Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
PERRY MASON
2
00:00:12,911 --> 00:00:16,244
Glavna uloga
3
00:00:23,868 --> 00:00:29,728
Slu�aj zlosretne sudbine
4
00:00:29,853 --> 00:00:33,186
Prema likovima koje je kreirao
Erle Stanley Gardner
5
00:00:33,311 --> 00:00:36,640
Ostale uloge
6
00:00:50,227 --> 00:00:52,477
Osje�am se kao da sam na kvizu.
7
00:00:53,027 --> 00:01:00,206
G�ice Kean. Astrologija, numerologija
i hirografija su znanosti. -Naravno.
8
00:01:01,867 --> 00:01:06,662
Niste ovamo do�li iz zabave.
Tra�ite odgovore na neka pitanja.
9
00:01:06,787 --> 00:01:10,286
Ne treba vam samo
astrolog, ve� i psihijatar.
10
00:01:12,267 --> 00:01:16,846
Nezadovoljni ste, g�ice Kean.
Na poslovnom i privatnom planu.
11
00:01:17,107 --> 00:01:22,246
Zato me gnjavite da do�em otkad
ste nastupili u ladanjskom klubu?
12
00:01:22,467 --> 00:01:27,542
Vi ste mi izazov. Sad ste tu i
dat �u vam odgovore koje tra�ite.
13
00:01:27,667 --> 00:01:32,526
Trebale bismo do�i drugi put.
-Ne. Ovo �e mi biti zabavno.
14
00:01:32,827 --> 00:01:37,886
Osim toga, dobivam psihijatra
i vidovnjaka za istu cijenu.
15
00:01:39,947 --> 00:01:42,197
Rekao sam da ste nezadovoljni.
16
00:01:45,147 --> 00:01:49,606
Ali nazire se rje�enje.
Uskoro �ete dobiti promaknu�e.
17
00:01:51,147 --> 00:01:55,102
To je dobra vijest za jednu
ambicioznu �enu kao �to ste vi.
18
00:01:55,227 --> 00:01:57,506
A sad va� ljubavni �ivot.
19
00:02:00,507 --> 00:02:02,757
Imate 35 godina.
20
00:02:03,267 --> 00:02:09,046
Jo� �ivite u la�noj nadi da �e
uskoro do�i princ na bijelom konju.
21
00:02:09,667 --> 00:02:13,126
Zato odbijate starijeg,
iskusnijeg mu�karca.
22
00:02:13,627 --> 00:02:16,542
Mu�karca kojeg
poznajete dulje vrijeme.
23
00:02:16,667 --> 00:02:20,902
Mu�karca u poznim godinama.
-Negdje ste me vidjeli s Maxom.
24
00:02:21,027 --> 00:02:26,486
Budite pametni i slu�ajte. Prvo
mene pa �ovjeka koji vas ho�e.
25
00:02:26,787 --> 00:02:30,702
A onda �ete �uti svadbena
zvona. Vi ste zrela �ena.
26
00:02:30,827 --> 00:02:34,622
U dogledno vrijeme po vas
�e do�i princ na bijelom konju.
27
00:02:34,747 --> 00:02:40,046
Ali prvo �ete nositi
vjen�anicu, a zatim crninu.
28
00:02:43,107 --> 00:02:46,606
Idemo, Beth.
-Uobi�ajena cijena je 10 dolara.
29
00:02:46,867 --> 00:02:51,006
Ubacite ih u kasicu.
To je onaj �up kod vrata.
30
00:02:51,507 --> 00:02:54,622
Bilo mi je veliko
zadovoljstvo, moje dame.
31
00:02:54,747 --> 00:02:57,702
Ina�e, g�ice Kean, budite oprezni.
32
00:02:57,827 --> 00:03:02,486
Dok ne odlu�ite �to �ete i kako
u �ivotu, bit �ete u opasnosti.
33
00:03:08,667 --> 00:03:12,006
Nismo trebale do�i.
-Drago mi je da jesmo.
34
00:03:12,267 --> 00:03:14,302
Zar te nije uzrujao?
35
00:03:14,427 --> 00:03:18,062
On je bezobraznik i prevarant.
O budu�nosti nema pojma.
36
00:03:18,187 --> 00:03:21,342
Ali otvorio mi je o�i.
Vi�e nisam svje�a rosa.
37
00:03:21,467 --> 00:03:24,546
Osim toga, do�le smo iz zabave.
38
00:03:26,587 --> 00:03:28,837
Eno taksija.
39
00:03:29,227 --> 00:03:31,477
Taksi! -Ne!
40
00:03:32,707 --> 00:03:34,957
Lu�ak! Mogao te ubiti.
41
00:03:36,587 --> 00:03:38,837
Bit �ete u opasnosti.
42
00:03:52,241 --> 00:03:56,616
Nije po�teno, Max! Ja nisam stara
krpa koju mo�e� samo tako baciti.
43
00:03:56,741 --> 00:04:00,996
Da nije bilo mene, ne bi �ivio kao
bubreg u loju. To meni duguje�.
44
00:04:01,121 --> 00:04:05,180
Ne dugujem ja tebi ni�ta,
Buckley! -To �emo jo� vidjeti.
45
00:04:08,281 --> 00:04:11,140
�ini se da Max opet tjera svoje.
46
00:04:15,401 --> 00:04:20,196
G. Buckley! -�estitam,
g�ice Kean. -Hvala. Na �emu?
47
00:04:20,321 --> 00:04:22,571
Preveslali ste me.
48
00:04:25,281 --> 00:04:28,436
Kako da vodim
robnu ku�u iz bolnice?
49
00:04:28,561 --> 00:04:30,811
Smiri se i slu�aj lije�nika.
50
00:04:31,001 --> 00:04:36,076
Dr. Fishera? Mu�ila me probava,
a sad je to odjednom infarkt.
51
00:04:36,201 --> 00:04:39,756
On pani�ari. To je njegov
problem. -Ima dobar razlog.
52
00:04:39,881 --> 00:04:44,196
Ovo je ve� tre�i put u dvije
godine da te mu�i probava. -Glupost!
53
00:04:44,321 --> 00:04:47,756
Izgledam li ja vama
bolesno? -Max, izgleda� sjajno.
54
00:04:47,881 --> 00:04:51,316
Jeste li �uli? Moja
voditeljica nabave govori istinu.
55
00:04:51,441 --> 00:04:55,076
Ovo je Pat Kean, a ovo Della
Street i Perry Mason. -'Dan.
56
00:04:55,201 --> 00:04:57,436
Do�li ste u pravi �as, g�ice Kean.
57
00:04:57,561 --> 00:05:02,115
Gotovi smo i prepustit �emo Maxa
u va�e sposobne ruke. -Dobro ka�e�.
58
00:05:02,240 --> 00:05:05,356
Bez ove divne mlade
�ene Armstead bi propao.
59
00:05:05,481 --> 00:05:10,076
Kao i obi�no, pretjeruje.
-Ugovore �emo odmah srediti, Max.
60
00:05:10,201 --> 00:05:12,956
Do�i �u ti sutra u
posjet. -Hvala, Perry.
61
00:05:13,081 --> 00:05:16,596
Dovi�enja, g. Armstead.
-Dovi�enja, Della. -Dovi�enja.
62
00:05:16,721 --> 00:05:21,356
Ne�to sam ti donijela. -Opet?
Svaki dan mi ne�to donese�.
63
00:05:21,481 --> 00:05:23,731
Otvori. -Dobro.
64
00:05:30,801 --> 00:05:34,196
Zvi�daljka? -Pu�i u nju
kad se bude� htio ispuhati.
65
00:05:34,321 --> 00:05:36,571
�ef �e mi se manje tro�iti.
66
00:05:37,641 --> 00:05:42,500
Zar sam ti samo
�ef? -I dragi prijatelj.
67
00:05:43,041 --> 00:05:47,460
Dobro, gospo�ice. Da ti
zahvalim, imam i ja ne�to za tebe.
68
00:05:47,601 --> 00:05:52,420
Od sutra si nova direktorica
prodaje u Armsteadu.
69
00:05:53,321 --> 00:05:58,636
A �to je s Danom Buckleyem?
-Izletio je. -Nisi ga valjda otpustio?
70
00:05:58,761 --> 00:06:03,340
�eli sve preuzeti. Kao da sam umro!
71
00:06:03,481 --> 00:06:07,556
To �to me doveo iz New Yorka i
pomogao mi da kupim robnu ku�u
72
00:06:07,681 --> 00:06:12,140
ne zna�i da on vu�e konce.
Zato �elim da ti bude� uz mene.
73
00:06:13,761 --> 00:06:16,516
�to nije u redu?
