All language subtitles for Operation Seawolf .2022.-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,903 --> 00:01:13,031 Em algum lugar do Oceano Atlântico 2 00:01:26,920 --> 00:01:29,006 Os torpedos estão todos prontos para disparar. 3 00:01:29,089 --> 00:01:32,217 Lá está ela. Ela está pronta para o lançamento. 4 00:01:32,259 --> 00:01:34,052 Para as estações de batalha! 5 00:01:34,136 --> 00:01:35,679 Prepare-se para a batalha! 6 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Prepare-se para a batalha! 7 00:02:00,412 --> 00:02:02,164 -Capitão! -Sim, meu rapaz? 8 00:02:02,539 --> 00:02:03,874 Tenha uma boa caçada. 9 00:02:04,833 --> 00:02:06,668 Bom trabalho Hans. 10 00:02:17,221 --> 00:02:20,140 Vai começar em breve. Todos vocês são treinados para isso. 11 00:02:20,224 --> 00:02:21,475 Alarme! 12 00:02:21,558 --> 00:02:23,852 Torpedos um e dois prepare-se para lançar! 13 00:02:23,936 --> 00:02:26,188 -Capitão?! -Sem fogo! 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 Torpedos um e dois! Sem fogo! 15 00:02:33,737 --> 00:02:35,447 45 segundos restantes. 16 00:02:42,246 --> 00:02:43,539 Capitão, o que está acontecendo aqui? 17 00:02:48,210 --> 00:02:50,838 O navio está vindo direto para nós. 18 00:02:50,921 --> 00:02:53,006 -Irá nos atropelar? -Sim. 19 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Velocidade máxima a frente! Rapidamente! 20 00:03:25,873 --> 00:03:27,791 Temos que chegar à superfície imediatamente. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,295 Sim. 22 00:03:32,129 --> 00:03:33,672 Se apresse. 23 00:03:35,132 --> 00:03:36,675 Saia do barco. 24 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Então você pode fazê-lo. 25 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 Saia do barco! Imediatamente! 26 00:03:58,614 --> 00:03:59,740 Capitão! 27 00:04:04,620 --> 00:04:06,663 Você vai ser um bom capitão, Kessler. 28 00:04:17,257 --> 00:04:18,884 É meu dever. 29 00:06:08,076 --> 00:06:12,748 {\an8}Centro de Alto Comando da Marinha dos EUA Norfolk, Virgínia, 27 de fevereiro de 1945 30 00:06:21,215 --> 00:06:24,259 Senhor, Operação Seawolf. 31 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 Os alemães preparar um ataque de torpedo 32 00:06:29,723 --> 00:06:32,601 com um submarino na costa dos EUA. 33 00:06:37,898 --> 00:06:40,817 Esses submarinos alemães com torpedos VI? 34 00:06:43,737 --> 00:06:45,155 Parece que sim senhor. 35 00:06:54,831 --> 00:06:56,208 Quem é? 36 00:06:56,500 --> 00:06:59,795 Capitão Hans Heinrich Kessler. 13ª Frota. 37 00:07:00,462 --> 00:07:02,005 Portador da Cruz de Ferro. 38 00:07:02,089 --> 00:07:06,218 Lutou na Primeira Guerra Mundial e está muito familiarizado com submarinos. 39 00:07:06,844 --> 00:07:08,679 Ele lidera esta matilha de lobos. 40 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 Ele é um homem perigoso. 41 00:07:13,100 --> 00:07:15,561 -Por favor mantenha-me informado. -Sim senhor. 42 00:07:34,496 --> 00:07:37,624 TRONDHEIM, NORUEGA 43 00:08:01,773 --> 00:08:04,693 ...nós temos agora realizou uma atualização, 44 00:08:04,776 --> 00:08:07,529 gosto do mundo deles ainda não viu. eu tenho... 45 00:08:14,536 --> 00:08:16,580 ...depois que ele recusou... 46 00:08:25,130 --> 00:08:30,010 ...estou há cinco anos Alemanha armada. 47 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Gastei bilhões nisso, 48 00:08:32,261 --> 00:08:34,932 O povo alemão tem que fazer isso saiba agora. eu tenho... 49 00:08:44,191 --> 00:08:47,861 Nós temos um ao outro criou a melhor defesa aérea 50 00:08:47,986 --> 00:08:50,906 e o melhor antitanque, que existem no mundo. 51 00:08:51,031 --> 00:08:54,576 Através do trabalho incansável dia e noite. 52 00:08:55,536 --> 00:08:59,373 Sou aparente para todos abordaram problemas impossíveis, 53 00:08:59,998 --> 00:09:01,875 com uma vontade firme... 54 00:09:03,669 --> 00:09:04,920 Propaganda. 55 00:09:07,130 --> 00:09:09,424 Há apenas propaganda. 56 00:09:14,221 --> 00:09:15,889 Eu tenho que ir. 57 00:09:16,557 --> 00:09:20,811 Se tudo isso é propaganda então por que você tem que ir? 58 00:09:25,482 --> 00:09:28,569 -Meu dever. -O que você se importa com o dever? 59 00:09:28,986 --> 00:09:31,238 É por isso que você deixa seu amor para trás? 60 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 Eu os guardo como um lembrete. 61 00:12:13,775 --> 00:12:17,362 Uma vez esta sala estava cheia de amigos. 62 00:12:17,905 --> 00:12:21,450 Mas agora só nos resta. 63 00:12:24,620 --> 00:12:26,038 Como você está meu amigo? 64 00:12:26,914 --> 00:12:28,373 -Bom? -Bom. 65 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 Bom. 66 00:12:35,547 --> 00:12:36,840 Senhor comandante. 67 00:12:38,050 --> 00:12:40,344 -Salve Hitler! -Salve Hitler! 68 00:12:51,522 --> 00:12:55,609 Mesmo no final continuamos soldados. 69 00:12:56,693 --> 00:12:58,028 Cavalheiros. 70 00:12:58,111 --> 00:13:02,366 eu quero com ele falar sozinho. Peço a você. 71 00:13:09,081 --> 00:13:11,333 Temos algumas coisas para conversar. 72 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 E tem pouco tempo. Venha comigo. 73 00:13:15,003 --> 00:13:16,338 Ao seu comando. 74 00:13:45,117 --> 00:13:47,035 Quais são minhas ordens, comandante? 75 00:13:48,203 --> 00:13:49,663 O que estou fazendo aqui? 76 00:13:50,122 --> 00:13:51,915 Vamos ao que interessa. 77 00:13:52,457 --> 00:13:55,711 Não é nenhum segredo que nossos submarinos estão indo mal. 78 00:13:55,794 --> 00:13:58,714 Os ingleses e os americanos estabeleceram o objetivo 79 00:13:58,797 --> 00:14:02,426 para destruí-los completamente. O líder não está satisfeito. 80 00:14:03,552 --> 00:14:08,140 O guia teria que começar com mais U-boats necessários durante a guerra. 81 00:14:09,141 --> 00:14:10,392 Eu vou te mostrar algo 82 00:14:21,653 --> 00:14:23,405 Você vê isso? 83 00:14:26,200 --> 00:14:28,827 -A costa leste americana. - Cidade de Nova York. 84 00:14:28,911 --> 00:14:31,288 seu esforço de guerra vá daqui. 85 00:14:31,663 --> 00:14:33,123 Operação Seawolf. 86 00:14:35,667 --> 00:14:38,045 Nossas operações todos foram mal sucedidos. 