bez dna. -Da, �isto iz medicinskih razloga. 65 00:06:56,883 --> 00:07:00,922 Na�alost, proklet sam hipoglikemijom. 66 00:07:01,288 --> 00:07:04,194 Ako mi padne �e�er, padnem i ja. 67 00:07:09,162 --> 00:07:11,968 �ao mi je. Va�a soba nije jo� spremna. 68 00:07:12,065 --> 00:07:16,211 Ali mo�ete tu ostaviti svoju prtljagu pa �emo je odnijeti u va�u sobu. 69 00:07:16,246 --> 00:07:20,277 Tata, umirem od gladi. Mo�e li i�i na ru�ak? -�ekaj malo. 70 00:07:20,373 --> 00:07:24,102 To vjerojatno nisi znao, Heath, 71 00:07:24,144 --> 00:07:28,606 ali ako virne� u Grand Ballroom i vidi� koja grupa ve�eras tamo nastupa, 72 00:07:28,648 --> 00:07:31,481 mislim da �e� promijeniti pjesmu. 73 00:07:33,954 --> 00:07:39,954 "Mini Kiss". Bend za vjen�anja. -Nisam s njima. Mogu li razgovarati sa �efom? 74 00:07:40,226 --> 00:07:45,723 Trenutno je nedostupna. -Uzimate mi tlo pod nogama. 75 00:07:45,765 --> 00:07:50,208 Je li Terrace Cafe otvoren za ru�ak? -Jeste. -Odoh ja. 76 00:07:50,470 --> 00:07:54,077 Pribli�i se, Heath. Malo bli�e. Da. 77 00:07:54,140 --> 00:07:57,068 Jo� samo malo bli�e. Ovo se ne smije razglasiti. 78 00:07:57,110 --> 00:08:02,184 Ali �ini mi se da �u ve�eras dr�ati govor 79 00:08:02,282 --> 00:08:07,522 na konvenciji za�titara. -Mislim da su to otkazali. 80 00:08:09,022 --> 00:08:13,898 Nisu. Samo su je smjestili u manju konferencijsku dvoranu, dvoranu C. 81 00:08:14,094 --> 00:08:19,209 Ne, u F. Evo karte zgrade. 82 00:08:19,299 --> 00:08:21,299 Tu ste vi. 83 00:08:22,535 --> 00:08:24,965 Hvala. -Mo�ete je zadr�ati. 84 00:08:25,000 --> 00:08:29,567 Ne trebam je. Ve� sam je skenirao. Sve je spremno. Hvala. Vrijeme je za ru�ak. 85 00:08:29,609 --> 00:08:34,036 Gospodine? -Da? -Va�a k�i i restoran su u onom smjeru. 86 00:08:34,881 --> 00:08:38,409 Krivo si je okrenuo kad sam je skenirao. Ti si kriv. 87 00:08:38,451 --> 00:08:42,747 Jesam li lagao o fritulama od lju�ture? -Nisi. Sjajni su, uz pravu dozu vutre. 88 00:08:42,789 --> 00:08:46,466 Da, tko ne voli vutru? -Obo�avam je. Ro�ena sam da vutram. 89 00:08:50,964 --> 00:08:56,497 Ne mogu vjerovati da zna� tu pjesmu. Zaboravili ste potvrdu za parkiranje. 90 00:08:56,636 --> 00:08:58,936 Hvala. -Besplatna je. 91 00:08:59,973 --> 00:09:02,649 Aha. -Odoh ja. 92 00:09:04,978 --> 00:09:08,739 Ro�ena da vutra�? Otkad ti to koristi� rije� "vutra"? 93 00:09:08,781 --> 00:09:14,626 Oduvijek je koristim. -Ne svi�a mi se. Tako govore hipiji. Svi vutraju. 94 00:09:14,854 --> 00:09:16,981 Mora� usporiti, mlada damo. 95 00:09:17,023 --> 00:09:20,503 Tata, mora� se naviknuti na �injenicu da sam sad velika cura. 96 00:09:20,538 --> 00:09:24,200 Mi smo svi veliki. Mi smo Blartovi. �iroki bokovi, debeli gle�njevi 97 00:09:24,235 --> 00:09:27,371 i nizak centar gravitacije. Takvima nas je Bog stvorio. 98 00:09:27,406 --> 00:09:31,562 Zato nikad ne�emo biti dobri u tr�anju s preprekama. -�to je to? 99 00:09:31,604 --> 00:09:36,546 Ovo? Ovo je moja vibriraju�a vilica. Tjera me da jedem sporije. 100 00:09:36,609 --> 00:09:42,409 Misli� da doma jedem brzo? Na odmoru sam gepard koji ganja br�eg geparda. 101 00:09:42,682 --> 00:09:45,026 Vidi�? Pogledaj ovo. 102 00:09:47,187 --> 00:09:52,093 To je samo gorivo. Evo. 103 00:09:52,128 --> 00:09:55,201 G. Blarte. -Shanghai! -Ispri�avam se �to sam vas prepala. 104 00:09:55,261 --> 00:09:58,589 U redu je. Jednostavno ste pokrenuli alarm. 105 00:09:58,631 --> 00:10:02,827 Ja sam Divina Martinez, upraviteljica hotela, ispri�avam se 106 00:10:02,869 --> 00:10:07,865 zbog zbrke oko konvencije. Imam i dobre vijesti. Sredila sam vam bolju sobu. 107 00:10:07,907 --> 00:10:10,922 Ima pogled na Strip. Spremna vam je ovog trena 108 00:10:11,022 --> 00:10:14,588 i htjela sam vam osobno dati klju�eve. 109 00:10:15,715 --> 00:10:19,982 Ispri�avam se. Iako, moram priznati, imate jako mekane ruke. 110 00:10:20,753 --> 00:10:23,490 Zra�ni jastuk! -Molim? 111 00:10:24,224 --> 00:10:28,800 Osje�am ono �to radi�, Divina. -�to to radim? 112 00:10:29,596 --> 00:10:32,296 Trudi� se biti transparentna. 113 00:10:33,800 --> 00:10:37,929 Oprostite, ne pratim. -Razumijem da smo u 21. stolje�u 114 00:10:37,971 --> 00:10:40,966 i da se �ene mogu upucavati ba� poput mu�karaca. 115 00:10:41,001 --> 00:10:45,069 Tata, sigurna sam da nije... -Punoglav�e, ovo je stvar odraslih. 116 00:10:45,111 --> 00:10:50,074 Znam da je za tango potrebno dvoje, ali moje cipele za plesanje su na popravku. 117 00:10:50,116 --> 00:10:53,495 Gospodine. �ao mi je ako sam... -Isprika nije potrebna. 118 00:10:53,586 --> 00:10:57,315 Trudim se prona�i izlaz iz labirinta osobne vatre 119 00:10:57,357 --> 00:11:03,100 i sve dok se plamenovi kaosa ne smire, nisam spreman za javno tro�enje. 120 00:11:03,630 --> 00:11:07,568 Razumijem, gospodine. �elim vam ugodan ostanak. 121 00:11:10,003 --> 00:11:13,603 Da li se to samo meni �inilo ili je bila neumorna. 122 00:11:14,541 --> 00:11:16,741 Neumorna. 123 00:11:20,813 --> 00:11:26,546 �to te mu�i, ljubavi? -S onim tamo tipom sam imala �udan razgovor. 124 00:11:29,122 --> 00:11:33,100 Optu�io me da sam mu se upucavala. 125 00:11:34,360 --> 00:11:39,439 Smije�no. Ka�u da debeli ljudi koriste humor kako bi postigli privr�enost. 126 00:11:40,500 --> 00:11:43,110 To ima smisla. 127 00:11:44,637 --> 00:11:49,679 Oprostite, g�ice Martinez? Na�i VIP gosti su stigli. -Hvala. 128 00:11:54,881 --> 00:12:00,178 Dobrodo�li natrag u Wynn, g. Sofele. Pripremili smo vam zatra�eni smje�taj. 129 00:12:00,220 --> 00:12:03,848 Ako vam bilo �to zatreba, ne oklijevajte nazvati mene 130 00:12:03,890 --> 00:12:08,486 ili �efa osiguranja g. Furtilla. -Pro�li put ste me uzeli gomilu love. 131 00:12:08,528 --> 00:12:12,128 Nadam se da �e ovaj put biti obrnuto. 132 00:12:12,732 --> 00:12:17,379 Takav mi je plan. -Ne znam kako je ovo pobolj�anje. 133 00:12:17,437 --> 00:12:20,798 Maya, ti uzmi krevet. Ja �u preklopnog. 134 00:12:20,840 --> 00:12:24,804 Tata, ovo je tvoja konvencija. Ne mo�e� spavati na preklopnom. -Mogu! 135 00:12:24,839 --> 00:12:30,075 Jednom sam zaspao skupljaju�i li��e. -Kasnije �emo to rije�iti. �urim. 136 00:12:30,717 --> 00:12:34,812 Hvala ti �to si mi previ�e pokazala. �to ima� to na sebi, mlada damo? 137 00:12:34,854 --> 00:12:38,092 Kupa�i kostim? -Mo�da za vilenjakinju. 138 00:12:38,191 --> 00:12:40,865 Pristojnost. Pri-stoj-nost. 139 00:12:40,927 --> 00:12:45,957 Htjela sam oti�i do bazena. -U tome ne ide�. -Dobro. 140 00:12:45,999 --> 00:12:49,827 Onda idem istra�ivati. -�ekaj. Ima� rezervnu bateriju za mobitel? -Da. 141 00:12:49,869 --> 00:12:53,469 Svjetiljku? -Uvijek. -Pepper sprej? -Da. -D�epni razbija� prozora? 142 00:12:53,504 --> 00:12:56,167 Imam. -Signalne baklje? -Da, imam sve! 143 00:12:56,209 --> 00:12:58,951 Jo� samo trenutak. Evo. 144 00:12:59,045 --> 00:13:02,672 Uklju�io sam ga kako bih �uo sve �to sve �to se doga�a. -Nema �anse! 145 00:13:02,707 --> 00:13:06,725 Ve� sad se osje�am kao specijalna jedinica. -Maya! Sigurnost je misija. 146 00:13:08,288 --> 00:13:10,688 A ne pauza od misije. 147 00:13:14,294 --> 00:13:17,994 Da vidim jesam li podmitio pravog agenta NSA. 148 00:13:30,576 --> 00:13:33,349 �to ka�e� na ovo? -Zasad je dobro. 149 00:13:41,354 --> 00:13:45,389 Oprostite, ali primili smo pritu�bu zbog buke. 150 00:13:49,929 --> 00:13:53,835 Zato imamo tebe. -Lijepa odora, Henk. 151 00:13:54,100 --> 00:13:59,130 Je l' da? Vidi ovo. Ne �eli� znati �to sam morao napraviti da je nabavim. 152 00:13:59,172 --> 00:14:01,372 Bogami ne �elim. 153 00:14:02,642 --> 00:14:07,177 Premjestili su nekoliko komada. Evo novih lokacija svih 13. 