All language subtitles for Perry.Mason.902.2.cr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 PERRY MASON 2 00:00:12,911 --> 00:00:16,244 Glavna uloga 3 00:00:23,868 --> 00:00:29,728 Slu�aj zlosretne sudbine 4 00:00:29,853 --> 00:00:33,186 Prema likovima koje je kreirao Erle Stanley Gardner 5 00:00:33,311 --> 00:00:36,640 Ostale uloge 6 00:00:50,227 --> 00:00:52,477 Osje�am se kao da sam na kvizu. 7 00:00:53,027 --> 00:01:00,206 G�ice Kean. Astrologija, numerologija i hirografija su znanosti. -Naravno. 8 00:01:01,867 --> 00:01:06,662 Niste ovamo do�li iz zabave. Tra�ite odgovore na neka pitanja. 9 00:01:06,787 --> 00:01:10,286 Ne treba vam samo astrolog, ve� i psihijatar. 10 00:01:12,267 --> 00:01:16,846 Nezadovoljni ste, g�ice Kean. Na poslovnom i privatnom planu. 11 00:01:17,107 --> 00:01:22,246 Zato me gnjavite da do�em otkad ste nastupili u ladanjskom klubu? 12 00:01:22,467 --> 00:01:27,542 Vi ste mi izazov. Sad ste tu i dat �u vam odgovore koje tra�ite. 13 00:01:27,667 --> 00:01:32,526 Trebale bismo do�i drugi put. -Ne. Ovo �e mi biti zabavno. 14 00:01:32,827 --> 00:01:37,886 Osim toga, dobivam psihijatra i vidovnjaka za istu cijenu. 15 00:01:39,947 --> 00:01:42,197 Rekao sam da ste nezadovoljni. 16 00:01:45,147 --> 00:01:49,606 Ali nazire se rje�enje. Uskoro �ete dobiti promaknu�e. 17 00:01:51,147 --> 00:01:55,102 To je dobra vijest za jednu ambicioznu �enu kao �to ste vi. 18 00:01:55,227 --> 00:01:57,506 A sad va� ljubavni �ivot. 19 00:02:00,507 --> 00:02:02,757 Imate 35 godina. 20 00:02:03,267 --> 00:02:09,046 Jo� �ivite u la�noj nadi da �e uskoro do�i princ na bijelom konju. 21 00:02:09,667 --> 00:02:13,126 Zato odbijate starijeg, iskusnijeg mu�karca. 22 00:02:13,627 --> 00:02:16,542 Mu�karca kojeg poznajete dulje vrijeme. 23 00:02:16,667 --> 00:02:20,902 Mu�karca u poznim godinama. -Negdje ste me vidjeli s Maxom. 24 00:02:21,027 --> 00:02:26,486 Budite pametni i slu�ajte. Prvo mene pa �ovjeka koji vas ho�e. 25 00:02:26,787 --> 00:02:30,702 A onda �ete �uti svadbena zvona. Vi ste zrela �ena. 26 00:02:30,827 --> 00:02:34,622 U dogledno vrijeme po vas �e do�i princ na bijelom konju. 27 00:02:34,747 --> 00:02:40,046 Ali prvo �ete nositi vjen�anicu, a zatim crninu. 28 00:02:43,107 --> 00:02:46,606 Idemo, Beth. -Uobi�ajena cijena je 10 dolara. 29 00:02:46,867 --> 00:02:51,006 Ubacite ih u kasicu. To je onaj �up kod vrata. 30 00:02:51,507 --> 00:02:54,622 Bilo mi je veliko zadovoljstvo, moje dame. 31 00:02:54,747 --> 00:02:57,702 Ina�e, g�ice Kean, budite oprezni. 32 00:02:57,827 --> 00:03:02,486 Dok ne odlu�ite �to �ete i kako u �ivotu, bit �ete u opasnosti. 33 00:03:08,667 --> 00:03:12,006 Nismo trebale do�i. -Drago mi je da jesmo. 34 00:03:12,267 --> 00:03:14,302 Zar te nije uzrujao? 35 00:03:14,427 --> 00:03:18,062 On je bezobraznik i prevarant. O budu�nosti nema pojma. 36 00:03:18,187 --> 00:03:21,342 Ali otvorio mi je o�i. Vi�e nisam svje�a rosa. 37 00:03:21,467 --> 00:03:24,546 Osim toga, do�le smo iz zabave. 38 00:03:26,587 --> 00:03:28,837 Eno taksija. 39 00:03:29,227 --> 00:03:31,477 Taksi! -Ne! 40 00:03:32,707 --> 00:03:34,957 Lu�ak! Mogao te ubiti. 41 00:03:36,587 --> 00:03:38,837 Bit �ete u opasnosti. 42 00:03:52,241 --> 00:03:56,616 Nije po�teno, Max! Ja nisam stara krpa koju mo�e� samo tako baciti. 43 00:03:56,741 --> 00:04:00,996 Da nije bilo mene, ne bi �ivio kao bubreg u loju. To meni duguje�. 44 00:04:01,121 --> 00:04:05,180 Ne dugujem ja tebi ni�ta, Buckley! -To �emo jo� vidjeti. 45 00:04:08,281 --> 00:04:11,140 �ini se da Max opet tjera svoje. 46 00:04:15,401 --> 00:04:20,196 G. Buckley! -�estitam, g�ice Kean. -Hvala. Na �emu? 47 00:04:20,321 --> 00:04:22,571 Preveslali ste me. 48 00:04:25,281 --> 00:04:28,436 Kako da vodim robnu ku�u iz bolnice? 49 00:04:28,561 --> 00:04:30,811 Smiri se i slu�aj lije�nika. 50 00:04:31,001 --> 00:04:36,076 Dr. Fishera? Mu�ila me probava, a sad je to odjednom infarkt. 51 00:04:36,201 --> 00:04:39,756 On pani�ari. To je njegov problem. -Ima dobar razlog. 52 00:04:39,881 --> 00:04:44,196 Ovo je ve� tre�i put u dvije godine da te mu�i probava. -Glupost! 53 00:04:44,321 --> 00:04:47,756 Izgledam li ja vama bolesno? -Max, izgleda� sjajno. 54 00:04:47,881 --> 00:04:51,316 Jeste li �uli? Moja voditeljica nabave govori istinu. 55 00:04:51,441 --> 00:04:55,076 Ovo je Pat Kean, a ovo Della Street i Perry Mason. -'Dan. 56 00:04:55,201 --> 00:04:57,436 Do�li ste u pravi �as, g�ice Kean. 57 00:04:57,561 --> 00:05:02,115 Gotovi smo i prepustit �emo Maxa u va�e sposobne ruke. -Dobro ka�e�. 58 00:05:02,240 --> 00:05:05,356 Bez ove divne mlade �ene Armstead bi propao. 59 00:05:05,481 --> 00:05:10,076 Kao i obi�no, pretjeruje. -Ugovore �emo odmah srediti, Max. 60 00:05:10,201 --> 00:05:12,956 Do�i �u ti sutra u posjet. -Hvala, Perry. 61 00:05:13,081 --> 00:05:16,596 Dovi�enja, g. Armstead. -Dovi�enja, Della. -Dovi�enja. 62 00:05:16,721 --> 00:05:21,356 Ne�to sam ti donijela. -Opet? Svaki dan mi ne�to donese�. 63 00:05:21,481 --> 00:05:23,731 Otvori. -Dobro. 64 00:05:30,801 --> 00:05:34,196 Zvi�daljka? -Pu�i u nju kad se bude� htio ispuhati. 65 00:05:34,321 --> 00:05:36,571 �ef �e mi se manje tro�iti. 66 00:05:37,641 --> 00:05:42,500 Zar sam ti samo �ef? -I dragi prijatelj. 67 00:05:43,041 --> 00:05:47,460 Dobro, gospo�ice. Da ti zahvalim, imam i ja ne�to za tebe. 68 00:05:47,601 --> 00:05:52,420 Od sutra si nova direktorica prodaje u Armsteadu. 69 00:05:53,321 --> 00:05:58,636 A �to je s Danom Buckleyem? -Izletio je. -Nisi ga valjda otpustio? 70 00:05:58,761 --> 00:06:03,340 �eli sve preuzeti. Kao da sam umro! 71 00:06:03,481 --> 00:06:07,556 To �to me doveo iz New Yorka i pomogao mi da kupim robnu ku�u 72 00:06:07,681 --> 00:06:12,140 ne zna�i da on vu�e konce. Zato �elim da ti bude� uz mene. 73 00:06:13,761 --> 00:06:16,516 �to nije u redu? Zar nisi zadovoljna? 