87 00:14:44,176 --> 00:14:46,220 O míssil de cruzeiro V1. 88 00:14:46,762 --> 00:14:48,764 É a arma milagrosa de Hitler. 89 00:14:49,723 --> 00:14:54,061 Nós vamos esses mísseis para ser estacionado em nossos submarinos. 90 00:14:54,102 --> 00:14:56,313 E assim os americanos atacam. 91 00:14:57,898 --> 00:15:01,652 Com isso movemos o inimigo em medo e terror. 92 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 Quero que você lidere a operação. 93 00:15:11,370 --> 00:15:15,374 No início da guerra tínhamos soberania sobre as águas. 94 00:15:15,457 --> 00:15:18,043 Aço, sangue, fogo, medo. 95 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 Aquelas eram nossas espadas. 96 00:15:21,672 --> 00:15:24,716 Agora estamos apenas sonhando das nossas "armas maravilhosas". 97 00:15:24,800 --> 00:15:26,260 E de vitória. 98 00:15:26,802 --> 00:15:29,012 Isso é tudo que nos resta. 99 00:15:31,515 --> 00:15:34,685 O guia nos sem pessoal adicional. 100 00:15:37,479 --> 00:15:40,232 -Perdão? -Você me ouviu direito. 101 00:15:45,571 --> 00:15:47,489 Uma matilha precisa de lobos. 102 00:15:50,701 --> 00:15:52,536 Eu vou te mostrar os lobos. 103 00:16:01,420 --> 00:16:02,713 ficou parado! 104 00:16:11,054 --> 00:16:12,431 seus lobos. 105 00:16:26,320 --> 00:16:29,489 Estes não são lobos. estes são meninos 106 00:16:31,658 --> 00:16:35,078 -Meninos. - Nós tínhamos a mesma idade então. 107 00:16:35,537 --> 00:16:39,082 Quando a guerra começou, eu pratiquei nove meses com meus homens, 108 00:16:39,166 --> 00:16:41,001 antes de irmos para a batalha. 109 00:16:43,045 --> 00:16:46,173 Você tem a melhor educação recebido em todo o país. 110 00:16:47,466 --> 00:16:49,551 Você sabe o que esperar? 111 00:16:49,885 --> 00:16:51,512 Você conhece os riscos. 112 00:16:52,137 --> 00:16:55,015 Você está pronto para o país e morrer pelo líder. 113 00:17:06,652 --> 00:17:08,654 Esta não é a Kriegsmarine. 114 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 Então faça deles uma Kriegsmarine. 115 00:18:11,008 --> 00:18:12,384 Eu faço 116 00:18:24,021 --> 00:18:25,689 Operação Seawolf. 117 00:18:27,566 --> 00:18:30,694 Você vai zarpar com três barcos. 118 00:18:30,777 --> 00:18:33,614 Sete mais se juntarão acompanhá-lo mais tarde. 119 00:18:38,118 --> 00:18:39,369 Dez barcos. 120 00:18:40,454 --> 00:18:43,457 Eles servem, por assim dizer como ponta de lança para outros barcos. 121 00:18:47,211 --> 00:18:50,589 E quem devemos lutar no chão? 122 00:18:50,672 --> 00:18:53,091 Linhas de transporte aliadas no norte do estado de Nova York. 123 00:18:53,175 --> 00:18:55,719 -E o alvo? - Cidade de Nova York. 124 00:18:58,388 --> 00:19:00,098 Quando começa? 125 00:19:00,140 --> 00:19:01,808 A frota está pronta. 126 00:19:03,227 --> 00:19:07,231 Nós iremos em quebrar a próxima maré. 127 00:19:08,357 --> 00:19:11,360 gostaria de ver o barco e os oficiais falam. 128 00:19:11,693 --> 00:19:13,529 Eu esperei isso! 129 00:19:20,118 --> 00:19:23,121 Os oficiais do U-546. 130 00:19:28,043 --> 00:19:29,461 Você é o tenente? 131 00:19:29,503 --> 00:19:33,382 Tenente Erich Reinhardt, o capitão interino do submarino. 132 00:19:34,299 --> 00:19:35,509 Capitão? 133 00:19:36,218 --> 00:19:39,221 Inicialmente planejamos Reinhard como capitão, mas... 134 00:19:39,263 --> 00:19:42,182 sob sua liderança ele ficará feliz em representá-lo. 135 00:19:43,016 --> 00:19:45,310 Não estou certo, tenente? 136 00:19:47,646 --> 00:19:50,065 Estou satisfeito, obedecer ao seu comando. 137 00:19:51,775 --> 00:19:53,694 -E os barcos? -Tenente Lutz. 138 00:19:53,777 --> 00:19:55,904 -Está tudo pronto? -As máquinas estão prontas. 139 00:19:58,115 --> 00:20:02,035 Tenente Handel Spear. A tripulação está pronta para partir. 140 00:20:04,079 --> 00:20:05,622 Bom Bom... 141 00:20:07,624 --> 00:20:13,380 Bom. Então vamos nos ver meu barco e comer alguma coisa. 142 00:20:28,770 --> 00:20:30,105 lobo do mar. 143 00:20:31,940 --> 00:20:34,193 -Quero falar com o comandante imediatamente. -Sim senhor. 144 00:20:47,748 --> 00:20:49,208 Comandantes? 145 00:20:49,458 --> 00:20:50,751 O que é? 146 00:20:50,834 --> 00:20:52,920 A Operação Seawolf começa. 147 00:20:54,588 --> 00:20:57,799 -Certamente? -Acabou de ser confirmado pela Enigma. 148 00:20:59,718 --> 00:21:02,888 -Venha. Temos muito trabalho pela frente. -Sim senhor. 149 00:21:10,312 --> 00:21:16,318 Em sem precedentes milhões de manifestações 150 00:21:18,070 --> 00:21:23,909 tem hoje toda a nação alemã 151 00:21:25,410 --> 00:21:30,082 trabalhar, aos seus valores, 152 00:21:30,707 --> 00:21:33,460 sua ética moral 153 00:21:34,002 --> 00:21:37,881 e aos seus anexo conhecido. 154 00:21:39,925 --> 00:21:43,887 Esta noite foi encontrada 155 00:21:44,012 --> 00:21:50,227 sobre estado, profissional e diferenças de denominação, 156 00:21:51,019 --> 00:21:54,106 todo o povo alemão junto, 157 00:21:55,399 --> 00:21:57,651 finalmente... 158 00:22:24,553 --> 00:22:26,388 -Vou tirar isso de suas mãos. -Obrigado. 159 00:22:27,472 --> 00:22:30,392 Bem, Hans, chegou a hora. 160 00:22:31,810 --> 00:22:34,521 Os fantasmas ficam aqui no porto. 161 00:22:35,230 --> 00:22:38,150 Agora só existe você a equipe e a missão. 162 00:22:38,859 --> 00:22:40,360 Você está pronto? 163 00:22:42,362 --> 00:22:46,617 Se a equipe metade tão boa como o barco é, estou confiante. 164 00:22:50,204 --> 00:22:52,122 Sob essas circunstâncias. 165 00:22:53,165 --> 00:22:54,875 OK então... 166 00:22:56,502 --> 00:22:58,587 para sua segunda casa. 167 00:22:58,670 --> 00:23:01,632 O mar e o navio. 168 00:23:03,717 --> 00:23:05,636 Boa sorte meu amigo. 169 00:23:08,305 --> 00:23:10,098 Desejo-te o mesmo. 170 00:23:28,242 --> 00:23:29,409 ficou parado! 171 00:23:47,427 --> 00:23:48,846 jogada. 172 00:23:54,768 --> 00:23:57,145 Eu sei que você não me conhece. 173 00:23:58,230 --> 00:23:59,982 Eu também não. 174 00:24:02,568 --> 00:24:06,154 Mas os marinheiros são como irmãos. 175 00:24:06,738 --> 00:24:09,324 O oceano nos une a todos. 176 00:24:11,159 --> 00:24:14,162 Nos ficamos juntos na vida e no sangue. 