154 00:14:08,715 --> 00:14:14,315 Savr�eno. �elim u�i i iza�i u manje od 9 sati. Sinkajmo se. 155 00:14:19,459 --> 00:14:21,659 Idemo! 156 00:14:22,528 --> 00:14:25,104 To, baca�, to! 157 00:14:27,033 --> 00:14:30,269 �emu sva ta strka, kompa? -Ovaj tip rastura. 158 00:14:30,304 --> 00:14:34,284 Doslovno mi ponestaje mjesta za �ipove. Ba� ga ide! 159 00:14:34,319 --> 00:14:39,197 Morate staviti ulog ako �elite stajati kod stola. -Ne znam igrati craps, 160 00:14:39,232 --> 00:14:43,595 ali u zadnje vrijeme imam sre�e. Upadam! �to da radim? 161 00:14:43,630 --> 00:14:48,598 Lako je. Dajte mi $60. Stavit �emo ne �esticu. -60 dolara. 162 00:14:48,721 --> 00:14:54,321 Ovo je jako uzbudljivo. -Gospodine, mogu li vam donijeti pi�e? 163 00:14:54,660 --> 00:14:58,956 Koliko ko�ta gusti sok? Jer sam investirao u kasino g. Wynna. 164 00:14:58,998 --> 00:15:04,495 Besplatno je. -Besplatno. Sjajno! Gusti za sve! 165 00:15:04,537 --> 00:15:08,032 Samo jedan. -Gospodine, dajte. Ovaj stol je jako vru�. 166 00:15:08,074 --> 00:15:11,202 Dajte mi 20 dolara za �esticu, 20 dolara za osmicu. 167 00:15:11,244 --> 00:15:14,872 Dajte mi $25 horn high yo i $20 na polje. 168 00:15:14,914 --> 00:15:19,377 Polje je tamo. -Nema vi�e oklada. -Jo� se nikad nisam osje�ao ovako �ivo! 169 00:15:19,419 --> 00:15:22,352 Hajde, baca�u! -Broj... Sedam. Craps. 170 00:15:22,755 --> 00:15:26,517 Luzeru! -Debeli je sve upropastio. -Sve ste izgubili. -Nema� pojma! 171 00:15:26,559 --> 00:15:29,653 Kladite se, C i E, horn oklade, ve�a-manja. 172 00:15:29,695 --> 00:15:33,470 Va� sok, gospodine. -Hvala. 173 00:15:46,913 --> 00:15:50,928 Da, bilo bi to super. -Jako dobar izbor. Krasno. Zlato. 174 00:15:53,653 --> 00:15:57,657 Aha, to�no. To je bio on. Ba� ste smije�ni... -Idemo. 175 00:15:59,826 --> 00:16:04,193 Koliko ve� radi� ovdje? -Ne predugo. Je li ono tvoj tata? 176 00:16:08,734 --> 00:16:12,538 Kad bih barem mogla re�i da nije. Odmah se vra�am. 177 00:16:14,941 --> 00:16:18,702 Tata? -Vidimo se kasnije, Tome i Rita. Super ste. �uvajte se. 178 00:16:18,744 --> 00:16:21,772 Vidimo se na recepciji. Ne idem. 179 00:16:21,814 --> 00:16:28,262 �pijunira� me? -Ne. Ne, ne. -Tata, sramoti� me! 180 00:16:30,323 --> 00:16:34,123 �ao mi je ako se tako osje�a�. Ostavit �u te na miru. -Molim te! 181 00:16:37,663 --> 00:16:43,327 Blart! Saul Gundermutt, �ef Udruge za�titara. 182 00:16:43,369 --> 00:16:48,265 Lo� tajming? -Ne. Drago mi je. -Meni je drago. 183 00:16:48,307 --> 00:16:52,974 Samo da zna� da �e� ve�eras sjediti za mojim stolom. 184 00:16:53,880 --> 00:16:58,476 Jako sam uzbu�en. Da budem iskren, �uo sam glasine. 185 00:16:58,518 --> 00:17:03,458 Glasine? -O govoru. -Aha. S dobrim razlogom. 186 00:17:03,523 --> 00:17:07,030 Nick Panero �e ga odr�ati. Sjajan momak. 187 00:17:07,126 --> 00:17:12,009 Aha, Nick Panero. To su bile glasine. Predivno. 188 00:17:12,064 --> 00:17:15,759 Bogami. Tako sam sretan. Volio bih ga upoznati. 189 00:17:15,801 --> 00:17:21,465 Kopati mu po mozgu. -Evo ti prilike. Slu�benici Nick Panero i Gino Chizetti. 190 00:17:21,507 --> 00:17:24,668 Bok, slu�beni�e Panero. -Bez slatkorje�ivosti, frajer�ino. 191 00:17:24,710 --> 00:17:29,373 �uo sam da misli� da �e� ve�eras dr�ati govor. -Mislio si da �e� to biti ti? 192 00:17:29,415 --> 00:17:33,010 Ne. Nikad nisam rekao... -Prestani spominjati Crni petak. 193 00:17:33,052 --> 00:17:38,585 To je bilo prije 6 godina. -Mani se toga. -Nikad nisam spomenuo Crni petak. 194 00:17:44,163 --> 00:17:49,241 �ujem da si prili�no dobar na toj stvari. -Tu i tamo zaple�emo. 195 00:17:51,404 --> 00:17:57,447 Ne bih smio. -Zapravo, gospodine, ne smijete. 196 00:17:57,543 --> 00:18:00,922 Moram vidjeti valjanu voza�ku dozvolu ako ga �elite provozati. 197 00:18:00,957 --> 00:18:03,574 Imam puni pristup. �kicni plastifikaciju. 198 00:18:03,616 --> 00:18:06,558 Samo da ga gurnem iz lera. 199 00:18:10,423 --> 00:18:16,456 Vidim da se snalazite sa modelom P133. -Istina, ali ova cura je umorna. 200 00:18:16,762 --> 00:18:21,158 Ja imam modificiranoga i2 Commutera. -Svejedno mi treba valjana voza�ka. 201 00:18:21,200 --> 00:18:26,613 Da? -Da. Za�to? Je li ti ovo dovoljno valjano? 202 00:18:34,714 --> 00:18:38,175 To je bilo prili�no valjano, ha? -Oprezno, gospodine. 203 00:18:38,217 --> 00:18:43,614 Fora je raspodjeli te�ine. Ru�ke �vrsto dr�ite objema rukama. 204 00:18:43,656 --> 00:18:46,456 Zna�i ne bi htio da radim ovo! 205 00:18:49,395 --> 00:18:51,595 To! -Molim te, nemoj. 206 00:18:53,733 --> 00:18:56,469 Fulao me. -Blart! 207 00:18:56,569 --> 00:18:58,936 Jesi li vidio to? -To nije dobro. 208 00:19:00,773 --> 00:19:03,212 Jo� uvijek imam plastifikaciju. 209 00:19:09,782 --> 00:19:15,999 Tata, jesi li dobro? Trebao bi i�i lije�niku. -Moje tijelo je dobro. 210 00:19:16,088 --> 00:19:20,995 Moj ego je pretrpio udarac. Ipak ve�eras ne�u dr�ati govor. 211 00:19:21,093 --> 00:19:26,705 Zna� �to? Trebao bi pozvati muriju jer su te oplja�kali. 212 00:19:26,799 --> 00:19:30,928 Hvala. Zapravo ne trebam muriju. -To se samo tako ka�e. -Znam. 213 00:19:30,970 --> 00:19:36,637 �elim samo re�i da murjaci misle da su frajeri i to mi se ne svi�a. 214 00:19:37,043 --> 00:19:39,655 To mi se ne svi�a. 215 00:19:41,380 --> 00:19:47,392 �ovje�e, u 3 imamo upoznavanje. Bio sam u krivu! Tijelo me boli. 216 00:19:47,486 --> 00:19:53,467 Mlije�na kiselina! Zlato, nisi jo� ni odjevena. Hajde! 217 00:19:53,526 --> 00:19:59,593 Koliko god uzbudljivo to zvu�alo, okupat �u se i prile�i. Umorna sam. 218 00:20:00,366 --> 00:20:05,808 U redu. Trebala bi... trebala bi se odmoriti. 219 00:20:05,871 --> 00:20:09,500 Vratit �u se po tebe i odvesti te na ve�eru u Bartolottu, 220 00:20:09,542 --> 00:20:14,742 jer imamo rezervaciju u 6:00. Trebalo bi biti bomba. -Mo�e. 221 00:20:20,586 --> 00:20:25,168 Tata? Stvarno mi je �ao zbog govora. 222 00:20:25,991 --> 00:20:28,191 V1dimo se kasnije. 223 00:20:36,369 --> 00:20:40,230 Jednog tipa sam stisnuo na zid. Znoji se k'o lud. Zna da je gotovo. 224 00:20:40,272 --> 00:20:42,683 Zatim spazim drugog tipa, 225 00:20:42,718 --> 00:20:47,004 okrenem se prema njemu i ka�em: "Daj mi taj jogurt." Gotovo u sekundi. 226 00:20:47,046 --> 00:20:51,755 Kraj pri�e. -Kraj pri�e. Koliko si platio taj remen? 227 00:20:52,752 --> 00:20:58,219 Ne znam. Poklonila mi ga je k�i. -Ima� tipa? Jer ja imam tipa. 228 00:20:58,324 --> 00:21:00,561 Nemam tipa za remene. 229 00:21:00,626 --> 00:21:04,496 Ludilo. Nema� tipa koji ti nabavlja remenje? -Ne, nemam ga. 230 00:21:04,531 --> 00:21:08,807 Khan Mubi. Drago mi je. Khan Mubi. Drago mi je. 231 00:21:08,901 --> 00:21:13,497 Drago mi je. Dan je bio naporan i taj zagrljaj mi je pomogao. 232 00:21:13,539 --> 00:21:17,401 Hvala ti. Prvi me zagrijao, ovaj je okon�ao pri�u. 233 00:21:17,443 --> 00:21:21,843 Mislim da si me poljubio u rame. Hvala. -Bilo mi je zadovoljstvo. 234 00:21:23,048 --> 00:21:27,715 Vrijeme je za polazak. -Bogami. Mislim da su vrata otvorena, tako da... 235 00:21:35,261 --> 00:21:38,088 �to je najnovije, kompa? -Velika Ljepljiva Zbrka. 236 00:21:38,130 --> 00:21:41,297 Baca� granata koji ispaljuje ljepljivu pjenu. 237 00:21:45,104 --> 00:21:50,037 �pekule. Ne mo�e� tr�ati dok su ti pod nogama. Ne mo�e� ni stajati. 238 00:21:52,611 --> 00:21:58,578 Soni�ki omamljiva� Vitru onesposobljuje napada�a na 5 sekundi. 239 00:22:03,763 --> 00:22:07,618 �to to ima�? -Pokazat �emo ga sutra na sve�anom ru�ku. 240 00:22:07,660 --> 00:22:10,587 To je prototip. Ne bih ga smio nikome pokazati, 241 00:22:10,622 --> 00:22:15,181 ali po�to te privla�e giro-vozila, malo �kicni. 