74 00:06:16,641 --> 00:06:21,900 Naravno da jesam, ali nisam to o�ekivala. 75 00:06:22,201 --> 00:06:24,951 Crn�ila sam za njega osam godina. 76 00:06:25,121 --> 00:06:27,916 Na njegov nagovor do�la sam iz New Yorka. 77 00:06:28,041 --> 00:06:32,620 A sad ka�e da mu vi�e ne treba tajnica. Ti si me naslijedila. 78 00:06:32,841 --> 00:06:35,556 Ime mi pi�e na vratima i imam tajnicu. 79 00:06:35,681 --> 00:06:38,076 Napokon se osje�am kao direktorica. 80 00:06:38,201 --> 00:06:40,876 O�amu�ena si od mo�i? -Ne, otupjela sam. 81 00:06:41,001 --> 00:06:46,115 Sino� nisam oka sklopila. To je stra�no. -Stra�no? 82 00:06:46,240 --> 00:06:49,756 Stra�no je �to su se ostvarila Mariusova predvi�anja. 83 00:06:49,881 --> 00:06:54,076 Sino� me je skoro pogazio auto, a sad sam dobila promaknu�e. 84 00:06:54,201 --> 00:06:57,956 Nije te�ko predvidjeti promaknu�e poslovnoj �eni. 85 00:06:58,081 --> 00:07:03,180 Pa kad sam ambiciozna! -Otvoreno to ka�ete, g�ice Kean. 86 00:07:03,521 --> 00:07:06,876 Ne�u vam smetati. Samo sam do�ao po aktovku. 87 00:07:07,001 --> 00:07:09,476 Drago mi je da ste do�li, g. Buckley. 88 00:07:09,601 --> 00:07:13,316 Htjela sam se oprostiti i po�eljeti vam sre�u. -Hvala. 89 00:07:13,441 --> 00:07:17,115 �ao mi je zbog ovog. -Za�to? Dobro ste se borili. 90 00:07:17,240 --> 00:07:21,196 Ipak sam ja stru�njak za prodaju, a ne seksipil. 91 00:07:21,321 --> 00:07:23,356 Niste samo vi krivi. 92 00:07:23,481 --> 00:07:27,739 Max Armstead ne zna �to je prijateljstvo i zahvalnost. 93 00:07:28,360 --> 00:07:31,900 �elim vam sre�u, g�ice Kean. Trebat �e vam. 94 00:07:34,240 --> 00:07:37,000 Razumijem ga. Dobar je �ovjek. 95 00:07:37,201 --> 00:07:39,676 �teta �to mu Max nije dao drugi posao. 96 00:07:39,801 --> 00:07:43,636 Ajme! Zar je ve� toliko sati? Ima� sastanke. 97 00:07:43,761 --> 00:07:49,180 Continental Toys u 11 sati, Sharyn Ann Fashions u 15. 98 00:07:49,601 --> 00:07:53,235 Nisam ba� mislila provesti dan u veleprodajnom salonu. 99 00:07:53,360 --> 00:07:57,556 �ula sam da neki novi pokazuje robu. Jako je zgodan. 100 00:07:57,681 --> 00:08:01,356 Ovo je posljednji proizvod iz linije, B-203. 101 00:08:01,481 --> 00:08:05,340 Ima ih u be�, tamnoplavoj i svijetlozelenoj boji. 102 00:08:05,721 --> 00:08:08,996 Dolazi li uz nju i �al? -Ne, to je dodatak. 103 00:08:09,121 --> 00:08:11,196 �teta. Pa�u zajedno. 104 00:08:11,321 --> 00:08:16,940 �etiri u be� i plavoj boji. U svim veli�inama. -U redu. Hvala, draga. 105 00:08:19,881 --> 00:08:22,196 To je za mene? -Nama je svejedno. 106 00:08:22,321 --> 00:08:25,940 Hvala. Ba� je lijep. -Lijep �al za lijepu damu. 107 00:08:26,081 --> 00:08:29,036 To je politika tvrtke Sharyn Ann ili va�a? 108 00:08:29,161 --> 00:08:33,100 Isklju�ivo moja. Do�ite. Otpratit �u vas do dizala. 109 00:08:35,281 --> 00:08:38,836 Niste tipi�an prodava� u salonu. -Da? U kom smislu? 110 00:08:38,961 --> 00:08:42,060 Ve�ina drugih prodava�a je nametljiva. 111 00:08:42,841 --> 00:08:47,260 Ho�ete li sa mnom danas na ve�eru? -Ne. �ao mi je, ne mogu. 112 00:08:47,601 --> 00:08:51,700 Mo�e sutra? -Ne mogu. Svejedno hvala. 113 00:08:52,841 --> 00:08:58,500 Obavezno stavite �al. -Ho�u. Hvala. -Hvala vama. 114 00:09:01,921 --> 00:09:05,380 U koliko ste sati mislili da odemo na ve�eru? 115 00:09:05,971 --> 00:09:10,877 Do�i �u po vas u 19. -Moja adresa je u imeniku. 116 00:09:19,266 --> 00:09:23,965 Sve se odvija prebrzo. Od toga mi se vrti u glavi. 117 00:09:25,466 --> 00:09:27,716 To je od vina. 118 00:09:28,026 --> 00:09:32,125 Jedna osoba mi je nedavno rekla da jo� tra�im ljubav. 119 00:09:33,186 --> 00:09:36,925 Mo�da je to istina. Toga se bojim. 120 00:09:40,016 --> 00:09:42,268 Boji� li se mene? 121 00:09:43,026 --> 00:09:45,776 Bojim se toga �to sam osjetljiva. 122 00:09:47,146 --> 00:09:50,585 Prakti�ki te ne poznajem. 123 00:09:51,506 --> 00:09:55,485 Poznaje� me, kako ne. Ja sam princ na bijelom konju. 124 00:09:55,666 --> 00:09:57,985 Probudit �u usnulu princezu. 125 00:10:06,506 --> 00:10:09,305 Max! 126 00:10:09,906 --> 00:10:13,085 Savr�eno se sla�u. Ba� kao nas dvoje. 127 00:10:13,586 --> 00:10:17,181 Ti si lud! Zbog toga te i volim. 128 00:10:17,306 --> 00:10:22,165 Nisam ti ih dao zato �to si dobar radnik. Za to �e� dobiti bonus. 129 00:10:23,066 --> 00:10:26,605 Ovo je od mene, Maxa, za tebe, Pat. 130 00:10:27,026 --> 00:10:29,276 Jako su skupi. 131 00:10:29,786 --> 00:10:32,185 Sjedni. Moram ti ne�to re�i. 132 00:10:32,426 --> 00:10:36,405 I nemoj me prekidati kao ina�e. Sjedni. 133 00:10:40,060 --> 00:10:45,199 Dok sam bio u bolnici, stalno sam razmi�ljao ovako. 134 00:10:45,820 --> 00:10:49,975 Usamljen si, Max. �ena ti je umrla prije �etiri godine. 135 00:10:50,100 --> 00:10:56,319 Svog sina propalicu nisi vidio pet godina. �to ima�? 136 00:10:56,900 --> 00:11:02,839 Dobru tvrtku, pokoje ulaganje i bolesno srce. 137 00:11:04,100 --> 00:11:09,999 Rekao sam si, usamljen si i stari�. Zato te ona uporno odbija. 138 00:11:11,180 --> 00:11:15,018 Mlada je. Mo�e si na�i boljeg. 139 00:11:16,740 --> 00:11:19,219 Ali mo�da na�e i puno goreg. 140 00:11:21,500 --> 00:11:27,759 Pitaj je opet, Max. Mo�da �e ovog puta pristati. 141 00:11:28,100 --> 00:11:33,455 Ne mora� mi jo� re�i. Puno si radila. Umorna si. 142 00:11:33,580 --> 00:11:37,559 Otputuj nekamo. Odmori se, opusti i u�ivaj. 143 00:11:38,460 --> 00:11:41,778 Kad se vrati�, re�i �e� mi. 144 00:11:43,060 --> 00:11:49,455 Max, ne znam �to bih rekla. -Nemoj ni�ta re�i. 145 00:11:49,580 --> 00:11:52,679 Ali sutra nemoj slu�ajno do�i na posao. 146 00:11:58,979 --> 00:12:01,229 Mogu �ekati. 147 00:12:21,014 --> 00:12:23,264 Gordone! -Zdravo, Patty. 148 00:12:23,813 --> 00:12:28,089 Od koga si saznao gdje sam? -Od tvoje tajnice. Ne znam joj ime. 149 00:12:28,214 --> 00:12:33,529 Uzeo sam slobodan dan. Ne�e� me se rije�iti dok te ne nagovorim. 