Zar nisi zadovoljna?
74
00:06:16,641 --> 00:06:21,900
Naravno da jesam,
ali nisam to o�ekivala.
75
00:06:22,201 --> 00:06:24,951
Crn�ila sam za njega osam godina.
76
00:06:25,121 --> 00:06:27,916
Na njegov nagovor
do�la sam iz New Yorka.
77
00:06:28,041 --> 00:06:32,620
A sad ka�e da mu vi�e ne
treba tajnica. Ti si me naslijedila.
78
00:06:32,841 --> 00:06:35,556
Ime mi pi�e na
vratima i imam tajnicu.
79
00:06:35,681 --> 00:06:38,076
Napokon se
osje�am kao direktorica.
80
00:06:38,201 --> 00:06:40,876
O�amu�ena si od
mo�i? -Ne, otupjela sam.
81
00:06:41,001 --> 00:06:46,115
Sino� nisam oka sklopila.
To je stra�no. -Stra�no?
82
00:06:46,240 --> 00:06:49,756
Stra�no je �to su se ostvarila
Mariusova predvi�anja.
83
00:06:49,881 --> 00:06:54,076
Sino� me je skoro pogazio auto,
a sad sam dobila promaknu�e.
84
00:06:54,201 --> 00:06:57,956
Nije te�ko predvidjeti
promaknu�e poslovnoj �eni.
85
00:06:58,081 --> 00:07:03,180
Pa kad sam ambiciozna!
-Otvoreno to ka�ete, g�ice Kean.
86
00:07:03,521 --> 00:07:06,876
Ne�u vam smetati.
Samo sam do�ao po aktovku.
87
00:07:07,001 --> 00:07:09,476
Drago mi je da
ste do�li, g. Buckley.
88
00:07:09,601 --> 00:07:13,316
Htjela sam se oprostiti i
po�eljeti vam sre�u. -Hvala.
89
00:07:13,441 --> 00:07:17,115
�ao mi je zbog ovog.
-Za�to? Dobro ste se borili.
90
00:07:17,240 --> 00:07:21,196
Ipak sam ja stru�njak
za prodaju, a ne seksipil.
91
00:07:21,321 --> 00:07:23,356
Niste samo vi krivi.
92
00:07:23,481 --> 00:07:27,739
Max Armstead ne zna �to
je prijateljstvo i zahvalnost.
93
00:07:28,360 --> 00:07:31,900
�elim vam sre�u,
g�ice Kean. Trebat �e vam.
94
00:07:34,240 --> 00:07:37,000
Razumijem ga. Dobar je �ovjek.
95
00:07:37,201 --> 00:07:39,676
�teta �to mu Max
nije dao drugi posao.
96
00:07:39,801 --> 00:07:43,636
Ajme! Zar je ve� toliko
sati? Ima� sastanke.
97
00:07:43,761 --> 00:07:49,180
Continental Toys u 11 sati,
Sharyn Ann Fashions u 15.
98
00:07:49,601 --> 00:07:53,235
Nisam ba� mislila provesti
dan u veleprodajnom salonu.
99
00:07:53,360 --> 00:07:57,556
�ula sam da neki novi
pokazuje robu. Jako je zgodan.
100
00:07:57,681 --> 00:08:01,356
Ovo je posljednji
proizvod iz linije, B-203.
101
00:08:01,481 --> 00:08:05,340
Ima ih u be�, tamnoplavoj
i svijetlozelenoj boji.
102
00:08:05,721 --> 00:08:08,996
Dolazi li uz nju i �al?
-Ne, to je dodatak.
103
00:08:09,121 --> 00:08:11,196
�teta. Pa�u zajedno.
104
00:08:11,321 --> 00:08:16,940
�etiri u be� i plavoj boji. U svim
veli�inama. -U redu. Hvala, draga.
105
00:08:19,881 --> 00:08:22,196
To je za mene? -Nama je svejedno.
106
00:08:22,321 --> 00:08:25,940
Hvala. Ba� je lijep.
-Lijep �al za lijepu damu.
107
00:08:26,081 --> 00:08:29,036
To je politika tvrtke
Sharyn Ann ili va�a?
108
00:08:29,161 --> 00:08:33,100
Isklju�ivo moja. Do�ite.
Otpratit �u vas do dizala.
109
00:08:35,281 --> 00:08:38,836
Niste tipi�an prodava� u
salonu. -Da? U kom smislu?
110
00:08:38,961 --> 00:08:42,060
Ve�ina drugih
prodava�a je nametljiva.
111
00:08:42,841 --> 00:08:47,260
Ho�ete li sa mnom danas na
ve�eru? -Ne. �ao mi je, ne mogu.
112
00:08:47,601 --> 00:08:51,700
Mo�e sutra? -Ne
mogu. Svejedno hvala.
113
00:08:52,841 --> 00:08:58,500
Obavezno stavite �al.
-Ho�u. Hvala. -Hvala vama.
114
00:09:01,921 --> 00:09:05,380
U koliko ste sati
mislili da odemo na ve�eru?
115
00:09:05,971 --> 00:09:10,877
Do�i �u po vas u 19.
-Moja adresa je u imeniku.
116
00:09:19,266 --> 00:09:23,965
Sve se odvija prebrzo.
Od toga mi se vrti u glavi.
117
00:09:25,466 --> 00:09:27,716
To je od vina.
118
00:09:28,026 --> 00:09:32,125
Jedna osoba mi je nedavno
rekla da jo� tra�im ljubav.
119
00:09:33,186 --> 00:09:36,925
Mo�da je to istina. Toga se bojim.
120
00:09:40,016 --> 00:09:42,268
Boji� li se mene?
121
00:09:43,026 --> 00:09:45,776
Bojim se toga �to sam osjetljiva.
122
00:09:47,146 --> 00:09:50,585
Prakti�ki te ne poznajem.
123
00:09:51,506 --> 00:09:55,485
Poznaje� me, kako ne.
Ja sam princ na bijelom konju.
124
00:09:55,666 --> 00:09:57,985
Probudit �u usnulu princezu.
125
00:10:06,506 --> 00:10:09,305
Max!
126
00:10:09,906 --> 00:10:13,085
Savr�eno se sla�u.
Ba� kao nas dvoje.
127
00:10:13,586 --> 00:10:17,181
Ti si lud! Zbog toga te i volim.
128
00:10:17,306 --> 00:10:22,165
Nisam ti ih dao zato �to si dobar
radnik. Za to �e� dobiti bonus.
129
00:10:23,066 --> 00:10:26,605
Ovo je od mene, Maxa, za tebe, Pat.
130
00:10:27,026 --> 00:10:29,276
Jako su skupi.
131
00:10:29,786 --> 00:10:32,185
Sjedni. Moram ti ne�to re�i.
132
00:10:32,426 --> 00:10:36,405
I nemoj me prekidati
kao ina�e. Sjedni.
133
00:10:40,060 --> 00:10:45,199
Dok sam bio u bolnici,
stalno sam razmi�ljao ovako.
134
00:10:45,820 --> 00:10:49,975
Usamljen si, Max. �ena ti
je umrla prije �etiri godine.
135
00:10:50,100 --> 00:10:56,319
Svog sina propalicu nisi
vidio pet godina. �to ima�?
136
00:10:56,900 --> 00:11:02,839
Dobru tvrtku, pokoje
ulaganje i bolesno srce.
137
00:11:04,100 --> 00:11:09,999
Rekao sam si, usamljen si i
stari�. Zato te ona uporno odbija.
138
00:11:11,180 --> 00:11:15,018
Mlada je. Mo�e si na�i boljeg.
139
00:11:16,740 --> 00:11:19,219
Ali mo�da na�e i puno goreg.
140
00:11:21,500 --> 00:11:27,759
Pitaj je opet, Max.
Mo�da �e ovog puta pristati.
141
00:11:28,100 --> 00:11:33,455
Ne mora� mi jo� re�i.
Puno si radila. Umorna si.
142
00:11:33,580 --> 00:11:37,559
Otputuj nekamo.
Odmori se, opusti i u�ivaj.
143
00:11:38,460 --> 00:11:41,778
Kad se vrati�, re�i �e� mi.
144
00:11:43,060 --> 00:11:49,455
Max, ne znam �to bih
rekla. -Nemoj ni�ta re�i.
145
00:11:49,580 --> 00:11:52,679
Ali sutra nemoj
slu�ajno do�i na posao.
146
00:11:58,979 --> 00:12:01,229
Mogu �ekati.
147
00:12:21,014 --> 00:12:23,264
Gordone! -Zdravo, Patty.
148
00:12:23,813 --> 00:12:28,089
Od koga si saznao gdje sam?