242 00:22:23,342 --> 00:22:26,188 Vi�e ni�ta ne�e biti kao prije. 243 00:22:32,716 --> 00:22:34,716 �ank kod bazena. 244 00:22:42,127 --> 00:22:46,168 Ne! �ali� se?! Super. 245 00:22:47,399 --> 00:22:49,840 Jeste li dobro? -Puno vam hvala. 246 00:22:58,477 --> 00:23:02,185 Evo. -Hvala. -Vidimo se. -Ugodan dan vam �elim. 247 00:23:02,982 --> 00:23:07,311 Sku�ite ovo. Kad �elite da plate ceh, uzmete Dokraj�iva�a. 248 00:23:07,353 --> 00:23:11,348 Najefektivnije nesmrtonosno oru�je na tr�i�tu. 249 00:23:11,390 --> 00:23:15,861 ISprobaj ga. -Ja? -Da. Lako je. 250 00:23:25,404 --> 00:23:27,604 Laserska koncentracija. 251 00:23:28,707 --> 00:23:31,647 Izdahni, pritisni okida�. Grabe�ljivac. 252 00:23:33,646 --> 00:23:36,740 Ni�an nije dobro pode�en. Vidi se, tu je malo u banani. 253 00:23:36,782 --> 00:23:40,724 U tome je problem. -Paul Blart, policajac iz �oping centra. -Da? 254 00:23:40,786 --> 00:23:44,020 Eduardo Furtillo, �ef sigurnosti kasina Wynn. 255 00:23:44,055 --> 00:23:48,715 Drago mi je upoznati kolegu brata po oru�ju. Jedna zanimljivost! 256 00:23:48,750 --> 00:23:53,257 G. Furtillo, kao �ef sigurnosti, nosi crni kaput, dok... 257 00:23:53,299 --> 00:23:57,194 Oprosti, kako se ono zove�? -Jenkins. -Jenkins nosi ljubi�asti kaput. 258 00:23:57,236 --> 00:24:01,832 Postoji hijerarhija boja kaputa na osnovi sigurnosnih odgovornosti. 259 00:24:01,874 --> 00:24:06,779 Crna, siva, zelena i, na kraju, ljubi�asta. Oprosti, bez uvrede. 260 00:24:06,879 --> 00:24:12,322 Ti nosi� majicu od poliestera, a ispod nje potko�ulju. -Da. Bravo. 261 00:24:13,953 --> 00:24:20,463 Vidim da se divi� nesmrtonosnima. -Da. -Ne usu�uju se dati ti pravu stvar? 262 00:24:20,559 --> 00:24:25,422 Usus�uju se, ali mi ne �elimo. -�to ti ionako �uva�? 263 00:24:25,464 --> 00:24:30,227 Maskice za mobitele i peciva? -Tamo su i tri bankomata i pe�enjarnica 264 00:24:30,269 --> 00:24:34,002 koja se pretvara u disko poslije 21 sat. Svi polude. 265 00:24:34,573 --> 00:24:36,971 I usput, iz profesionalne uljudnosti, 266 00:24:37,006 --> 00:24:42,759 bit �e mi drago paziti na nepravilnosti dok sam tu. -Bli�e. 267 00:24:44,016 --> 00:24:46,216 Bli�e. 268 00:24:47,720 --> 00:24:50,781 Otkad sam prije 5 godina imenovan �efom sigurnosti 269 00:24:50,823 --> 00:24:54,132 ni�ta nije ukradeno. �ak ni ru�nici. 270 00:24:54,167 --> 00:24:57,559 Tvoja majka je sigurno ponosna na tvoja postignu�a. 271 00:25:02,034 --> 00:25:04,334 Ovo je postalo ozbiljno. 272 00:25:08,040 --> 00:25:13,046 To je bilo impresivno. Da li mi se samo �ini ili miri�e na duhan i vaniliju? 273 00:25:13,145 --> 00:25:17,812 Jer imam... Ne znam je li kriv losion poslije brijanja. Idemo po jogurt. 274 00:25:26,759 --> 00:25:30,462 Maya? Zlato, razmi�ljao sam o meniju 275 00:25:30,529 --> 00:25:34,336 i ba� me briga, uzet �u duplu porciju parmezana. 276 00:25:36,168 --> 00:25:40,548 Sun�eko, jo� si u kadi? Zlato? 277 00:25:49,815 --> 00:25:55,124 Dajte mi osiguranje! -Ba� cool �to si upala na UCLA. Sigurno si uzbu�ena! 278 00:25:55,421 --> 00:25:58,425 Ne ba�. Nisam imala snage re�i tati. 279 00:25:58,524 --> 00:26:02,808 Za�to? To je bomba! Misli� da ne�e biti uzbu�en? -On to ne mo�e podnijeti. 280 00:26:02,843 --> 00:26:06,233 Moji starci su bili izvan sebe kad sam zavr�io ve�ernju �kolu. 281 00:26:06,268 --> 00:26:10,630 Ba� cool �to te tvoji starci tako podupiru. -Aha. Bila je to tre�a sre�a. 282 00:26:11,170 --> 00:26:14,470 Ne �alim se. Bilo je �ak bli�e �etvrtoj sre�i. 283 00:26:16,809 --> 00:26:20,103 O, ne! Moram i�i. Trebala sam i�i s tatom na ve�eru. 284 00:26:20,145 --> 00:26:24,345 Mo�da se vidimo kasnije. -Aha. Nadam se. 285 00:26:28,720 --> 00:26:31,506 Nema moje k�eri. Ne javlja se na telefon. 286 00:26:31,541 --> 00:26:35,634 G. Blart, �elim da znate da �emo rije�iti ovo 287 00:26:35,727 --> 00:26:38,127 usprkos na�im razmiricama. 288 00:26:39,064 --> 00:26:43,260 Razmirice? -Moramo otkriti motiv. Imate li puno novca? 289 00:26:43,302 --> 00:26:47,998 Definirajte "puno". -Bilo �to. -Ne. Zapravo nemam puno. 290 00:26:48,040 --> 00:26:53,009 Jeste li va�an �ovjek? -Ovisi tko pita, da budem iskren. 291 00:26:53,879 --> 00:26:57,741 Mo�da je obiteljska situacija? �ena vam je ljuta? -Nisam o�enjen. 292 00:26:57,783 --> 00:27:00,410 Va�a cura je saznala... -Nemam curu. 293 00:27:00,452 --> 00:27:03,847 Ima li netko tko vas voli? -Da. Moja k�i, a nju su oteli. 294 00:27:03,882 --> 00:27:07,120 Otkad je ona odrasla osoba ne�emo je prijaviti kao nestalu 295 00:27:07,155 --> 00:27:10,080 dok ne pro�u barem 24 sata. -Da vam ka�em ne�to. 296 00:27:10,115 --> 00:27:12,755 U za�titarskoj sam igri vi�e od 16 godina 297 00:27:12,790 --> 00:27:15,561 i vidio sam stvari koje ne mo�ete ni pojmiti. 298 00:27:15,596 --> 00:27:18,705 Razumijte ovo. Moramo ne�to poduzeti, momci. 299 00:27:18,770 --> 00:27:23,133 Utvrdite podru�je i blokirajte zgradu. 300 00:27:23,175 --> 00:27:26,708 Ho�ete li se javiti? -Gubimo dragocjeno vrijeme! 301 00:27:27,179 --> 00:27:30,646 Ovdje slu�benik Blart. Ova linija mora biti slobodna... 302 00:27:32,017 --> 00:27:36,929 Aha. Ne, ne. Razumijem. Da. Ne, ne mogu... 303 00:27:36,989 --> 00:27:40,984 Ne mogu sad o tome razgovarati. U redu! Razgovarat �emo... 304 00:27:41,026 --> 00:27:45,359 Razgovarat �emo kasnije. Razgovarat �emo... Moram i�i! 305 00:27:56,441 --> 00:28:00,971 Da, to je bila moja k�i. Zove iz restorana. Upravo je nazvala. 306 00:28:01,013 --> 00:28:03,513 Ona je dobro. 307 00:28:07,886 --> 00:28:13,367 Moji agenti su uvje�bani profesionalci koji nemaju vremena 308 00:28:13,458 --> 00:28:17,804 za va�e fantazije o tome da budete pravi murjak, g. Blarte. 309 00:28:17,863 --> 00:28:21,363 Totalno razumijem. Ku�im. Da, u pravu si. 310 00:28:22,701 --> 00:28:25,301 Ja sam "slu�benik" Blart. 311 00:28:43,989 --> 00:28:49,763 Bok, tata. Naru�ila sam ti tvoje omiljeno. -Stvarno? Izgubio sam apetit! 312 00:28:49,861 --> 00:28:54,534 �to je tebi? Lagala si mi. Rekla si da �e� prile�i. 313 00:28:54,600 --> 00:28:57,694 I htjela sam, ali... -Nijednom me nisi nazvala. 314 00:28:57,736 --> 00:29:00,897 Ostavila si punu kadu, �to je moglo uzrokovati �tetu, 315 00:29:00,939 --> 00:29:04,031 zapaljene svije�e su mogle zapaliti Las Vegas! 316 00:29:04,066 --> 00:29:07,392 Oprosti. Lane me pozvao na bazen... 317 00:29:07,427 --> 00:29:11,594 Lane?! On je uzrok ove izdaje? Mali Lane? 318 00:29:11,683 --> 00:29:14,657 Tata, ljudi nas gledaju. -�to joj se dogodilo? 319 00:29:14,686 --> 00:29:18,047 �to se dogodilo onoj neiskvarenoj curi koja nije znala lagati? 320 00:29:18,089 --> 00:29:21,784 �to se dogodilo mojem malom Georgeu Washingtonu? On nije znao lagati! 321 00:29:21,826 --> 00:29:25,055 Bio je pun istine u periki. -Pretjeruje�. -Stvarno? 322 00:29:25,097 --> 00:29:30,693 A kad si mi mislila re�i za ovo? -Gdje si ovo na�ao? -Daj, molim te, ja sam 323 00:29:30,735 --> 00:29:35,332 uvje�bani za�titarski specijalist. Od mene ne mo�e� ni�ta sakriti. 324 00:29:35,474 --> 00:29:40,247 Mislila sam da ne�u upasti. -Ja nisam ni znao da si se tamo prijavila. 325 00:29:40,312 --> 00:29:43,406 �to je s Vi�om tehnolo�kom �kolom sredi�njeg Jerseyja? 326 00:29:43,448 --> 00:29:47,377 Ovdje pri�amo o UCLA. -Da, ja sam mislio da pri�amo o VT�SJ. 327 00:29:47,419 --> 00:29:50,680 Tata, ne razumije�. Imam priliku oti�i u Californiju. 328 00:29:50,722 --> 00:29:54,602 Maya, California je predaleko. 329 00:29:56,929 --> 00:29:58,955 Gledaj na to ovako. 330 00:29:58,997 --> 00:30:02,529 Mo�e� mi do�i u posjeti zimi kad u Jerseyu bude jako hladno. 