150 00:12:33,654 --> 00:12:37,552 To ne�e biti lako, �ak ni vrsnome prodava�u. 151 00:12:40,254 --> 00:12:43,373 Polako. Volim izazove. 152 00:12:43,974 --> 00:12:46,224 Iz mene izvla�e ono najbolje. 153 00:12:46,614 --> 00:12:50,353 Hajdemo se okupati. -Opet radi� probleme. 154 00:12:51,094 --> 00:12:53,933 Ho�e� jo� kave? -Ne�u. 155 00:12:55,934 --> 00:13:00,312 Gordone, bio si dobar cijeli dan. Nemoj to sad pokvariti. 156 00:13:02,374 --> 00:13:04,624 Halo? Da? 157 00:13:06,854 --> 00:13:09,104 Da? 158 00:13:10,454 --> 00:13:12,704 Ne! Kad? 159 00:13:13,857 --> 00:13:16,107 Je li jako lo�e? 160 00:13:17,454 --> 00:13:20,733 Da. Do�i �u �to prije. 161 00:13:22,174 --> 00:13:25,289 Max je opet imao infarkt. Tra�i da do�em. 162 00:13:25,414 --> 00:13:30,153 Moram se vratiti u Los Angeles. -�ao mi je starog, ali nemoj... 163 00:13:31,734 --> 00:13:35,353 Udat �e� se za njega? -Treba me. -Ja te trebam. 164 00:13:35,654 --> 00:13:40,688 Drag je i usamljen. I bolestan. Nije mu jo� puno ostalo. -Razumijem. 165 00:13:40,813 --> 00:13:45,089 Ja nemam ni�ta, a on je bogata�. -Ne radi se o tome. Ne razumije�. 166 00:13:45,214 --> 00:13:49,529 Ako misli� da treba�, udaj se za njega. Ali upamti, jo� si mlada. 167 00:13:49,654 --> 00:13:53,312 A on je star i bolestan. -Gordone, molim te. 168 00:13:55,214 --> 00:13:59,413 I dalje �emo se vi�ati, zar ne? 169 00:14:00,734 --> 00:14:03,913 On ne�e znati. Nalazit �emo se vikendom. 170 00:14:05,574 --> 00:14:10,233 Ja nisam takva. -Daj, Patty. Budi realna. 171 00:14:10,614 --> 00:14:12,864 Odlazi. 172 00:14:14,414 --> 00:14:16,664 Odlazi! 173 00:14:29,934 --> 00:14:34,089 Oprostite. Trebam Patriciju Kean. -Upravo je oti�la. 174 00:14:34,214 --> 00:14:37,953 Mo�da �ete je uhvatiti na parkirali�tu. -Hvala. 175 00:14:52,014 --> 00:14:54,264 Max! 176 00:14:55,094 --> 00:14:57,344 Max! 177 00:15:01,654 --> 00:15:03,889 Do�la sam �im sam �ula. 178 00:15:04,014 --> 00:15:09,513 Srce mi nije izdr�alo toliku napetost. 179 00:15:09,854 --> 00:15:12,104 Jako sam se zabrinula. 180 00:15:14,534 --> 00:15:16,784 �to si odlu�ila? 181 00:15:17,294 --> 00:15:19,544 Ho�e� li pristati? 182 00:15:23,214 --> 00:15:25,464 Jako si mi drag. 183 00:15:26,374 --> 00:15:30,193 Ti si mi prijatelj. Dobar prijatelj. 184 00:15:30,694 --> 00:15:32,769 Ali nisam zaljubljena u tebe. 185 00:15:32,894 --> 00:15:40,312 Znao sam da si pametna, draga i dobrodu�na. Ali iskreno re�eno, 186 00:15:41,174 --> 00:15:47,033 nisam o�ekivao da �e neudana �ena re�i istinu. 187 00:15:47,854 --> 00:15:51,233 Zbog mene nema� leptiri�e u trbuhu, pa �to? 188 00:15:51,974 --> 00:15:58,153 I srce ti ne zakuca br�e u mojoj blizini. Nema veze. 189 00:15:59,494 --> 00:16:01,744 Udaj se za mene, Pat. 190 00:16:23,534 --> 00:16:26,449 Za�to mene gleda�? -Paule, trebam te malo. 191 00:16:26,574 --> 00:16:29,769 U novoj oporuci jo� pi�e da sinu ostavljam dolar. 192 00:16:29,894 --> 00:16:32,009 Za�to da mu ostavim tako puno? 193 00:16:32,134 --> 00:16:36,769 Tvoj sin mo�e osporiti oporuku u koju nije uklju�en. 194 00:16:36,894 --> 00:16:40,129 Dolar koji mu ostavi� za�titit �e Pat od toga. 195 00:16:40,254 --> 00:16:42,809 Ina�e, trebam njegovu sada�nju adresu. 196 00:16:42,934 --> 00:16:45,889 �uo sam da je u Ju�noj Americi. Mo�da u Riju. 197 00:16:46,014 --> 00:16:49,569 Zajedno s drugim odbjeglim lopovima, gdje i pripada. 198 00:16:49,694 --> 00:16:53,649 Nikad mu ne�e� oprostiti. -Potkradao je vlastitog oca. 199 00:16:53,774 --> 00:16:59,049 Pronevjerio je novac, kockao. Taj je nitkov svojoj jadnoj majci slomio srce. 200 00:16:59,174 --> 00:17:02,849 To je bilo prije pet godina, dok si jo� bio u New Yorku. 201 00:17:02,974 --> 00:17:06,609 Javi mu se. Mo�da se promijenio. 202 00:17:06,734 --> 00:17:09,609 Promijenio? Ti ga ne poznaje� dobro kao ja. 203 00:17:09,734 --> 00:17:13,609 Slu�aj. Jednom propalica, uvijek propalica. Ne trebam ga. 204 00:17:13,734 --> 00:17:16,409 Ve�eras idem na Bahame na medeni mjesec. 205 00:17:16,534 --> 00:17:20,609 Preda mnom je novi �ivot. �to se mene ti�e, nemam sina. 206 00:17:20,734 --> 00:17:22,984 Gdje da potpi�em? 207 00:17:27,706 --> 00:17:30,401 Zdravo! -Dobro do�li ku�i, g�o Armstead! 208 00:17:30,526 --> 00:17:32,601 Beth, drago mi je �to te vidim. 209 00:17:32,726 --> 00:17:37,181 Kako si crna! Je li ti bilo lijepo? -Prekrasno. Nije mi se i�lo ku�i. 210 00:17:37,306 --> 00:17:44,045 Kako je Max? -Odli�no. -Dan Buckley te je tra�io. Ostavio ti je ono pismo. 211 00:17:50,586 --> 00:17:53,021 Ka�e da moramo o ne�emu razgovarati. 212 00:17:53,146 --> 00:17:56,525 Obratit �e se Maxu ako se ne na�em s njim. 213 00:17:56,746 --> 00:18:00,701 Nazovi ga, Beth. Ne �elim da uznemirava Maxa. -U redu. 214 00:18:00,826 --> 00:18:04,565 Prvo otvori kutiju s cvije�em. Stiglo je jutros. 215 00:18:09,146 --> 00:18:11,181 Od koga je? 216 00:18:11,306 --> 00:18:15,405 Od Gordona Evansa. Ne mogu vi�e �ekati. 217 00:18:15,866 --> 00:18:20,381 Tko si ti da me pita�, Gordone? Odlu�ila sam. 218 00:18:20,506 --> 00:18:23,925 Udala sam se za Maxa i bit �u dobra supruga. 219 00:18:24,626 --> 00:18:29,685 Ako sazna da smo se na�li, makar samo ovaj put, to �e ga povrijediti. 220 00:18:30,225 --> 00:18:35,165 A to nikako ne �elim. -Ima� pravo. Vi�e te ne�u gnjaviti. 221 00:18:36,546 --> 00:18:40,860 Samo sam se htio ispri�ati za ono �to sam rekao u La Jolli. 222 00:18:40,985 --> 00:18:43,221 I re�i ti da te volim. 223 00:18:43,346 --> 00:18:45,596 Ako me bude� trebala, tu sam. 224 00:18:47,306 --> 00:18:49,556 Hvala ti, Gordone. 225 00:18:50,666 --> 00:18:53,525 Moram se vratiti na posao. -Pat! 226 00:18:59,386 --> 00:19:02,341 Komu god sam dao svoju ljubav, taj me izdao. 