177 00:24:15,205 --> 00:24:18,750 Nós ganhamos nosso valor no fundo do mar. 178 00:24:21,461 --> 00:24:23,922 Cada um de vocês cumprirá seu dever. 179 00:24:26,175 --> 00:24:28,177 Eu não te desapontarei. 180 00:24:30,554 --> 00:24:32,890 Também não me decepciona. 181 00:24:34,474 --> 00:24:37,311 -Todas as mãos para seus posts. -Sua ordem, Capitão. 182 00:24:37,394 --> 00:24:39,313 Todos os homens para seus postos! 183 00:24:40,606 --> 00:24:46,028 Vamos sair a seis nós. Estibordo, 108 graus. 184 00:24:46,528 --> 00:24:48,280 Sim capitão. Lutz? 185 00:24:48,530 --> 00:24:52,659 Os motores a seis nós. Estibordo 108 graus. 186 00:25:11,345 --> 00:25:14,681 capitão, o barco está indo a seis nós. 187 00:25:14,765 --> 00:25:17,184 Os motores estão funcionando como planejado. As baterias estão cheias. 188 00:25:18,268 --> 00:25:22,272 Tudo bem, leve-o abaixo da superfície. E então acelere. 189 00:25:23,273 --> 00:25:24,525 Ao seu comando. 190 00:25:25,108 --> 00:25:27,444 - Vá se esconder! - Vá se esconder. 191 00:25:42,209 --> 00:25:44,002 Nosso serviço secreto nos informou 192 00:25:44,086 --> 00:25:47,422 o submarino está fora do porto partiu de Trondheim. 193 00:25:47,506 --> 00:25:49,842 Eles dirigem as rotas do norte o pescador junto 194 00:25:49,925 --> 00:25:51,385 para que não sejam descobertos. 195 00:25:51,468 --> 00:25:53,720 Desta maneira são difíceis de localizar. 196 00:25:53,804 --> 00:25:57,432 Eles são lentos. Temos que posição e interceptá-los. 197 00:25:57,516 --> 00:25:59,935 A décima frota está prontos com seus destruidores. 198 00:26:00,060 --> 00:26:02,729 Entre em contato com o Comandante Emitts. Eles deveriam se separar. 199 00:26:02,813 --> 00:26:05,232 Metade deve ir para o norte, o outro ao sul. 200 00:26:05,315 --> 00:26:07,401 Não corremos nenhum risco. 201 00:26:08,652 --> 00:26:10,654 Eu amo essa caça ao lobo. 202 00:26:10,737 --> 00:26:12,155 Sim senhor. 203 00:26:32,885 --> 00:26:36,096 {\an8}O Capitão da Décima Frota dos EUA Samuel Gravely Jr. no USS PC-1264 204 00:26:54,573 --> 00:26:57,868 Quatro graus de bombordo, leme totalmente duro. mantenha-a calma 205 00:26:57,993 --> 00:27:00,662 Sim senhor. Quatro graus de bombordo, leme totalmente duro. 206 00:27:02,039 --> 00:27:04,166 Capitão, Emmits para você. 207 00:27:06,251 --> 00:27:07,628 Sim senhor? 208 00:27:09,546 --> 00:27:11,131 Obrigado senhor. 209 00:27:12,299 --> 00:27:14,593 estibordo. leme duro. Dez nós. 210 00:27:14,676 --> 00:27:18,764 -Um novo curso? -Operação Teardrop está em andamento. 211 00:27:19,431 --> 00:27:22,768 -Estamos realmente perseguindo submarinos agora? -A caçada começou. 212 00:27:23,352 --> 00:27:24,770 Sim senhor. 213 00:27:25,604 --> 00:27:27,856 -timoneiro. -Sim, sim, senhor. 214 00:27:34,530 --> 00:27:37,032 Não seja bobo, covarde. 215 00:27:37,115 --> 00:27:40,536 - Você talvez tenha algo para mim? -Não, cale a boca. 216 00:27:41,620 --> 00:27:44,373 O que eu não daria por uma boa cerveja agora. 217 00:27:44,456 --> 00:27:46,583 Você está pronto para a luta meus irmãos soldados? 218 00:27:46,667 --> 00:27:49,044 -Sim Sim. -Vamos derrotá-los. 219 00:27:49,127 --> 00:27:51,630 Eu tenho um saco cheio de batatas aqui. 220 00:27:52,714 --> 00:27:54,550 E eu tenho chocolate também. 221 00:27:54,633 --> 00:27:56,468 -Não não. -Excelente. 222 00:28:13,861 --> 00:28:15,612 -Bom assim? -Bom trabalho. 223 00:28:15,696 --> 00:28:16,530 Sim Sim. 224 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 desculpe capitão, ainda não tive chance 225 00:28:34,047 --> 00:28:36,091 tirar meus pertences pessoais. 226 00:28:37,384 --> 00:28:39,094 Juventude Hitlerista? 227 00:28:41,221 --> 00:28:43,724 "Este sangue é cheio de honra." 228 00:28:43,807 --> 00:28:45,392 É do meu irmão. 229 00:28:45,809 --> 00:28:48,854 Ele estava na Normandia morto pelos americanos. 230 00:28:52,482 --> 00:28:55,068 Sinto muito por ouvir isso. Tenente. 231 00:28:58,405 --> 00:29:01,575 Eu conheço você retiraram o comando do barco. 232 00:29:01,742 --> 00:29:03,827 Você é meu segundo no comando. 233 00:29:03,911 --> 00:29:06,622 Você deve tomar minhas ordens seguir sem exceção. 234 00:29:06,663 --> 00:29:09,041 -Está claro? -Sim capitão. 235 00:29:09,875 --> 00:29:12,127 Temos que estar neste barco cumprir nosso dever. 236 00:29:13,295 --> 00:29:14,838 Sob meu comando tudo o que conta é 237 00:29:14,922 --> 00:29:17,716 que a equipe sobreviveu e derrotamos o inimigo. 238 00:29:18,175 --> 00:29:21,303 E segurança a bordo. Entendido? 239 00:29:22,221 --> 00:29:24,431 -Entendido. -Bom. 240 00:29:25,057 --> 00:29:26,600 Como vão as coisas? 241 00:29:27,601 --> 00:29:29,520 O U-894 fica para trás. 242 00:29:30,646 --> 00:29:33,649 -E por que ela fica para trás? -Os motores. 243 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 Informe o U-578 via rádio sobre isso. 244 00:29:39,905 --> 00:29:41,281 Ao seu comando. 245 00:29:41,365 --> 00:29:43,700 Mantenha-os no caminho certo. 246 00:29:43,909 --> 00:29:46,370 Nós podemos agora não perca mais tempo. 247 00:29:47,204 --> 00:29:48,455 Ao seu comando. 248 00:30:26,034 --> 00:30:29,246 Você já está dormindo? Boa noite. 249 00:30:29,705 --> 00:30:31,707 Acho que vou me deitar agora também. 250 00:30:33,625 --> 00:30:35,169 Muito obrigado. 251 00:31:01,236 --> 00:31:04,072 -O que você quer com isso? -O que? 252 00:31:05,073 --> 00:31:06,867 Não me machuque. 253 00:31:07,242 --> 00:31:08,785 Não me faça. 254 00:31:08,869 --> 00:31:10,787 Eu nunca tive uma faca. 255 00:31:12,039 --> 00:31:15,834 Minha família era muito pobre para isso. O dinheiro estava muito apertado. 256 00:31:18,587 --> 00:31:20,589 Como está o novo capitão? 257 00:31:21,840 --> 00:31:23,800 Ele se mudou para minha cabine. 258 00:31:28,555 --> 00:31:33,101 Estamos todos do seu lado. Para homens como Kessler... 259 00:31:35,687 --> 00:31:37,523 o tempo já passou. 260 00:31:42,694 --> 00:31:45,781 Mantenha os motores funcionando. Quero um relatório a cada meia hora. 261 00:31:46,740 --> 00:31:48,325 comando de cima. 262 00:31:48,825 --> 00:31:50,452 -Salve Hitler! -Salve Hitler! 