Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,903 --> 00:01:13,031
Em algum lugar do Oceano Atlântico
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,006
Os torpedos estão todos prontos para disparar.
3
00:01:29,089 --> 00:01:32,217
Lá está ela.
Ela está pronta para o lançamento.
4
00:01:32,259 --> 00:01:34,052
Para as estações de batalha!
5
00:01:34,136 --> 00:01:35,679
Prepare-se para a batalha!
6
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Prepare-se para a batalha!
7
00:02:00,412 --> 00:02:02,164
-Capitão!
-Sim, meu rapaz?
8
00:02:02,539 --> 00:02:03,874
Tenha uma boa caçada.
9
00:02:04,833 --> 00:02:06,668
Bom trabalho Hans.
10
00:02:17,221 --> 00:02:20,140
Vai começar em breve.
Todos vocês são treinados para isso.
11
00:02:20,224 --> 00:02:21,475
Alarme!
12
00:02:21,558 --> 00:02:23,852
Torpedos um e dois
prepare-se para lançar!
13
00:02:23,936 --> 00:02:26,188
-Capitão?!
-Sem fogo!
14
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
Torpedos um e dois!
Sem fogo!
15
00:02:33,737 --> 00:02:35,447
45 segundos restantes.
16
00:02:42,246 --> 00:02:43,539
Capitão, o que está acontecendo aqui?
17
00:02:48,210 --> 00:02:50,838
O navio está vindo direto para nós.
18
00:02:50,921 --> 00:02:53,006
-Irá nos atropelar?
-Sim.
19
00:02:56,301 --> 00:02:58,303
Velocidade máxima a frente! Rapidamente!
20
00:03:25,873 --> 00:03:27,791
Temos que chegar à superfície imediatamente.
21
00:03:30,210 --> 00:03:31,295
Sim.
22
00:03:32,129 --> 00:03:33,672
Se apresse.
23
00:03:35,132 --> 00:03:36,675
Saia do barco.
24
00:03:38,051 --> 00:03:39,761
Então você pode fazê-lo.
25
00:03:40,137 --> 00:03:42,431
Saia do barco! Imediatamente!
26
00:03:58,614 --> 00:03:59,740
Capitão!
27
00:04:04,620 --> 00:04:06,663
Você vai ser um bom capitão, Kessler.
28
00:04:17,257 --> 00:04:18,884
É meu dever.
29
00:06:08,076 --> 00:06:12,748
{\an8}Centro de Alto Comando da Marinha dos EUA Norfolk,
Virgínia, 27 de fevereiro de 1945
30
00:06:21,215 --> 00:06:24,259
Senhor, Operação Seawolf.
31
00:06:27,179 --> 00:06:29,640
Os alemães
preparar um ataque de torpedo
32
00:06:29,723 --> 00:06:32,601
com um submarino na costa dos EUA.
33
00:06:37,898 --> 00:06:40,817
Esses submarinos alemães com torpedos VI?
34
00:06:43,737 --> 00:06:45,155
Parece que sim senhor.
35
00:06:54,831 --> 00:06:56,208
Quem é?
36
00:06:56,500 --> 00:06:59,795
Capitão Hans Heinrich Kessler.
13ª Frota.
37
00:07:00,462 --> 00:07:02,005
Portador da Cruz de Ferro.
38
00:07:02,089 --> 00:07:06,218
Lutou na Primeira Guerra Mundial
e está muito familiarizado com submarinos.
39
00:07:06,844 --> 00:07:08,679
Ele lidera esta matilha de lobos.
40
00:07:09,721 --> 00:07:11,890
Ele é um homem perigoso.
41
00:07:13,100 --> 00:07:15,561
-Por favor mantenha-me informado.
-Sim senhor.
42
00:07:34,496 --> 00:07:37,624
TRONDHEIM, NORUEGA
43
00:08:01,773 --> 00:08:04,693
...nós temos agora
realizou uma atualização,
44
00:08:04,776 --> 00:08:07,529
gosto do mundo deles
ainda não viu. eu tenho...
45
00:08:14,536 --> 00:08:16,580
...depois que ele recusou...
46
00:08:25,130 --> 00:08:30,010
...estou há cinco anos
Alemanha armada.
47
00:08:30,093 --> 00:08:32,179
Gastei bilhões nisso,
48
00:08:32,261 --> 00:08:34,932
O povo alemão tem que fazer isso
saiba agora. eu tenho...
49
00:08:44,191 --> 00:08:47,861
Nós temos um ao outro
criou a melhor defesa aérea
50
00:08:47,986 --> 00:08:50,906
e o melhor antitanque,
que existem no mundo.
51
00:08:51,031 --> 00:08:54,576
Através do trabalho incansável dia e noite.
52
00:08:55,536 --> 00:08:59,373
Sou aparente para todos
abordaram problemas impossíveis,
53
00:08:59,998 --> 00:09:01,875
com uma vontade firme...
54
00:09:03,669 --> 00:09:04,920
Propaganda.
55
00:09:07,130 --> 00:09:09,424
Há apenas propaganda.
56
00:09:14,221 --> 00:09:15,889
Eu tenho que ir.
57
00:09:16,557 --> 00:09:20,811
Se tudo isso é propaganda
então por que você tem que ir?
58
00:09:25,482 --> 00:09:28,569
-Meu dever.
-O que você se importa com o dever?
59
00:09:28,986 --> 00:09:31,238
É por isso que você deixa seu amor para trás?
60
00:12:06,560 --> 00:12:08,645
Eu os guardo como um lembrete.
61
00:12:13,775 --> 00:12:17,362
Uma vez esta sala estava cheia de amigos.
62
00:12:17,905 --> 00:12:21,450
Mas agora só nos resta.
63
00:12:24,620 --> 00:12:26,038
Como você está meu amigo?
64
00:12:26,914 --> 00:12:28,373
-Bom?
-Bom.
65
00:12:30,626 --> 00:12:31,793
Bom.
66
00:12:35,547 --> 00:12:36,840
Senhor comandante.
67
00:12:38,050 --> 00:12:40,344
-Salve Hitler!
-Salve Hitler!
68
00:12:51,522 --> 00:12:55,609
Mesmo no final continuamos soldados.
69
00:12:56,693 --> 00:12:58,028
Cavalheiros.
70
00:12:58,111 --> 00:13:02,366
eu quero com ele
falar sozinho. Peço a você.
71
00:13:09,081 --> 00:13:11,333
Temos algumas coisas para conversar.
72
00:13:11,416 --> 00:13:13,710
E tem pouco tempo. Venha comigo.
73
00:13:15,003 --> 00:13:16,338
Ao seu comando.
74
00:13:45,117 --> 00:13:47,035
Quais são minhas ordens, comandante?
75
00:13:48,203 --> 00:13:49,663
O que estou fazendo aqui?
76
00:13:50,122 --> 00:13:51,915
Vamos ao que interessa.
77
00:13:52,457 --> 00:13:55,711
Não é nenhum segredo que
nossos submarinos estão indo mal.
78
00:13:55,794 --> 00:13:58,714
Os ingleses e os americanos
estabeleceram o objetivo
79
00:13:58,797 --> 00:14:02,426
para destruí-los completamente.
O líder não está satisfeito.
80
00:14:03,552 --> 00:14:08,140
O guia teria que começar com
mais U-boats necessários durante a guerra.
81
00:14:09,141 --> 00:14:10,392
Eu vou te mostrar algo
82
00:14:21,653 --> 00:14:23,405
Você vê isso?
83
00:14:26,200 --> 00:14:28,827
-A costa leste americana.
- Cidade de Nova York.
84
00:14:28,911 --> 00:14:31,288
seu esforço de guerra
vá daqui.
85
00:14:31,663 --> 00:14:33,123
Operação Seawolf.
86
00:14:35,667 --> 00:14:38,045
Nossas operações
todos foram mal sucedidos.
87
00:14:44,176 --> 00:14:46,220
O míssil de cruzeiro V1.
88
00:14:46,762 --> 00:14:48,764
É a arma milagrosa de Hitler.
89
00:14:49,723 --> 00:14:54,061
Nós vamos esses mísseis
para ser estacionado em nossos submarinos.
90
00:14:54,102 --> 00:14:56,313
E assim os americanos atacam.