331 00:30:02,564 --> 00:30:06,367 Naravno da mogu, ako po�elim malo smoga na zemljotresnim pahuljicama! 332 00:30:07,439 --> 00:30:12,586 Zna� �to? Odlu�ila sam. Odlazim. -�ekaj. Jednostavno si odlu�ila? 333 00:30:12,644 --> 00:30:17,111 E, pa, zna� �to? Odluka odbijena. Sad zasjeda sudac Blart! 334 00:30:22,454 --> 00:30:26,800 Znam da si u zadnje vrijeme puno toga izgubio i da se boji�, 335 00:30:29,594 --> 00:30:33,668 ali ono �to trenutno radi� je vrlo pogre�no. 336 00:30:36,501 --> 00:30:41,181 Ja idem na UCLA. -Maya. Maya, vra�aj se... 337 00:30:51,116 --> 00:30:55,021 Paul? Sad ti je nezgodno vrijeme? Ovo je moja supruga. 338 00:30:56,221 --> 00:31:00,083 Dobro. -Drago mi je. -I meni. -Ovdje si sa suprugom? 339 00:31:00,125 --> 00:31:05,802 S k�eri. Na�e zadnje putovanje prije nego ode na fakultet. 340 00:31:06,998 --> 00:31:10,637 U�as. -Na�a je lani oti�la. -Da. 341 00:31:10,702 --> 00:31:16,177 Bilo je depresivno do bola. -Da, ti�ina je bila nepodno�ljiva. 342 00:31:16,241 --> 00:31:20,788 Ku�a je bila poput hladne grobnice samo�e. -I eto... 343 00:31:20,879 --> 00:31:24,817 Ja bih se jako rastu�ila. -Mila... -Kad si oti�ao na posao, 344 00:31:26,085 --> 00:31:29,679 pustila bih pjesme Sarah McLachlan, u�la bih u njen ormar 345 00:31:29,721 --> 00:31:34,217 i mirisala veste koje je ostavila. -Da, miri�em ih, miri�em veste. 346 00:31:34,259 --> 00:31:39,489 Barem imam ovog an�ela da bude uz mene. Mo�e� li zamisliti 347 00:31:39,531 --> 00:31:43,226 da sama pro�e� kroz to? -Ne, ja to ne bih mogla. Nikad! -Ni ja. 348 00:31:44,016 --> 00:31:46,271 Volim te. -I ja tebe. 349 00:31:49,441 --> 00:31:52,902 Jedva �ekam upoznati tvoju �enu. -Da, to bi bilo super. 350 00:31:52,944 --> 00:31:55,356 Vegas! -Kockajmo! 351 00:31:55,947 --> 00:31:59,780 Neka me nazove ako �eli da odemo na nokte. 352 00:32:24,643 --> 00:32:30,210 Problem? -Ve� su nadogradili bravu van Gogha na dvostruku za�titu. 353 00:32:30,515 --> 00:32:33,009 Rekao si da �e sutra ugraditi nadogradnju. 354 00:32:33,051 --> 00:32:37,414 Tako je pisalo u e-mailu osiguranja. Imam uba�enog svojeg �ovjeka 355 00:32:37,456 --> 00:32:41,618 koji mi je trebao javiti promjene. O�igledno mi nije javio. 356 00:32:41,660 --> 00:32:46,078 Opcije. -Isklju�imo obje za�tite istovremeno s termalnom ru�kom. 357 00:32:46,113 --> 00:32:49,025 Izvedivo je, ali trebat �e mi vremena. 358 00:32:49,067 --> 00:32:53,330 Dobro. Zamijenimo ostale komade dok nisu i njih nadogradili. 359 00:32:53,372 --> 00:32:55,598 Onda �emo se fokusirati na van Gogha. 360 00:32:55,640 --> 00:32:59,773 On je broj jedan na listi na�eg kupca i ne idem bez njega. 361 00:33:00,479 --> 00:33:03,817 Slu�ajte. Sad idemo. 362 00:33:03,915 --> 00:33:08,144 Van Gogha �emo zadnjeg, Nadia �e koordinirati novim rasporedom. 363 00:33:08,186 --> 00:33:13,786 Ka�u da Vegas ima najbolje osiguranje na svijetu. Sad �emo vidjeti. 364 00:33:14,926 --> 00:33:17,126 Dovedi mi svojeg �ovjeka. 365 00:33:19,200 --> 00:33:22,258 �to sam napravio? -Ti uop�e ne ku�i�. -�to ne ku�im? 366 00:33:22,300 --> 00:33:26,796 Rekao sam da ima� lijepu kosu i zube. -Kolega treba pomo�. -Ne ku�i�? 367 00:33:26,838 --> 00:33:30,500 Smrdi� kao mahovina i curry i mislim da �u povratiti. 368 00:33:30,542 --> 00:33:32,802 Ne�e� iza�i sa mnom? 369 00:33:33,512 --> 00:33:39,075 Dvoje finih ljudi �ele se ukrcati na vlak mira koji je isko�io s tra�nica. 370 00:33:39,117 --> 00:33:44,328 Ovaj je dlakavi, pijani rent-a-murjak zamijenio "gubi se" s "�elim te." 371 00:33:44,389 --> 00:33:48,585 Slu�benik Panero, koji prema mojem profesionalnom mi�ljenju nije pijan, 372 00:33:48,627 --> 00:33:51,554 ima najmanje 3 godine obuke u prepoznavanju nevolja. 373 00:33:51,596 --> 00:33:57,669 Sigurno je osjetio da privla�na dama koja sama sjedi izgleda usamljena. 374 00:33:58,370 --> 00:34:02,098 Prije nego se povu�ete iza onog zida kojeg svi mi podi�emo, 375 00:34:02,140 --> 00:34:06,486 znajte da je slu�benik Panero bio tu za vas. 376 00:34:07,979 --> 00:34:12,024 Mo�da sam preburno reagirala. -On �e ve�eras dr�ati govor. 377 00:34:16,221 --> 00:34:20,884 Drago mi je biti tu. -Gotov je. Kao i za pro�li praznik ne�ija majka. 378 00:34:20,926 --> 00:34:23,926 Pusti to vi�e. Popila je pola tetrapaka vina. 379 00:34:25,000 --> 00:34:29,610 Vrlo je domoljubiva. -Nema �anse da �e Panero mo�i odr�ati govor. 380 00:34:29,701 --> 00:34:34,568 Trebamo vo�u da preuzme odgovornost, uzme uzde i inspirira nas. 381 00:34:34,610 --> 00:34:38,635 Razumijem. -Zvao sam slu�benika Fergusona, ali mu je mobitel uga�en. 382 00:34:38,677 --> 00:34:40,877 Ruke su mi vezane. 383 00:34:55,360 --> 00:34:57,960 Mo�e� li nas ti spasiti? 384 00:35:00,365 --> 00:35:02,606 Trebat �e mi sve�ana odora. 385 00:35:12,544 --> 00:35:14,744 Hajde. 386 00:35:16,900 --> 00:35:19,154 Jesi li za tulum? 387 00:35:23,622 --> 00:35:29,137 Va�a odora, kao �to ste tra�ili, slu�beni�e Blart. -Hvala. Izvolite. 388 00:35:30,128 --> 00:35:34,023 Ja sam upraviteljica ovog hotela i ne primam napojnice. 389 00:35:34,065 --> 00:35:38,194 Obi�no ne dostavljam odje�u s pranja. Samo sam htjela objasniti 390 00:35:38,236 --> 00:35:43,376 da vam se ranije nisam upucavala niti �u vam se ikad upucavati. 391 00:35:44,442 --> 00:35:48,083 Znam da nema� kontrolu nad time. 392 00:35:48,480 --> 00:35:54,826 Integritet je o�aravaju�e tlo, ali sad se pripremam da odr�im govor. 393 00:35:54,919 --> 00:35:59,660 Zato ako nema� ni�ta protiv... -Ovo je ludost. 394 00:36:00,425 --> 00:36:06,222 Imam de�ka. -Ja sam izmislio tu foru s izmi�ljenim de�kom. 395 00:36:06,264 --> 00:36:11,037 �to? Slu�aj, nikako ne utje�e� na moj �ivot. 396 00:36:12,303 --> 00:36:15,804 Tvoja usnica se znoji. Znoji se. 397 00:36:46,371 --> 00:36:50,180 Vani je publika koju sa�injavaju profesionalni za�titari 398 00:36:50,241 --> 00:36:55,891 koji su platili kako bi �uli tvoj govor. �ele te �uti. 399 00:36:55,980 --> 00:37:00,009 To nije istina, ni�ta nisu platili, ali svejedno zaslu�uju tvoje najbolje. 400 00:37:00,051 --> 00:37:03,446 Zaslu�uju to. Hajde! 401 00:37:03,488 --> 00:37:09,097 Opusti se, opusti se. Idem ti! Idem. 402 00:37:09,194 --> 00:37:14,236 Razvali ih, razvali ih. Ste�e me. 403 00:37:14,332 --> 00:37:16,532 Ne mogu disati. 404 00:37:26,344 --> 00:37:29,872 To je piletina u umaku od naran�a. �to �u re�i? 405 00:37:29,914 --> 00:37:34,644 Trebam zraka. Trebam zraka. Trebam zraka. 406 00:37:34,686 --> 00:37:37,019 Trebam zraka! 407 00:37:47,532 --> 00:37:52,280 Ovo je divno. Puls je na normali. 408 00:37:59,711 --> 00:38:01,911 Hvala. 409 00:38:09,821 --> 00:38:12,021 Tutanj! 410 00:38:20,188 --> 00:38:23,643 Ne, samo produ�i. Produ�i. 411 00:38:30,241 --> 00:38:33,349 Makni se od mene. Hefeweizen! 412 00:38:42,687 --> 00:38:44,887 Tutanj! 413 00:38:47,992 --> 00:38:50,192 Tutanj. 414 00:38:57,635 --> 00:38:59,835 Gubi se! 415 00:39:09,614 --> 00:39:11,814 Bo�e! 416 00:39:16,788 --> 00:39:18,988 Mo�e� li nazvati nekoga? 417 00:39:24,295 --> 00:39:27,362 Mo�e� li mi pomo�i? Mo�e� li nazvati poja�anje? 418 00:39:33,905 --> 00:39:36,105 Ozlijedio sam si vrat. 419 00:39:43,982 --> 00:39:46,182 Hvala ti na silnoj pomo�i. 420 00:39:51,155 --> 00:39:55,200 Tu si. Samo �to te nismo najavili. -Dobro. 421 00:39:55,894 --> 00:39:58,094 Hajde, Maya. 422 00:40:01,733 --> 00:40:05,111 Hvala. Cool tulum. �ije je ovo apartman? 423 00:40:05,203 --> 00:40:07,929 Ku�epazitelji su moji dobri prijatelji. Jave mi 424 00:40:07,971 --> 00:40:12,172 kad se bogati igra�i ranije odjave. 