263 00:31:50,536 --> 00:31:51,912 Salve Hitler! 264 00:31:56,500 --> 00:32:00,796 Timoneiro, estibordo, 20 graus. E mantenha o rumo. 265 00:32:01,588 --> 00:32:03,632 Tenente, estamos recebendo sinais sonoros. 266 00:32:03,715 --> 00:32:05,884 -Da superfície? -Eu penso que sim. 267 00:32:06,802 --> 00:32:09,680 -O que está acontecendo? -Temos contato com o inimigo. 268 00:32:10,222 --> 00:32:11,598 Quantos barcos existem? 269 00:32:12,099 --> 00:32:13,642 Reinhard, quantos?! 270 00:32:14,017 --> 00:32:15,477 Um momento! 271 00:32:15,561 --> 00:32:17,479 Devo levar isso ao capitão? 272 00:32:18,021 --> 00:32:19,398 Ainda não. 273 00:32:21,692 --> 00:32:23,277 Reinhardt, vamos! 274 00:32:23,777 --> 00:32:26,780 Existem vários navios. E eles vêm até nós rapidamente. 275 00:32:42,296 --> 00:32:44,673 Os outros submarinos confirmaram. 276 00:32:45,132 --> 00:32:48,343 -Tenho contato visual. -Um comboio? 277 00:32:48,427 --> 00:32:49,553 Sim. 278 00:32:50,387 --> 00:32:52,389 O U-578 quer atacar. 279 00:32:53,599 --> 00:32:55,434 O que posso dizer a eles? 280 00:32:56,727 --> 00:32:58,520 Este será nosso primeiro saque. 281 00:32:59,354 --> 00:33:02,357 Não podemos decidir isso. Mas o capitão. 282 00:33:04,693 --> 00:33:06,904 Eu ordeno o ataque. 283 00:33:08,280 --> 00:33:09,615 Ao seu comando. 284 00:33:13,035 --> 00:33:15,037 Agora chame o capitão. 285 00:33:16,788 --> 00:33:18,332 Ao seu comando. 286 00:33:30,844 --> 00:33:32,679 Por que os motores pararam? 287 00:33:32,763 --> 00:33:35,474 Capitão! Temos contato com o inimigo. Um comboio. 288 00:33:35,557 --> 00:33:38,143 navios mercantes. U-578 começa o ataque. 289 00:33:38,227 --> 00:33:40,020 Por ordens de quem? 290 00:33:40,062 --> 00:33:43,482 -Os torpedos foram lançados! -Capitão, torpedos disparados! 291 00:33:44,816 --> 00:33:47,152 -O periscópio. expulsá-lo! -Estenda o periscópio! 292 00:34:13,929 --> 00:34:16,514 Um acerto! Você foi atingido! 293 00:34:17,139 --> 00:34:18,851 Sim! 294 00:34:28,025 --> 00:34:29,527 Outro golpe! 295 00:34:30,112 --> 00:34:32,197 -Houve outro golpe! -Sim! 296 00:34:35,617 --> 00:34:37,536 Onde estão os torpedos? 297 00:34:38,536 --> 00:34:41,331 Todas as mãos para as estações de batalha. Prepare-se para a batalha! 298 00:34:43,750 --> 00:34:45,752 Todas as mãos para as estações de batalha! 299 00:34:47,087 --> 00:34:50,465 Todas as mãos para a estação de batalha! 300 00:35:06,940 --> 00:35:09,902 Senhor, nosso comboio foi atingido. De um submarino. 301 00:35:09,985 --> 00:35:12,029 -Onde? -Setor 4-7-3. 302 00:35:12,863 --> 00:35:16,450 Nossos homens. Precisamos dos pássaros em Greeley. 303 00:35:16,533 --> 00:35:19,453 -Todas as forças disponíveis devem ir para lá. -Vou passar. 304 00:35:19,786 --> 00:35:21,205 -Você deveria se apressar. -Sim senhor. 305 00:35:21,288 --> 00:35:22,456 Vamos! 306 00:35:49,191 --> 00:35:53,362 O snorkel me preocupa. Devemos chegar à superfície com urgência. 307 00:35:53,695 --> 00:35:56,907 -E ele? -Difícil dizer que devemos subir. 308 00:35:57,741 --> 00:35:59,368 Informe a sala de máquinas. 309 00:36:05,666 --> 00:36:07,918 -Sim? -As baterias estão carregadas? 310 00:36:08,043 --> 00:36:11,004 -Infelizmente não é suficiente. -E os motores? 311 00:36:11,088 --> 00:36:12,881 Devemos verificar isso na superfície. 312 00:36:14,383 --> 00:36:15,551 OK. 313 00:36:18,804 --> 00:36:20,013 O que está acontecendo aqui? 314 00:36:20,097 --> 00:36:22,015 As baterias não está carregando corretamente. 315 00:36:22,099 --> 00:36:24,518 Temos que subir. Provavelmente é o snorkel. 316 00:36:24,601 --> 00:36:25,769 Bem, com ela então. 317 00:36:26,562 --> 00:36:27,729 Oto! 318 00:36:28,063 --> 00:36:30,858 Informe os outros barcos sobre que subamos! 319 00:36:30,941 --> 00:36:32,025 Ao seu comando! 320 00:36:32,776 --> 00:36:34,695 Acorde a tripulação do convés! 321 00:36:36,822 --> 00:36:38,991 -Traga-nos à superfície. -Ao seu comando. 322 00:37:18,197 --> 00:37:19,615 Onde está o capitão? 323 00:37:20,699 --> 00:37:22,284 Ele está dormindo. 324 00:37:23,827 --> 00:37:25,495 Mantenha-a calma! 325 00:37:25,579 --> 00:37:27,873 eu definitivamente não quero que alguém vai ao mar. 326 00:37:37,090 --> 00:37:39,092 Nós temos um problema! 327 00:37:41,220 --> 00:37:43,514 -E o que? -Venha ver. 328 00:37:46,141 --> 00:37:47,351 O que está acontecendo? 329 00:37:49,353 --> 00:37:51,730 Precisamos das metralhadoras, agora. 330 00:37:54,066 --> 00:37:55,067 Para as armas! 331 00:38:05,702 --> 00:38:07,412 Existem sobreviventes. 332 00:38:08,622 --> 00:38:10,040 Tem certeza? 333 00:38:11,208 --> 00:38:13,210 Não podemos levá-los. 334 00:38:15,462 --> 00:38:19,091 Vamos atirar neles. Não podemos arriscar. 335 00:38:19,174 --> 00:38:21,468 O que diremos ao capitão? 336 00:38:22,511 --> 00:38:25,055 -Ele vai pensar que foi ordem dele. -Bom. 337 00:38:35,023 --> 00:38:36,775 Isso é uma arma de convés? 338 00:38:36,859 --> 00:38:38,443 -Sim, de fato. -Em quem eles estão atirando? 339 00:38:38,527 --> 00:38:41,738 Havia botes salva-vidas, eu queria não deixe nenhum sobrevivente para trás. 340 00:38:41,822 --> 00:38:43,782 Essa não foi minha ordem. 341 00:38:43,824 --> 00:38:46,076 sobreviventes poderiam revelar nossa posição. 342 00:38:46,159 --> 00:38:48,745 Idiota. Poderíamos ser vistos. 343 00:38:49,121 --> 00:38:50,914 Quem exatamente devemos porque ver aqui fora? 344 00:38:51,039 --> 00:38:52,583 aviões! 345 00:38:52,875 --> 00:38:55,085 Traga os homens para baixo. Vamos! 346 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 Todos para as estações de batalha. Temos que afundar. 347 00:39:23,614 --> 00:39:26,700 Os outros submarinos deve retirar-se imediatamente. 348 00:39:29,995 --> 00:39:34,541 sala de maquinas. 95 por cento em ambos os motores. Imediatamente. 349 00:39:46,011 --> 00:39:47,179 Lá em cima! 350 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 Se apresse! 351 00:40:05,572 --> 00:40:07,574 Eles estão vindo! 352 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Eles estão vindo! 353 00:40:11,787 --> 00:40:13,163 O que está acontecendo? 