91
00:14:57,898 --> 00:15:01,652
Com isso movemos o inimigo
em medo e terror.
92
00:15:02,569 --> 00:15:04,655
Quero que você lidere a operação.
93
00:15:11,370 --> 00:15:15,374
No início da guerra tínhamos
soberania sobre as águas.
94
00:15:15,457 --> 00:15:18,043
Aço, sangue, fogo, medo.
95
00:15:19,753 --> 00:15:21,588
Aquelas eram nossas espadas.
96
00:15:21,672 --> 00:15:24,716
Agora estamos apenas sonhando
das nossas "armas maravilhosas".
97
00:15:24,800 --> 00:15:26,260
E de vitória.
98
00:15:26,802 --> 00:15:29,012
Isso é tudo que nos resta.
99
00:15:31,515 --> 00:15:34,685
O guia nos
sem pessoal adicional.
100
00:15:37,479 --> 00:15:40,232
-Perdão?
-Você me ouviu direito.
101
00:15:45,571 --> 00:15:47,489
Uma matilha precisa de lobos.
102
00:15:50,701 --> 00:15:52,536
Eu vou te mostrar os lobos.
103
00:16:01,420 --> 00:16:02,713
ficou parado!
104
00:16:11,054 --> 00:16:12,431
seus lobos.
105
00:16:26,320 --> 00:16:29,489
Estes não são lobos.
estes são meninos
106
00:16:31,658 --> 00:16:35,078
-Meninos.
- Nós tínhamos a mesma idade então.
107
00:16:35,537 --> 00:16:39,082
Quando a guerra começou, eu pratiquei
nove meses com meus homens,
108
00:16:39,166 --> 00:16:41,001
antes de irmos para a batalha.
109
00:16:43,045 --> 00:16:46,173
Você tem a melhor educação
recebido em todo o país.
110
00:16:47,466 --> 00:16:49,551
Você sabe o que esperar?
111
00:16:49,885 --> 00:16:51,512
Você conhece os riscos.
112
00:16:52,137 --> 00:16:55,015
Você está pronto para o país
e morrer pelo líder.
113
00:17:06,652 --> 00:17:08,654
Esta não é a Kriegsmarine.
114
00:17:10,155 --> 00:17:12,657
Então faça deles uma Kriegsmarine.
115
00:18:11,008 --> 00:18:12,384
Eu faço
116
00:18:24,021 --> 00:18:25,689
Operação Seawolf.
117
00:18:27,566 --> 00:18:30,694
Você vai zarpar com três barcos.
118
00:18:30,777 --> 00:18:33,614
Sete mais se juntarão
acompanhá-lo mais tarde.
119
00:18:38,118 --> 00:18:39,369
Dez barcos.
120
00:18:40,454 --> 00:18:43,457
Eles servem, por assim dizer
como ponta de lança para outros barcos.
121
00:18:47,211 --> 00:18:50,589
E quem devemos lutar no chão?
122
00:18:50,672 --> 00:18:53,091
Linhas de transporte aliadas
no norte do estado de Nova York.
123
00:18:53,175 --> 00:18:55,719
-E o alvo?
- Cidade de Nova York.
124
00:18:58,388 --> 00:19:00,098
Quando começa?
125
00:19:00,140 --> 00:19:01,808
A frota está pronta.
126
00:19:03,227 --> 00:19:07,231
Nós iremos em
quebrar a próxima maré.
127
00:19:08,357 --> 00:19:11,360
gostaria de ver o barco
e os oficiais falam.
128
00:19:11,693 --> 00:19:13,529
Eu esperei isso!
129
00:19:20,118 --> 00:19:23,121
Os oficiais do U-546.
130
00:19:28,043 --> 00:19:29,461
Você é o tenente?
131
00:19:29,503 --> 00:19:33,382
Tenente Erich Reinhardt,
o capitão interino do submarino.
132
00:19:34,299 --> 00:19:35,509
Capitão?
133
00:19:36,218 --> 00:19:39,221
Inicialmente planejamos Reinhard
como capitão, mas...
134
00:19:39,263 --> 00:19:42,182
sob sua liderança
ele ficará feliz em representá-lo.
135
00:19:43,016 --> 00:19:45,310
Não estou certo, tenente?
136
00:19:47,646 --> 00:19:50,065
Estou satisfeito,
obedecer ao seu comando.
137
00:19:51,775 --> 00:19:53,694
-E os barcos?
-Tenente Lutz.
138
00:19:53,777 --> 00:19:55,904
-Está tudo pronto?
-As máquinas estão prontas.
139
00:19:58,115 --> 00:20:02,035
Tenente Handel Spear.
A tripulação está pronta para partir.
140
00:20:04,079 --> 00:20:05,622
Bom Bom...
141
00:20:07,624 --> 00:20:13,380
Bom. Então vamos nos ver
meu barco e comer alguma coisa.
142
00:20:28,770 --> 00:20:30,105
lobo do mar.
143
00:20:31,940 --> 00:20:34,193
-Quero falar com o comandante imediatamente.
-Sim senhor.
144
00:20:47,748 --> 00:20:49,208
Comandantes?
145
00:20:49,458 --> 00:20:50,751
O que é?
146
00:20:50,834 --> 00:20:52,920
A Operação Seawolf começa.
147
00:20:54,588 --> 00:20:57,799
-Certamente?
-Acabou de ser confirmado pela Enigma.
148
00:20:59,718 --> 00:21:02,888
-Venha. Temos muito trabalho pela frente.
-Sim senhor.
149
00:21:10,312 --> 00:21:16,318
Em sem precedentes
milhões de manifestações
150
00:21:18,070 --> 00:21:23,909
tem hoje
toda a nação alemã
151
00:21:25,410 --> 00:21:30,082
trabalhar, aos seus valores,
152
00:21:30,707 --> 00:21:33,460
sua ética moral
153
00:21:34,002 --> 00:21:37,881
e aos seus
anexo conhecido.
154
00:21:39,925 --> 00:21:43,887
Esta noite foi encontrada
155
00:21:44,012 --> 00:21:50,227
sobre estado, profissional
e diferenças de denominação,
156
00:21:51,019 --> 00:21:54,106
todo o povo alemão junto,
157
00:21:55,399 --> 00:21:57,651
finalmente...
158
00:22:24,553 --> 00:22:26,388
-Vou tirar isso de suas mãos.
-Obrigado.
159
00:22:27,472 --> 00:22:30,392
Bem, Hans, chegou a hora.
160
00:22:31,810 --> 00:22:34,521
Os fantasmas ficam aqui no porto.
161
00:22:35,230 --> 00:22:38,150
Agora só existe você
a equipe e a missão.
162
00:22:38,859 --> 00:22:40,360
Você está pronto?
163
00:22:42,362 --> 00:22:46,617
Se a equipe metade tão boa
como o barco é, estou confiante.
164
00:22:50,204 --> 00:22:52,122
Sob essas circunstâncias.
165
00:22:53,165 --> 00:22:54,875
OK então...
166
00:22:56,502 --> 00:22:58,587
para sua segunda casa.
167
00:22:58,670 --> 00:23:01,632
O mar e o navio.
168
00:23:03,717 --> 00:23:05,636
Boa sorte meu amigo.
169
00:23:08,305 --> 00:23:10,098
Desejo-te o mesmo.
170
00:23:28,242 --> 00:23:29,409
ficou parado!
171
00:23:47,427 --> 00:23:48,846
jogada.
172
00:23:54,768 --> 00:23:57,145
Eu sei que você não me conhece.
173
00:23:58,230 --> 00:23:59,982
Eu também não.
174
00:24:02,568 --> 00:24:06,154
Mas os marinheiros são como irmãos.
175
00:24:06,738 --> 00:24:09,324
O oceano nos une a todos.
176
00:24:11,159 --> 00:24:14,162
Nos ficamos juntos
na vida e no sangue.
177
00:24:15,205 --> 00:24:18,750
Nós ganhamos nosso valor
no fundo do mar.
178
00:24:21,461 --> 00:24:23,922
Cada um de vocês
cumprirá seu dever.
179
00:24:26,175 --> 00:24:28,177
Eu não te desapontarei.
180
00:24:30,554 --> 00:24:32,890
Também não me decepciona.
181
00:24:34,474 --> 00:24:37,311
-Todas as mãos para seus posts.