5 PROPU�TENIH POZIVA OD TATE 425 00:40:12,276 --> 00:40:16,916 Dobro si? -Da, sve je super. -Odmah se vra�am. Imam ne�to za tebe. 426 00:40:17,015 --> 00:40:19,215 Mislim da �e ti se svidjeti. 427 00:40:21,375 --> 00:40:23,575 NOVA GOVORNA PO�TA OD TATE 428 00:40:32,297 --> 00:40:34,771 To! -Vrlo ste ljubazni. 429 00:40:34,866 --> 00:40:40,616 Dame i gospodo, znam da ste do�li �uti govor Nicka Paneroa. 430 00:40:40,705 --> 00:40:45,211 Me�utim, poradi okolnosti van na�e kontrole, 431 00:40:45,276 --> 00:40:51,582 govor �e odr�ati netko drugi. Da, znam, i ja sam razo�aran. 432 00:40:51,916 --> 00:40:58,833 Zato po�elite toplu dobrodo�licu slu�beniku Paulu Blartu. 433 00:41:08,232 --> 00:41:10,439 Hvala, slu�beni�e Gundermutt. 434 00:41:14,105 --> 00:41:19,121 Je li vru�e ili �u morati naru�iti odoru iz du�ana za velike i vla�ne? 435 00:41:26,584 --> 00:41:32,160 �ast mi je biti ovdje u prisustvu velikana iz pro�losti. 436 00:41:33,591 --> 00:41:38,838 Gledaju�i ova lica sjetim se pitanja koje mnogi postavljaju. 437 00:41:39,330 --> 00:41:44,508 Za�to to radimo? Za�to se mu�imo i patimo kad znamo da 438 00:41:44,602 --> 00:41:47,974 nas ne�e ni potap�ati po le�ima? 439 00:41:50,675 --> 00:41:54,408 Ali znate li �to �ete dobiti? Puno ruganja. 440 00:41:55,780 --> 00:41:59,580 �to radi� ovdje? -Mislio sam da nastupaju Mini Kiss. 441 00:42:00,318 --> 00:42:04,155 A �to ti radi� ovdje? -Ku�im, lake smo mete. 442 00:42:04,222 --> 00:42:10,704 Ljudi nas zovu debelim, mr�avim, kvrgavim. Ukazuju na na�e lo�e osobine. 443 00:42:23,074 --> 00:42:27,652 �to svi imamo zajedni�ko? Rije�ima Josepha Conrada 444 00:42:27,712 --> 00:42:31,445 koji je napisao debele knjige o jedrenju i sva�emu... 445 00:42:32,683 --> 00:42:35,486 �ivimo kao �to i sanjamo. 446 00:42:37,889 --> 00:42:40,089 Sami. 447 00:42:49,000 --> 00:42:51,560 Ipak �u odr�ati govor. 448 00:42:51,602 --> 00:42:54,802 Puno bi mi zna�ilo da do�e�, zlato. 449 00:43:05,516 --> 00:43:08,544 Trebao si mi re�i ako do�e do promjene plana. -Smiri se. 450 00:43:08,586 --> 00:43:10,786 Nitko mi nije ni�ta rekao. 451 00:43:12,390 --> 00:43:14,590 Oprostite. Bok. 452 00:43:16,861 --> 00:43:19,061 Ulovite je. 453 00:43:21,399 --> 00:43:25,799 Ali kad me ljudi pitaju: "Za�to to radi�?" moram se nasmijati. 454 00:43:29,040 --> 00:43:32,550 Jer misle da imam izbora. Nemam. 455 00:43:32,610 --> 00:43:38,319 Kao i vi, nisam odabrao za�titarstvo. Za�titarstvo je odabralo mene! 456 00:43:50,161 --> 00:43:56,172 Svako jutro obla�im hla�e nogavicu po nogavicu i cipele mekih �onova 457 00:43:56,267 --> 00:43:58,600 i �ujem isti zov kao i vi. 458 00:44:02,807 --> 00:44:05,083 "Danas nekome pomogni." 459 00:44:07,145 --> 00:44:09,345 Hajde, tata. 460 00:44:12,817 --> 00:44:16,123 "Danas nekome pomogni." Zvu�i lako, zar ne? 461 00:44:16,954 --> 00:44:22,354 Da je lako biti za�titar, svatko bi to mogao raditi. -Svatko to i mo�e raditi. 462 00:44:22,593 --> 00:44:29,471 Treba biti posebnog soja i osje�ati kao Spiderman kad ne�to ide po zlu. 463 00:44:31,903 --> 00:44:35,164 Aha, mo�e� upoznati raznorazne ljude u ovom poslu. 464 00:44:35,206 --> 00:44:39,184 Kradljivce, d�epare, propalice 465 00:44:39,277 --> 00:44:44,715 koji spavaju u masa�nim foteljama. -Ti su najgori. 466 00:44:44,949 --> 00:44:48,577 A tu je i starica koja ne mo�e na�i svoj auto na razini F 467 00:44:48,619 --> 00:44:51,498 jer nema auta. 468 00:44:53,724 --> 00:44:55,924 A nema ni razine F. 469 00:44:57,962 --> 00:45:00,162 Razine idu samo do D. 470 00:45:03,034 --> 00:45:08,310 I iznenada se pita�: "Za�to to radim?" 471 00:45:15,413 --> 00:45:20,362 Dok te za rukav ne potekne dje�ak sa suzama u o�ima. 472 00:45:22,253 --> 00:45:27,529 I ka�e ti: "Stri�ek, stri�ek." 473 00:45:29,427 --> 00:45:31,627 "Ne mogu ma�i svoju mamu." 474 00:45:39,170 --> 00:45:42,177 Zato to radimo. -Da. -Da. 475 00:45:42,740 --> 00:45:48,680 S ovim �u zavr�iti: ako mislite da je svrha �ivota slu�iti samo sebi, 476 00:45:48,746 --> 00:45:53,827 onda nemate svrhu. Danas nekome pomognite! 477 00:45:59,857 --> 00:46:03,319 Bingo! -Rasturio si! -Bravo, Blart! 478 00:46:03,361 --> 00:46:05,561 Svaka �ast, Paul Blart! 479 00:46:16,874 --> 00:46:20,780 Maya, znam da se ljuti� na mene. -Tata! -Ali me saslu�aj. 480 00:46:20,878 --> 00:46:23,172 Osje�am se grozno. -Trebam tvoju pomo�! 481 00:46:23,214 --> 00:46:25,798 Da, i ja trebam tvoju pomo�. Ovo ti �elim re�i... 482 00:46:25,840 --> 00:46:29,878 Tata! Nabasala sam na ne�to u Predsjedni�kom apartmanu. 483 00:46:29,920 --> 00:46:32,890 I sad su mi za petama. -Tko? -Ne znam. 484 00:46:32,957 --> 00:46:36,518 Ne brini se, znam s kim ima� posla. 485 00:46:36,560 --> 00:46:41,423 Netko te htio upla�iti. Vjeruj mi, takvi samo laju, a ne grizu. 486 00:46:41,465 --> 00:46:44,941 Idu po mene! -Fulao sam u procjeni. Dobro, mila. 487 00:46:45,002 --> 00:46:47,669 Ostani sa mnom na mobitelu. Kre�em! 488 00:46:49,674 --> 00:46:51,874 Maya, upotrijebi suzavac! 489 00:46:52,777 --> 00:46:54,977 Maya, Maya, �to se doga�a? 490 00:46:57,648 --> 00:47:01,988 Maya! -Hvala. Tko je to? -Ja sam slu�benik Paul Blart 491 00:47:02,086 --> 00:47:05,648 iz trgova�kog centra West Orange. S kim pri�am? -Ne brini za to. 492 00:47:05,690 --> 00:47:10,619 To nije fer, ve� sam ti rekao svoje ime. Gdje je moja k�i? -Tvoja k�i. 493 00:47:10,661 --> 00:47:13,555 Pa ti ne zna� kad treba� za�epiti gubicu. 494 00:47:13,597 --> 00:47:15,891 Mislim da ne zna� s kim se zeza�. 495 00:47:15,933 --> 00:47:21,443 Znam, jer si mi malo prije rekao. Ako odlu�i� oti�i pravoj muriji, 496 00:47:21,505 --> 00:47:26,168 ako proba� pratiti ovaj mobitel ili ako krene� za mnom, opako sam lud. 497 00:47:26,210 --> 00:47:29,171 Prouzro�it �u tebi i tvojoj k�eri brdo boli. 498 00:47:29,213 --> 00:47:32,574 Da? Neke stvari ne zna� o meni. 499 00:47:32,616 --> 00:47:37,149 Kao prvo, bol je moj kopilot, tako da tu nema problema. Kao drugo... 500 00:47:41,192 --> 00:47:43,392 Halo. Halo? 501 00:47:46,864 --> 00:47:49,440 Halo? Halo? 502 00:47:50,968 --> 00:47:54,974 �udno. Dobro, idemo. Rije�i se ovoga. 503 00:47:55,406 --> 00:48:00,355 Jeste li vidjeli Mayu? -Tko je Maya? -Upoznao sam vas. 504 00:48:00,411 --> 00:48:02,438 Cura s kojom sam tamo pri�ao. 505 00:48:02,480 --> 00:48:07,376 Pijan je kao �ep. Pri�ala je na mobitel i oti�la je onamo. -Onamo? -Da. 506 00:48:07,418 --> 00:48:09,618 U�ivaj. 507 00:48:23,167 --> 00:48:25,367 Tra�i� nekoga? 508 00:48:30,541 --> 00:48:34,403 O�istite ovo podru�je. Ova lokacija je ugro�ena. 509 00:48:34,445 --> 00:48:36,645 Ovo dvoje odvedite u vilu. 510 00:48:42,386 --> 00:48:45,923 �e�era. �e�era. 511 00:48:48,959 --> 00:48:52,053 Tata, gle divno cvije�e. Smijem li crtati po njima? 512 00:48:52,095 --> 00:48:55,228 Ne sad, mila. Tata pri�a na mobitel. Idi k mami. 513 00:48:55,599 --> 00:49:00,776 Moram dobiti �e�er. 514 00:50:05,069 --> 00:50:08,536 Molim vas. -Pustite nas. Ne�emo prouzro�iti probleme. 515 00:50:08,600 --> 00:50:11,605 Ni�ta ne�emo re�i. -Molim vas. -Pustite nas! 516 00:50:13,344 --> 00:50:16,438 �to se doga�a? -Mislim da kradu umjetnine iz hotela. 517 00:50:16,480 --> 00:50:21,861 Iz �ega? -Iz hotela. �to je to? -Ovo je za tebe. 518 00:50:24,054 --> 00:50:26,721 Izvoli. Bilo je to ili krema za sun�anje. 519 00:50:45,643 --> 00:50:49,216 Dragi i milostivi Bo�e! 520 00:50:52,516 --> 00:50:56,930 U�asno mi je �ao, gospo�o. -Ne, ja sam kriva, upla�ila sam vas. 521 00:50:57,021 --> 00:51:00,400 Jako mi je krivo. -Ne. Zaslu�ila sam to. 522 00:51:00,491 --> 00:51:04,786 Trebate li lije�ni�ku pomo�? -Nije potrebno. 