-Od tvoje tajnice. Ne znam joj ime.
149
00:12:28,214 --> 00:12:33,529
Uzeo sam slobodan dan. Ne�e�
me se rije�iti dok te ne nagovorim.
150
00:12:33,654 --> 00:12:37,552
To ne�e biti lako, �ak
ni vrsnome prodava�u.
151
00:12:40,254 --> 00:12:43,373
Polako. Volim izazove.
152
00:12:43,974 --> 00:12:46,224
Iz mene izvla�e ono najbolje.
153
00:12:46,614 --> 00:12:50,353
Hajdemo se okupati.
-Opet radi� probleme.
154
00:12:51,094 --> 00:12:53,933
Ho�e� jo� kave? -Ne�u.
155
00:12:55,934 --> 00:13:00,312
Gordone, bio si dobar cijeli
dan. Nemoj to sad pokvariti.
156
00:13:02,374 --> 00:13:04,624
Halo? Da?
157
00:13:06,854 --> 00:13:09,104
Da?
158
00:13:10,454 --> 00:13:12,704
Ne! Kad?
159
00:13:13,857 --> 00:13:16,107
Je li jako lo�e?
160
00:13:17,454 --> 00:13:20,733
Da. Do�i �u �to prije.
161
00:13:22,174 --> 00:13:25,289
Max je opet imao
infarkt. Tra�i da do�em.
162
00:13:25,414 --> 00:13:30,153
Moram se vratiti u Los Angeles.
-�ao mi je starog, ali nemoj...
163
00:13:31,734 --> 00:13:35,353
Udat �e� se za njega?
-Treba me. -Ja te trebam.
164
00:13:35,654 --> 00:13:40,688
Drag je i usamljen. I bolestan.
Nije mu jo� puno ostalo. -Razumijem.
165
00:13:40,813 --> 00:13:45,089
Ja nemam ni�ta, a on je bogata�.
-Ne radi se o tome. Ne razumije�.
166
00:13:45,214 --> 00:13:49,529
Ako misli� da treba�, udaj se za
njega. Ali upamti, jo� si mlada.
167
00:13:49,654 --> 00:13:53,312
A on je star i bolestan.
-Gordone, molim te.
168
00:13:55,214 --> 00:13:59,413
I dalje �emo se vi�ati, zar ne?
169
00:14:00,734 --> 00:14:03,913
On ne�e znati.
Nalazit �emo se vikendom.
170
00:14:05,574 --> 00:14:10,233
Ja nisam takva.
-Daj, Patty. Budi realna.
171
00:14:10,614 --> 00:14:12,864
Odlazi.
172
00:14:14,414 --> 00:14:16,664
Odlazi!
173
00:14:29,934 --> 00:14:34,089
Oprostite. Trebam Patriciju
Kean. -Upravo je oti�la.
174
00:14:34,214 --> 00:14:37,953
Mo�da �ete je uhvatiti
na parkirali�tu. -Hvala.
175
00:14:52,014 --> 00:14:54,264
Max!
176
00:14:55,094 --> 00:14:57,344
Max!
177
00:15:01,654 --> 00:15:03,889
Do�la sam �im sam �ula.
178
00:15:04,014 --> 00:15:09,513
Srce mi nije
izdr�alo toliku napetost.
179
00:15:09,854 --> 00:15:12,104
Jako sam se zabrinula.
180
00:15:14,534 --> 00:15:16,784
�to si odlu�ila?
181
00:15:17,294 --> 00:15:19,544
Ho�e� li pristati?
182
00:15:23,214 --> 00:15:25,464
Jako si mi drag.
183
00:15:26,374 --> 00:15:30,193
Ti si mi prijatelj. Dobar prijatelj.
184
00:15:30,694 --> 00:15:32,769
Ali nisam zaljubljena u tebe.
185
00:15:32,894 --> 00:15:40,312
Znao sam da si pametna, draga
i dobrodu�na. Ali iskreno re�eno,
186
00:15:41,174 --> 00:15:47,033
nisam o�ekivao da �e
neudana �ena re�i istinu.
187
00:15:47,854 --> 00:15:51,233
Zbog mene nema�
leptiri�e u trbuhu, pa �to?
188
00:15:51,974 --> 00:15:58,153
I srce ti ne zakuca br�e u
mojoj blizini. Nema veze.
189
00:15:59,494 --> 00:16:01,744
Udaj se za mene, Pat.
190
00:16:23,534 --> 00:16:26,449
Za�to mene gleda�?
-Paule, trebam te malo.
191
00:16:26,574 --> 00:16:29,769
U novoj oporuci jo� pi�e
da sinu ostavljam dolar.
192
00:16:29,894 --> 00:16:32,009
Za�to da mu ostavim tako puno?
193
00:16:32,134 --> 00:16:36,769
Tvoj sin mo�e osporiti
oporuku u koju nije uklju�en.
194
00:16:36,894 --> 00:16:40,129
Dolar koji mu ostavi�
za�titit �e Pat od toga.
195
00:16:40,254 --> 00:16:42,809
Ina�e, trebam
njegovu sada�nju adresu.
196
00:16:42,934 --> 00:16:45,889
�uo sam da je u Ju�noj
Americi. Mo�da u Riju.
197
00:16:46,014 --> 00:16:49,569
Zajedno s drugim odbjeglim
lopovima, gdje i pripada.
198
00:16:49,694 --> 00:16:53,649
Nikad mu ne�e� oprostiti.
-Potkradao je vlastitog oca.
199
00:16:53,774 --> 00:16:59,049
Pronevjerio je novac, kockao. Taj je
nitkov svojoj jadnoj majci slomio srce.
200
00:16:59,174 --> 00:17:02,849
To je bilo prije pet godina,
dok si jo� bio u New Yorku.
201
00:17:02,974 --> 00:17:06,609
Javi mu se. Mo�da se promijenio.
202
00:17:06,734 --> 00:17:09,609
Promijenio? Ti ga ne
poznaje� dobro kao ja.
203
00:17:09,734 --> 00:17:13,609
Slu�aj. Jednom propalica,
uvijek propalica. Ne trebam ga.
204
00:17:13,734 --> 00:17:16,409
Ve�eras idem na
Bahame na medeni mjesec.
205
00:17:16,534 --> 00:17:20,609
Preda mnom je novi �ivot.
�to se mene ti�e, nemam sina.
206
00:17:20,734 --> 00:17:22,984
Gdje da potpi�em?
207
00:17:27,706 --> 00:17:30,401
Zdravo! -Dobro do�li
ku�i, g�o Armstead!
208
00:17:30,526 --> 00:17:32,601
Beth, drago mi je �to te vidim.
209
00:17:32,726 --> 00:17:37,181
Kako si crna! Je li ti bilo lijepo?
-Prekrasno. Nije mi se i�lo ku�i.
210
00:17:37,306 --> 00:17:44,045
Kako je Max? -Odli�no. -Dan Buckley
te je tra�io. Ostavio ti je ono pismo.
211
00:17:50,586 --> 00:17:53,021
Ka�e da moramo o
ne�emu razgovarati.
212
00:17:53,146 --> 00:17:56,525
Obratit �e se Maxu
ako se ne na�em s njim.
213
00:17:56,746 --> 00:18:00,701
Nazovi ga, Beth. Ne �elim
da uznemirava Maxa. -U redu.
214
00:18:00,826 --> 00:18:04,565
Prvo otvori kutiju s
cvije�em. Stiglo je jutros.
215
00:18:09,146 --> 00:18:11,181
Od koga je?
216
00:18:11,306 --> 00:18:15,405
Od Gordona Evansa.
Ne mogu vi�e �ekati.
217
00:18:15,866 --> 00:18:20,381
Tko si ti da me pita�,
Gordone? Odlu�ila sam.
218
00:18:20,506 --> 00:18:23,925
Udala sam se za Maxa
i bit �u dobra supruga.
219
00:18:24,626 --> 00:18:29,685
Ako sazna da smo se na�li, makar
samo ovaj put, to �e ga povrijediti.
220
00:18:30,225 --> 00:18:35,165
A to nikako ne �elim. -Ima�
pravo. Vi�e te ne�u gnjaviti.
221
00:18:36,546 --> 00:18:40,860
Samo sam se htio ispri�ati
za ono �to sam rekao u La Jolli.
222
00:18:40,985 --> 00:18:43,221
I re�i ti da te volim.
223
00:18:43,346 --> 00:18:45,596
Ako me bude� trebala, tu sam.
224
00:18:47,306 --> 00:18:49,556
Hvala ti, Gordone.
225
00:18:50,666 --> 00:18:53,525
Moram se vratiti na posao. -Pat!