-Sua ordem, Capitão.
182
00:24:37,394 --> 00:24:39,313
Todos os homens para seus postos!
183
00:24:40,606 --> 00:24:46,028
Vamos sair a seis nós.
Estibordo, 108 graus.
184
00:24:46,528 --> 00:24:48,280
Sim capitão. Lutz?
185
00:24:48,530 --> 00:24:52,659
Os motores a seis nós.
Estibordo 108 graus.
186
00:25:11,345 --> 00:25:14,681
capitão,
o barco está indo a seis nós.
187
00:25:14,765 --> 00:25:17,184
Os motores estão funcionando como planejado.
As baterias estão cheias.
188
00:25:18,268 --> 00:25:22,272
Tudo bem, leve-o abaixo da superfície.
E então acelere.
189
00:25:23,273 --> 00:25:24,525
Ao seu comando.
190
00:25:25,108 --> 00:25:27,444
- Vá se esconder!
- Vá se esconder.
191
00:25:42,209 --> 00:25:44,002
Nosso serviço secreto nos informou
192
00:25:44,086 --> 00:25:47,422
o submarino está fora do porto
partiu de Trondheim.
193
00:25:47,506 --> 00:25:49,842
Eles dirigem as rotas do norte
o pescador junto
194
00:25:49,925 --> 00:25:51,385
para que não sejam descobertos.
195
00:25:51,468 --> 00:25:53,720
Desta maneira
são difíceis de localizar.
196
00:25:53,804 --> 00:25:57,432
Eles são lentos. Temos que
posição e interceptá-los.
197
00:25:57,516 --> 00:25:59,935
A décima frota está
prontos com seus destruidores.
198
00:26:00,060 --> 00:26:02,729
Entre em contato com o Comandante Emitts.
Eles deveriam se separar.
199
00:26:02,813 --> 00:26:05,232
Metade deve ir para o norte,
o outro ao sul.
200
00:26:05,315 --> 00:26:07,401
Não corremos nenhum risco.
201
00:26:08,652 --> 00:26:10,654
Eu amo essa caça ao lobo.
202
00:26:10,737 --> 00:26:12,155
Sim senhor.
203
00:26:32,885 --> 00:26:36,096
{\an8}O Capitão da Décima Frota dos EUA
Samuel Gravely Jr. no USS PC-1264
204
00:26:54,573 --> 00:26:57,868
Quatro graus de bombordo, leme totalmente duro.
mantenha-a calma
205
00:26:57,993 --> 00:27:00,662
Sim senhor.
Quatro graus de bombordo, leme totalmente duro.
206
00:27:02,039 --> 00:27:04,166
Capitão, Emmits para você.
207
00:27:06,251 --> 00:27:07,628
Sim senhor?
208
00:27:09,546 --> 00:27:11,131
Obrigado senhor.
209
00:27:12,299 --> 00:27:14,593
estibordo. leme duro. Dez nós.
210
00:27:14,676 --> 00:27:18,764
-Um novo curso?
-Operação Teardrop está em andamento.
211
00:27:19,431 --> 00:27:22,768
-Estamos realmente perseguindo submarinos agora?
-A caçada começou.
212
00:27:23,352 --> 00:27:24,770
Sim senhor.
213
00:27:25,604 --> 00:27:27,856
-timoneiro.
-Sim, sim, senhor.
214
00:27:34,530 --> 00:27:37,032
Não seja bobo, covarde.
215
00:27:37,115 --> 00:27:40,536
- Você talvez tenha algo para mim?
-Não, cale a boca.
216
00:27:41,620 --> 00:27:44,373
O que eu não daria por uma boa cerveja agora.
217
00:27:44,456 --> 00:27:46,583
Você está pronto para a luta
meus irmãos soldados?
218
00:27:46,667 --> 00:27:49,044
-Sim Sim.
-Vamos derrotá-los.
219
00:27:49,127 --> 00:27:51,630
Eu tenho um saco cheio de batatas aqui.
220
00:27:52,714 --> 00:27:54,550
E eu tenho chocolate também.
221
00:27:54,633 --> 00:27:56,468
-Não não.
-Excelente.
222
00:28:13,861 --> 00:28:15,612
-Bom assim?
-Bom trabalho.
223
00:28:15,696 --> 00:28:16,530
Sim Sim.
224
00:28:31,170 --> 00:28:33,922
desculpe capitão,
ainda não tive chance
225
00:28:34,047 --> 00:28:36,091
tirar meus pertences pessoais.
226
00:28:37,384 --> 00:28:39,094
Juventude Hitlerista?
227
00:28:41,221 --> 00:28:43,724
"Este sangue é cheio de honra."
228
00:28:43,807 --> 00:28:45,392
É do meu irmão.
229
00:28:45,809 --> 00:28:48,854
Ele estava na Normandia
morto pelos americanos.
230
00:28:52,482 --> 00:28:55,068
Sinto muito por ouvir isso. Tenente.
231
00:28:58,405 --> 00:29:01,575
Eu conheço você
retiraram o comando do barco.
232
00:29:01,742 --> 00:29:03,827
Você é meu segundo no comando.
233
00:29:03,911 --> 00:29:06,622
Você deve tomar minhas ordens
seguir sem exceção.
234
00:29:06,663 --> 00:29:09,041
-Está claro?
-Sim capitão.
235
00:29:09,875 --> 00:29:12,127
Temos que estar neste barco
cumprir nosso dever.
236
00:29:13,295 --> 00:29:14,838
Sob meu comando tudo o que conta é
237
00:29:14,922 --> 00:29:17,716
que a equipe sobreviveu
e derrotamos o inimigo.
238
00:29:18,175 --> 00:29:21,303
E segurança a bordo.
Entendido?
239
00:29:22,221 --> 00:29:24,431
-Entendido.
-Bom.
240
00:29:25,057 --> 00:29:26,600
Como vão as coisas?
241
00:29:27,601 --> 00:29:29,520
O U-894 fica para trás.
242
00:29:30,646 --> 00:29:33,649
-E por que ela fica para trás?
-Os motores.
243
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
Informe o U-578
via rádio sobre isso.
244
00:29:39,905 --> 00:29:41,281
Ao seu comando.
245
00:29:41,365 --> 00:29:43,700
Mantenha-os no caminho certo.
246
00:29:43,909 --> 00:29:46,370
Nós podemos agora
não perca mais tempo.
247
00:29:47,204 --> 00:29:48,455
Ao seu comando.
248
00:30:26,034 --> 00:30:29,246
Você já está dormindo? Boa noite.
249
00:30:29,705 --> 00:30:31,707
Acho que vou me deitar agora também.
250
00:30:33,625 --> 00:30:35,169
Muito obrigado.
251
00:31:01,236 --> 00:31:04,072
-O que você quer com isso?
-O que?
252
00:31:05,073 --> 00:31:06,867
Não me machuque.
253
00:31:07,242 --> 00:31:08,785
Não me faça.
254
00:31:08,869 --> 00:31:10,787
Eu nunca tive uma faca.
255
00:31:12,039 --> 00:31:15,834
Minha família era muito pobre para isso.
O dinheiro estava muito apertado.
256
00:31:18,587 --> 00:31:20,589
Como está o novo capitão?
257
00:31:21,840 --> 00:31:23,800
Ele se mudou para minha cabine.
258
00:31:28,555 --> 00:31:33,101
Estamos todos do seu lado.
Para homens como Kessler...
259
00:31:35,687 --> 00:31:37,523
o tempo já passou.
260
00:31:42,694 --> 00:31:45,781
Mantenha os motores funcionando.
Quero um relatório a cada meia hora.
261
00:31:46,740 --> 00:31:48,325
comando de cima.
262
00:31:48,825 --> 00:31:50,452
-Salve Hitler!
-Salve Hitler!
263
00:31:50,536 --> 00:31:51,912
Salve Hitler!
264
00:31:56,500 --> 00:32:00,796
Timoneiro, estibordo, 20 graus.
E mantenha o rumo.
265
00:32:01,588 --> 00:32:03,632
Tenente, estamos recebendo sinais sonoros.
266
00:32:03,715 --> 00:32:05,884
-Da superfície?
-Eu penso que sim.
267
00:32:06,802 --> 00:32:09,680
-O que está acontecendo?
-Temos contato com o inimigo.