523 00:51:04,828 --> 00:51:08,903 Ovako ne razmi�ljam na svoj artritis. 524 00:51:14,171 --> 00:51:16,371 Sigurni ste? -Dobro sam. 525 00:51:17,241 --> 00:51:21,587 Treba li vam promijeniti posteljinu?! -Ne, hvala! 526 00:51:22,947 --> 00:51:26,575 Slu�beni�e, izvolite. -Tko je odsjeo u Predsjedni�kom apartmanu? 527 00:51:26,617 --> 00:51:28,810 Kao prvo, malo usporite. 528 00:51:28,852 --> 00:51:32,347 Kao drugo, to se kosi s na�im pravilima. -Ja �u preuzeti, Heath. 529 00:51:32,389 --> 00:51:34,989 Gospodine, ja �u vam pomo�i ovdje dolje. 530 00:51:36,760 --> 00:51:39,236 Izgleda da sam pobijen. 531 00:51:42,967 --> 00:51:47,529 Izvolite. -Tko je odsjeo u Predsjedni�kom apartmanu? Hitno je. 532 00:51:47,571 --> 00:51:52,768 �to je bilo? -To vam sad ne smijem otkriti. To je dr�avna tajna. 533 00:51:52,810 --> 00:51:56,872 �ao mi je, g. Blart, na �alost taj podatak vam ne mogu dati. 534 00:51:56,914 --> 00:52:02,260 To nije po protokolu. Vidite? Rekla sam vam da ne osje�am divljenje prema vama. 535 00:52:02,319 --> 00:52:05,562 �ao mi je, nema posebnih usluga. 536 00:52:07,224 --> 00:52:11,557 Di�ete kao da su produ�eci. Samo mi reci tko je tamo odsjeo. 537 00:52:12,396 --> 00:52:14,596 Ne mogu vam re�i ne. 538 00:52:16,400 --> 00:52:19,294 Bogati kockar, rezervira sobe preko svoje tvrtke. 539 00:52:19,336 --> 00:52:22,630 Dostava Norbertine iz Hamburga, Njema�ka. -Dostava. Hvala. 540 00:52:22,672 --> 00:52:24,872 Tako ste... 541 00:52:27,244 --> 00:52:29,444 Hajde. Ne. 542 00:53:17,995 --> 00:53:23,836 Mogu izazvati kratki spoj i osloboditi nas. -Mo�emo u�initi kako su nam rekli. 543 00:53:23,901 --> 00:53:27,934 Znamo kako izgledaju, Lane. Ne�e nas pustiti. 544 00:53:39,983 --> 00:53:42,183 Mogu li vam pomo�i? -Bok. 545 00:53:45,189 --> 00:53:49,428 Muhrtelle. Izgovara se sli�no kao "bicikl" ili "debakl". 546 00:53:49,526 --> 00:53:52,220 Odmah sam shvatio. Ku�im se u to. 547 00:53:52,262 --> 00:53:58,112 Za�to ste ovdje? -Ja sam iz dostave. -Ja sam iz dostave. -Da, znam... 548 00:53:58,202 --> 00:54:04,179 Ja sam iz sjedi�ta. -Dajte mi sekundu, obavio bih jedan poziv. 549 00:54:04,241 --> 00:54:08,573 Ne! Nije potrebno. Ja sam, zapravo... 550 00:54:08,846 --> 00:54:11,759 Ja sam iz Unutarnje kontrole dostave. 551 00:54:11,849 --> 00:54:15,644 Sredi�njica me poslala da provjerim vas i va�e kolege. 552 00:54:15,686 --> 00:54:18,480 Nasumi�na kontrola. Nema potrebe za nervozom. 553 00:54:18,522 --> 00:54:21,850 Smijem pojesti ru�ak? -Mo�e, samo izvoli. 554 00:54:21,892 --> 00:54:26,321 Postavit �u ti par pitanja vezano za ovu ovdje po�iljku. 555 00:54:26,363 --> 00:54:30,659 Gdje je... To je najzrelija banana koju sam ikad vidio. 556 00:54:30,701 --> 00:54:33,595 Skoro je potpuno crna. Ja je ne bih pojeo. To je... 557 00:54:33,637 --> 00:54:38,087 Jede� je. On je jede. Povra�at �u. 558 00:54:38,709 --> 00:54:40,909 Mislim da je to otrov. 559 00:54:41,912 --> 00:54:44,112 Odvratno. 560 00:54:47,751 --> 00:54:52,380 Odakle je stiglo ovo? -Ne znam. Neki �ovjek ih je donio 561 00:54:52,422 --> 00:54:57,329 iz Predsjedni�kog apartmana. -Mo�e� li mi ga otvoriti? 562 00:54:59,630 --> 00:55:01,830 Unutarnja kontrola, tako da... 563 00:55:06,737 --> 00:55:10,031 Imate li kakve isprave? -Ne brini se za to, Bicikl. 564 00:55:10,073 --> 00:55:14,182 Ovdje ja postavljam pitanja. -Stani. Ja bih postavio pitanje. 565 00:55:16,980 --> 00:55:20,637 �to izvodi� s tim sandukom? -Samo sam provjeravao... 566 00:55:28,425 --> 00:55:33,866 Netko je petljao po na�oj po�iljci! -Veza. Neprihvatljivo. Ubij ga. 567 00:55:39,136 --> 00:55:42,844 �oping centar. Prednost doma�eg terena. 568 00:55:51,281 --> 00:55:53,481 Bingo. 569 00:56:36,660 --> 00:56:38,860 Boli! 570 00:56:52,876 --> 00:56:55,417 To je to! Sredili su me! 571 00:57:02,552 --> 00:57:06,481 Sredio sam nekakvog murjaka. -Sve je pet? -Ne brini se, gotov je. 572 00:57:06,523 --> 00:57:10,529 Spava s ribama. Doslovno. -Odli�no. 573 00:57:16,633 --> 00:57:20,276 Ne danas, smrti! Ne danas! 574 00:57:26,276 --> 00:57:31,324 Gospodine, molimo goste da se posu�e prije ulaska u kasino. 575 00:57:31,415 --> 00:57:33,575 Naravno, trebao sam se toga sjetiti. 576 00:57:33,617 --> 00:57:37,127 Do�ite sa mnom po suhi ru�nik. -To bi bilo super. 577 00:57:38,255 --> 00:57:42,635 Kad bolje razmislim, osu�it �u se na zraku. 578 00:57:43,327 --> 00:57:46,182 Jer ti nisi onaj za kojeg se pretvara�... 579 00:57:47,631 --> 00:57:50,737 Ramos. -Pardon? 580 00:57:51,101 --> 00:57:55,530 Gumbi na tvojoj odori su zakovice od mjedi, radi ih tvrtka Cintas 581 00:57:55,572 --> 00:58:02,205 koja je tu vrstu metla prestala rabiti prije 18 g. iz humanitarnih razloga. 582 00:58:02,479 --> 00:58:06,875 Budu�i da nema� ni 30 godina, a Udruga za�titara zabranjuje zapo�ljavanje 583 00:58:06,917 --> 00:58:12,264 osoba mla�ih od 18, nema �anse da si za�titar. 584 00:58:13,790 --> 00:58:17,199 U pravu si. -Udarac glavom! 585 00:58:18,528 --> 00:58:23,274 Jako dobra obrana. Jo� jedan! Sad sam gotov. Ne ovaj put! 586 00:58:24,167 --> 00:58:27,567 Taj je bio zadnji. Ima� moju rije�. -Dobro. 587 00:58:29,339 --> 00:58:31,539 Hej. �to se doga�a? 588 00:58:33,477 --> 00:58:36,838 Hej, onaj je pijan. -Za�to si ga onda pustio da ti pobjegne? 589 00:58:36,880 --> 00:58:40,547 Pobrinut �u se da se vrati u sobu. -Dobro. 590 00:58:45,522 --> 00:58:49,994 Osiguranje je kompromitirano. Naravno. 591 00:58:50,060 --> 00:58:54,166 Eduardo je upleten. Prevari� me jednom, sram me bilo. 592 00:58:54,231 --> 00:59:00,578 Prevari� me dvaput, sram me bilo. To sam ja dvaput, to ne �tima. 593 00:59:10,900 --> 00:59:13,162 SAMO ZA PLESA�E 594 01:00:18,715 --> 01:00:20,915 To je Paul Blart. 595 01:00:23,020 --> 01:00:26,614 Tebe bih rado vidjela na pozornici. -Bih da imam zdrave tetive. 596 01:00:26,656 --> 01:00:29,456 Nemam zdrave tetive. -U redu je. 597 01:00:37,167 --> 01:00:39,367 Koji je ovaj tip? �to se doga�a? 598 01:00:56,953 --> 01:01:01,025 Pardon. Veliki �ovjek na u�etu. Pardon. 599 01:01:01,424 --> 01:01:04,052 Ovo je kao unutarnji bazen. 600 01:01:04,094 --> 01:01:08,176 Nevjerojatno. -Malo se okupaj! 601 01:01:11,088 --> 01:01:13,288 Pardon! Skupi se i kotrljaj. 602 01:01:15,939 --> 01:01:18,139 Ovo nije stvarno. 603 01:01:20,110 --> 01:01:22,310 Hvala, Paul! 604 01:02:02,652 --> 01:02:05,155 Ma daj, stari, znam da si ovdje. 605 01:02:48,465 --> 01:02:52,369 Izgleda da smo do�li do kri�anja na cesti. -�to? 606 01:02:58,441 --> 01:03:00,841 Malo previ�e batine. 607 01:03:29,639 --> 01:03:34,435 Ramos, Henk je, gdje si? -Teatar Le R�ve. Neki murjak nas je razotkrio. 608 01:03:34,477 --> 01:03:39,440 �ekaj. Krupan tip? Brkovi? Uske hla�e? -Da, taj je. -Mislio sam da je mrtav. 609 01:03:39,482 --> 01:03:43,077 Kao �ohar je. -Gdje si? -Mi�emo Boteroa. 610 01:03:43,119 --> 01:03:46,825 Primljeno. -Henk, Ramos, Botero. 611 01:03:46,923 --> 01:03:49,123 Kakva je to ekipa? 612 01:03:51,127 --> 01:03:56,440 Hajde, Paul, misli, za Mayu. Misli! -Sve ovo zbog glupih umjetnina. 613 01:03:57,334 --> 01:04:01,340 Tko je taj Umjetan? Ma daj, misli. 614 01:04:06,109 --> 01:04:12,386 Windershins! Radi se o umjetnosti! Kradu umjetnine iz hotela! 615 01:04:14,184 --> 01:04:17,746 Ramos, Henk je. Jesi li dobio nove lokacije? 616 01:04:17,954 --> 01:04:21,516 Henk, nisi mi rekao gdje si. -U kasinu, prestani me zvati. 617 01:04:21,558 --> 01:04:25,199 Vincent te treba. -Neka igre po�nu. 618 01:04:42,679 --> 01:04:44,879 Na�ao sam na�eg prijatelja. 619 01:04:51,221 --> 01:04:54,858 Nisam ga vidio. To je jako �isto staklo. 