354 00:40:13,247 --> 00:40:14,623 Estamos sob ataque. 355 00:40:17,209 --> 00:40:18,627 Sem fogo! 356 00:40:22,840 --> 00:40:25,050 Ficar de pé! Nós não temos muito tempo! 357 00:40:32,683 --> 00:40:33,934 Lança? 358 00:40:36,061 --> 00:40:37,479 Lança! 359 00:40:48,782 --> 00:40:50,033 Eu sinto Muito. 360 00:40:51,326 --> 00:40:52,703 Eu sinto Muito. 361 00:40:57,165 --> 00:40:59,626 Todas as mãos abaixo do convés! Devemos mergulhar imediatamente! 362 00:40:59,710 --> 00:41:01,712 Prepare tudo! Vamos, apresse-se! 363 00:41:05,591 --> 00:41:08,594 -Eles nos atacam de novo! -Onde estão os outros? 364 00:41:08,677 --> 00:41:11,513 Eles estão mortos. Devemos imediatamente... 365 00:41:11,597 --> 00:41:14,850 Você tem a vida da tripulação e pôs em perigo o barco. 366 00:41:15,142 --> 00:41:17,769 Tenente Lutz! Prenda o tenente Reinhard 367 00:41:17,853 --> 00:41:19,813 - e tê-lo guardado. -Mas... 368 00:41:20,147 --> 00:41:22,316 Que ordens você quer seguir? 369 00:41:25,319 --> 00:41:27,404 E agora mergulhe! Vá em frente! 370 00:41:51,887 --> 00:41:54,389 Senhor, nossos aviões atacou um submarino. 371 00:41:55,724 --> 00:41:58,644 -Qual posição? -Seção 9-47-4. 372 00:42:06,360 --> 00:42:09,613 A frota deve avançar para Mova a seção 14-55. 373 00:42:10,739 --> 00:42:12,783 -Esta é a nossa chance. Faça isso. -Sim senhor! 374 00:42:33,846 --> 00:42:36,181 -Difícil de portar! -Difícil de portar! 375 00:42:37,683 --> 00:42:42,104 Senhor, o U-578 tem outros navios identificados na superfície. 376 00:42:43,772 --> 00:42:45,107 Estenda o periscópio. 377 00:42:45,858 --> 00:42:47,359 Estenda o periscópio! 378 00:43:01,915 --> 00:43:03,458 O periscópio está pronto! 379 00:43:34,031 --> 00:43:36,200 -Baixá-lo para 50 metros. -O que? 380 00:43:38,452 --> 00:43:40,621 Estes são destruidores. Faça isso. 381 00:43:40,662 --> 00:43:42,122 50 metros, ao seu comando. 382 00:43:49,254 --> 00:43:52,132 Alberto, cinco para cima. Dez para baixo. 383 00:43:52,216 --> 00:43:53,342 Ao seu comando. 384 00:43:59,598 --> 00:44:00,849 Escute-me. 385 00:44:02,142 --> 00:44:03,769 Este é o capitão. 386 00:44:05,062 --> 00:44:07,523 Temos linha de visão aos navios inimigos. 387 00:44:08,524 --> 00:44:10,442 Eles estão indo direto para nós. 388 00:44:11,985 --> 00:44:17,282 Felizmente estamos longe o suficiente, para que o radar deles não nos localize. 389 00:44:19,493 --> 00:44:22,496 Talvez nós possamos passou despercebido. 390 00:44:38,345 --> 00:44:41,223 -Mantenha-nos no curso. -Ao seu comando. 391 00:44:42,891 --> 00:44:46,645 Em sete minutos passamos sob eles. 392 00:44:48,313 --> 00:44:49,731 sete minutos. 393 00:44:51,358 --> 00:44:52,442 Sim. 394 00:45:06,039 --> 00:45:08,375 Senhor, tenho algo no meu radar. 395 00:45:09,835 --> 00:45:12,838 -Corrigir para porta 20 graus. -Sim, sim, senhor. 396 00:45:12,921 --> 00:45:16,175 Ative as bombas de água e espere pelo meu comando. 397 00:45:16,258 --> 00:45:19,845 Porta 15 graus, meia velocidade e depois leme normal. 398 00:45:19,928 --> 00:45:21,138 Sim senhor! 399 00:45:24,266 --> 00:45:25,601 Vamos. 400 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Quatro minutos. 401 00:45:54,379 --> 00:45:55,756 Aqui, por favor, senhor. 402 00:45:56,089 --> 00:45:57,257 Obrigado. 403 00:45:59,801 --> 00:46:02,638 Senhor, estamos em contato porto de cinco graus. 404 00:46:02,721 --> 00:46:04,389 - Rádio Jersey. -Sim senhor. 405 00:46:04,681 --> 00:46:06,683 -Dispare as cargas de profundidade. -Sim, senhor! 406 00:46:24,618 --> 00:46:25,744 Dois minutos. 407 00:46:46,890 --> 00:46:48,225 Vamos. 408 00:46:48,767 --> 00:46:50,102 Venha agora. 409 00:46:57,067 --> 00:46:58,151 As armas de granada! 410 00:47:49,703 --> 00:47:52,581 Senhor, estão todos na água. 411 00:47:52,873 --> 00:47:54,541 Nos os temos! 412 00:48:10,307 --> 00:48:13,352 Acabei de pegar um submarino abatido pela décima unidade. 413 00:48:13,936 --> 00:48:15,604 -Apenas um? -Sim senhor. 414 00:48:16,772 --> 00:48:18,023 O pacote! 415 00:48:18,774 --> 00:48:20,859 -Há mais de um. -Sim senhor. 416 00:48:21,109 --> 00:48:23,695 Continue perseguindo-os. Vamos! 417 00:48:38,502 --> 00:48:40,003 Estavam a salvo. 418 00:48:44,299 --> 00:48:47,553 Capitão, temos perdeu contato com U-578. 419 00:48:48,804 --> 00:48:50,556 Há apenas um barulho. 420 00:48:55,185 --> 00:48:56,645 Nós continuamos. 421 00:48:57,312 --> 00:48:59,982 Temos um pedido. Mantenha o curso a seis nós. 422 00:49:00,774 --> 00:49:02,943 -Vai ser noite em breve. -Ao seu comando. 423 00:49:24,631 --> 00:49:28,552 O capitão precisa de armas pequenas. Duas metralhadoras. 424 00:49:29,303 --> 00:49:30,596 preciso consultar antes... 425 00:49:51,533 --> 00:49:52,701 Senhor... 426 00:49:53,076 --> 00:49:57,998 Os barcos inimigos estão fora do radar a décima unidade desapareceu. 427 00:49:58,624 --> 00:50:00,792 Se houvesse mais submarinos. 428 00:50:04,254 --> 00:50:06,757 Você deve voltar para a costa. 429 00:50:06,840 --> 00:50:10,219 Avise a Guarda Costeira e dobrar as forças. 430 00:50:10,302 --> 00:50:11,345 Sim senhor. 431 00:50:27,361 --> 00:50:28,612 Policial! 432 00:50:29,821 --> 00:50:32,533 Passe por que nós procurar os outros submarinos. 433 00:50:32,616 --> 00:50:35,744 -Ao seu comando. -Nosso ataque na costa dos EUA 434 00:50:35,827 --> 00:50:37,538 - é iminente. -Ao seu comando! 435 00:50:38,247 --> 00:50:40,415 Capitão, temos um problema. 436 00:50:40,874 --> 00:50:42,167 O que? 437 00:50:42,543 --> 00:50:44,419 Tenente Reinhard. 438 00:50:59,268 --> 00:51:00,519 Fica parado. 439 00:51:14,783 --> 00:51:16,159 reinhard? 440 00:51:34,303 --> 00:51:35,554 Pare! 441 00:51:38,891 --> 00:51:41,476 Tenente, passe-me a pistola. 442 00:51:42,227 --> 00:51:44,313 E então esquecemos esse incidente. 443 00:51:47,441 --> 00:51:49,276 Eu matei esses homens. 444 00:51:50,527 --> 00:51:52,279 Você está morto por minha causa. 445 00:51:53,906 --> 00:51:57,075 Abandonei meu navio. E minha equipe. 446 00:51:58,243 --> 00:51:59,995 Eu falhei com você. 447 00:52:00,787 --> 00:52:03,582 Suas falhas são reveladas minha liderança fraca de volta. 