268
00:32:10,222 --> 00:32:11,598
Quantos barcos existem?
269
00:32:12,099 --> 00:32:13,642
Reinhard, quantos?!
270
00:32:14,017 --> 00:32:15,477
Um momento!
271
00:32:15,561 --> 00:32:17,479
Devo levar isso ao capitão?
272
00:32:18,021 --> 00:32:19,398
Ainda não.
273
00:32:21,692 --> 00:32:23,277
Reinhardt, vamos!
274
00:32:23,777 --> 00:32:26,780
Existem vários navios.
E eles vêm até nós rapidamente.
275
00:32:42,296 --> 00:32:44,673
Os outros submarinos confirmaram.
276
00:32:45,132 --> 00:32:48,343
-Tenho contato visual.
-Um comboio?
277
00:32:48,427 --> 00:32:49,553
Sim.
278
00:32:50,387 --> 00:32:52,389
O U-578 quer atacar.
279
00:32:53,599 --> 00:32:55,434
O que posso dizer a eles?
280
00:32:56,727 --> 00:32:58,520
Este será nosso primeiro saque.
281
00:32:59,354 --> 00:33:02,357
Não podemos decidir isso.
Mas o capitão.
282
00:33:04,693 --> 00:33:06,904
Eu ordeno o ataque.
283
00:33:08,280 --> 00:33:09,615
Ao seu comando.
284
00:33:13,035 --> 00:33:15,037
Agora chame o capitão.
285
00:33:16,788 --> 00:33:18,332
Ao seu comando.
286
00:33:30,844 --> 00:33:32,679
Por que os motores pararam?
287
00:33:32,763 --> 00:33:35,474
Capitão!
Temos contato com o inimigo. Um comboio.
288
00:33:35,557 --> 00:33:38,143
navios mercantes.
U-578 começa o ataque.
289
00:33:38,227 --> 00:33:40,020
Por ordens de quem?
290
00:33:40,062 --> 00:33:43,482
-Os torpedos foram lançados!
-Capitão, torpedos disparados!
291
00:33:44,816 --> 00:33:47,152
-O periscópio. expulsá-lo!
-Estenda o periscópio!
292
00:34:13,929 --> 00:34:16,514
Um acerto!
Você foi atingido!
293
00:34:17,139 --> 00:34:18,851
Sim!
294
00:34:28,025 --> 00:34:29,527
Outro golpe!
295
00:34:30,112 --> 00:34:32,197
-Houve outro golpe!
-Sim!
296
00:34:35,617 --> 00:34:37,536
Onde estão os torpedos?
297
00:34:38,536 --> 00:34:41,331
Todas as mãos para as estações de batalha.
Prepare-se para a batalha!
298
00:34:43,750 --> 00:34:45,752
Todas as mãos para as estações de batalha!
299
00:34:47,087 --> 00:34:50,465
Todas as mãos para a estação de batalha!
300
00:35:06,940 --> 00:35:09,902
Senhor, nosso comboio foi atingido.
De um submarino.
301
00:35:09,985 --> 00:35:12,029
-Onde?
-Setor 4-7-3.
302
00:35:12,863 --> 00:35:16,450
Nossos homens.
Precisamos dos pássaros em Greeley.
303
00:35:16,533 --> 00:35:19,453
-Todas as forças disponíveis devem ir para lá.
-Vou passar.
304
00:35:19,786 --> 00:35:21,205
-Você deveria se apressar.
-Sim senhor.
305
00:35:21,288 --> 00:35:22,456
Vamos!
306
00:35:49,191 --> 00:35:53,362
O snorkel me preocupa.
Devemos chegar à superfície com urgência.
307
00:35:53,695 --> 00:35:56,907
-E ele?
-Difícil dizer que devemos subir.
308
00:35:57,741 --> 00:35:59,368
Informe a sala de máquinas.
309
00:36:05,666 --> 00:36:07,918
-Sim?
-As baterias estão carregadas?
310
00:36:08,043 --> 00:36:11,004
-Infelizmente não é suficiente.
-E os motores?
311
00:36:11,088 --> 00:36:12,881
Devemos verificar isso na superfície.
312
00:36:14,383 --> 00:36:15,551
OK.
313
00:36:18,804 --> 00:36:20,013
O que está acontecendo aqui?
314
00:36:20,097 --> 00:36:22,015
As baterias
não está carregando corretamente.
315
00:36:22,099 --> 00:36:24,518
Temos que subir.
Provavelmente é o snorkel.
316
00:36:24,601 --> 00:36:25,769
Bem, com ela então.
317
00:36:26,562 --> 00:36:27,729
Oto!
318
00:36:28,063 --> 00:36:30,858
Informe os outros barcos sobre
que subamos!
319
00:36:30,941 --> 00:36:32,025
Ao seu comando!
320
00:36:32,776 --> 00:36:34,695
Acorde a tripulação do convés!
321
00:36:36,822 --> 00:36:38,991
-Traga-nos à superfície.
-Ao seu comando.
322
00:37:18,197 --> 00:37:19,615
Onde está o capitão?
323
00:37:20,699 --> 00:37:22,284
Ele está dormindo.
324
00:37:23,827 --> 00:37:25,495
Mantenha-a calma!
325
00:37:25,579 --> 00:37:27,873
eu definitivamente não quero
que alguém vai ao mar.
326
00:37:37,090 --> 00:37:39,092
Nós temos um problema!
327
00:37:41,220 --> 00:37:43,514
-E o que?
-Venha ver.
328
00:37:46,141 --> 00:37:47,351
O que está acontecendo?
329
00:37:49,353 --> 00:37:51,730
Precisamos das metralhadoras, agora.
330
00:37:54,066 --> 00:37:55,067
Para as armas!
331
00:38:05,702 --> 00:38:07,412
Existem sobreviventes.
332
00:38:08,622 --> 00:38:10,040
Tem certeza?
333
00:38:11,208 --> 00:38:13,210
Não podemos levá-los.
334
00:38:15,462 --> 00:38:19,091
Vamos atirar neles.
Não podemos arriscar.
335
00:38:19,174 --> 00:38:21,468
O que diremos ao capitão?
336
00:38:22,511 --> 00:38:25,055
-Ele vai pensar que foi ordem dele.
-Bom.
337
00:38:35,023 --> 00:38:36,775
Isso é uma arma de convés?
338
00:38:36,859 --> 00:38:38,443
-Sim, de fato.
-Em quem eles estão atirando?
339
00:38:38,527 --> 00:38:41,738
Havia botes salva-vidas, eu queria
não deixe nenhum sobrevivente para trás.
340
00:38:41,822 --> 00:38:43,782
Essa não foi minha ordem.
341
00:38:43,824 --> 00:38:46,076
sobreviventes poderiam
revelar nossa posição.
342
00:38:46,159 --> 00:38:48,745
Idiota.
Poderíamos ser vistos.
343
00:38:49,121 --> 00:38:50,914
Quem exatamente devemos
porque ver aqui fora?
344
00:38:51,039 --> 00:38:52,583
aviões!
345
00:38:52,875 --> 00:38:55,085
Traga os homens para baixo. Vamos!
346
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Todos para as estações de batalha.
Temos que afundar.
347
00:39:23,614 --> 00:39:26,700
Os outros submarinos
deve retirar-se imediatamente.
348
00:39:29,995 --> 00:39:34,541
sala de maquinas.
95 por cento em ambos os motores. Imediatamente.
349
00:39:46,011 --> 00:39:47,179
Lá em cima!
350
00:39:48,639 --> 00:39:49,806
Se apresse!
351
00:40:05,572 --> 00:40:07,574
Eles estão vindo!
352
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Eles estão vindo!
353
00:40:11,787 --> 00:40:13,163
O que está acontecendo?
354
00:40:13,247 --> 00:40:14,623
Estamos sob ataque.
355
00:40:17,209 --> 00:40:18,627
Sem fogo!
356
00:40:22,840 --> 00:40:25,050
Ficar de pé!
Nós não temos muito tempo!
357
00:40:32,683 --> 00:40:33,934
Lança?
358
00:40:36,061 --> 00:40:37,479
Lança!
359
00:40:48,782 --> 00:40:50,033
Eu sinto Muito.
360
00:40:51,326 --> 00:40:52,703
Eu sinto Muito.