620 01:04:59,396 --> 01:05:03,663 I? -Trebam 20 minuta, Vincent. -Po�uri se. 621 01:05:22,786 --> 01:05:24,986 Ne, ne, ne! 622 01:05:27,290 --> 01:05:32,220 Vincent, Henk je. Gdje si? -�ekam van Gogha. Gdje si ti? 623 01:05:32,262 --> 01:05:35,406 Sti�em. Idem po tebe, Maya. 624 01:05:42,038 --> 01:05:44,238 Molim vas, pritisnite 1. 625 01:05:47,877 --> 01:05:50,077 Ve�eras imate dobru publiku? -Da. 626 01:05:52,081 --> 01:05:54,588 Jeste li svirali "Beth"? -Ne. 627 01:05:56,586 --> 01:06:00,126 Super kosa. -Hvala. Nije moja. 628 01:06:04,327 --> 01:06:08,194 Rekao sam ti da smo trebali svirati "Beth". -Ne sad, Frank! 629 01:06:12,969 --> 01:06:17,244 Ovaj hotel je �vrst. -Ovaj dar je presladak, ali... 630 01:06:20,377 --> 01:06:22,670 Kugla svijetli uz pomo� bakrenih �ica. 631 01:06:22,712 --> 01:06:26,445 Moj otac inzistira da nosim rezervnu bateriju za mobitel. 632 01:06:28,017 --> 01:06:30,217 Odmakni se. 633 01:06:31,988 --> 01:06:35,864 To bi trebalo biti to. Idemo. 634 01:06:42,298 --> 01:06:47,547 Helikopter je pun goriva i spreman. -Savr�eno. �to to radi�? 635 01:06:47,637 --> 01:06:52,977 Iz poklon-ko�are hotela. -�to ti je to u ruci? -Keks od zobene ka�e. 636 01:06:53,042 --> 01:06:58,175 Smrtno sam alergi�an. �to mi to radi�? -Oprostite. -Baci to. 637 01:06:58,615 --> 01:07:00,815 Natrag. -Idem! 638 01:07:03,620 --> 01:07:09,793 Ne mo�emo onuda iza�i. D�epni no�i�. Neka se na�e. -Za �to? 639 01:07:09,859 --> 01:07:15,038 Ako me otmu i dr�e kao taokinju. To se ve� dogodilo. -�to? 640 01:07:22,071 --> 01:07:24,571 Stavite ovo na ra�un sobe 3402. 641 01:07:51,367 --> 01:07:55,007 Mo�ete li nam pomo�i?! -Naravno. 642 01:08:04,714 --> 01:08:07,508 Jo� 5 minuta, Vincent, i gotovo. 643 01:08:07,550 --> 01:08:12,169 Osigurajte sliku i bri�imo. S kupcem �emo se na�i za manje od 3 sata. 644 01:08:12,211 --> 01:08:17,151 Primljeno. -U redu, Vincent, budu�i da si ti meni uzeo ne�to dragocjeno, 645 01:08:17,193 --> 01:08:20,201 i ja �u tebi uzeti ne�to dragocjeno. 646 01:08:41,985 --> 01:08:44,597 Danas je lo� dan za lo�e ljude. 647 01:08:54,731 --> 01:08:56,931 Paul, mi amor! 648 01:09:12,415 --> 01:09:14,615 Ne! 649 01:09:32,101 --> 01:09:37,568 Van Gogh putuje. -Izvrsno. Kamion neka �eka u Ju�rezu za jedan sat. 650 01:09:56,559 --> 01:09:58,759 Da! 651 01:10:04,734 --> 01:10:06,934 U�ivaj u vo�nji. 652 01:10:36,999 --> 01:10:39,199 Vidimo se. 653 01:10:44,173 --> 01:10:46,947 Gdje ti je mobitel? Ma daj. 654 01:10:59,622 --> 01:11:03,889 Je li Blart mrtav? -Da, ako pod mrtav misli� da skida tvoje ljude 655 01:11:03,950 --> 01:11:09,606 jednog po jednog i da ima jednu tvoju sliku. -Koju? -Re�i �u... 656 01:11:09,699 --> 01:11:12,860 Ne znam, suncokreti? -To je van Gogh, idiote. 657 01:11:12,902 --> 01:11:17,286 Zna� �to? Van Gogh leti van ako ne smanji� bolne rije�i. 658 01:11:17,607 --> 01:11:22,055 �to ho�e�? -Da se dogovorimo. Zamjena. Trampa. 659 01:11:25,281 --> 01:11:29,510 Sugeriram da obavimo razmjenu. Ipak ja imam sliku... -Ku�im. 660 01:11:29,552 --> 01:11:35,098 Na�emo se u velikoj dvorani, sami. -Zaigrat �emo pod istim uvjetima. 661 01:11:38,594 --> 01:11:42,241 Ma hajde vi�e. -Oprosti. 662 01:11:49,305 --> 01:11:55,156 Zna� �to? Donijela sam odluku. Ako pre�ivimo, ne idem na UCLA. 663 01:11:57,079 --> 01:12:00,289 Sigurna si? -Da! Ne mogu ga napustiti. 664 01:12:00,750 --> 01:12:05,289 Nikad nije bio sam, uvijek smo �ivjeli s bakom. 665 01:12:05,354 --> 01:12:11,051 Dok je mljekar nije s kamionom odveo u raj. Plus onih 6 dana braka. 666 01:12:11,093 --> 01:12:14,155 Jo� uvijek spava s upaljenom lampicom. -Zbilja? 667 01:12:14,197 --> 01:12:17,675 To je lo�e? -Ne. Mnogi ljuti su takvi. 668 01:12:17,767 --> 01:12:20,808 Da, mnogi �estogodi�njaci. Ti, sa mnom. 669 01:12:20,870 --> 01:12:25,206 Neka ga Robinson odvede na heliodrom. Idemo. -Maya. -Idemo! 670 01:12:29,846 --> 01:12:34,217 Ni koraka dalje. -Maya, jesi li dobro? -Jesam. 671 01:12:34,317 --> 01:12:37,912 Svaka �ast, Blart. Zna�ajno si mi skratio broj ljudi. 672 01:12:37,954 --> 01:12:41,199 Sigurno si sve usamljeniji. 673 01:12:41,490 --> 01:12:46,560 Boji� se? -Ne pratim te. -Tvoj strah da ne ostane� sam. 674 01:12:48,231 --> 01:12:53,194 Najprije te �ena ostavi na oltaru. -Krivo. Bila je sa mnom 6 dana. -Super. 675 01:12:53,236 --> 01:12:56,864 Isprobala je robu i bilo joj je drago da je sa�uvala ra�un. 676 01:12:56,906 --> 01:13:02,546 A onda tvoju majku pregazi autobus. -Kamion mljekara, ali priznat �u ti to. 677 01:13:02,879 --> 01:13:07,941 A sad tvoja k�er jedna �eka da se makne od tebe. -To nije istina, tata. 678 01:13:07,983 --> 01:13:13,699 Ona prati svoju sudbinu i skroz ju podupirem. -�isti penal, �lampavi. 679 01:13:13,990 --> 01:13:18,786 Ona ka�e da ne mo�e� biti sam i da radi� sve �to tako jadan mo�e� 680 01:13:18,828 --> 01:13:24,495 kako bi ostala pod tvojom kontrolom. -Nisam to rekla. -Dobro je, mila. 681 01:13:24,700 --> 01:13:29,877 Vincent, vrlo sam nezavisan, no ne volim pretjerano biti sam. 682 01:13:30,206 --> 01:13:32,406 Kontradikcija sam. 683 01:13:33,676 --> 01:13:35,876 Rekoh ti da sam lud. 684 01:13:37,446 --> 01:13:43,444 A ja sam rekao tebi da sam ja lud. -Ne mo�e� biti lu�i od mene. 685 01:13:43,486 --> 01:13:46,553 Moje ludilo �e tvoje ludilo ugurati u metalnu cijev, 686 01:13:46,595 --> 01:13:48,882 napuniti je �takorima i paliti je letlampom 687 01:13:48,924 --> 01:13:52,820 dok �takori ne�e imati kuda pobje�i nego da progrizu kroz tvoje ludilo. 688 01:13:52,862 --> 01:13:56,523 Nesvjestan si lavine ludila koju �u iskaliti. 689 01:13:56,565 --> 01:13:59,760 Ne zna� �to �u ti napraviti! -Ne zna� �u ja tebi napraviti! 690 01:13:59,802 --> 01:14:04,498 Vrtjet �u se dok se ne ispovra�am po tebi i tvojim kompi�ima! Ba� me zaboli! 691 01:14:04,540 --> 01:14:07,001 Glavu �u ti namazati javorovim sirupom 692 01:14:07,043 --> 01:14:09,769 i natjerati te da pjeva� gospel! �to ka�e� na to?! 693 01:14:09,811 --> 01:14:13,407 Uvu�i �u se u tebe i izle�i jaja kao pauk! -Jedva �ekam! 694 01:14:13,449 --> 01:14:16,443 O�i su mi razli�ite boje! Tako sam �ivio! 695 01:14:16,485 --> 01:14:22,078 Donijet �u gitaru na borbu bundeva jer sam tako odgojen! 696 01:14:22,725 --> 01:14:26,720 Izgubio si me na zadnjem. -Jer sam tako lud! 697 01:14:26,762 --> 01:14:30,095 Vrati mi k�er! -Daj mi moju sliku! 698 01:14:38,240 --> 01:14:42,750 Pokupi je dok je ne uni�ti. -Natrag! 699 01:14:48,317 --> 01:14:51,545 Stvarno si mislio da �e me osujetiti 700 01:14:51,587 --> 01:14:57,694 nekakav znojni, tromi ni�koristi poput tebe? -"Ni�koristi." 701 01:14:57,927 --> 01:15:02,494 Znao sam da ti nije za vjerovati pa sam se osigurao. 702 01:15:02,665 --> 01:15:06,683 Dopusti da ti predstavim nekoliko mojih kolega. 703 01:15:06,850 --> 01:15:11,165 Gino Chizetti, Industrijski kompleks Staten Island. 704 01:15:11,209 --> 01:15:15,501 Saul Gundermutt, Zelena tr�nica u Philadelphiji. 705 01:15:15,863 --> 01:15:22,026 Khan Mubi, Walmart u Kraljevom grudobranu. I �e�er na kraju, 706 01:15:22,118 --> 01:15:25,725 Donna Ericone, �oping centri Amerike. 707 01:15:33,496 --> 01:15:36,690 Morate se rasporediti. Ne vidi vas. 708 01:15:36,732 --> 01:15:41,510 Rasporedite se. -Imate i superjunaka. 709 01:15:41,570 --> 01:15:43,770 �emu pla�t? 710 01:15:44,740 --> 01:15:48,773 Za�to nosi� pla�t, Khan? -Bio sam na �i�anju. 711 01:15:51,514 --> 01:15:56,562 Vincent, ti uop�e ne ku�i�, zar ne? Prevari� me jednom, sram te bilo. 712 01:15:56,652 --> 01:16:00,395 Prevari� me dvaput, sram bilo mene. -Jesi li siguran? 