448 00:52:04,374 --> 00:52:05,792 me dê a arma 449 00:52:05,876 --> 00:52:07,544 Eu disse pare! 450 00:52:14,468 --> 00:52:16,470 Na primeira guerra mundial 451 00:52:17,179 --> 00:52:21,099 novos submarinos foram desenvolvidos. 452 00:52:22,601 --> 00:52:25,103 Muitos se voluntariaram. 453 00:52:25,604 --> 00:52:28,774 Um dos poucos, que foram levados fui eu. 454 00:52:34,738 --> 00:52:38,575 No meu primeiro dia em alto mar um homem caiu ao mar. 455 00:52:39,159 --> 00:52:42,329 Perguntei ao capitão se ele quer que o homem seja resgatado. 456 00:52:42,412 --> 00:52:43,997 Mas ele recusou. 457 00:52:47,376 --> 00:52:50,838 Todo homem está em um submarino responsável por si mesmo. 458 00:52:52,631 --> 00:52:54,883 O destino decide tudo. 459 00:52:55,008 --> 00:52:58,470 Não há retorno. Só vai para a frente. 460 00:53:03,725 --> 00:53:06,562 Cada homem neste navio deve cumprir sua missão 461 00:53:06,645 --> 00:53:08,397 Isso também se aplica a você, Reinhard. 462 00:53:32,713 --> 00:53:36,842 Os erros do seu passado não deve determinar seu futuro. 463 00:53:50,189 --> 00:53:52,274 Seu relógio começa em cinco minutos. 464 00:53:52,941 --> 00:53:54,193 Vamos. 465 00:53:58,822 --> 00:54:00,073 Sim capitão. 466 00:55:42,426 --> 00:55:43,927 Temos contato. 467 00:55:45,345 --> 00:55:48,056 -Estamos perto da costa. -Muito perto. 468 00:55:49,683 --> 00:55:52,936 Fique de olho em tudo. Desligue os motores. 469 00:55:53,604 --> 00:55:54,688 Ao seu comando. 470 00:55:54,771 --> 00:55:57,274 -Onde está o tenente Reinhard? -Ele está em guarda. 471 00:55:59,401 --> 00:56:01,403 -Eu vou até ele. -É bom. 472 00:56:21,048 --> 00:56:22,424 noite fria. 473 00:56:23,425 --> 00:56:24,676 E como. 474 00:56:32,100 --> 00:56:35,062 Se continuarmos a estibordo, eles não vão nos notar. 475 00:56:36,480 --> 00:56:37,564 Por quê? 476 00:56:38,815 --> 00:56:42,110 À noite, há o contorno do nosso barco dificilmente pode ser feito. 477 00:56:44,196 --> 00:56:46,365 -Um ponto cego? -Sim. 478 00:56:48,283 --> 00:56:50,202 Vamos continuar a estibordo. 479 00:56:51,161 --> 00:56:52,496 Ao seu comando. 480 00:56:55,707 --> 00:56:57,251 ave migratória. 481 00:56:58,502 --> 00:56:59,628 O que? 482 00:57:01,421 --> 00:57:04,758 como um menino Eu era um membro dos "Wandervogels". 483 00:57:07,219 --> 00:57:08,762 Eu já ouvi sobre isso. 484 00:57:09,429 --> 00:57:11,682 -Bom. Prossiga. -Ao seu comando. 485 00:57:15,227 --> 00:57:18,897 A décima frota no sul acaba de afundar três submarinos. 486 00:57:19,857 --> 00:57:21,859 -E no norte? -Nenhuma mudança, senhor. 487 00:57:21,942 --> 00:57:24,111 Isso significa que eles poderiam... 488 00:57:24,862 --> 00:57:26,780 eles poderiam atacar desse lado. 489 00:57:27,281 --> 00:57:29,783 quanto mais perto eles chegam melhor podemos localizá-los. 490 00:57:45,382 --> 00:57:48,093 capitão, os motores funcionam a 100 por cento. 491 00:57:48,177 --> 00:57:50,262 Devemos chegar em Nova York amanhã. 492 00:57:50,304 --> 00:57:53,098 -Alguma notícia dos outros submarinos? - Não tão longe. 493 00:57:54,808 --> 00:57:58,604 Quanto tempo vai demorar, preparar um ataque ao convés? 494 00:57:58,687 --> 00:58:02,441 Acho que cerca de cinco, seis horas para trazer os mísseis no convés. 495 00:58:03,859 --> 00:58:05,861 Não temos mais tempo para erros. 496 00:58:05,903 --> 00:58:08,113 Nós vamos não permita mais erros. 497 00:58:08,488 --> 00:58:10,407 Tenho contato visual com os navios, capitão! 498 00:58:11,366 --> 00:58:13,911 -Navios comerciais? -Parece mais com navios da Marinha. 499 00:58:15,037 --> 00:58:19,208 Capitão, o radar indica muitos navios. Eles são rápidos. 500 00:58:22,294 --> 00:58:23,754 Prepare-se para a batalha. 501 00:58:23,921 --> 00:58:25,297 Todos os homens em seus lugares! 502 00:58:33,013 --> 00:58:35,098 Estão todos a estibordo. 503 00:58:42,314 --> 00:58:45,067 -São navios de guerra americanos. -Você nos viu? 504 00:58:45,150 --> 00:58:47,819 Ainda não. Mas provavelmente em breve. 505 00:58:50,322 --> 00:58:53,575 Precisamos dos torpedos. Estamos mirando no navio mercante. 506 00:58:54,076 --> 00:58:55,994 -Vamos atacá-los? -Sim, Tenente. 507 00:58:56,078 --> 00:58:57,704 -Vamos! -Ao seu comando! 508 00:59:41,123 --> 00:59:43,208 Os torpedos estão prontos para o lançamento. 509 00:59:44,042 --> 00:59:45,502 Porta 90 graus. 510 00:59:45,752 --> 00:59:48,463 -porta 90 graus! -Porta 90 graus. 511 00:59:54,011 --> 00:59:55,804 Dispare o torpedo. 512 00:59:55,888 --> 00:59:57,264 Fogo torpedo um! 513 00:59:57,431 --> 00:59:58,765 Sem fogo! 514 01:00:03,187 --> 01:00:04,688 E agora o segundo torpedo. 515 01:00:05,189 --> 01:00:08,025 -Dispare o torpedo dois! -Sem fogo! 516 01:00:11,445 --> 01:00:14,031 -Carregue os tubos três e quatro. -Carregue os tubos três e quatro! 517 01:00:21,622 --> 01:00:22,831 1000 metros para ir... 518 01:00:26,043 --> 01:00:27,211 800 metros... 519 01:00:33,842 --> 01:00:35,219 400 metros... 520 01:00:38,263 --> 01:00:39,765 300 metros... 521 01:00:56,532 --> 01:00:57,783 200... 522 01:01:06,834 --> 01:01:08,210 100 metros. 523 01:01:20,806 --> 01:01:22,224 O alvo agora foi atingido. 524 01:01:27,104 --> 01:01:28,355 Acerte o número um! 525 01:01:34,778 --> 01:01:35,863 Acerte o número dois! 526 01:01:41,577 --> 01:01:45,622 -O que os americanos estão fazendo? -Eles se reúnem no navio mercante. 527 01:01:47,165 --> 01:01:48,625 para estibordo. 528 01:01:53,630 --> 01:01:55,674 Você não deve nos ver. 529 01:01:55,757 --> 01:01:57,050 Vamos. 530 01:02:02,222 --> 01:02:04,308 Os destruidores estão se aproximando de nós. 531 01:02:09,062 --> 01:02:11,231 nós o conhecemos Na profundidade do tubo do mar. 532 01:02:12,482 --> 01:02:14,651 Ao seu comando! profundidade do tubo do mar! 533 01:02:14,735 --> 01:02:16,820 profundidade do tubo do mar! Porto, dois graus. 534 01:02:22,868 --> 01:02:25,412 Leme difícil para estibordo, dois nós. 535 01:02:25,704 --> 01:02:26,997 Ao seu comando. 536 01:02:27,497 --> 01:02:29,708 Leme difícil para estibordo, dois nós. 537 01:02:33,045 --> 01:02:34,630 Dispare o terceiro torpedo. 