361
00:40:57,165 --> 00:40:59,626
Todas as mãos abaixo do convés!
Devemos mergulhar imediatamente!
362
00:40:59,710 --> 00:41:01,712
Prepare tudo!
Vamos, apresse-se!
363
00:41:05,591 --> 00:41:08,594
-Eles nos atacam de novo!
-Onde estão os outros?
364
00:41:08,677 --> 00:41:11,513
Eles estão mortos.
Devemos imediatamente...
365
00:41:11,597 --> 00:41:14,850
Você tem a vida da tripulação
e pôs em perigo o barco.
366
00:41:15,142 --> 00:41:17,769
Tenente Lutz!
Prenda o tenente Reinhard
367
00:41:17,853 --> 00:41:19,813
- e tê-lo guardado.
-Mas...
368
00:41:20,147 --> 00:41:22,316
Que ordens você quer seguir?
369
00:41:25,319 --> 00:41:27,404
E agora mergulhe!
Vá em frente!
370
00:41:51,887 --> 00:41:54,389
Senhor, nossos aviões
atacou um submarino.
371
00:41:55,724 --> 00:41:58,644
-Qual posição?
-Seção 9-47-4.
372
00:42:06,360 --> 00:42:09,613
A frota deve avançar para
Mova a seção 14-55.
373
00:42:10,739 --> 00:42:12,783
-Esta é a nossa chance. Faça isso.
-Sim senhor!
374
00:42:33,846 --> 00:42:36,181
-Difícil de portar!
-Difícil de portar!
375
00:42:37,683 --> 00:42:42,104
Senhor, o U-578 tem outros navios
identificados na superfície.
376
00:42:43,772 --> 00:42:45,107
Estenda o periscópio.
377
00:42:45,858 --> 00:42:47,359
Estenda o periscópio!
378
00:43:01,915 --> 00:43:03,458
O periscópio está pronto!
379
00:43:34,031 --> 00:43:36,200
-Baixá-lo para 50 metros.
-O que?
380
00:43:38,452 --> 00:43:40,621
Estes são destruidores.
Faça isso.
381
00:43:40,662 --> 00:43:42,122
50 metros, ao seu comando.
382
00:43:49,254 --> 00:43:52,132
Alberto, cinco para cima.
Dez para baixo.
383
00:43:52,216 --> 00:43:53,342
Ao seu comando.
384
00:43:59,598 --> 00:44:00,849
Escute-me.
385
00:44:02,142 --> 00:44:03,769
Este é o capitão.
386
00:44:05,062 --> 00:44:07,523
Temos linha de visão
aos navios inimigos.
387
00:44:08,524 --> 00:44:10,442
Eles estão indo direto para nós.
388
00:44:11,985 --> 00:44:17,282
Felizmente estamos longe o suficiente,
para que o radar deles não nos localize.
389
00:44:19,493 --> 00:44:22,496
Talvez nós possamos
passou despercebido.
390
00:44:38,345 --> 00:44:41,223
-Mantenha-nos no curso.
-Ao seu comando.
391
00:44:42,891 --> 00:44:46,645
Em sete minutos
passamos sob eles.
392
00:44:48,313 --> 00:44:49,731
sete minutos.
393
00:44:51,358 --> 00:44:52,442
Sim.
394
00:45:06,039 --> 00:45:08,375
Senhor, tenho algo no meu radar.
395
00:45:09,835 --> 00:45:12,838
-Corrigir para porta 20 graus.
-Sim, sim, senhor.
396
00:45:12,921 --> 00:45:16,175
Ative as bombas de água
e espere pelo meu comando.
397
00:45:16,258 --> 00:45:19,845
Porta 15 graus, meia velocidade
e depois leme normal.
398
00:45:19,928 --> 00:45:21,138
Sim senhor!
399
00:45:24,266 --> 00:45:25,601
Vamos.
400
00:45:51,877 --> 00:45:52,878
Quatro minutos.
401
00:45:54,379 --> 00:45:55,756
Aqui, por favor, senhor.
402
00:45:56,089 --> 00:45:57,257
Obrigado.
403
00:45:59,801 --> 00:46:02,638
Senhor, estamos em contato
porto de cinco graus.
404
00:46:02,721 --> 00:46:04,389
- Rádio Jersey.
-Sim senhor.
405
00:46:04,681 --> 00:46:06,683
-Dispare as cargas de profundidade.
-Sim, senhor!
406
00:46:24,618 --> 00:46:25,744
Dois minutos.
407
00:46:46,890 --> 00:46:48,225
Vamos.
408
00:46:48,767 --> 00:46:50,102
Venha agora.
409
00:46:57,067 --> 00:46:58,151
As armas de granada!
410
00:47:49,703 --> 00:47:52,581
Senhor, estão todos na água.
411
00:47:52,873 --> 00:47:54,541
Nos os temos!
412
00:48:10,307 --> 00:48:13,352
Acabei de pegar um submarino
abatido pela décima unidade.
413
00:48:13,936 --> 00:48:15,604
-Apenas um?
-Sim senhor.
414
00:48:16,772 --> 00:48:18,023
O pacote!
415
00:48:18,774 --> 00:48:20,859
-Há mais de um.
-Sim senhor.
416
00:48:21,109 --> 00:48:23,695
Continue perseguindo-os. Vamos!
417
00:48:38,502 --> 00:48:40,003
Estavam a salvo.
418
00:48:44,299 --> 00:48:47,553
Capitão, temos
perdeu contato com U-578.
419
00:48:48,804 --> 00:48:50,556
Há apenas um barulho.
420
00:48:55,185 --> 00:48:56,645
Nós continuamos.
421
00:48:57,312 --> 00:48:59,982
Temos um pedido.
Mantenha o curso a seis nós.
422
00:49:00,774 --> 00:49:02,943
-Vai ser noite em breve.
-Ao seu comando.
423
00:49:24,631 --> 00:49:28,552
O capitão precisa de armas pequenas.
Duas metralhadoras.
424
00:49:29,303 --> 00:49:30,596
preciso consultar antes...
425
00:49:51,533 --> 00:49:52,701
Senhor...
426
00:49:53,076 --> 00:49:57,998
Os barcos inimigos estão fora do radar
a décima unidade desapareceu.
427
00:49:58,624 --> 00:50:00,792
Se houvesse mais submarinos.
428
00:50:04,254 --> 00:50:06,757
Você deve voltar para a costa.
429
00:50:06,840 --> 00:50:10,219
Avise a Guarda Costeira
e dobrar as forças.
430
00:50:10,302 --> 00:50:11,345
Sim senhor.
431
00:50:27,361 --> 00:50:28,612
Policial!
432
00:50:29,821 --> 00:50:32,533
Passe por que nós
procurar os outros submarinos.
433
00:50:32,616 --> 00:50:35,744
-Ao seu comando.
-Nosso ataque na costa dos EUA
434
00:50:35,827 --> 00:50:37,538
- é iminente.
-Ao seu comando!
435
00:50:38,247 --> 00:50:40,415
Capitão, temos um problema.
436
00:50:40,874 --> 00:50:42,167
O que?
437
00:50:42,543 --> 00:50:44,419
Tenente Reinhard.
438
00:50:59,268 --> 00:51:00,519
Fica parado.
439
00:51:14,783 --> 00:51:16,159
reinhard?
440
00:51:34,303 --> 00:51:35,554
Pare!
441
00:51:38,891 --> 00:51:41,476
Tenente, passe-me a pistola.
442
00:51:42,227 --> 00:51:44,313
E então esquecemos esse incidente.
443
00:51:47,441 --> 00:51:49,276
Eu matei esses homens.
444
00:51:50,527 --> 00:51:52,279
Você está morto por minha causa.
445
00:51:53,906 --> 00:51:57,075
Abandonei meu navio.
E minha equipe.
446
00:51:58,243 --> 00:51:59,995
Eu falhei com você.
447
00:52:00,787 --> 00:52:03,582
Suas falhas são reveladas
minha liderança fraca de volta.
448
00:52:04,374 --> 00:52:05,792
me dê a arma
449
00:52:05,876 --> 00:52:07,544
Eu disse pare!
450
00:52:14,468 --> 00:52:16,470
Na primeira guerra mundial
451
00:52:17,179 --> 00:52:21,099
novos submarinos foram desenvolvidos.