226
00:18:59,386 --> 00:19:02,341
Komu god sam dao
svoju ljubav, taj me izdao.
227
00:19:02,466 --> 00:19:05,501
Prvo sin propalica,
a sad i �ena Pat.
228
00:19:05,626 --> 00:19:10,181
Zna� li tko ti je mogao poslati ovo
pismo? -Da znam, ne bih do�ao.
229
00:19:10,306 --> 00:19:12,556
Stiglo je jutros po�tom.
230
00:19:13,866 --> 00:19:16,265
Lo�e mi je. Daj mi vode.
231
00:19:26,946 --> 00:19:31,061
Jesi li dobro? -Dobro sam.
Samo neka me svi ostave na miru.
232
00:19:31,186 --> 00:19:35,581
Buckley me stalno zivka i tra�i
sastanak, a sad jo� i ovo pismo.
233
00:19:35,706 --> 00:19:39,860
Saznaj je li to istina. -A �to
�e biti onda? -Rije�it �u je se.
234
00:19:39,985 --> 00:19:43,301
Ne�u za �enu prevaranticu
koja tr�i za bogata�ima.
235
00:19:43,426 --> 00:19:47,621
Jesi li pismo pokazao Pat? -Nema
smisla. Re�i �e da nije istina.
236
00:19:47,746 --> 00:19:50,660
Treba� joj dati to pravo.
-Ma koje crno pravo!
237
00:19:50,785 --> 00:19:54,461
�ena mi se ljubaka s drugim
iza le�a. Gdje su moja prava?
238
00:19:54,586 --> 00:19:58,321
Idi ku�i i razgovaraj s Pat.
Sigurno postoji obja�njenje.
239
00:19:58,446 --> 00:20:01,061
Ne�to �u te zamoliti.
Ne dr�i mi prodike!
240
00:20:01,186 --> 00:20:05,245
Ne treba mi sve�enik,
ve� odvjetnik. Za to te pla�am.
241
00:20:05,426 --> 00:20:09,501
Pla�a� da ti dam savjet.
Krajnje je vrijeme da ga poslu�a�.
242
00:20:09,626 --> 00:20:11,876
Ba� mi je lo�e.
243
00:20:12,866 --> 00:20:15,616
Max, ho�e� da
nazovem dr. Fishera?
244
00:20:15,826 --> 00:20:19,645
Ne�u. On ka�e da je
sa mnom sve u redu.
245
00:20:21,066 --> 00:20:26,085
Ne mu�i mene
zdravlje, nego �ivot.
246
00:20:30,546 --> 00:20:32,701
Osumnji�eni mi je rekao:
247
00:20:32,826 --> 00:20:36,925
Ne�u stati u liniju za
prepoznavanje dok se ne o�i�am.
248
00:20:37,186 --> 00:20:39,965
Imate poziv, Perry. -Hvala, Clay.
249
00:20:41,506 --> 00:20:44,661
Molim? -Perry,
zovem u vezi s Maxom.
250
00:20:44,786 --> 00:20:48,381
Rekao mi je za pismo.
Stra�no smo se posva�ali.
251
00:20:48,506 --> 00:20:53,845
Derao se kao lud. Rekao je
grozne stvari o meni i sinu.
252
00:20:54,066 --> 00:20:59,885
Kao da mu se privi�a.
-Jeste li nazvali lije�nika?
253
00:21:00,666 --> 00:21:03,301
Nije ga bilo, ali
sam ostavila poruku.
254
00:21:03,426 --> 00:21:07,885
Bojim se. Maxa nikad
nisam vidjela ovakvog.
255
00:21:08,106 --> 00:21:11,185
Nasilan je. Mo�ete li do�i?
256
00:21:11,786 --> 00:21:16,165
Gdje je? -Gore. Nagovaram
ga da legne, ali stalno ustaje.
257
00:21:20,826 --> 00:21:24,345
Otrovala me.
258
00:21:38,226 --> 00:21:40,476
Umro je.
259
00:21:44,226 --> 00:21:47,778
Da se nisam udala za
njega, ovo se ne bi dogodilo.
260
00:21:47,903 --> 00:21:50,898
Svi misle da sam se za
Maxa udala zbog novca.
261
00:21:51,023 --> 00:21:56,962
Priznajem, to sam uzela u obzir.
Ali bio mi je drag, i on je to znao.
262
00:21:58,903 --> 00:22:02,058
Tu�ilac je siguran
da �e vas osuditi.
263
00:22:02,183 --> 00:22:06,418
I to ne na temelju Maxovih
optu�bi i va�ih tobo�njih motiva.
264
00:22:06,543 --> 00:22:10,858
Ima �vr��e dokaze,
vjerojatno kapsule. -Ne razumijem.
265
00:22:10,983 --> 00:22:14,678
Nitko nije Maxa mogao prisiliti
da uzme prekomjernu dozu.
266
00:22:14,803 --> 00:22:17,378
Pitanje je tko je dirao kapsule.
267
00:22:17,503 --> 00:22:21,058
Max je imao neprijatelje,
ljude koji ga nisu voljeli.
268
00:22:21,183 --> 00:22:23,298
Za�to bi ga netko ubio?
269
00:22:23,423 --> 00:22:27,682
Za�to mu je netko poslao
pismo o vama i Gordonu Evansu?
270
00:22:28,463 --> 00:22:33,842
Ovisno o odgovorima na ta pitanja,
bit �ete oslobo�eni ili osu�eni.
271
00:22:35,703 --> 00:22:38,738
Ako me osude, to
�e biti vrhunac ironije.
272
00:22:38,863 --> 00:22:42,498
Jedino to Marius nije
predvidio. -Koji Marius?
273
00:22:42,623 --> 00:22:46,458
Marius Stowe, astrolog kod
kojeg sam bila prije 6 mjeseci.
274
00:22:46,583 --> 00:22:49,258
Gledala sam ga u
ladanjskom klubu Mesa.
275
00:22:49,383 --> 00:22:52,898
Nakon toga me nazvao
nekoliko puta i pozvao da do�em.
276
00:22:53,023 --> 00:22:58,938
Perry, predvidio je sve �to se
otad dogodilo. -I Maxovu smrt?
277
00:22:59,063 --> 00:23:03,042
Na neki na�in. Rekao
je da �u nositi crninu.
278
00:23:03,263 --> 00:23:09,362
Nevjerojatno! Dogodilo se sve
�to je rekao. -Ba� me zanima.
279
00:23:11,143 --> 00:23:14,058
Kad ste se posljednji
put �uli s g. Stoweom?
280
00:23:14,183 --> 00:23:18,938
Ne javlja se ve� tri tjedna. Ali
vratit �e se on. -Sigurni ste da ho�e.
281
00:23:19,063 --> 00:23:23,682
Uvijek se vrate po odje�u,
osobito ako je skupa kao ova.
282
00:23:36,703 --> 00:23:41,098
Paule, koliko je
pouzdan tvoj kolega u Riju?
283
00:23:41,223 --> 00:23:45,058
Na njega mo�e� uvijek
ra�unati, osim u vrijeme karnevala.
284
00:23:45,183 --> 00:23:49,338
Karneval je jo� daleko. Zamoli
ga da na�e sina Maxa Armsteada.
285
00:23:49,463 --> 00:23:54,178
U hotelu u Riju ka�u da se odselio
pro�le godine. Nije ostavio adresu.
286
00:23:54,303 --> 00:23:57,482
Zamolit �u ih da
nam jave ako ih nazove.
287
00:23:58,503 --> 00:24:02,658
Ja sam izvr�itelj Maxove
oporuke i moram ga na�i. Potra�i ga.
288
00:24:02,783 --> 00:24:05,842
Moji de�ki ga tra�e.
�to misli� o ovome?
289
00:24:06,423 --> 00:24:11,642
Na�ao sam ga pored telefona
kod Mariusa Stowea. -852-D.
290
00:24:12,903 --> 00:24:15,153
Mo�da je to odlazak u 8.52.
291
00:24:15,863 --> 00:24:21,338
A Mex A. L. je Mexican Airlines.
852 mogao bi biti broj leta.
292
00:24:21,463 --> 00:24:24,178
Tad nema odlazaka
i nema tog leta.
293
00:24:24,303 --> 00:24:27,538
Ali provjerit �u popis
putnika Mexican Airlinesa.
294
00:24:27,663 --> 00:24:31,698
Nisam na�ao pisa�i stroj na
kojem je napisano anonimno pismo.
295
00:24:31,823 --> 00:24:35,898
Ali jesam papir. Iz vrlo je
skupe trgovine na Beverly Hillsu.
296
00:24:36,023 --> 00:24:40,298
Ovaj papir nije popularan i
trebalo je provjeriti samo 12 kupaca.