538 01:02:35,422 --> 01:02:36,673 Fogo torpedo três! 539 01:02:40,093 --> 01:02:41,887 E agora o torpedo número quatro! 540 01:02:42,387 --> 01:02:43,722 Fogo torpedo quatro! 541 01:02:56,693 --> 01:02:58,278 golpe é iminente. 542 01:02:58,862 --> 01:03:00,155 Nós temos um sobrando. 543 01:03:23,762 --> 01:03:25,222 Quatro marcaram! 544 01:03:25,430 --> 01:03:26,849 Torpedo quatro atingido! 545 01:03:27,808 --> 01:03:31,895 Descemos 150 metros, quatro nós. vamos 546 01:03:42,865 --> 01:03:44,241 Alguma notícia da frota? 547 01:03:44,324 --> 01:03:47,077 na sua chegada havia um navio mercante próximo. 548 01:03:47,160 --> 01:03:50,747 -E caso contrário? -Um destróier, o Coal, foi afundado. 549 01:03:51,123 --> 01:03:53,667 A frota tem medidas de resgate iniciadas. 550 01:03:55,210 --> 01:03:58,463 Nova York pode amanhã de manhã sendo atacado por mísseis alemães. 551 01:04:00,048 --> 01:04:02,885 Todas as frotas do sul devem ir para o porto de Nova York. 552 01:04:03,010 --> 01:04:04,720 Apenas para estar seguro. 553 01:04:04,803 --> 01:04:09,892 Haskel, encontre este submarino. Isso é uma ordem. 554 01:04:10,809 --> 01:04:12,227 Sim senhor. 555 01:04:37,336 --> 01:04:39,421 Rádio isso para a sede. 556 01:04:39,796 --> 01:04:40,923 Ao seu comando. 557 01:04:48,764 --> 01:04:51,350 A própria Marinha Alemã 558 01:04:51,433 --> 01:04:54,895 muito antes disso preparado para esses ataques. 559 01:04:55,187 --> 01:05:00,067 O General Eisenhower anunciou que os Aliados avançaram para o norte 560 01:05:00,150 --> 01:05:05,030 fusão e canal leste, lutar juntos contra o inimigo. 561 01:05:10,327 --> 01:05:13,872 Reportando da sede do Fuhrer, 562 01:05:14,540 --> 01:05:17,584 que nosso Führer, Adolf Hitler, 563 01:05:18,210 --> 01:05:22,881 esta tarde em seu posto de comando na Chancelaria do Reich, 564 01:05:23,340 --> 01:05:28,637 até o último suspiro lutando contra o bolchevismo, 565 01:05:29,096 --> 01:05:32,182 se apaixonou pela Alemanha. 566 01:05:33,600 --> 01:05:34,685 No trigésimo... 567 01:05:53,036 --> 01:05:55,122 Uma mensagem de Kessler. 568 01:06:08,135 --> 01:06:09,928 Ele está quase em Nova York. 569 01:06:10,637 --> 01:06:12,264 Ele sabe? 570 01:06:12,306 --> 01:06:14,558 Ele vai descobrir em breve. 571 01:06:16,476 --> 01:06:19,396 Por que você tem Kessler selecionado para esta tarefa? 572 01:06:21,023 --> 01:06:23,483 Kessler perdeu tudo. 573 01:06:25,110 --> 01:06:27,112 Não há melhor... 574 01:06:27,696 --> 01:06:30,532 como um homem que não tem mais nada a perder. 575 01:06:31,617 --> 01:06:32,826 Salve Hitler! 576 01:06:58,936 --> 01:07:00,604 Nós estamos lá. 577 01:07:01,063 --> 01:07:02,481 Nova york. 578 01:07:03,148 --> 01:07:06,109 Tenente Lutz, Você fez um trabalho muito bom. 579 01:07:06,818 --> 01:07:08,320 Obrigado por isso. 580 01:07:08,904 --> 01:07:10,155 Obrigado. 581 01:07:10,697 --> 01:07:11,740 Capitão! 582 01:07:30,425 --> 01:07:32,344 Deve ser uma ótima vista. 583 01:07:33,262 --> 01:07:34,847 Nova York. 584 01:07:36,223 --> 01:07:38,058 Eu tenho permissão para subir? 585 01:07:38,141 --> 01:07:39,434 Permissão garantida. 586 01:08:03,709 --> 01:08:05,419 Esta é a nossa chance. 587 01:08:09,381 --> 01:08:11,592 Eu nunca vi nada parecido. 588 01:08:12,593 --> 01:08:14,511 Ela é difícil de descrever. 589 01:08:15,596 --> 01:08:17,598 Você já a viu? 590 01:08:19,015 --> 01:08:20,559 Sim, no início da guerra. 591 01:08:23,312 --> 01:08:25,606 Alguma vez tivemos a chance de ganhar? 592 01:08:25,856 --> 01:08:27,107 não 593 01:08:28,192 --> 01:08:30,194 Temos nossos pedidos. 594 01:08:33,322 --> 01:08:35,657 Oi Reinhard. Pegue isso. 595 01:08:36,867 --> 01:08:38,243 Naturalmente. 596 01:08:38,327 --> 01:08:41,496 ...as últimas notícias do exterior compilado para você. 597 01:08:41,872 --> 01:08:43,790 Há apenas notícias de última hora entrou. 598 01:08:43,874 --> 01:08:46,502 Ter fontes independentes confirmou a morte de Adolf Hitler. 599 01:08:46,542 --> 01:08:48,754 Ele obviamente tem Cometeu suicídio... 600 01:08:48,837 --> 01:08:50,464 vamos descer 601 01:08:56,511 --> 01:08:58,930 -Você ouviu isso no rádio? -Isto é para você pessoalmente. 602 01:09:05,103 --> 01:09:06,688 Almirante Donitz 603 01:09:06,772 --> 01:09:09,149 dá a ordem para depor as armas. 604 01:09:09,233 --> 01:09:11,193 E aguarde novas encomendas. 605 01:09:14,904 --> 01:09:16,615 A equipe sabe? 606 01:09:16,698 --> 01:09:20,285 Ainda não. É verdade? Hitler está morto? 607 01:09:20,368 --> 01:09:22,828 -Eu penso que sim. -Propaganda? 608 01:09:22,912 --> 01:09:25,290 propaganda americana não é como o nosso. 609 01:09:26,041 --> 01:09:27,584 O que deveríamos fazer? 610 01:09:34,174 --> 01:09:36,635 Deixe os homens preparar o foguete. 611 01:09:36,718 --> 01:09:40,138 -Mas o almirante disse... -Devemos aguardar novas ordens. 612 01:09:40,221 --> 01:09:43,225 Mas se devemos continuar devemos estar prontos. 613 01:09:43,308 --> 01:09:45,560 A equipe deve preparar o melhor possível. 614 01:09:46,019 --> 01:09:47,688 Eu vou providenciar. 615 01:09:47,770 --> 01:09:49,898 Esta é a nossa chance. Nós estamos prontos. 616 01:09:50,023 --> 01:09:51,233 Ao seu comando! 617 01:09:54,570 --> 01:09:59,408 Este é o capitão falando, ouça: Estamos às portas do inimigo. 618 01:10:00,784 --> 01:10:02,786 Estamos prontos para atacar. 619 01:10:09,168 --> 01:10:10,335 Ah, obrigado. 620 01:10:11,712 --> 01:10:13,714 noites assim pode ser muito longo. 621 01:10:17,759 --> 01:10:20,304 -O que é? -Hitler está morto. 622 01:10:21,180 --> 01:10:22,723 Foi confirmado. 623 01:10:28,937 --> 01:10:30,355 Acabou. 624 01:10:31,523 --> 01:10:33,358 -Senhor? -Sim? 625 01:10:33,901 --> 01:10:36,278 - Kesler. -E ele? 626 01:10:36,862 --> 01:10:40,365 De acordo com seu arquivo, ele tem sua família perdido no bombardeio de Dresden. 627 01:10:40,449 --> 01:10:42,618 -Isso é verdade? -Sim. 628 01:10:44,620 --> 01:10:45,913 Ele não tem nada a perder. 629 01:10:47,206 --> 01:10:49,583 Ele não se importa com Hitler. Alerte a frota. 630 01:10:49,625 --> 01:10:50,709 Senhor! 