452
00:52:22,601 --> 00:52:25,103
Muitos se voluntariaram.
453
00:52:25,604 --> 00:52:28,774
Um dos poucos,
que foram levados fui eu.
454
00:52:34,738 --> 00:52:38,575
No meu primeiro dia em alto mar
um homem caiu ao mar.
455
00:52:39,159 --> 00:52:42,329
Perguntei ao capitão
se ele quer que o homem seja resgatado.
456
00:52:42,412 --> 00:52:43,997
Mas ele recusou.
457
00:52:47,376 --> 00:52:50,838
Todo homem está em um submarino
responsável por si mesmo.
458
00:52:52,631 --> 00:52:54,883
O destino decide tudo.
459
00:52:55,008 --> 00:52:58,470
Não há retorno.
Só vai para a frente.
460
00:53:03,725 --> 00:53:06,562
Cada homem neste navio
deve cumprir sua missão
461
00:53:06,645 --> 00:53:08,397
Isso também se aplica a você, Reinhard.
462
00:53:32,713 --> 00:53:36,842
Os erros do seu passado
não deve determinar seu futuro.
463
00:53:50,189 --> 00:53:52,274
Seu relógio começa em cinco minutos.
464
00:53:52,941 --> 00:53:54,193
Vamos.
465
00:53:58,822 --> 00:54:00,073
Sim capitão.
466
00:55:42,426 --> 00:55:43,927
Temos contato.
467
00:55:45,345 --> 00:55:48,056
-Estamos perto da costa.
-Muito perto.
468
00:55:49,683 --> 00:55:52,936
Fique de olho em tudo.
Desligue os motores.
469
00:55:53,604 --> 00:55:54,688
Ao seu comando.
470
00:55:54,771 --> 00:55:57,274
-Onde está o tenente Reinhard?
-Ele está em guarda.
471
00:55:59,401 --> 00:56:01,403
-Eu vou até ele.
-É bom.
472
00:56:21,048 --> 00:56:22,424
noite fria.
473
00:56:23,425 --> 00:56:24,676
E como.
474
00:56:32,100 --> 00:56:35,062
Se continuarmos a estibordo,
eles não vão nos notar.
475
00:56:36,480 --> 00:56:37,564
Por quê?
476
00:56:38,815 --> 00:56:42,110
À noite, há o contorno
do nosso barco dificilmente pode ser feito.
477
00:56:44,196 --> 00:56:46,365
-Um ponto cego?
-Sim.
478
00:56:48,283 --> 00:56:50,202
Vamos continuar a estibordo.
479
00:56:51,161 --> 00:56:52,496
Ao seu comando.
480
00:56:55,707 --> 00:56:57,251
ave migratória.
481
00:56:58,502 --> 00:56:59,628
O que?
482
00:57:01,421 --> 00:57:04,758
como um menino
Eu era um membro dos "Wandervogels".
483
00:57:07,219 --> 00:57:08,762
Eu já ouvi sobre isso.
484
00:57:09,429 --> 00:57:11,682
-Bom. Prossiga.
-Ao seu comando.
485
00:57:15,227 --> 00:57:18,897
A décima frota no sul
acaba de afundar três submarinos.
486
00:57:19,857 --> 00:57:21,859
-E no norte?
-Nenhuma mudança, senhor.
487
00:57:21,942 --> 00:57:24,111
Isso significa que eles poderiam...
488
00:57:24,862 --> 00:57:26,780
eles poderiam atacar desse lado.
489
00:57:27,281 --> 00:57:29,783
quanto mais perto eles chegam
melhor podemos localizá-los.
490
00:57:45,382 --> 00:57:48,093
capitão,
os motores funcionam a 100 por cento.
491
00:57:48,177 --> 00:57:50,262
Devemos chegar em Nova York amanhã.
492
00:57:50,304 --> 00:57:53,098
-Alguma notícia dos outros submarinos?
- Não tão longe.
493
00:57:54,808 --> 00:57:58,604
Quanto tempo vai demorar,
preparar um ataque ao convés?
494
00:57:58,687 --> 00:58:02,441
Acho que cerca de cinco, seis horas
para trazer os mísseis no convés.
495
00:58:03,859 --> 00:58:05,861
Não temos mais tempo para erros.
496
00:58:05,903 --> 00:58:08,113
Nós vamos
não permita mais erros.
497
00:58:08,488 --> 00:58:10,407
Tenho contato visual com os navios, capitão!
498
00:58:11,366 --> 00:58:13,911
-Navios comerciais?
-Parece mais com navios da Marinha.
499
00:58:15,037 --> 00:58:19,208
Capitão, o radar
indica muitos navios. Eles são rápidos.
500
00:58:22,294 --> 00:58:23,754
Prepare-se para a batalha.
501
00:58:23,921 --> 00:58:25,297
Todos os homens em seus lugares!
502
00:58:33,013 --> 00:58:35,098
Estão todos a estibordo.
503
00:58:42,314 --> 00:58:45,067
-São navios de guerra americanos.
-Você nos viu?
504
00:58:45,150 --> 00:58:47,819
Ainda não. Mas provavelmente em breve.
505
00:58:50,322 --> 00:58:53,575
Precisamos dos torpedos.
Estamos mirando no navio mercante.
506
00:58:54,076 --> 00:58:55,994
-Vamos atacá-los?
-Sim, Tenente.
507
00:58:56,078 --> 00:58:57,704
-Vamos!
-Ao seu comando!
508
00:59:41,123 --> 00:59:43,208
Os torpedos estão prontos para o lançamento.
509
00:59:44,042 --> 00:59:45,502
Porta 90 graus.
510
00:59:45,752 --> 00:59:48,463
-porta 90 graus!
-Porta 90 graus.
511
00:59:54,011 --> 00:59:55,804
Dispare o torpedo.
512
00:59:55,888 --> 00:59:57,264
Fogo torpedo um!
513
00:59:57,431 --> 00:59:58,765
Sem fogo!
514
01:00:03,187 --> 01:00:04,688
E agora o segundo torpedo.
515
01:00:05,189 --> 01:00:08,025
-Dispare o torpedo dois!
-Sem fogo!
516
01:00:11,445 --> 01:00:14,031
-Carregue os tubos três e quatro.
-Carregue os tubos três e quatro!
517
01:00:21,622 --> 01:00:22,831
1000 metros para ir...
518
01:00:26,043 --> 01:00:27,211
800 metros...
519
01:00:33,842 --> 01:00:35,219
400 metros...
520
01:00:38,263 --> 01:00:39,765
300 metros...
521
01:00:56,532 --> 01:00:57,783
200...
522
01:01:06,834 --> 01:01:08,210
100 metros.
523
01:01:20,806 --> 01:01:22,224
O alvo agora foi atingido.
524
01:01:27,104 --> 01:01:28,355
Acerte o número um!
525
01:01:34,778 --> 01:01:35,863
Acerte o número dois!
526
01:01:41,577 --> 01:01:45,622
-O que os americanos estão fazendo?
-Eles se reúnem no navio mercante.
527
01:01:47,165 --> 01:01:48,625
para estibordo.
528
01:01:53,630 --> 01:01:55,674
Você não deve nos ver.
529
01:01:55,757 --> 01:01:57,050
Vamos.
530
01:02:02,222 --> 01:02:04,308
Os destruidores estão se aproximando de nós.
531
01:02:09,062 --> 01:02:11,231
nós o conhecemos
Na profundidade do tubo do mar.
532
01:02:12,482 --> 01:02:14,651
Ao seu comando! profundidade do tubo do mar!
533
01:02:14,735 --> 01:02:16,820
profundidade do tubo do mar! Porto, dois graus.
534
01:02:22,868 --> 01:02:25,412
Leme difícil para estibordo, dois nós.
535
01:02:25,704 --> 01:02:26,997
Ao seu comando.
536
01:02:27,497 --> 01:02:29,708
Leme difícil para estibordo, dois nós.
537
01:02:33,045 --> 01:02:34,630
Dispare o terceiro torpedo.
538
01:02:35,422 --> 01:02:36,673
Fogo torpedo três!
539
01:02:40,093 --> 01:02:41,887
E agora o torpedo número quatro!
540
01:02:42,387 --> 01:02:43,722
Fogo torpedo quatro!