713 01:16:00,489 --> 01:16:03,489 I ja imam osiguranje. 714 01:16:12,701 --> 01:16:19,576 Sve sam vas sredio s... Nesmrtonosnim oru�jem. Sad ku�im. 715 01:16:21,277 --> 01:16:23,477 Sram te bilo. 716 01:16:38,894 --> 01:16:42,489 Obu�eni smo za zapa�anje, zadr�avanje, opa�anje i izvje�tavanje. 717 01:16:42,531 --> 01:16:46,827 Ali jednog dana prije 6 godina, jedan je �ovjek u�inio vi�e od toga. 718 01:16:46,869 --> 01:16:49,975 I ja sam taj �ovjek! 719 01:16:50,873 --> 01:16:56,012 Mi smo taj �ovjek! I stoga ti ka�em... 720 01:16:57,046 --> 01:16:59,246 Foot Locker! 721 01:17:02,485 --> 01:17:05,679 Daj mi pi�tolj. Sredite ih. Hajde! -Ovaj tepih ima nabor. 722 01:17:05,721 --> 01:17:11,071 Netko �e morati prijaviti to da se sredi. Foot Locker! 723 01:17:48,264 --> 01:17:50,464 Tata! 724 01:17:57,339 --> 01:17:59,539 Idem na heliodrom! 725 01:18:36,579 --> 01:18:38,923 Saul! Pomogni mi! 726 01:18:42,184 --> 01:18:44,384 Vrati se. 727 01:19:36,905 --> 01:19:39,105 �to? �to? 728 01:19:54,890 --> 01:19:59,786 O, ne. -Morao si se umije�ati. -Eduardo. Znao sam da si i ti upleten. 729 01:19:59,828 --> 01:20:04,124 Kako �ovjek poput tebe mo�e osvojiti srce �ene kao �to je Divina? 730 01:20:04,166 --> 01:20:09,233 O �emu to pri�a�? Moja k�i je oteta! -Ma daj! -Gle! 731 01:20:12,808 --> 01:20:18,253 Ne�emo sti�i do njih na vrijeme. -Hej, Blart, �uo sam da treba� poja�anje. 732 01:20:18,414 --> 01:20:23,692 Zabavna �injenica: ovdje gore nema helidroma. Ali ga ima tamo preko. 733 01:20:34,096 --> 01:20:38,108 Jesam! -Nemamo vi�e vremena. 734 01:20:38,600 --> 01:20:40,800 Hvala, Nick. -Nema ljutnje. 735 01:20:52,348 --> 01:20:56,493 Dr�' se, Paul! -Joj mene. 736 01:21:02,124 --> 01:21:07,204 Ne gledaj dolje! -Ne gledaj ni gore! 737 01:21:10,199 --> 01:21:12,399 Skok preko �vora! 738 01:21:13,902 --> 01:21:16,102 Ulazim k'o meteor! 739 01:21:24,046 --> 01:21:26,246 Tata. Hajde. 740 01:21:32,821 --> 01:21:35,563 Zavr�i s utovarom, ja �u zavr�iti ovdje. 741 01:22:09,892 --> 01:22:12,092 Di�i se, mala. 742 01:22:13,862 --> 01:22:16,581 De�ki, tko mi je uzeo periku? 743 01:22:16,812 --> 01:22:20,012 Mislim da je Maya upravo vidjela svoju budu�nost. 744 01:22:21,303 --> 01:22:24,580 Dobar udarac. A sad, ne mrdaj. 745 01:22:27,876 --> 01:22:30,076 Ti ne mrdaj. 746 01:22:34,817 --> 01:22:37,984 Izgleda da smo upali u ljepljivu situaciju. 747 01:22:43,826 --> 01:22:48,054 To ne zvu�i kao ne�to �to bi se ovdje dalo popraviti. -Gotov si? -Da. 748 01:22:48,096 --> 01:22:50,296 Super. I ja. 749 01:22:58,400 --> 01:23:00,751 KOREKTOR OD 100% ZOBENE KA�E 750 01:23:07,082 --> 01:23:09,282 Zobena ka�a! 751 01:23:20,429 --> 01:23:22,773 Uvijek se valja kladiti na Blarta. 752 01:23:25,467 --> 01:23:27,667 Tata! 753 01:23:29,405 --> 01:23:33,250 Paul Blart ipak nije slu�beno dosegnuo vrhunac. 754 01:23:33,876 --> 01:23:36,479 Eduardo i ja smo pre�li preko na�ih razmirica. 755 01:23:36,545 --> 01:23:39,573 Rekao sam mu da ako pri�eljkuje pravu akciju 756 01:23:39,615 --> 01:23:45,148 da ga �eka posao u �oping centru West Orange. -Slu�beni�e Blart. 757 01:23:45,621 --> 01:23:50,183 Istog me trena odbio. Ali sam upoznao gazdu... 758 01:23:50,225 --> 01:23:54,492 G. Wynn. Koji je bio zahvalan �to sam mu spasio umjetnine. 759 01:23:55,130 --> 01:23:58,944 Jako zahvalan. -Sto mi rakova. 760 01:23:59,635 --> 01:24:03,730 Budu�i da je voda i�la na moj mlin, mislio sam da je vrijeme za odluku 761 01:24:03,772 --> 01:24:06,877 koja �e zauvijek promijeniti moj �ivot. -Paul? 762 01:24:07,543 --> 01:24:10,556 Ti... Gledaj me. -Dobro. 763 01:24:10,646 --> 01:24:14,777 Ti si neustra�ivi mu�karac, otac pun ljubavi, 764 01:24:14,900 --> 01:24:20,197 �udan, izobli�en junak. -Hvala. -Moje srce je tvoje. 765 01:24:20,255 --> 01:24:22,588 Divina, slu�aj me vrlo pozorno. 766 01:24:22,691 --> 01:24:27,564 Neki ljudi misle da je �ovjek jak ako se dr�i. Ali zapravo, 767 01:24:28,430 --> 01:24:33,045 na�a jedin mo� je u pu�tanju. -Ali volim... 768 01:24:33,669 --> 01:24:39,209 O tome se radi. Lako se zaljubiti, ali je te�ko na�i nekoga da te ulovi. 769 01:24:39,274 --> 01:24:42,313 Osim toga, ti me ne voli�. 770 01:24:42,744 --> 01:24:46,806 Ali ja... -Voli� tajnu. To je sve �to ti predstavljam. 771 01:24:46,848 --> 01:24:50,229 Ja sam usamljeni kauboj. Odmetnik. 772 01:24:50,285 --> 01:24:56,631 Pastuh s planine. Ali istini za volju, nisam ni�ta od toga. 773 01:24:57,759 --> 01:25:03,270 Ja sam jednostavan �ovjek. Kvalitete koje tra�i� nalaze se u njemu. 774 01:25:03,799 --> 01:25:06,732 Onaj �ovjek koji tamo sjedi. Onaj �ovjek, 775 01:25:07,135 --> 01:25:11,198 koji �ezne za... Je li on to pla�e? Da, pla�e. 776 01:25:11,240 --> 01:25:16,514 Pla�e k'o mala curica. Ali on je prava stvar, Divina. 777 01:25:16,612 --> 01:25:19,339 Uletio je na u�etu poput viteza u oklopu 778 01:25:19,381 --> 01:25:24,120 i spasio je moju k�er i mene i voli te. Idi k njemu. 779 01:25:24,953 --> 01:25:27,153 Idi. 780 01:25:28,890 --> 01:25:32,897 U pravu si. Ali ne zavaravaj se, Paul Blart. 781 01:25:33,261 --> 01:25:35,571 Ti jesi pastuh s planine. 782 01:25:45,841 --> 01:25:48,041 To mi je fakat pasalo. 783 01:25:49,411 --> 01:25:52,917 Mo�da sam u�inio ogromnu gre�ku. Ogromnu! 784 01:25:52,981 --> 01:25:59,128 Dame i gospodo, u �ast njegovoj dugoj karijeri i vje�noj odanosti, 785 01:25:59,254 --> 01:26:04,760 �asti i juna�kim djelima daju�i vi�e nego je slu�ba tra�ila, 786 01:26:05,027 --> 01:26:11,544 dva puta, Udruga za�titara s ponosom predaje slu�beniku Paulu Blartu 787 01:26:11,633 --> 01:26:17,914 najvi�u i jedinu nagradu medalju �asti za�titara. 788 01:26:19,174 --> 01:26:25,653 Cesta �ivota je te�ka. Ali kad dosegne� vrh, pogled je nevjerojatan. 789 01:26:42,964 --> 01:26:47,895 Gle, puno sam o tome razmi�ljala. I bit �u jako sretna 790 01:26:47,969 --> 01:26:52,098 na Vi�u tehnolo�ku �kolu sredi�njeg Jerseyja. -Zbilja? -Da. 791 01:26:52,140 --> 01:26:55,485 Nemaju footballsku mom�ad ni kampus. 792 01:26:55,544 --> 01:26:59,773 Koga briga? Zadnjih par dana su stvarno preslo�ili moje prioritete. 793 01:26:59,815 --> 01:27:04,137 Ako �eli� ostati doma sa mnom na par godina dok se ne sredim, 794 01:27:04,172 --> 01:27:07,751 onda moram re�i da mislim da si luda. 795 01:27:08,924 --> 01:27:11,124 Ide� na UCLA. 796 01:27:12,494 --> 01:27:14,694 Osim toga... 797 01:27:17,666 --> 01:27:21,214 Sto mi rakova! -Upravo to sam i ja rekao. 798 01:27:27,008 --> 01:27:29,208 Idi, zabavi se. 799 01:27:31,880 --> 01:27:34,080 Nemoj se previ�e zabaviti. 800 01:27:40,494 --> 01:27:44,562 Ali �to se ti�e ovog odmetnika, nekima je su�eno da ja�u sami. 801 01:27:45,500 --> 01:27:49,150 Usamljeni vuk. Sam sa... 802 01:27:51,099 --> 01:27:53,545 �to to imamo ovdje? 803 01:28:15,824 --> 01:28:18,024 Hej! -Pardon. 804 01:28:31,507 --> 01:28:34,968 Znate �to ste napravili? Nepropisno ste pre�li cestu, gospodine. 805 01:28:35,010 --> 01:28:37,510 Zapravo, ja sam "slu�benik". 806 01:28:39,381 --> 01:28:45,181 Ispri�avam se. Trebala sam prepoznati neumoljiv pogled kolege po oru�ju. 807 01:28:48,256 --> 01:28:51,296 Svejedno �e� mi dati kaznu? -Ne. 808 01:28:52,160 --> 01:28:57,293 Dat �u ti svoj broj. Ako �eli� da odemo na pi�e. 809 01:28:58,500 --> 01:29:01,470 Ja ne pijem. Ali zato ja�em! 810 01:29:09,711 --> 01:29:15,352 Jesi li dobro? -Ne. Ali nikad nisam bio bolje. 811 01:29:15,874 --> 01:29:20,874 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}Titl by Subs Bros Inc. 812 01:29:23,874 --> 01:29:27,874 Preuzeto sa www.titlovi.com 72889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.