297
00:24:40,423 --> 00:24:43,018
Deseti kupac je
ladanjski klub Mesa.
298
00:24:43,143 --> 00:24:47,802
Zanimljivo je da su Dan Buckley
i dr. Fisher �lanovi tog kluba.
299
00:24:48,863 --> 00:24:53,458
Jo� me mu�i Maxova smrt.
Nevjerojatno da je tako umro.
300
00:24:53,583 --> 00:24:57,618
Kad smo se vidjeli to posljednje
jutro, bio je jako uzrujan.
301
00:24:57,743 --> 00:25:01,922
�to ste mu prepisali?
-Odmor i blagi sedativ.
302
00:25:02,343 --> 00:25:05,602
Dozu sam malo smanjio
radi smanjenja pulsa.
303
00:25:05,903 --> 00:25:09,218
Ali Max nikad nije
radio ono �to nije �elio.
304
00:25:09,343 --> 00:25:13,018
Tog jutra Max je dobio
pismo koje mu je ocrnilo �enu.
305
00:25:13,143 --> 00:25:17,738
Je li ga to moglo tako uzrujati da
utje�e na srce? -Ne znam za pismo.
306
00:25:17,863 --> 00:25:20,113
Max mi se nije povjeravao.
307
00:25:20,262 --> 00:25:24,882
Znam da je bio u opasnosti
zbog svog zdravstvenog stanja.
308
00:25:25,143 --> 00:25:27,393
Samo to znam.
309
00:25:31,023 --> 00:25:34,178
Zdravo. Jesi li ne�to
saznao? -Jo� ni�ta.
310
00:25:34,303 --> 00:25:37,258
Svi misle da je Pat
prora�unana avanturistica
311
00:25:37,383 --> 00:25:41,338
koja se udala za Maxa zbog
pet milijuna dolara i ubila ga.
312
00:25:41,463 --> 00:25:44,898
Samo ti ne misli� tako.
-Ni ubojica. -Gore glavu.
313
00:25:45,023 --> 00:25:49,378
Ne�to smo otkrili dok te nije bilo.
Nazvala je Stoweova stanodavka.
314
00:25:49,503 --> 00:25:54,338
Platio je zaostalu stanarinu, uselio
se u stari stan i bacio se na posao.
315
00:25:54,463 --> 00:25:57,965
Nestao je na tri tjedna
i odjednom ima novca.
316
00:25:58,090 --> 00:26:01,645
Paule, jesi li saznao �to
zna�i 852-D? -Nisam jo�.
317
00:26:01,770 --> 00:26:04,489
To bi mogao biti broj ormari�a.
318
00:26:04,850 --> 00:26:07,845
Pa naravno, ormari�!
Na autobusnom kolodvoru.
319
00:26:07,970 --> 00:26:13,558
Della, ti si genijalka! -Jesam.
320
00:26:15,544 --> 00:26:19,579
Perry! Upravo sam dobio
brzojav od kolege iz Rija.
321
00:26:19,704 --> 00:26:23,299
Alan Armstead �ivi u
Los Angelesu godinu dana.
322
00:26:23,424 --> 00:26:26,619
Zna� li gdje? -Jo� ne.
A Della je imala pravo.
323
00:26:26,744 --> 00:26:29,498
Ormari� 852-D je na
autobusnom kolodvoru.
324
00:26:29,623 --> 00:26:33,763
Dvije ulice dalje od zgrade
Mariusa Stowea. -U�i, Paule.
325
00:26:34,664 --> 00:26:38,219
Della, na�i Mariusa Stowea.
�elim razgovarati s njim.
326
00:26:38,344 --> 00:26:44,122
Ho�u. Perry, netko te treba.
Gordon Evans. -Reci mu da u�e.
327
00:26:45,744 --> 00:26:50,339
Tu�ilac mi je poslao sudski poziv.
Ne znam �to o�ekuje da ka�em.
328
00:26:50,464 --> 00:26:55,739
Volim Pat. U�init �u sve da joj
pomognem. -Tu�ilac nema to na umu.
329
00:26:55,864 --> 00:27:02,659
Ho�e li pomo�i ako ka�em
da se sad zovem Gordon Evans,
330
00:27:02,784 --> 00:27:06,923
ali da sam zapravo Alan
Armstead? Ja sam Maxov sin.
331
00:27:11,081 --> 00:27:15,836
Tu�ila�tvo �e dokazati na temelju
iskaza njezinih kolega i prijatelja
332
00:27:15,961 --> 00:27:19,236
da je optu�ena
silno ambiciozna �ena.
333
00:27:19,361 --> 00:27:24,756
Prvo se dokopala direktorske
fotelje u robnoj ku�i Armstead,
334
00:27:24,881 --> 00:27:31,940
a zatim udala za Maxa Armsteada
znaju�i da je lo�eg zdravlja.
335
00:27:32,401 --> 00:27:39,460
Nadala se da �e brzo umrijeti, a
ona biti bogata i mo�na udovica.
336
00:27:40,200 --> 00:27:43,476
Pokazat �emo da
su optu�eni�ine nade
337
00:27:43,601 --> 00:27:48,116
djelomi�no utemeljene na
predvi�anjima vidovnjaka.
338
00:27:48,241 --> 00:27:55,699
A bilo joj je poznato i mi�ljenje
i prognoze Maxova lije�nika.
339
00:27:56,281 --> 00:28:01,796
Dokazat �emo i da se optu�ena
za pokojnika nije udala iz ljubavi
340
00:28:01,921 --> 00:28:04,316
zato �to je voljela
drugog mu�karca.
341
00:28:04,441 --> 00:28:08,620
Kad je njezin mu�
saznao za tu nedoli�nu vezu,
342
00:28:08,761 --> 00:28:16,220
to ju je natjeralo da se prestane
nestrpljivo nadati i �ekati.
343
00:28:16,641 --> 00:28:19,000
I ubije ga.
344
00:28:19,441 --> 00:28:23,836
Dokazat �emo da je imala
pristup sredstvima kojima je ubijen.
345
00:28:23,961 --> 00:28:25,996
Prijetio je da �e se rastati.
346
00:28:26,121 --> 00:28:30,196
To je optu�enu ponukalo
da isplanira ubojstvo.
347
00:28:30,321 --> 00:28:35,196
Upro je prstom u optu�enu
i rekao: Otrovala me.
348
00:28:35,321 --> 00:28:40,716
Poru�ni�e, ka�ete da su u bo�ici
na�enoj u pokojnikovu d�epu
349
00:28:40,841 --> 00:28:45,716
i u sme�oj ko�noj kutiji u
optu�eni�inu ormari�u s lijekovima
350
00:28:45,841 --> 00:28:49,396
bile kapsule koje su izgledale isto.
351
00:28:49,521 --> 00:28:54,716
Bili ste nazo�ni kad su forenzi�ari
analizirali kapsule? -Jesam.
352
00:28:54,841 --> 00:28:56,956
�to su otkrili?
353
00:28:57,081 --> 00:29:03,436
U bo�ici i kutiji bile su
kapsule s 8 mg digitalisa.
354
00:29:03,561 --> 00:29:07,116
Ne. Nisam prepisao
kapsule s 8 mg digitalisa.
355
00:29:07,241 --> 00:29:10,156
To je toksi�na doza. Prejaka je.
356
00:29:10,281 --> 00:29:13,036
Toliko je jaka da
mo�e biti smrtonosna?
357
00:29:13,161 --> 00:29:17,436
S obzirom na zdravstveno stanje
g. Armsteada i tjelesnu te�inu,
358
00:29:17,561 --> 00:29:19,916
jedna kapsula ne
bi uzrokovala smrt.
359
00:29:20,041 --> 00:29:24,596
Ali ponavljanje doza sigurno bi.
Sla�em se s obdukcijskim nalazom.
360
00:29:24,721 --> 00:29:26,971
Hvala, doktore.
361
00:29:27,361 --> 00:29:31,820
Doktore, opi�ite �to se
doga�a kod trovanja digitalisom.
362
00:29:33,001 --> 00:29:39,316
Srce kuca br�e i neravnomjernije.
Toksi�na doza uzrokuje fibrilaciju.
363
00:29:39,441 --> 00:29:43,436
Disanje postaje ote�ano,
pa i gr�evito. Nastupa smrt.
364
00:29:43,561 --> 00:29:48,075
Koji su vidljivi simptomi,
koje mo�e prepoznati laik?
365
00:29:48,200 --> 00:29:50,450
Mu�nina, glavobolje.
366
00:29:52,001 --> 00:29:57,796
�e�. -�to jo�? -Trovanje
digitalisom rijetka je pojava.