541
01:02:56,693 --> 01:02:58,278
golpe é iminente.
542
01:02:58,862 --> 01:03:00,155
Nós temos um sobrando.
543
01:03:23,762 --> 01:03:25,222
Quatro marcaram!
544
01:03:25,430 --> 01:03:26,849
Torpedo quatro atingido!
545
01:03:27,808 --> 01:03:31,895
Descemos 150 metros,
quatro nós. vamos
546
01:03:42,865 --> 01:03:44,241
Alguma notícia da frota?
547
01:03:44,324 --> 01:03:47,077
na sua chegada
havia um navio mercante próximo.
548
01:03:47,160 --> 01:03:50,747
-E caso contrário?
-Um destróier, o Coal, foi afundado.
549
01:03:51,123 --> 01:03:53,667
A frota tem
medidas de resgate iniciadas.
550
01:03:55,210 --> 01:03:58,463
Nova York pode amanhã de manhã
sendo atacado por mísseis alemães.
551
01:04:00,048 --> 01:04:02,885
Todas as frotas do sul
devem ir para o porto de Nova York.
552
01:04:03,010 --> 01:04:04,720
Apenas para estar seguro.
553
01:04:04,803 --> 01:04:09,892
Haskel, encontre este submarino.
Isso é uma ordem.
554
01:04:10,809 --> 01:04:12,227
Sim senhor.
555
01:04:37,336 --> 01:04:39,421
Rádio isso para a sede.
556
01:04:39,796 --> 01:04:40,923
Ao seu comando.
557
01:04:48,764 --> 01:04:51,350
A própria Marinha Alemã
558
01:04:51,433 --> 01:04:54,895
muito antes disso
preparado para esses ataques.
559
01:04:55,187 --> 01:05:00,067
O General Eisenhower anunciou que
os Aliados avançaram para o norte
560
01:05:00,150 --> 01:05:05,030
fusão e canal leste,
lutar juntos contra o inimigo.
561
01:05:10,327 --> 01:05:13,872
Reportando da sede do Fuhrer,
562
01:05:14,540 --> 01:05:17,584
que nosso Führer, Adolf Hitler,
563
01:05:18,210 --> 01:05:22,881
esta tarde em seu posto de comando
na Chancelaria do Reich,
564
01:05:23,340 --> 01:05:28,637
até o último suspiro
lutando contra o bolchevismo,
565
01:05:29,096 --> 01:05:32,182
se apaixonou pela Alemanha.
566
01:05:33,600 --> 01:05:34,685
No trigésimo...
567
01:05:53,036 --> 01:05:55,122
Uma mensagem de Kessler.
568
01:06:08,135 --> 01:06:09,928
Ele está quase em Nova York.
569
01:06:10,637 --> 01:06:12,264
Ele sabe?
570
01:06:12,306 --> 01:06:14,558
Ele vai
descobrir em breve.
571
01:06:16,476 --> 01:06:19,396
Por que você tem Kessler
selecionado para esta tarefa?
572
01:06:21,023 --> 01:06:23,483
Kessler perdeu tudo.
573
01:06:25,110 --> 01:06:27,112
Não há melhor...
574
01:06:27,696 --> 01:06:30,532
como um homem
que não tem mais nada a perder.
575
01:06:31,617 --> 01:06:32,826
Salve Hitler!
576
01:06:58,936 --> 01:07:00,604
Nós estamos lá.
577
01:07:01,063 --> 01:07:02,481
Nova york.
578
01:07:03,148 --> 01:07:06,109
Tenente Lutz,
Você fez um trabalho muito bom.
579
01:07:06,818 --> 01:07:08,320
Obrigado por isso.
580
01:07:08,904 --> 01:07:10,155
Obrigado.
581
01:07:10,697 --> 01:07:11,740
Capitão!
582
01:07:30,425 --> 01:07:32,344
Deve ser uma ótima vista.
583
01:07:33,262 --> 01:07:34,847
Nova York.
584
01:07:36,223 --> 01:07:38,058
Eu tenho permissão
para subir?
585
01:07:38,141 --> 01:07:39,434
Permissão garantida.
586
01:08:03,709 --> 01:08:05,419
Esta é a nossa chance.
587
01:08:09,381 --> 01:08:11,592
Eu nunca vi nada parecido.
588
01:08:12,593 --> 01:08:14,511
Ela é difícil de descrever.
589
01:08:15,596 --> 01:08:17,598
Você já a viu?
590
01:08:19,015 --> 01:08:20,559
Sim, no início da guerra.
591
01:08:23,312 --> 01:08:25,606
Alguma vez tivemos a chance de ganhar?
592
01:08:25,856 --> 01:08:27,107
não
593
01:08:28,192 --> 01:08:30,194
Temos nossos pedidos.
594
01:08:33,322 --> 01:08:35,657
Oi Reinhard.
Pegue isso.
595
01:08:36,867 --> 01:08:38,243
Naturalmente.
596
01:08:38,327 --> 01:08:41,496
...as últimas notícias do exterior
compilado para você.
597
01:08:41,872 --> 01:08:43,790
Há apenas notícias de última hora
entrou.
598
01:08:43,874 --> 01:08:46,502
Ter fontes independentes
confirmou a morte de Adolf Hitler.
599
01:08:46,542 --> 01:08:48,754
Ele obviamente tem
Cometeu suicídio...
600
01:08:48,837 --> 01:08:50,464
vamos descer
601
01:08:56,511 --> 01:08:58,930
-Você ouviu isso no rádio?
-Isto é para você pessoalmente.
602
01:09:05,103 --> 01:09:06,688
Almirante Donitz
603
01:09:06,772 --> 01:09:09,149
dá a ordem
para depor as armas.
604
01:09:09,233 --> 01:09:11,193
E aguarde novas encomendas.
605
01:09:14,904 --> 01:09:16,615
A equipe sabe?
606
01:09:16,698 --> 01:09:20,285
Ainda não. É verdade? Hitler está morto?
607
01:09:20,368 --> 01:09:22,828
-Eu penso que sim.
-Propaganda?
608
01:09:22,912 --> 01:09:25,290
propaganda americana
não é como o nosso.
609
01:09:26,041 --> 01:09:27,584
O que deveríamos fazer?
610
01:09:34,174 --> 01:09:36,635
Deixe os homens
preparar o foguete.
611
01:09:36,718 --> 01:09:40,138
-Mas o almirante disse...
-Devemos aguardar novas ordens.
612
01:09:40,221 --> 01:09:43,225
Mas se devemos continuar
devemos estar prontos.
613
01:09:43,308 --> 01:09:45,560
A equipe deve
preparar o melhor possível.
614
01:09:46,019 --> 01:09:47,688
Eu vou providenciar.
615
01:09:47,770 --> 01:09:49,898
Esta é a nossa chance.
Nós estamos prontos.
616
01:09:50,023 --> 01:09:51,233
Ao seu comando!
617
01:09:54,570 --> 01:09:59,408
Este é o capitão falando, ouça:
Estamos às portas do inimigo.
618
01:10:00,784 --> 01:10:02,786
Estamos prontos para atacar.
619
01:10:09,168 --> 01:10:10,335
Ah, obrigado.
620
01:10:11,712 --> 01:10:13,714
noites assim
pode ser muito longo.
621
01:10:17,759 --> 01:10:20,304
-O que é?
-Hitler está morto.
622
01:10:21,180 --> 01:10:22,723
Foi confirmado.
623
01:10:28,937 --> 01:10:30,355
Acabou.
624
01:10:31,523 --> 01:10:33,358
-Senhor?
-Sim?
625
01:10:33,901 --> 01:10:36,278
- Kesler.
-E ele?
626
01:10:36,862 --> 01:10:40,365
De acordo com seu arquivo, ele tem sua família
perdido no bombardeio de Dresden.
627
01:10:40,449 --> 01:10:42,618
-Isso é verdade?
-Sim.
628
01:10:44,620 --> 01:10:45,913
Ele não tem nada a perder.
629
01:10:47,206 --> 01:10:49,583
Ele não se importa com Hitler.
Alerte a frota.
630
01:10:49,625 --> 01:10:50,709
Senhor!
631
01:11:25,369 --> 01:11:27,120
Eu sinto sua falta.
632
01:11:37,464 --> 01:11:41,260
Capitão, ela está pronta.