227 00:19:02,466 --> 00:19:05,501 Prvo sin propalica, a sad i �ena Pat. 228 00:19:05,626 --> 00:19:10,181 Zna� li tko ti je mogao poslati ovo pismo? -Da znam, ne bih do�ao. 229 00:19:10,306 --> 00:19:12,556 Stiglo je jutros po�tom. 230 00:19:13,866 --> 00:19:16,265 Lo�e mi je. Daj mi vode. 231 00:19:26,946 --> 00:19:31,061 Jesi li dobro? -Dobro sam. Samo neka me svi ostave na miru. 232 00:19:31,186 --> 00:19:35,581 Buckley me stalno zivka i tra�i sastanak, a sad jo� i ovo pismo. 233 00:19:35,706 --> 00:19:39,860 Saznaj je li to istina. -A �to �e biti onda? -Rije�it �u je se. 234 00:19:39,985 --> 00:19:43,301 Ne�u za �enu prevaranticu koja tr�i za bogata�ima. 235 00:19:43,426 --> 00:19:47,621 Jesi li pismo pokazao Pat? -Nema smisla. Re�i �e da nije istina. 236 00:19:47,746 --> 00:19:50,660 Treba� joj dati to pravo. -Ma koje crno pravo! 237 00:19:50,785 --> 00:19:54,461 �ena mi se ljubaka s drugim iza le�a. Gdje su moja prava? 238 00:19:54,586 --> 00:19:58,321 Idi ku�i i razgovaraj s Pat. Sigurno postoji obja�njenje. 239 00:19:58,446 --> 00:20:01,061 Ne�to �u te zamoliti. Ne dr�i mi prodike! 240 00:20:01,186 --> 00:20:05,245 Ne treba mi sve�enik, ve� odvjetnik. Za to te pla�am. 241 00:20:05,426 --> 00:20:09,501 Pla�a� da ti dam savjet. Krajnje je vrijeme da ga poslu�a�. 242 00:20:09,626 --> 00:20:11,876 Ba� mi je lo�e. 243 00:20:12,866 --> 00:20:15,616 Max, ho�e� da nazovem dr. Fishera? 244 00:20:15,826 --> 00:20:19,645 Ne�u. On ka�e da je sa mnom sve u redu. 245 00:20:21,066 --> 00:20:26,085 Ne mu�i mene zdravlje, nego �ivot. 246 00:20:30,546 --> 00:20:32,701 Osumnji�eni mi je rekao: 247 00:20:32,826 --> 00:20:36,925 Ne�u stati u liniju za prepoznavanje dok se ne o�i�am. 248 00:20:37,186 --> 00:20:39,965 Imate poziv, Perry. -Hvala, Clay. 249 00:20:41,506 --> 00:20:44,661 Molim? -Perry, zovem u vezi s Maxom. 250 00:20:44,786 --> 00:20:48,381 Rekao mi je za pismo. Stra�no smo se posva�ali. 251 00:20:48,506 --> 00:20:53,845 Derao se kao lud. Rekao je grozne stvari o meni i sinu. 252 00:20:54,066 --> 00:20:59,885 Kao da mu se privi�a. -Jeste li nazvali lije�nika? 253 00:21:00,666 --> 00:21:03,301 Nije ga bilo, ali sam ostavila poruku. 254 00:21:03,426 --> 00:21:07,885 Bojim se. Maxa nikad nisam vidjela ovakvog. 255 00:21:08,106 --> 00:21:11,185 Nasilan je. Mo�ete li do�i? 256 00:21:11,786 --> 00:21:16,165 Gdje je? -Gore. Nagovaram ga da legne, ali stalno ustaje. 257 00:21:20,826 --> 00:21:24,345 Otrovala me. 258 00:21:38,226 --> 00:21:40,476 Umro je. 259 00:21:44,226 --> 00:21:47,778 Da se nisam udala za njega, ovo se ne bi dogodilo. 260 00:21:47,903 --> 00:21:50,898 Svi misle da sam se za Maxa udala zbog novca. 261 00:21:51,023 --> 00:21:56,962 Priznajem, to sam uzela u obzir. Ali bio mi je drag, i on je to znao. 262 00:21:58,903 --> 00:22:02,058 Tu�ilac je siguran da �e vas osuditi. 263 00:22:02,183 --> 00:22:06,418 I to ne na temelju Maxovih optu�bi i va�ih tobo�njih motiva. 264 00:22:06,543 --> 00:22:10,858 Ima �vr��e dokaze, vjerojatno kapsule. -Ne razumijem. 265 00:22:10,983 --> 00:22:14,678 Nitko nije Maxa mogao prisiliti da uzme prekomjernu dozu. 266 00:22:14,803 --> 00:22:17,378 Pitanje je tko je dirao kapsule. 267 00:22:17,503 --> 00:22:21,058 Max je imao neprijatelje, ljude koji ga nisu voljeli. 268 00:22:21,183 --> 00:22:23,298 Za�to bi ga netko ubio? 269 00:22:23,423 --> 00:22:27,682 Za�to mu je netko poslao pismo o vama i Gordonu Evansu? 270 00:22:28,463 --> 00:22:33,842 Ovisno o odgovorima na ta pitanja, bit �ete oslobo�eni ili osu�eni. 271 00:22:35,703 --> 00:22:38,738 Ako me osude, to �e biti vrhunac ironije. 272 00:22:38,863 --> 00:22:42,498 Jedino to Marius nije predvidio. -Koji Marius? 273 00:22:42,623 --> 00:22:46,458 Marius Stowe, astrolog kod kojeg sam bila prije 6 mjeseci. 274 00:22:46,583 --> 00:22:49,258 Gledala sam ga u ladanjskom klubu Mesa. 275 00:22:49,383 --> 00:22:52,898 Nakon toga me nazvao nekoliko puta i pozvao da do�em. 276 00:22:53,023 --> 00:22:58,938 Perry, predvidio je sve �to se otad dogodilo. -I Maxovu smrt? 277 00:22:59,063 --> 00:23:03,042 Na neki na�in. Rekao je da �u nositi crninu. 278 00:23:03,263 --> 00:23:09,362 Nevjerojatno! Dogodilo se sve �to je rekao. -Ba� me zanima. 279 00:23:11,143 --> 00:23:14,058 Kad ste se posljednji put �uli s g. Stoweom? 280 00:23:14,183 --> 00:23:18,938 Ne javlja se ve� tri tjedna. Ali vratit �e se on. -Sigurni ste da ho�e. 281 00:23:19,063 --> 00:23:23,682 Uvijek se vrate po odje�u, osobito ako je skupa kao ova. 282 00:23:36,703 --> 00:23:41,098 Paule, koliko je pouzdan tvoj kolega u Riju? 283 00:23:41,223 --> 00:23:45,058 Na njega mo�e� uvijek ra�unati, osim u vrijeme karnevala. 284 00:23:45,183 --> 00:23:49,338 Karneval je jo� daleko. Zamoli ga da na�e sina Maxa Armsteada. 285 00:23:49,463 --> 00:23:54,178 U hotelu u Riju ka�u da se odselio pro�le godine. Nije ostavio adresu. 286 00:23:54,303 --> 00:23:57,482 Zamolit �u ih da nam jave ako ih nazove. 287 00:23:58,503 --> 00:24:02,658 Ja sam izvr�itelj Maxove oporuke i moram ga na�i. Potra�i ga. 288 00:24:02,783 --> 00:24:05,842 Moji de�ki ga tra�e. �to misli� o ovome? 289 00:24:06,423 --> 00:24:11,642 Na�ao sam ga pored telefona kod Mariusa Stowea. -852-D. 290 00:24:12,903 --> 00:24:15,153 Mo�da je to odlazak u 8.52. 291 00:24:15,863 --> 00:24:21,338 A Mex A. L. je Mexican Airlines. 852 mogao bi biti broj leta. 292 00:24:21,463 --> 00:24:24,178 Tad nema odlazaka i nema tog leta. 293 00:24:24,303 --> 00:24:27,538 Ali provjerit �u popis putnika Mexican Airlinesa. 294 00:24:27,663 --> 00:24:31,698 Nisam na�ao pisa�i stroj na kojem je napisano anonimno pismo. 295 00:24:31,823 --> 00:24:35,898 Ali jesam papir. Iz vrlo je skupe trgovine na Beverly Hillsu. 296 00:24:36,023 --> 00:24:40,298 Ovaj papir nije popularan i trebalo je provjeriti samo 12 kupaca. 297 00:24:40,423 --> 00:24:43,018 Deseti kupac je ladanjski klub Mesa. 298 00:24:43,143 --> 00:24:47,802 Zanimljivo je da su Dan Buckley i dr. Fisher �lanovi tog kluba. 299 00:24:48,863 --> 00:24:53,458 Jo� me mu�i Maxova smrt. Nevjerojatno da je tako umro. 300 00:24:53,583 --> 00:24:57,618 Kad smo se vidjeli to posljednje jutro, bio je jako uzrujan. 