367
00:29:57,921 --> 00:30:01,196
Ne nosim sa sobom
priru�nik o toksikologiji.
368
00:30:01,321 --> 00:30:07,956
Doktore, nisu li i halucinacije
simptom? -Svaki slu�aj je zaseban.
369
00:30:08,081 --> 00:30:13,036
Javljaju li se kod
takvog stanja deluzije? -Da.
370
00:30:13,161 --> 00:30:18,316
Deluzije i halucinacije su
mogu�i simptomi. Je li tako? -Jest.
371
00:30:18,441 --> 00:30:22,516
Kad se Max Armstead pojavio na
vrhu stuba, upro prstom u �enu
372
00:30:22,641 --> 00:30:28,220
i rekao da ga je otrovala,
je li mo�da halucinirao?
373
00:30:28,361 --> 00:30:32,436
To ne mogu potvrditi.
-Pitam vas za stru�no mi�ljenje.
374
00:30:32,561 --> 00:30:37,316
Je li mogu�e da je pokojnik
halucinirao, imao deluzije?
375
00:30:37,441 --> 00:30:41,875
Mogu�e je. -Hvala. To je
sve. -Samo malo, dr. Fisher.
376
00:30:42,000 --> 00:30:46,496
Dok vam g. Mason nije u usta
stavio rije�i halucinacije i deluzije...
377
00:30:46,621 --> 00:30:48,696
Prigovor! -Prihva�a se.
378
00:30:48,821 --> 00:30:53,636
Nisu li ti simptomi toliko rijetki
da ih niste htjeli ni spomenuti?
379
00:30:53,761 --> 00:30:57,940
Su�e, tu�ilac navodi
svjedoka na zaklju�ak.
380
00:30:58,441 --> 00:31:04,620
Dr. Fisher, za�to niste prije
spomenuli te simptome? -Za�to?
381
00:31:06,161 --> 00:31:09,679
Zato �to me nitko nije pitao.
382
00:31:10,801 --> 00:31:13,051
Ona je ambiciozna i pokvarena.
383
00:31:13,921 --> 00:31:18,636
Znao sam da je �arala. Ali to
je bio Maxov problem, a ne moj.
384
00:31:18,761 --> 00:31:21,356
�to mislite pod time da je �arala?
385
00:31:21,481 --> 00:31:25,676
Bio sam u La Jolli neposredno
prije njezina vjen�anja s Maxom.
386
00:31:25,801 --> 00:31:30,276
Recepcionar je rekao da je ondje
bila s mu�karcem. -G. Mason?
387
00:31:30,401 --> 00:31:36,179
G. Buckley, niste odgovorili tu�iocu
�to mislite pod time da je �arala.
388
00:31:36,441 --> 00:31:38,716
Sastajala se s drugim mu�karcima.
389
00:31:38,841 --> 00:31:43,516
Kako se zovu ti mu�karci
s kojima je optu�ena �arala?
390
00:31:43,641 --> 00:31:48,676
Ne mogu izrecitirati cijeli popis.
-U redu. Onda mi recite tri imena.
391
00:31:48,801 --> 00:31:50,836
Dva imena.
392
00:31:50,961 --> 00:31:54,060
Samo jedno ime.
-Ne pamtim imena.
393
00:31:54,200 --> 00:31:58,476
Ali rekli ste da se sastajala
s drugim mu�karcima. -Su�e!
394
00:31:58,601 --> 00:32:03,836
Nema razloga da
g. Mason i dalje ja�e po ovome.
395
00:32:03,961 --> 00:32:09,860
G. Burger, vi ste otvorili
tu temu. Prigovor se odbija.
396
00:32:10,121 --> 00:32:15,436
G. Buckley, �to ste radili u La Jolli?
-I�ao sam se na�i s g�om Armstead.
397
00:32:15,561 --> 00:32:19,176
Dulje vrijeme sam poku�avao
dogovoriti sastanak. -Za�to?
398
00:32:19,301 --> 00:32:23,236
Nadao sam se da �e razgovarati
s Maxom i vratiti me na posao.
399
00:32:23,361 --> 00:32:26,136
Za nju ka�ete da je
ambiciozna i pokvarena.
400
00:32:26,261 --> 00:32:29,620
No ipak ste mislili da
�e vam pomo�i. Za�to?
401
00:32:29,761 --> 00:32:34,300
Htjeli ste joj prijetiti? Re�i
g. Armsteadu kakva je? -Ne!
402
00:32:34,481 --> 00:32:37,356
Napisao sam joj
pismo, ali nije odgovorila.
403
00:32:37,481 --> 00:32:41,276
Kad god sam se poku�ao s
njom dogovoriti, izbjegavala me.
404
00:32:41,401 --> 00:32:46,476
Mislio sam, ako se na�emo...
-Zadu�eni ste za zabavu u klubu Mesa,
405
00:32:46,601 --> 00:32:49,756
pa i ina�e pi�ete pisma
na papiru s logom kluba?
406
00:32:49,881 --> 00:32:52,036
Slu�ajno sam ga napisao u klubu.
407
00:32:52,161 --> 00:32:55,436
U klubu ste slu�ajno
napisali i pismo pokojniku
408
00:32:55,561 --> 00:32:59,316
u kojem ste mu ocrnili �enu?
-Nisam! -Sigurno? -Sigurno.
409
00:32:59,441 --> 00:33:01,516
Prisje�ate se sve vi�e i vi�e.
410
00:33:01,641 --> 00:33:06,236
A sad recite imena mu�karaca s
kojima je optu�ena navodno �arala.
411
00:33:06,361 --> 00:33:08,516
Pomo�i �u vam, g. Buckley.
412
00:33:08,641 --> 00:33:12,075
Na�la se samo s jednim
u La Jolli prije vjen�anja.
413
00:33:12,200 --> 00:33:15,876
I jo� samo jedanput na
javnom mjestu poslije vjen�anja.
414
00:33:16,001 --> 00:33:19,916
Kao �to je rekao recepcionar,
taj mu�karac je Gordon Evans.
415
00:33:20,041 --> 00:33:26,140
Razumijete li za�to ste progla�eni
neprijateljskim svjedokom? -Da.
416
00:33:26,321 --> 00:33:29,956
U redu, g. Evans. Ili da vam
se obra�am s g. Armstead?
417
00:33:30,081 --> 00:33:33,396
Zakonski sam promijenio
ime. Zovem se Gordon Evans.
418
00:33:33,521 --> 00:33:36,860
Recite nam za�to
ste promijenili ime.
419
00:33:37,200 --> 00:33:40,540
Htio sam krenuti
ispo�etka, samostalno.
420
00:33:40,921 --> 00:33:45,036
Nitko me nije poznavao u Los
Angelesu. Vratio sam se iz Rija.
421
00:33:45,161 --> 00:33:49,940
Nisam htio ni�ta o�evo, ni
njegovo ime. -Htjeli ste njegovu �enu.
422
00:33:50,521 --> 00:33:55,356
Bio sam zaljubljen u optu�enu prije
vjen�anja s mojim ocem. -A poslije?
423
00:33:55,481 --> 00:33:59,956
Su�e, moram li odgovoriti? -Da,
g. Evans. Odgovorite na pitanje.
424
00:34:00,081 --> 00:34:04,540
Da. Volio sam je prije i poslije toga.
425
00:34:05,321 --> 00:34:08,516
Volim je sad. Ona ne
bi mogla nikoga ubiti.
426
00:34:08,641 --> 00:34:11,156
Samo odgovarajte
na ono �to vas pitam.
427
00:34:11,281 --> 00:34:17,636
G. Evans, jeste li bili u
La Jolli s optu�enom? -Jesam.
428
00:34:17,761 --> 00:34:20,199
Jeste li zajedno jeli? -Jesmo.
429
00:34:20,401 --> 00:34:25,580
Jeste li plivali zajedno? -Jesmo.
-Jeste li bili kod nje u sobi? -Nisam!
430
00:34:26,241 --> 00:34:29,060
Jesam. Ali samo nekoliko minuta.
431
00:34:29,601 --> 00:34:35,460
To je bilo manje od tjedan dana
prije vjen�anja s va�im ocem? -Da.
432
00:34:35,680 --> 00:34:39,220
Stvarno ste bili
uzoran sin, g. Evans.
433
00:34:40,321 --> 00:34:44,540
Nisam, g. Burger. Bio sam lo� sin.
434
00:34:44,921 --> 00:34:51,156
Znam kako zvu�i, ali nismo
bili sami nakon vjen�anja.