633
01:11:42,636 --> 01:11:44,888
Você fez um bom trabalho, tenente.
634
01:11:59,862 --> 01:12:01,196
ficou parado!
635
01:12:03,991 --> 01:12:10,455
Homens, cada um de vocês deve se orgulhar
ser alemão.
636
01:12:13,292 --> 01:12:15,544
Você é a verdadeira Kriegsmarine.
637
01:12:17,462 --> 01:12:18,589
Capitão!
638
01:12:19,256 --> 01:12:22,259
Temos contato.
Eles vêm em nossa direção.
639
01:12:23,177 --> 01:12:25,387
-Quem exatamente?
-A Marinha dos EUA.
640
01:12:25,721 --> 01:12:27,723
Você nos encontrou.
641
01:12:33,020 --> 01:12:35,147
Estamos perto o suficiente da costa?
642
01:12:35,230 --> 01:12:37,983
Para lançar o foguete
temos que nos aproximar ainda mais.
643
01:12:38,066 --> 01:12:39,568
A distância é muito grande.
644
01:12:46,575 --> 01:12:48,744
Qual é o seu pedido?
645
01:13:08,931 --> 01:13:11,850
-Senhor, temos contato.
-É ela?
646
01:13:11,934 --> 01:13:13,185
Sim senhor.
647
01:13:13,268 --> 01:13:14,436
Prepare-se para a batalha!
648
01:13:14,520 --> 01:13:17,773
-Prepare-se para a batalha!
-Prepare-se para a batalha!
649
01:13:23,820 --> 01:13:27,074
Homens, Hitler está morto.
650
01:13:30,744 --> 01:13:32,412
Temos duas opções.
651
01:13:33,497 --> 01:13:34,665
Desistir...
652
01:13:36,458 --> 01:13:37,835
ou lutar.
653
01:13:47,553 --> 01:13:49,304
Nós lutamos com você.
654
01:13:57,229 --> 01:13:58,605
Nós lutamos.
655
01:14:13,871 --> 01:14:17,416
Timoneiro, espere
o barco a 93 graus. Seis nós.
656
01:14:17,708 --> 01:14:20,294
-Ao seu comando!
-Prepare-se para a batalha!
657
01:14:20,377 --> 01:14:22,462
-Prepare-se para a batalha!
-Prepare-se para a batalha!
658
01:14:35,934 --> 01:14:39,104
-Senhor, você fez contato.
-E?
659
01:14:39,188 --> 01:14:41,440
As frotas estão localizadas
no local acordado.
660
01:14:41,523 --> 01:14:42,941
Conseguimos.
661
01:14:43,609 --> 01:14:44,776
xeque-mate!
662
01:14:45,569 --> 01:14:46,904
xeque-mate!
663
01:14:50,240 --> 01:14:52,409
Senhor, o sinal está ficando mais forte.
664
01:14:53,660 --> 01:14:54,995
está se aproximando
665
01:14:55,078 --> 01:14:56,997
Senhor, está vindo direto para nós.
666
01:15:05,380 --> 01:15:07,716
Neste curso
encontramos os navios de guerra.
667
01:15:07,799 --> 01:15:09,259
Nós afundamos.
668
01:15:09,468 --> 01:15:10,802
Nós mergulhamos!
669
01:15:12,262 --> 01:15:14,723
Cuidado com as águas rasas.
Mas mantenha o curso.
670
01:15:16,141 --> 01:15:18,352
Você vai nos ver neste curso.
671
01:15:21,563 --> 01:15:24,566
Tão perto que eles podem fazer seus próprios
Não deixe cair cargas de profundidade.
672
01:15:25,651 --> 01:15:27,653
Acelerar. Oito nós.
673
01:15:27,986 --> 01:15:31,573
Ao seu comando.
Acelerar! A oito nós!
674
01:15:37,579 --> 01:15:39,498
-Algo novo?
-Não.
675
01:15:40,415 --> 01:15:41,875
Essa era a tática deles.
676
01:15:42,793 --> 01:15:44,419
O que? Como?
677
01:15:58,433 --> 01:16:01,353
Capitão, o submarino
venha direto para nós!
678
01:16:03,355 --> 01:16:05,858
-Prepare suas armas.
-Sim senhor.
679
01:16:06,108 --> 01:16:08,068
você o ouviu
prepare suas armas, vá!
680
01:16:26,211 --> 01:16:28,755
Capitão!
As armas não têm alcance suficiente.
681
01:16:30,007 --> 01:16:32,551
Senhor! Ela vai fugir!
682
01:16:33,343 --> 01:16:35,012
Eu não acredito.
683
01:16:39,141 --> 01:16:40,642
Agora estamos prontos!
684
01:16:40,726 --> 01:16:42,186
Sim!
685
01:16:45,147 --> 01:16:48,567
Ouço! Ainda há
mais navios no radar.
686
01:17:01,705 --> 01:17:03,874
Capitão, o resto da frota
chegou.
687
01:17:05,042 --> 01:17:06,376
Na hora certa.
688
01:17:07,294 --> 01:17:08,587
Quão longe?
689
01:17:09,254 --> 01:17:12,216
-Estamos perto o suficiente.
-Vamos arriscar e aparecer.
690
01:17:12,299 --> 01:17:14,676
-Blow tanques!
-Ao seu comando! Golpear nos tanques!
691
01:17:14,760 --> 01:17:16,136
Golpear nos tanques!
692
01:17:31,068 --> 01:17:33,987
Capitão!
O submarino emergiu.
693
01:17:34,404 --> 01:17:36,865
-O que? Eles atacam?
-Venha!
694
01:17:43,413 --> 01:17:44,790
Eles atacam?
695
01:17:45,707 --> 01:17:48,418
-Estão prestes a disparar.
-E com o quê?
696
01:17:48,502 --> 01:17:50,003
Com um foguete.
697
01:17:51,171 --> 01:17:54,675
Com todo o respeito, senhor. eu gostaria
feliz em ver minha mãe novamente.
698
01:17:55,759 --> 01:17:57,761
Eu vou te levar para sua mãe.
699
01:18:15,362 --> 01:18:16,697
Capitão!
700
01:18:28,667 --> 01:18:31,378
"Esta ordem vai para todos os barcos."
701
01:18:31,920 --> 01:18:36,633
"Definir missão.
render. Render."
702
01:18:40,053 --> 01:18:41,763
É muito tarde.
703
01:18:48,770 --> 01:18:51,106
Senhor, o submarino emergiu.
704
01:18:51,607 --> 01:18:53,609
A frota aguarda seu comando.
705
01:18:54,359 --> 01:18:55,777
O que eles devem fazer?
706
01:18:58,864 --> 01:19:00,657
Explodi-lo.
707
01:20:04,888 --> 01:20:06,265
Capitão!
708
01:20:07,182 --> 01:20:10,310
-Devemos abandonar o navio imediatamente.
-Leve os homens ao mar.
709
01:20:11,395 --> 01:20:14,147
Capitão! Vamos.
710
01:20:17,484 --> 01:20:20,320
Um capitão afunda seu navio.
711
01:20:21,572 --> 01:20:23,156
Esse é o meu dever.
712
01:20:24,700 --> 01:20:26,034
Você vai.
713
01:20:27,035 --> 01:20:28,120
Vamos!
714
01:20:32,875 --> 01:20:34,418
Obrigada.
715
01:21:44,571 --> 01:21:49,076
"Qualquer capitão com senso de honra
pode fazer seu próprio destino
716
01:21:49,159 --> 01:21:50,827
não separado do navio dele.
717
01:21:52,371 --> 01:21:55,749
Somente pelo meu
Eu posso provar minha própria morte
718
01:21:55,832 --> 01:22:00,295
que as forças armadas alemãs
estavam dispostos a morrer por seu país.
719
01:22:01,755 --> 01:22:05,801
Você é um jovem, Reinhard.
Você tem uma longa vida pela frente.
720
01:22:07,010 --> 01:22:08,887
Aproveite ao máximo.
721
01:22:09,888 --> 01:22:11,557
Como eu disse antes:
722
01:22:13,183 --> 01:22:17,896
Deixe os erros do seu passado
não determine seu futuro.
723
01:22:19,857 --> 01:22:23,944
Capitão Hans Kessler,
Kriegsmarine
52745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.