301 00:24:57,743 --> 00:25:01,922 �to ste mu prepisali? -Odmor i blagi sedativ. 302 00:25:02,343 --> 00:25:05,602 Dozu sam malo smanjio radi smanjenja pulsa. 303 00:25:05,903 --> 00:25:09,218 Ali Max nikad nije radio ono �to nije �elio. 304 00:25:09,343 --> 00:25:13,018 Tog jutra Max je dobio pismo koje mu je ocrnilo �enu. 305 00:25:13,143 --> 00:25:17,738 Je li ga to moglo tako uzrujati da utje�e na srce? -Ne znam za pismo. 306 00:25:17,863 --> 00:25:20,113 Max mi se nije povjeravao. 307 00:25:20,262 --> 00:25:24,882 Znam da je bio u opasnosti zbog svog zdravstvenog stanja. 308 00:25:25,143 --> 00:25:27,393 Samo to znam. 309 00:25:31,023 --> 00:25:34,178 Zdravo. Jesi li ne�to saznao? -Jo� ni�ta. 310 00:25:34,303 --> 00:25:37,258 Svi misle da je Pat prora�unana avanturistica 311 00:25:37,383 --> 00:25:41,338 koja se udala za Maxa zbog pet milijuna dolara i ubila ga. 312 00:25:41,463 --> 00:25:44,898 Samo ti ne misli� tako. -Ni ubojica. -Gore glavu. 313 00:25:45,023 --> 00:25:49,378 Ne�to smo otkrili dok te nije bilo. Nazvala je Stoweova stanodavka. 314 00:25:49,503 --> 00:25:54,338 Platio je zaostalu stanarinu, uselio se u stari stan i bacio se na posao. 315 00:25:54,463 --> 00:25:57,965 Nestao je na tri tjedna i odjednom ima novca. 316 00:25:58,090 --> 00:26:01,645 Paule, jesi li saznao �to zna�i 852-D? -Nisam jo�. 317 00:26:01,770 --> 00:26:04,489 To bi mogao biti broj ormari�a. 318 00:26:04,850 --> 00:26:07,845 Pa naravno, ormari�! Na autobusnom kolodvoru. 319 00:26:07,970 --> 00:26:13,558 Della, ti si genijalka! -Jesam. 320 00:26:15,544 --> 00:26:19,579 Perry! Upravo sam dobio brzojav od kolege iz Rija. 321 00:26:19,704 --> 00:26:23,299 Alan Armstead �ivi u Los Angelesu godinu dana. 322 00:26:23,424 --> 00:26:26,619 Zna� li gdje? -Jo� ne. A Della je imala pravo. 323 00:26:26,744 --> 00:26:29,498 Ormari� 852-D je na autobusnom kolodvoru. 324 00:26:29,623 --> 00:26:33,763 Dvije ulice dalje od zgrade Mariusa Stowea. -U�i, Paule. 325 00:26:34,664 --> 00:26:38,219 Della, na�i Mariusa Stowea. �elim razgovarati s njim. 326 00:26:38,344 --> 00:26:44,122 Ho�u. Perry, netko te treba. Gordon Evans. -Reci mu da u�e. 327 00:26:45,744 --> 00:26:50,339 Tu�ilac mi je poslao sudski poziv. Ne znam �to o�ekuje da ka�em. 328 00:26:50,464 --> 00:26:55,739 Volim Pat. U�init �u sve da joj pomognem. -Tu�ilac nema to na umu. 329 00:26:55,864 --> 00:27:02,659 Ho�e li pomo�i ako ka�em da se sad zovem Gordon Evans, 330 00:27:02,784 --> 00:27:06,923 ali da sam zapravo Alan Armstead? Ja sam Maxov sin. 331 00:27:11,081 --> 00:27:15,836 Tu�ila�tvo �e dokazati na temelju iskaza njezinih kolega i prijatelja 332 00:27:15,961 --> 00:27:19,236 da je optu�ena silno ambiciozna �ena. 333 00:27:19,361 --> 00:27:24,756 Prvo se dokopala direktorske fotelje u robnoj ku�i Armstead, 334 00:27:24,881 --> 00:27:31,940 a zatim udala za Maxa Armsteada znaju�i da je lo�eg zdravlja. 335 00:27:32,401 --> 00:27:39,460 Nadala se da �e brzo umrijeti, a ona biti bogata i mo�na udovica. 336 00:27:40,200 --> 00:27:43,476 Pokazat �emo da su optu�eni�ine nade 337 00:27:43,601 --> 00:27:48,116 djelomi�no utemeljene na predvi�anjima vidovnjaka. 338 00:27:48,241 --> 00:27:55,699 A bilo joj je poznato i mi�ljenje i prognoze Maxova lije�nika. 339 00:27:56,281 --> 00:28:01,796 Dokazat �emo i da se optu�ena za pokojnika nije udala iz ljubavi 340 00:28:01,921 --> 00:28:04,316 zato �to je voljela drugog mu�karca. 341 00:28:04,441 --> 00:28:08,620 Kad je njezin mu� saznao za tu nedoli�nu vezu, 342 00:28:08,761 --> 00:28:16,220 to ju je natjeralo da se prestane nestrpljivo nadati i �ekati. 343 00:28:16,641 --> 00:28:19,000 I ubije ga. 344 00:28:19,441 --> 00:28:23,836 Dokazat �emo da je imala pristup sredstvima kojima je ubijen. 345 00:28:23,961 --> 00:28:25,996 Prijetio je da �e se rastati. 346 00:28:26,121 --> 00:28:30,196 To je optu�enu ponukalo da isplanira ubojstvo. 347 00:28:30,321 --> 00:28:35,196 Upro je prstom u optu�enu i rekao: Otrovala me. 348 00:28:35,321 --> 00:28:40,716 Poru�ni�e, ka�ete da su u bo�ici na�enoj u pokojnikovu d�epu 349 00:28:40,841 --> 00:28:45,716 i u sme�oj ko�noj kutiji u optu�eni�inu ormari�u s lijekovima 350 00:28:45,841 --> 00:28:49,396 bile kapsule koje su izgledale isto. 351 00:28:49,521 --> 00:28:54,716 Bili ste nazo�ni kad su forenzi�ari analizirali kapsule? -Jesam. 352 00:28:54,841 --> 00:28:56,956 �to su otkrili? 353 00:28:57,081 --> 00:29:03,436 U bo�ici i kutiji bile su kapsule s 8 mg digitalisa. 354 00:29:03,561 --> 00:29:07,116 Ne. Nisam prepisao kapsule s 8 mg digitalisa. 355 00:29:07,241 --> 00:29:10,156 To je toksi�na doza. Prejaka je. 356 00:29:10,281 --> 00:29:13,036 Toliko je jaka da mo�e biti smrtonosna? 357 00:29:13,161 --> 00:29:17,436 S obzirom na zdravstveno stanje g. Armsteada i tjelesnu te�inu, 358 00:29:17,561 --> 00:29:19,916 jedna kapsula ne bi uzrokovala smrt. 359 00:29:20,041 --> 00:29:24,596 Ali ponavljanje doza sigurno bi. Sla�em se s obdukcijskim nalazom. 360 00:29:24,721 --> 00:29:26,971 Hvala, doktore. 361 00:29:27,361 --> 00:29:31,820 Doktore, opi�ite �to se doga�a kod trovanja digitalisom. 362 00:29:33,001 --> 00:29:39,316 Srce kuca br�e i neravnomjernije. Toksi�na doza uzrokuje fibrilaciju. 363 00:29:39,441 --> 00:29:43,436 Disanje postaje ote�ano, pa i gr�evito. Nastupa smrt. 364 00:29:43,561 --> 00:29:48,075 Koji su vidljivi simptomi, koje mo�e prepoznati laik? 365 00:29:48,200 --> 00:29:50,450 Mu�nina, glavobolje. 366 00:29:52,001 --> 00:29:57,796 �e�. -�to jo�? -Trovanje digitalisom rijetka je pojava. 367 00:29:57,921 --> 00:30:01,196 Ne nosim sa sobom priru�nik o toksikologiji. 368 00:30:01,321 --> 00:30:07,956 Doktore, nisu li i halucinacije simptom? -Svaki slu�aj je zaseban. 