435
00:34:51,281 --> 00:34:56,876
No planirala se udati
za starog bogata�a,
436
00:34:57,001 --> 00:35:02,555
a istodobno je koketirala s mladim
razba�tinjenim sinom. -Prigovor!
437
00:35:02,680 --> 00:35:05,208
Kako je ona bila sve nestrpljivija,
438
00:35:05,333 --> 00:35:08,353
jeste li mislili da �e
starac po�ivjeti? -Su�e!
439
00:35:08,478 --> 00:35:14,300
Ispri�avam se, su�e. Zanio sam se.
-Mo�ete ispitati svjedoka, g. Mason.
440
00:35:20,361 --> 00:35:22,611
Nemam pitanja.
441
00:35:23,706 --> 00:35:26,620
Isti oni koji kritiziraju
moja predvi�anja
442
00:35:26,745 --> 00:35:29,421
�itaju horoskop s
velikim zanimanjem.
443
00:35:29,546 --> 00:35:35,005
Ako im Ciganka prorekne smrt
iz listi�a �aja, dugo �ive u strahu.
444
00:35:35,466 --> 00:35:39,261
Svi pomalo vjeruju. Ama ba� svi.
445
00:35:39,386 --> 00:35:44,620
Recite nam �to ste predvidjeli
optu�enoj. -Da se sjetim.
446
00:35:44,745 --> 00:35:50,221
Kao �to rekoh, udaju,
promaknu�e i opasnost u budu�nosti.
447
00:35:50,346 --> 00:35:53,224
To su tipi�na predvi�anja.
448
00:35:53,786 --> 00:35:58,941
Niste joj predvidjeli ne�to
odre�eno, neuobi�ajeno?
449
00:35:59,066 --> 00:36:02,605
Rekao sam joj da se
uda za starijeg mu�karca.
450
00:36:02,906 --> 00:36:07,501
Da �e ostati udovica prije
udaje za princa na bijelom konju.
451
00:36:07,626 --> 00:36:10,445
Mo�ete ispitati svjedoka, g. Mason.
452
00:36:12,306 --> 00:36:14,556
Marius Veliki.
453
00:36:16,466 --> 00:36:20,620
S pomo�u svojih nadnaravnih
mo�i u to ste uvjerili �enu
454
00:36:20,745 --> 00:36:26,261
za koju tu�ilac ka�e da je
ambiciozna, pametna i sposobna.
455
00:36:26,386 --> 00:36:30,244
Uvjerili ste je da
mo�ete prore�i budu�nost.
456
00:36:30,626 --> 00:36:33,461
Navikao sam da me
proganjaju i prijete mi
457
00:36:33,586 --> 00:36:36,141
jer govorim �to
�e biti u budu�nosti.
458
00:36:36,266 --> 00:36:38,516
Aha, sad ste mu�enik Marius.
459
00:36:38,906 --> 00:36:43,565
Ne zanima me �to vidite u
budu�nosti. Zanima me pro�lost.
460
00:36:43,706 --> 00:36:47,701
Na primjer, je li se optu�ena
smijala va�im predvi�anjima?
461
00:36:47,826 --> 00:36:50,076
Ne sje�am se. -Ne sje�ate se?
462
00:36:50,506 --> 00:36:55,661
Upregnite taj svoj
osjetljivi, sveznaju�i mozak.
463
00:36:55,786 --> 00:36:59,421
Su�e, ovo sarkasti�no
maltretiranje svjedoka...
464
00:36:59,546 --> 00:37:03,821
G. Mason, jasno je �to
ho�ete re�i. Idemo dalje.
465
00:37:03,946 --> 00:37:09,605
Koliko u prosjeku zaradite u jednom
tjednu, g. Stowe? -Ovisi kako ide.
466
00:37:11,266 --> 00:37:14,205
U posljednje vrijeme
ide vam dobro.
467
00:37:14,946 --> 00:37:19,501
Bili ste tri tjedna u Acapulcu.
Platili ste zaostalu stanarinu.
468
00:37:19,626 --> 00:37:23,645
Kako obja�njavate taj
iznenadni priljev novca?
469
00:37:24,026 --> 00:37:26,276
Krenulo mi je. -Mogu misliti.
470
00:37:26,706 --> 00:37:31,381
Krenulo vam je kad vas je Buckley
anga�irao za nastup u klubu Mesa?
471
00:37:31,506 --> 00:37:34,341
Ne znam o �emu
govorite. -Znate vi dobro.
472
00:37:34,466 --> 00:37:38,021
Tad su vas upoznali
optu�ena i njezini prijatelji.
473
00:37:38,146 --> 00:37:42,461
Ubrzo ste je nazvali i pozvali
da do�e na proricanje sudbine.
474
00:37:42,586 --> 00:37:46,341
Za�to ste je nazvali?
-Te je ve�eri bila zainteresirana.
475
00:37:46,466 --> 00:37:48,941
Ho�ete li re�i sudu
odakle vam novac?
476
00:37:49,066 --> 00:37:53,941
Ili �elite da vas optu�e i za davanje
la�nog iskaza? -Sve mi je jasno.
477
00:37:54,066 --> 00:37:56,541
Tko vam je ostavio
novac u ormari�u?
478
00:37:56,666 --> 00:38:01,301
Podmitio vas da optu�enoj
predvidite doga�aje? -Prigovor!
479
00:38:01,426 --> 00:38:03,941
G. Burger, imate pravo na prigovor.
480
00:38:04,066 --> 00:38:06,941
Ali napokon smo se
pomaknuli s mrtve to�ke.
481
00:38:07,066 --> 00:38:11,125
Dopustit �u svjedoku da
odgovori. Izvolite, g. Stowe.
482
00:38:11,826 --> 00:38:14,076
Ne znam.
483
00:38:14,586 --> 00:38:18,141
Ne znate tko vas je podmitio? -Ne.
484
00:38:18,266 --> 00:38:22,421
Zna�i, netko vas je stvarno
podmitio? -Mislio sam da je psina.
485
00:38:22,546 --> 00:38:26,301
Nisam vidio osobu koja me
anga�irala. Dobio sam pismo.
486
00:38:26,426 --> 00:38:28,661
U njemu je pisalo �to trebam re�i.
487
00:38:28,786 --> 00:38:33,261
I broj ormari�a na kolodvoru da
uzmem 1000 dolara. Samo to znam.
488
00:38:33,386 --> 00:38:40,325
Nije li 1000 dolara puno za psinu?
-Jest. To mi nije palo napamet.
489
00:38:40,906 --> 00:38:45,261
Ne znam. -G�ice Fuller, je li
vam optu�ena u povjerenju rekla
490
00:38:45,386 --> 00:38:50,901
da joj se svi�a Gordon Evans?
-Jest, ali prije nego �to se udala.
491
00:38:51,026 --> 00:38:56,645
Je li vam rekla za�to joj se svi�a,
ali se udaje za njegova oca?
492
00:38:58,906 --> 00:39:05,045
Nije. -Je li optu�ena dobivala
poruke od Evansa nakon udaje?
493
00:39:05,225 --> 00:39:10,941
Poslao joj je cvije�e i poruku.
-Sje�ate li se �to je pisalo u poruci?
494
00:39:11,066 --> 00:39:15,605
Pisalo je: Ne mogu vi�e �ekati.
495
00:39:15,786 --> 00:39:19,244
Ma nemojte! �to
mislite, �to to zna�i?
496
00:39:19,506 --> 00:39:23,061
Da ne mo�e vi�e �ekati
da se ona rije�i starog?
497
00:39:23,186 --> 00:39:25,436
Prigovor! -Prihva�a se.
498
00:39:26,426 --> 00:39:28,676
Mo�ete ispitati svjedokinju.
499
00:39:30,266 --> 00:39:33,701
G�ice Fuller, vi i
optu�ena ste dobre prijateljice.
500
00:39:33,826 --> 00:39:39,085
O njoj znate vi�e nego
itko drugi. Je li tako? -Jest.
501
00:39:39,506 --> 00:39:43,141
Na primjer, znate da joj je
g. Armstead darovao nakit.
502
00:39:43,266 --> 00:39:45,461
I znali ste da �e je zaprositi.
503
00:39:45,586 --> 00:39:49,941
G. Mason, tvrdite da sam
ja ono rekla vidovnjaku?
504
00:39:50,066 --> 00:39:52,316
Ne tvrdim to, Beth.
505
00:39:52,786 --> 00:39:56,141
Ali prisjetite se tko je
od vas to mogao saznati,
506
00:39:56,266 --> 00:40:01,805
a da toga niste bili svjesni.
-Nikom nisam rekla. Stvarno.
507
00:40:02,542 --> 00:40:08,257
Me�utim, rekli ste Gordonu Evansu
508
00:40:08,382 --> 00:40:11,576
da je optu�ena u La Jolli. Je li tako?