631 01:11:25,369 --> 01:11:27,120 Eu sinto sua falta. 632 01:11:37,464 --> 01:11:41,260 Capitão, ela está pronta. 633 01:11:42,636 --> 01:11:44,888 Você fez um bom trabalho, tenente. 634 01:11:59,862 --> 01:12:01,196 ficou parado! 635 01:12:03,991 --> 01:12:10,455 Homens, cada um de vocês deve se orgulhar ser alemão. 636 01:12:13,292 --> 01:12:15,544 Você é a verdadeira Kriegsmarine. 637 01:12:17,462 --> 01:12:18,589 Capitão! 638 01:12:19,256 --> 01:12:22,259 Temos contato. Eles vêm em nossa direção. 639 01:12:23,177 --> 01:12:25,387 -Quem exatamente? -A Marinha dos EUA. 640 01:12:25,721 --> 01:12:27,723 Você nos encontrou. 641 01:12:33,020 --> 01:12:35,147 Estamos perto o suficiente da costa? 642 01:12:35,230 --> 01:12:37,983 Para lançar o foguete temos que nos aproximar ainda mais. 643 01:12:38,066 --> 01:12:39,568 A distância é muito grande. 644 01:12:46,575 --> 01:12:48,744 Qual é o seu pedido? 645 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 -Senhor, temos contato. -É ela? 646 01:13:11,934 --> 01:13:13,185 Sim senhor. 647 01:13:13,268 --> 01:13:14,436 Prepare-se para a batalha! 648 01:13:14,520 --> 01:13:17,773 -Prepare-se para a batalha! -Prepare-se para a batalha! 649 01:13:23,820 --> 01:13:27,074 Homens, Hitler está morto. 650 01:13:30,744 --> 01:13:32,412 Temos duas opções. 651 01:13:33,497 --> 01:13:34,665 Desistir... 652 01:13:36,458 --> 01:13:37,835 ou lutar. 653 01:13:47,553 --> 01:13:49,304 Nós lutamos com você. 654 01:13:57,229 --> 01:13:58,605 Nós lutamos. 655 01:14:13,871 --> 01:14:17,416 Timoneiro, espere o barco a 93 graus. Seis nós. 656 01:14:17,708 --> 01:14:20,294 -Ao seu comando! -Prepare-se para a batalha! 657 01:14:20,377 --> 01:14:22,462 -Prepare-se para a batalha! -Prepare-se para a batalha! 658 01:14:35,934 --> 01:14:39,104 -Senhor, você fez contato. -E? 659 01:14:39,188 --> 01:14:41,440 As frotas estão localizadas no local acordado. 660 01:14:41,523 --> 01:14:42,941 Conseguimos. 661 01:14:43,609 --> 01:14:44,776 xeque-mate! 662 01:14:45,569 --> 01:14:46,904 xeque-mate! 663 01:14:50,240 --> 01:14:52,409 Senhor, o sinal está ficando mais forte. 664 01:14:53,660 --> 01:14:54,995 está se aproximando 665 01:14:55,078 --> 01:14:56,997 Senhor, está vindo direto para nós. 666 01:15:05,380 --> 01:15:07,716 Neste curso encontramos os navios de guerra. 667 01:15:07,799 --> 01:15:09,259 Nós afundamos. 668 01:15:09,468 --> 01:15:10,802 Nós mergulhamos! 669 01:15:12,262 --> 01:15:14,723 Cuidado com as águas rasas. Mas mantenha o curso. 670 01:15:16,141 --> 01:15:18,352 Você vai nos ver neste curso. 671 01:15:21,563 --> 01:15:24,566 Tão perto que eles podem fazer seus próprios Não deixe cair cargas de profundidade. 672 01:15:25,651 --> 01:15:27,653 Acelerar. Oito nós. 673 01:15:27,986 --> 01:15:31,573 Ao seu comando. Acelerar! A oito nós! 674 01:15:37,579 --> 01:15:39,498 -Algo novo? -Não. 675 01:15:40,415 --> 01:15:41,875 Essa era a tática deles. 676 01:15:42,793 --> 01:15:44,419 O que? Como? 677 01:15:58,433 --> 01:16:01,353 Capitão, o submarino venha direto para nós! 678 01:16:03,355 --> 01:16:05,858 -Prepare suas armas. -Sim senhor. 679 01:16:06,108 --> 01:16:08,068 você o ouviu prepare suas armas, vá! 680 01:16:26,211 --> 01:16:28,755 Capitão! As armas não têm alcance suficiente. 681 01:16:30,007 --> 01:16:32,551 Senhor! Ela vai fugir! 682 01:16:33,343 --> 01:16:35,012 Eu não acredito. 683 01:16:39,141 --> 01:16:40,642 Agora estamos prontos! 684 01:16:40,726 --> 01:16:42,186 Sim! 685 01:16:45,147 --> 01:16:48,567 Ouço! Ainda há mais navios no radar. 686 01:17:01,705 --> 01:17:03,874 Capitão, o resto da frota chegou. 687 01:17:05,042 --> 01:17:06,376 Na hora certa. 688 01:17:07,294 --> 01:17:08,587 Quão longe? 689 01:17:09,254 --> 01:17:12,216 -Estamos perto o suficiente. -Vamos arriscar e aparecer. 690 01:17:12,299 --> 01:17:14,676 -Blow tanques! -Ao seu comando! Golpear nos tanques! 691 01:17:14,760 --> 01:17:16,136 Golpear nos tanques! 692 01:17:31,068 --> 01:17:33,987 Capitão! O submarino emergiu. 693 01:17:34,404 --> 01:17:36,865 -O que? Eles atacam? -Venha! 694 01:17:43,413 --> 01:17:44,790 Eles atacam? 695 01:17:45,707 --> 01:17:48,418 -Estão prestes a disparar. -E com o quê? 696 01:17:48,502 --> 01:17:50,003 Com um foguete. 697 01:17:51,171 --> 01:17:54,675 Com todo o respeito, senhor. eu gostaria feliz em ver minha mãe novamente. 698 01:17:55,759 --> 01:17:57,761 Eu vou te levar para sua mãe. 699 01:18:15,362 --> 01:18:16,697 Capitão! 700 01:18:28,667 --> 01:18:31,378 "Esta ordem vai para todos os barcos." 701 01:18:31,920 --> 01:18:36,633 "Definir missão. render. Render." 702 01:18:40,053 --> 01:18:41,763 É muito tarde. 703 01:18:48,770 --> 01:18:51,106 Senhor, o submarino emergiu. 704 01:18:51,607 --> 01:18:53,609 A frota aguarda seu comando. 705 01:18:54,359 --> 01:18:55,777 O que eles devem fazer? 706 01:18:58,864 --> 01:19:00,657 Explodi-lo. 707 01:20:04,888 --> 01:20:06,265 Capitão! 708 01:20:07,182 --> 01:20:10,310 -Devemos abandonar o navio imediatamente. -Leve os homens ao mar. 709 01:20:11,395 --> 01:20:14,147 Capitão! Vamos. 710 01:20:17,484 --> 01:20:20,320 Um capitão afunda seu navio. 711 01:20:21,572 --> 01:20:23,156 Esse é o meu dever. 712 01:20:24,700 --> 01:20:26,034 Você vai. 713 01:20:27,035 --> 01:20:28,120 Vamos! 714 01:20:32,875 --> 01:20:34,418 Obrigada. 715 01:21:44,571 --> 01:21:49,076 "Qualquer capitão com senso de honra pode fazer seu próprio destino 716 01:21:49,159 --> 01:21:50,827 não separado do navio dele. 717 01:21:52,371 --> 01:21:55,749 Somente pelo meu Eu posso provar minha própria morte 718 01:21:55,832 --> 01:22:00,295 que as forças armadas alemãs estavam dispostos a morrer por seu país. 719 01:22:01,755 --> 01:22:05,801 Você é um jovem, Reinhard. Você tem uma longa vida pela frente. 720 01:22:07,010 --> 01:22:08,887 Aproveite ao máximo. 721 01:22:09,888 --> 01:22:11,557 Como eu disse antes: 722 01:22:13,183 --> 01:22:17,896 Deixe os erros do seu passado não determine seu futuro. 723 01:22:19,857 --> 01:22:23,944 Capitão Hans Kessler, Kriegsmarine 52745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.