369 00:30:08,081 --> 00:30:13,036 Javljaju li se kod takvog stanja deluzije? -Da. 370 00:30:13,161 --> 00:30:18,316 Deluzije i halucinacije su mogu�i simptomi. Je li tako? -Jest. 371 00:30:18,441 --> 00:30:22,516 Kad se Max Armstead pojavio na vrhu stuba, upro prstom u �enu 372 00:30:22,641 --> 00:30:28,220 i rekao da ga je otrovala, je li mo�da halucinirao? 373 00:30:28,361 --> 00:30:32,436 To ne mogu potvrditi. -Pitam vas za stru�no mi�ljenje. 374 00:30:32,561 --> 00:30:37,316 Je li mogu�e da je pokojnik halucinirao, imao deluzije? 375 00:30:37,441 --> 00:30:41,875 Mogu�e je. -Hvala. To je sve. -Samo malo, dr. Fisher. 376 00:30:42,000 --> 00:30:46,496 Dok vam g. Mason nije u usta stavio rije�i halucinacije i deluzije... 377 00:30:46,621 --> 00:30:48,696 Prigovor! -Prihva�a se. 378 00:30:48,821 --> 00:30:53,636 Nisu li ti simptomi toliko rijetki da ih niste htjeli ni spomenuti? 379 00:30:53,761 --> 00:30:57,940 Su�e, tu�ilac navodi svjedoka na zaklju�ak. 380 00:30:58,441 --> 00:31:04,620 Dr. Fisher, za�to niste prije spomenuli te simptome? -Za�to? 381 00:31:06,161 --> 00:31:09,679 Zato �to me nitko nije pitao. 382 00:31:10,801 --> 00:31:13,051 Ona je ambiciozna i pokvarena. 383 00:31:13,921 --> 00:31:18,636 Znao sam da je �arala. Ali to je bio Maxov problem, a ne moj. 384 00:31:18,761 --> 00:31:21,356 �to mislite pod time da je �arala? 385 00:31:21,481 --> 00:31:25,676 Bio sam u La Jolli neposredno prije njezina vjen�anja s Maxom. 386 00:31:25,801 --> 00:31:30,276 Recepcionar je rekao da je ondje bila s mu�karcem. -G. Mason? 387 00:31:30,401 --> 00:31:36,179 G. Buckley, niste odgovorili tu�iocu �to mislite pod time da je �arala. 388 00:31:36,441 --> 00:31:38,716 Sastajala se s drugim mu�karcima. 389 00:31:38,841 --> 00:31:43,516 Kako se zovu ti mu�karci s kojima je optu�ena �arala? 390 00:31:43,641 --> 00:31:48,676 Ne mogu izrecitirati cijeli popis. -U redu. Onda mi recite tri imena. 391 00:31:48,801 --> 00:31:50,836 Dva imena. 392 00:31:50,961 --> 00:31:54,060 Samo jedno ime. -Ne pamtim imena. 393 00:31:54,200 --> 00:31:58,476 Ali rekli ste da se sastajala s drugim mu�karcima. -Su�e! 394 00:31:58,601 --> 00:32:03,836 Nema razloga da g. Mason i dalje ja�e po ovome. 395 00:32:03,961 --> 00:32:09,860 G. Burger, vi ste otvorili tu temu. Prigovor se odbija. 396 00:32:10,121 --> 00:32:15,436 G. Buckley, �to ste radili u La Jolli? -I�ao sam se na�i s g�om Armstead. 397 00:32:15,561 --> 00:32:19,176 Dulje vrijeme sam poku�avao dogovoriti sastanak. -Za�to? 398 00:32:19,301 --> 00:32:23,236 Nadao sam se da �e razgovarati s Maxom i vratiti me na posao. 399 00:32:23,361 --> 00:32:26,136 Za nju ka�ete da je ambiciozna i pokvarena. 400 00:32:26,261 --> 00:32:29,620 No ipak ste mislili da �e vam pomo�i. Za�to? 401 00:32:29,761 --> 00:32:34,300 Htjeli ste joj prijetiti? Re�i g. Armsteadu kakva je? -Ne! 402 00:32:34,481 --> 00:32:37,356 Napisao sam joj pismo, ali nije odgovorila. 403 00:32:37,481 --> 00:32:41,276 Kad god sam se poku�ao s njom dogovoriti, izbjegavala me. 404 00:32:41,401 --> 00:32:46,476 Mislio sam, ako se na�emo... -Zadu�eni ste za zabavu u klubu Mesa, 405 00:32:46,601 --> 00:32:49,756 pa i ina�e pi�ete pisma na papiru s logom kluba? 406 00:32:49,881 --> 00:32:52,036 Slu�ajno sam ga napisao u klubu. 407 00:32:52,161 --> 00:32:55,436 U klubu ste slu�ajno napisali i pismo pokojniku 408 00:32:55,561 --> 00:32:59,316 u kojem ste mu ocrnili �enu? -Nisam! -Sigurno? -Sigurno. 409 00:32:59,441 --> 00:33:01,516 Prisje�ate se sve vi�e i vi�e. 410 00:33:01,641 --> 00:33:06,236 A sad recite imena mu�karaca s kojima je optu�ena navodno �arala. 411 00:33:06,361 --> 00:33:08,516 Pomo�i �u vam, g. Buckley. 412 00:33:08,641 --> 00:33:12,075 Na�la se samo s jednim u La Jolli prije vjen�anja. 413 00:33:12,200 --> 00:33:15,876 I jo� samo jedanput na javnom mjestu poslije vjen�anja. 414 00:33:16,001 --> 00:33:19,916 Kao �to je rekao recepcionar, taj mu�karac je Gordon Evans. 415 00:33:20,041 --> 00:33:26,140 Razumijete li za�to ste progla�eni neprijateljskim svjedokom? -Da. 416 00:33:26,321 --> 00:33:29,956 U redu, g. Evans. Ili da vam se obra�am s g. Armstead? 417 00:33:30,081 --> 00:33:33,396 Zakonski sam promijenio ime. Zovem se Gordon Evans. 418 00:33:33,521 --> 00:33:36,860 Recite nam za�to ste promijenili ime. 419 00:33:37,200 --> 00:33:40,540 Htio sam krenuti ispo�etka, samostalno. 420 00:33:40,921 --> 00:33:45,036 Nitko me nije poznavao u Los Angelesu. Vratio sam se iz Rija. 421 00:33:45,161 --> 00:33:49,940 Nisam htio ni�ta o�evo, ni njegovo ime. -Htjeli ste njegovu �enu. 422 00:33:50,521 --> 00:33:55,356 Bio sam zaljubljen u optu�enu prije vjen�anja s mojim ocem. -A poslije? 423 00:33:55,481 --> 00:33:59,956 Su�e, moram li odgovoriti? -Da, g. Evans. Odgovorite na pitanje. 424 00:34:00,081 --> 00:34:04,540 Da. Volio sam je prije i poslije toga. 425 00:34:05,321 --> 00:34:08,516 Volim je sad. Ona ne bi mogla nikoga ubiti. 426 00:34:08,641 --> 00:34:11,156 Samo odgovarajte na ono �to vas pitam. 427 00:34:11,281 --> 00:34:17,636 G. Evans, jeste li bili u La Jolli s optu�enom? -Jesam. 428 00:34:17,761 --> 00:34:20,199 Jeste li zajedno jeli? -Jesmo. 429 00:34:20,401 --> 00:34:25,580 Jeste li plivali zajedno? -Jesmo. -Jeste li bili kod nje u sobi? -Nisam! 430 00:34:26,241 --> 00:34:29,060 Jesam. Ali samo nekoliko minuta. 431 00:34:29,601 --> 00:34:35,460 To je bilo manje od tjedan dana prije vjen�anja s va�im ocem? -Da. 432 00:34:35,680 --> 00:34:39,220 Stvarno ste bili uzoran sin, g. Evans. 433 00:34:40,321 --> 00:34:44,540 Nisam, g. Burger. Bio sam lo� sin. 434 00:34:44,921 --> 00:34:51,156 Znam kako zvu�i, ali nismo bili sami nakon vjen�anja. 435 00:34:51,281 --> 00:34:56,876 No planirala se udati za starog bogata�a, 436 00:34:57,001 --> 00:35:02,555 a istodobno je koketirala s mladim razba�tinjenim sinom. -Prigovor! 