509
00:40:11,701 --> 00:40:15,497
Jest. Pitao me, a Pat mi
nije rekla da mu ne ka�em.
510
00:40:15,622 --> 00:40:17,872
Jeste li rekli jo� nekom?
511
00:40:18,422 --> 00:40:22,761
G. Buckleyu. Tra�io ju je,
a ja nisam uop�e razmi�ljala.
512
00:40:24,262 --> 00:40:26,337
Shva�am �to �elite re�i.
513
00:40:26,462 --> 00:40:31,377
Kad ste vi i Pat u klubu Mesa
vidjele nastup Mariusa Stowea,
514
00:40:31,502 --> 00:40:34,937
jeste li njemu rekli
ne�to o Pat? -Jesam.
515
00:40:35,062 --> 00:40:40,697
Raspitivao se gdje radi. -Je li
se jo� netko raspitivao o Pat?
516
00:40:40,822 --> 00:40:46,961
Dr. Fisher. Pitao me ho�e li
se Pat udati za g. Armsteada.
517
00:40:48,982 --> 00:40:55,297
G. Mason, nisam bila
svjesna da sam se izbrbljala.
518
00:40:55,422 --> 00:41:00,681
To pokazuje kako je netko do�ao
do informacija za podmukao plan.
519
00:41:01,221 --> 00:41:05,897
Su�e, kako bismo shvatili �to se
dogodilo, opet �u pozvati svjedoka.
520
00:41:06,022 --> 00:41:11,241
G. Evans, mislite li da se
budu�nost mo�e predvidjeti? -Ne.
521
00:41:11,982 --> 00:41:15,576
�to mislite, kako je Marius
Stowe predvidio doga�aje?
522
00:41:15,701 --> 00:41:18,781
Ne znam. Slu�ajno. -Nije.
523
00:41:20,382 --> 00:41:22,417
To nije bilo slu�ajno.
524
00:41:22,542 --> 00:41:26,096
To se jasno vidi iz pisma
koje je dobio Marius Stowe.
525
00:41:26,221 --> 00:41:31,096
Neki doga�aji su bili unaprijed
poznati: promaknu�e, prosidba.
526
00:41:31,221 --> 00:41:33,297
Neki su namje�teni.
527
00:41:33,422 --> 00:41:37,817
Npr. auto koji je �ekao kad je
optu�ena iza�la iz Mariusova stana.
528
00:41:37,942 --> 00:41:42,657
A ne�to se zbilo slu�ajno.
Npr. trenutak kad ste se vi pojavili.
529
00:41:42,782 --> 00:41:45,061
To nitko nije mogao namjestiti.
530
00:41:45,542 --> 00:41:48,657
To je bila pomno
isplanirana operacija.
531
00:41:48,782 --> 00:41:52,377
Onaj koji ju je smislio
dobro poznaje optu�enu.
532
00:41:52,502 --> 00:41:56,777
Bio je u klubu Mesa kad i
optu�ena i posudio njihov papir.
533
00:41:56,902 --> 00:42:00,817
Znao je kad �e optu�ena
iza�i iz stana Mariusa Stowea.
534
00:42:00,942 --> 00:42:03,617
Znao je gdje stoje
pokojnikovi lijekovi.
535
00:42:03,742 --> 00:42:08,257
Sve je savr�eno funkcioniralo.
-Meni se to �ini jako komplicirano.
536
00:42:08,382 --> 00:42:12,897
Tad postoji opasnost da �e neka
sitnica oti�i u pogre�nom smjeru.
537
00:42:13,022 --> 00:42:15,137
Upravo to se ovdje dogodilo.
538
00:42:15,262 --> 00:42:18,497
Smrt va�eg oca trebala
je izgledati kao infarkt.
539
00:42:18,622 --> 00:42:21,257
No optu�ena je
okrivljena za ubojstvo.
540
00:42:21,382 --> 00:42:26,961
Osoba koja je smislila taj stra�ni
plan nije na to ra�unala. -To�no.
541
00:42:27,582 --> 00:42:31,637
Vi niste na to ra�unali.
Niste htjeli da vam otac umre
542
00:42:31,762 --> 00:42:36,417
i ostavi svoju imovinu, koja
pripada vama, klinici dr. Fishera. -Ne!
543
00:42:36,542 --> 00:42:40,096
Novac me nije zanimao. Ne
bih ocu u�inio ni�ta na�ao.
544
00:42:40,221 --> 00:42:44,841
Htjeli ste nagovoriti optu�enu
da se uda za va�eg oca.
545
00:42:45,022 --> 00:42:48,321
Ne�kala se pa ste sve prenapuhali.
546
00:42:48,542 --> 00:42:51,817
Anga�irali ste neznanca
da joj stavi bubu u uho.
547
00:42:51,942 --> 00:42:57,576
Pritisnuli ste je tako �to su se
njegova predvi�anja ostvarila.
548
00:42:57,701 --> 00:43:00,141
Su�e! Nisam... Optu�uje me.
549
00:43:00,342 --> 00:43:05,417
Niste bili sami. Previ�e je to posla
za jednu osobu. Za to treba dvoje.
550
00:43:05,542 --> 00:43:07,792
Vi i osoba koja je sve znala.
551
00:43:08,142 --> 00:43:10,392
Vi i Beth Fuller.
552
00:43:10,822 --> 00:43:14,617
Postala je nestrpljiva kad
nije umro nakon njezina pisma?
553
00:43:14,742 --> 00:43:19,681
Tad ste odlu�ili ubiti
vlastitog oca? -Ne! Ne!
554
00:43:22,462 --> 00:43:26,937
Nisam mu htio u�initi ni�ta
na�ao. Sve je ona smislila.
555
00:43:27,062 --> 00:43:30,937
Pisala mi je u Rio i tra�ila
da do�em. Rekla mi za Pat.
556
00:43:31,062 --> 00:43:34,257
Smislila da anga�iramo
Mariusa, dala 1000 dolara.
557
00:43:34,382 --> 00:43:38,797
Organizirala susret s Pat, petljala
s kapsulama. Ona je sve smislila!
558
00:43:38,922 --> 00:43:43,217
Alane! Prikazuje� me kao
�udovi�te. Nisam ja za sve kriva.
559
00:43:43,342 --> 00:43:45,697
Kad se �inilo da
�e mu otac umrijeti,
560
00:43:45,822 --> 00:43:49,057
rekao je da treba
nagovoriti Pat da se uda za Maxa.
561
00:43:49,182 --> 00:43:54,377
Nakon vjen�anja Max je
ostao �iv. Mi�ite ruke s mene!
562
00:43:54,502 --> 00:43:59,096
Nije se bunio ni kad je saznao
�to treba u�initi. Nije me sprije�io.
563
00:43:59,221 --> 00:44:03,057
Ona je za sve kriva! Nisam ni
prstom mrdnuo da ubijem oca.
564
00:44:03,182 --> 00:44:05,777
Niste ni prstom
mrdnuli da mu pomognete.
565
00:44:05,902 --> 00:44:11,241
Beth Fuller vas je vodila korak po
korak, a vi ste je slijedili do kraja.
566
00:44:18,221 --> 00:44:21,137
Puno toga bismo izgubili.
567
00:44:21,262 --> 00:44:23,777
Ne. Vas dvoje
ni�ta ne biste izgubili.
568
00:44:23,902 --> 00:44:27,361
U svakom slu�aju
oboje biste bili na dobitku.
569
00:44:28,670 --> 00:44:31,420
Mislite li sad da ste na dobitku?
570
00:44:33,872 --> 00:44:36,867
Ba� sam bila glupa. -Niste, Pat.
571
00:44:36,992 --> 00:44:39,867
Izabrali ste Maxa,
a ne Gordona Evansa.
572
00:44:39,992 --> 00:44:45,187
Ne �elim se praviti va�na, ali
anga�irali ste Perryja Masona.
573
00:44:45,312 --> 00:44:50,027
Ja mislim da je to dobra odluka.
-Dobra ve�er. Je li vam lijepo?
574
00:44:50,152 --> 00:44:53,311
Jest. Hvala. -Drago mi je.
575
00:44:53,792 --> 00:44:59,091
Tko �eli da mu prori�em
sudbinu iz listi�a �aja?
576
00:45:00,831 --> 00:45:03,181
Uboli ste skroz pogre�an stol!
577
00:45:07,500 --> 00:45:11,500
K r a j
578
00:45:12,500 --> 00:45:20,500
Obrada: Skalice United,
MilanRS & Lemonzoo
579
00:45:21,500 --> 00:45:29,500
www.prijevodi-online.org
51697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.