437 00:35:02,680 --> 00:35:05,208 Kako je ona bila sve nestrpljivija, 438 00:35:05,333 --> 00:35:08,353 jeste li mislili da �e starac po�ivjeti? -Su�e! 439 00:35:08,478 --> 00:35:14,300 Ispri�avam se, su�e. Zanio sam se. -Mo�ete ispitati svjedoka, g. Mason. 440 00:35:20,361 --> 00:35:22,611 Nemam pitanja. 441 00:35:23,706 --> 00:35:26,620 Isti oni koji kritiziraju moja predvi�anja 442 00:35:26,745 --> 00:35:29,421 �itaju horoskop s velikim zanimanjem. 443 00:35:29,546 --> 00:35:35,005 Ako im Ciganka prorekne smrt iz listi�a �aja, dugo �ive u strahu. 444 00:35:35,466 --> 00:35:39,261 Svi pomalo vjeruju. Ama ba� svi. 445 00:35:39,386 --> 00:35:44,620 Recite nam �to ste predvidjeli optu�enoj. -Da se sjetim. 446 00:35:44,745 --> 00:35:50,221 Kao �to rekoh, udaju, promaknu�e i opasnost u budu�nosti. 447 00:35:50,346 --> 00:35:53,224 To su tipi�na predvi�anja. 448 00:35:53,786 --> 00:35:58,941 Niste joj predvidjeli ne�to odre�eno, neuobi�ajeno? 449 00:35:59,066 --> 00:36:02,605 Rekao sam joj da se uda za starijeg mu�karca. 450 00:36:02,906 --> 00:36:07,501 Da �e ostati udovica prije udaje za princa na bijelom konju. 451 00:36:07,626 --> 00:36:10,445 Mo�ete ispitati svjedoka, g. Mason. 452 00:36:12,306 --> 00:36:14,556 Marius Veliki. 453 00:36:16,466 --> 00:36:20,620 S pomo�u svojih nadnaravnih mo�i u to ste uvjerili �enu 454 00:36:20,745 --> 00:36:26,261 za koju tu�ilac ka�e da je ambiciozna, pametna i sposobna. 455 00:36:26,386 --> 00:36:30,244 Uvjerili ste je da mo�ete prore�i budu�nost. 456 00:36:30,626 --> 00:36:33,461 Navikao sam da me proganjaju i prijete mi 457 00:36:33,586 --> 00:36:36,141 jer govorim �to �e biti u budu�nosti. 458 00:36:36,266 --> 00:36:38,516 Aha, sad ste mu�enik Marius. 459 00:36:38,906 --> 00:36:43,565 Ne zanima me �to vidite u budu�nosti. Zanima me pro�lost. 460 00:36:43,706 --> 00:36:47,701 Na primjer, je li se optu�ena smijala va�im predvi�anjima? 461 00:36:47,826 --> 00:36:50,076 Ne sje�am se. -Ne sje�ate se? 462 00:36:50,506 --> 00:36:55,661 Upregnite taj svoj osjetljivi, sveznaju�i mozak. 463 00:36:55,786 --> 00:36:59,421 Su�e, ovo sarkasti�no maltretiranje svjedoka... 464 00:36:59,546 --> 00:37:03,821 G. Mason, jasno je �to ho�ete re�i. Idemo dalje. 465 00:37:03,946 --> 00:37:09,605 Koliko u prosjeku zaradite u jednom tjednu, g. Stowe? -Ovisi kako ide. 466 00:37:11,266 --> 00:37:14,205 U posljednje vrijeme ide vam dobro. 467 00:37:14,946 --> 00:37:19,501 Bili ste tri tjedna u Acapulcu. Platili ste zaostalu stanarinu. 468 00:37:19,626 --> 00:37:23,645 Kako obja�njavate taj iznenadni priljev novca? 469 00:37:24,026 --> 00:37:26,276 Krenulo mi je. -Mogu misliti. 470 00:37:26,706 --> 00:37:31,381 Krenulo vam je kad vas je Buckley anga�irao za nastup u klubu Mesa? 471 00:37:31,506 --> 00:37:34,341 Ne znam o �emu govorite. -Znate vi dobro. 472 00:37:34,466 --> 00:37:38,021 Tad su vas upoznali optu�ena i njezini prijatelji. 473 00:37:38,146 --> 00:37:42,461 Ubrzo ste je nazvali i pozvali da do�e na proricanje sudbine. 474 00:37:42,586 --> 00:37:46,341 Za�to ste je nazvali? -Te je ve�eri bila zainteresirana. 475 00:37:46,466 --> 00:37:48,941 Ho�ete li re�i sudu odakle vam novac? 476 00:37:49,066 --> 00:37:53,941 Ili �elite da vas optu�e i za davanje la�nog iskaza? -Sve mi je jasno. 477 00:37:54,066 --> 00:37:56,541 Tko vam je ostavio novac u ormari�u? 478 00:37:56,666 --> 00:38:01,301 Podmitio vas da optu�enoj predvidite doga�aje? -Prigovor! 479 00:38:01,426 --> 00:38:03,941 G. Burger, imate pravo na prigovor. 480 00:38:04,066 --> 00:38:06,941 Ali napokon smo se pomaknuli s mrtve to�ke. 481 00:38:07,066 --> 00:38:11,125 Dopustit �u svjedoku da odgovori. Izvolite, g. Stowe. 482 00:38:11,826 --> 00:38:14,076 Ne znam. 483 00:38:14,586 --> 00:38:18,141 Ne znate tko vas je podmitio? -Ne. 484 00:38:18,266 --> 00:38:22,421 Zna�i, netko vas je stvarno podmitio? -Mislio sam da je psina. 485 00:38:22,546 --> 00:38:26,301 Nisam vidio osobu koja me anga�irala. Dobio sam pismo. 486 00:38:26,426 --> 00:38:28,661 U njemu je pisalo �to trebam re�i. 487 00:38:28,786 --> 00:38:33,261 I broj ormari�a na kolodvoru da uzmem 1000 dolara. Samo to znam. 488 00:38:33,386 --> 00:38:40,325 Nije li 1000 dolara puno za psinu? -Jest. To mi nije palo napamet. 489 00:38:40,906 --> 00:38:45,261 Ne znam. -G�ice Fuller, je li vam optu�ena u povjerenju rekla 490 00:38:45,386 --> 00:38:50,901 da joj se svi�a Gordon Evans? -Jest, ali prije nego �to se udala. 491 00:38:51,026 --> 00:38:56,645 Je li vam rekla za�to joj se svi�a, ali se udaje za njegova oca? 492 00:38:58,906 --> 00:39:05,045 Nije. -Je li optu�ena dobivala poruke od Evansa nakon udaje? 493 00:39:05,225 --> 00:39:10,941 Poslao joj je cvije�e i poruku. -Sje�ate li se �to je pisalo u poruci? 494 00:39:11,066 --> 00:39:15,605 Pisalo je: Ne mogu vi�e �ekati. 495 00:39:15,786 --> 00:39:19,244 Ma nemojte! �to mislite, �to to zna�i? 496 00:39:19,506 --> 00:39:23,061 Da ne mo�e vi�e �ekati da se ona rije�i starog? 497 00:39:23,186 --> 00:39:25,436 Prigovor! -Prihva�a se. 498 00:39:26,426 --> 00:39:28,676 Mo�ete ispitati svjedokinju. 499 00:39:30,266 --> 00:39:33,701 G�ice Fuller, vi i optu�ena ste dobre prijateljice. 500 00:39:33,826 --> 00:39:39,085 O njoj znate vi�e nego itko drugi. Je li tako? -Jest. 501 00:39:39,506 --> 00:39:43,141 Na primjer, znate da joj je g. Armstead darovao nakit. 502 00:39:43,266 --> 00:39:45,461 I znali ste da �e je zaprositi. 503 00:39:45,586 --> 00:39:49,941 G. Mason, tvrdite da sam ja ono rekla vidovnjaku? 504 00:39:50,066 --> 00:39:52,316 Ne tvrdim to, Beth. 505 00:39:52,786 --> 00:39:56,141 Ali prisjetite se tko je od vas to mogao saznati, 506 00:39:56,266 --> 00:40:01,805 a da toga niste bili svjesni. -Nikom nisam rekla. Stvarno. 507 00:40:02,542 --> 00:40:08,257 Me�utim, rekli ste Gordonu Evansu 508 00:40:08,382 --> 00:40:11,576 da je optu�ena u La Jolli. Je li tako? 509 00:40:11,701 --> 00:40:15,497 Jest. Pitao me, a Pat mi nije rekla da mu ne ka�em. 510 00:40:15,622 --> 00:40:17,872 Jeste li rekli jo� nekom? 511 00:40:18,422 --> 00:40:22,761 G. Buckleyu. Tra�io ju je, a ja nisam uop�e razmi�ljala. 512 00:40:24,262 --> 00:40:26,337 Shva�am �to �elite re�i. 513 00:40:26,462 --> 00:40:31,377 Kad ste vi i Pat u klubu Mesa vidjele nastup Mariusa Stowea, 514 00:40:31,502 --> 00:40:34,937 jeste li njemu rekli ne�to o Pat? -Jesam. 515 00:40:35,062 --> 00:40:40,697 Raspitivao se gdje radi. -Je li se jo� netko raspitivao o Pat? 516 00:40:40,822 --> 00:40:46,961 Dr. Fisher. Pitao me ho�e li se Pat udati za g. Armsteada. 517 00:40:48,982 --> 00:40:55,297 G. Mason, nisam bila svjesna da sam se izbrbljala. 518 00:40:55,422 --> 00:41:00,681 To pokazuje kako je netko do�ao do informacija za podmukao plan. 519 00:41:01,221 --> 00:41:05,897 Su�e, kako bismo shvatili �to se dogodilo, opet �u pozvati svjedoka. 520 00:41:06,022 --> 00:41:11,241 G. Evans, mislite li da se budu�nost mo�e predvidjeti? -Ne. 521 00:41:11,982 --> 00:41:15,576 �to mislite, kako je Marius Stowe predvidio doga�aje? 522 00:41:15,701 --> 00:41:18,781 Ne znam. Slu�ajno. -Nije. 523 00:41:20,382 --> 00:41:22,417 To nije bilo slu�ajno. 524 00:41:22,542 --> 00:41:26,096 To se jasno vidi iz pisma koje je dobio Marius Stowe. 525 00:41:26,221 --> 00:41:31,096 Neki doga�aji su bili unaprijed poznati: promaknu�e, prosidba. 526 00:41:31,221 --> 00:41:33,297 Neki su namje�teni. 527 00:41:33,422 --> 00:41:37,817 Npr. auto koji je �ekao kad je optu�ena iza�la iz Mariusova stana. 528 00:41:37,942 --> 00:41:42,657 A ne�to se zbilo slu�ajno. Npr. trenutak kad ste se vi pojavili. 529 00:41:42,782 --> 00:41:45,061 To nitko nije mogao namjestiti. 530 00:41:45,542 --> 00:41:48,657 To je bila pomno isplanirana operacija. 531 00:41:48,782 --> 00:41:52,377 Onaj koji ju je smislio dobro poznaje optu�enu. 532 00:41:52,502 --> 00:41:56,777 Bio je u klubu Mesa kad i optu�ena i posudio njihov papir. 533 00:41:56,902 --> 00:42:00,817 Znao je kad �e optu�ena iza�i iz stana Mariusa Stowea. 534 00:42:00,942 --> 00:42:03,617 Znao je gdje stoje pokojnikovi lijekovi. 535 00:42:03,742 --> 00:42:08,257 Sve je savr�eno funkcioniralo. -Meni se to �ini jako komplicirano. 536 00:42:08,382 --> 00:42:12,897 Tad postoji opasnost da �e neka sitnica oti�i u pogre�nom smjeru. 537 00:42:13,022 --> 00:42:15,137 Upravo to se ovdje dogodilo. 538 00:42:15,262 --> 00:42:18,497 Smrt va�eg oca trebala je izgledati kao infarkt. 539 00:42:18,622 --> 00:42:21,257 No optu�ena je okrivljena za ubojstvo. 540 00:42:21,382 --> 00:42:26,961 Osoba koja je smislila taj stra�ni plan nije na to ra�unala. -To�no. 541 00:42:27,582 --> 00:42:31,637 Vi niste na to ra�unali. Niste htjeli da vam otac umre 542 00:42:31,762 --> 00:42:36,417 i ostavi svoju imovinu, koja pripada vama, klinici dr. Fishera. -Ne! 543 00:42:36,542 --> 00:42:40,096 Novac me nije zanimao. Ne bih ocu u�inio ni�ta na�ao. 544 00:42:40,221 --> 00:42:44,841 Htjeli ste nagovoriti optu�enu da se uda za va�eg oca. 545 00:42:45,022 --> 00:42:48,321 Ne�kala se pa ste sve prenapuhali. 546 00:42:48,542 --> 00:42:51,817 Anga�irali ste neznanca da joj stavi bubu u uho. 547 00:42:51,942 --> 00:42:57,576 Pritisnuli ste je tako �to su se njegova predvi�anja ostvarila. 548 00:42:57,701 --> 00:43:00,141 Su�e! Nisam... Optu�uje me. 549 00:43:00,342 --> 00:43:05,417 Niste bili sami. Previ�e je to posla za jednu osobu. Za to treba dvoje. 550 00:43:05,542 --> 00:43:07,792 Vi i osoba koja je sve znala. 551 00:43:08,142 --> 00:43:10,392 Vi i Beth Fuller. 552 00:43:10,822 --> 00:43:14,617 Postala je nestrpljiva kad nije umro nakon njezina pisma? 553 00:43:14,742 --> 00:43:19,681 Tad ste odlu�ili ubiti vlastitog oca? -Ne! Ne! 554 00:43:22,462 --> 00:43:26,937 Nisam mu htio u�initi ni�ta na�ao. Sve je ona smislila. 555 00:43:27,062 --> 00:43:30,937 Pisala mi je u Rio i tra�ila da do�em. Rekla mi za Pat. 556 00:43:31,062 --> 00:43:34,257 Smislila da anga�iramo Mariusa, dala 1000 dolara. 557 00:43:34,382 --> 00:43:38,797 Organizirala susret s Pat, petljala s kapsulama. Ona je sve smislila! 558 00:43:38,922 --> 00:43:43,217 Alane! Prikazuje� me kao �udovi�te. Nisam ja za sve kriva. 559 00:43:43,342 --> 00:43:45,697 Kad se �inilo da �e mu otac umrijeti, 560 00:43:45,822 --> 00:43:49,057 rekao je da treba nagovoriti Pat da se uda za Maxa. 561 00:43:49,182 --> 00:43:54,377 Nakon vjen�anja Max je ostao �iv. Mi�ite ruke s mene! 562 00:43:54,502 --> 00:43:59,096 Nije se bunio ni kad je saznao �to treba u�initi. Nije me sprije�io. 563 00:43:59,221 --> 00:44:03,057 Ona je za sve kriva! Nisam ni prstom mrdnuo da ubijem oca. 564 00:44:03,182 --> 00:44:05,777 Niste ni prstom mrdnuli da mu pomognete. 565 00:44:05,902 --> 00:44:11,241 Beth Fuller vas je vodila korak po korak, a vi ste je slijedili do kraja. 566 00:44:18,221 --> 00:44:21,137 Puno toga bismo izgubili. 567 00:44:21,262 --> 00:44:23,777 Ne. Vas dvoje ni�ta ne biste izgubili. 568 00:44:23,902 --> 00:44:27,361 U svakom slu�aju oboje biste bili na dobitku. 569 00:44:28,670 --> 00:44:31,420 Mislite li sad da ste na dobitku? 570 00:44:33,872 --> 00:44:36,867 Ba� sam bila glupa. -Niste, Pat. 571 00:44:36,992 --> 00:44:39,867 Izabrali ste Maxa, a ne Gordona Evansa. 572 00:44:39,992 --> 00:44:45,187 Ne �elim se praviti va�na, ali anga�irali ste Perryja Masona. 573 00:44:45,312 --> 00:44:50,027 Ja mislim da je to dobra odluka. -Dobra ve�er. Je li vam lijepo? 574 00:44:50,152 --> 00:44:53,311 Jest. Hvala. -Drago mi je. 575 00:44:53,792 --> 00:44:59,091 Tko �eli da mu prori�em sudbinu iz listi�a �aja? 576 00:45:00,831 --> 00:45:03,181 Uboli ste skroz pogre�an stol! 577 00:45:07,500 --> 00:45:11,500 K r a j 578 00:45:12,500 --> 00:45:20,500 Obrada: Skalice United, MilanRS & Lemonzoo 579 00:45:21,500 --> 00:45:29,500 www.prijevodi-online.org 51697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.