All language subtitles for Mat.Kilau.2022.1080p.NF.WEB-DL.VIE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,583 --> 00:00:29,583 SUY NIỆM VÀ CẦU NGUYỆN, MAT KILAU BIN IMAM RASU, 1866-1970 2 00:00:30,583 --> 00:00:33,333 LẤY CẢM HỨNG TỪ CÁC SỰ KIỆN ANH HÙNG VÀ NHÂN VẬT MAT KILAU 3 00:00:33,416 --> 00:00:35,708 CÁC NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:00:35,791 --> 00:00:38,625 MỌI TƯƠNG ĐỒNG VỚI NGƯỜI SỐNG HAY ĐÃ CHẾT ĐỀU CHỈ LÀ TRÙNG HỢP 5 00:00:43,208 --> 00:00:49,250 {\an8}KUALA TEMBELING, PAHANG, NĂM 1890 6 00:00:51,125 --> 00:00:52,791 Uống một ly đi. 7 00:00:53,875 --> 00:00:55,750 Cảm ơn. 8 00:01:02,416 --> 00:01:03,666 Ai vậy mẹ? 9 00:01:08,208 --> 00:01:09,333 Mình à. 10 00:01:19,583 --> 00:01:21,000 Tất cả các người. Ra đây ngay! 11 00:01:21,083 --> 00:01:22,375 Tránh ra! 12 00:01:25,416 --> 00:01:26,708 Ra đây ngay! Đừng chống cự! 13 00:01:26,791 --> 00:01:28,208 Đừng ra ngoài, Salmah. 14 00:01:28,291 --> 00:01:29,875 Này, các người muốn gì? 15 00:01:30,791 --> 00:01:31,833 Lạy Allah, mình ơi! 16 00:01:32,333 --> 00:01:33,666 - Lạy Allah. - Mình ơi! 17 00:01:33,750 --> 00:01:35,291 Tránh ra! Di chuyển đi! 18 00:01:35,375 --> 00:01:36,583 Đi! Nhanh lên! 19 00:01:36,666 --> 00:01:37,791 Đi ngay! Nhanh! 20 00:01:39,583 --> 00:01:40,458 Trời ơi! 21 00:01:41,875 --> 00:01:44,041 - Nhanh lên! - Bỏ ra! 22 00:01:44,750 --> 00:01:48,625 Tại sao người ở đây lại cứ thích làm khó người Anh thế nhỉ? 23 00:01:48,708 --> 00:01:50,833 Các người dám chống lại người Anh. 24 00:01:50,916 --> 00:01:54,041 Các người không sợ sức mạnh của bọn ta sao? 25 00:01:54,125 --> 00:01:56,208 Hãy như trâu ấy. 26 00:01:56,291 --> 00:01:59,500 Trâu sống được vì biết tuân lệnh chủ nhân. 27 00:01:59,583 --> 00:02:00,958 Các người cũng vậy. 28 00:02:01,500 --> 00:02:02,833 Các người phải tuân lệnh bọn ta. 29 00:02:02,916 --> 00:02:07,875 Vùng đất Mã Lai này có chủ nhân và các sĩ quan chăm sóc cho nó. 30 00:02:07,958 --> 00:02:10,291 Nhưng ở đây có ba con trâu 31 00:02:11,375 --> 00:02:14,666 dám thách thức sĩ quan người Anh, ngài Desborough. 32 00:02:14,750 --> 00:02:17,916 Lũ phiến quân, các người không biết hình phạt sẽ là gì đâu. 33 00:02:18,500 --> 00:02:20,666 Ai được gọi tên mau bước lên phía trước. 34 00:02:21,250 --> 00:02:22,166 Mamat. 35 00:02:22,791 --> 00:02:24,000 Lazim. 36 00:02:24,666 --> 00:02:25,708 Seman. 37 00:02:26,583 --> 00:02:27,583 Bọn bây ở đâu? 38 00:02:30,333 --> 00:02:31,333 Chúng đâu rồi? 39 00:02:38,666 --> 00:02:39,541 Dừng lại đi! 40 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 Chúng tôi không biết! 41 00:02:42,000 --> 00:02:44,791 Những người các người tìm không có ở đây! 42 00:02:45,291 --> 00:02:46,291 Mình. 43 00:02:46,375 --> 00:02:49,916 Đừng thô lỗ và gây hỗn loạn 44 00:02:50,000 --> 00:02:51,125 trên đất của chúng tôi! 45 00:02:51,208 --> 00:02:53,833 Chúng tôi chỉ muốn yên ổn kiếm sống. 46 00:02:53,916 --> 00:02:55,416 Các người nên đi đi. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,083 Tôi nói đi… 48 00:02:57,166 --> 00:02:58,291 Mình ơi! 49 00:03:04,625 --> 00:03:05,625 Lạy Allah! 50 00:03:07,708 --> 00:03:09,125 Còn ai dám cãi lời nữa? 51 00:03:09,208 --> 00:03:10,416 Còn không mau khai ra. 52 00:03:10,500 --> 00:03:13,000 Mamat, Lazim và Seman đâu? 53 00:03:13,083 --> 00:03:14,250 Chúng tôi… 54 00:03:14,333 --> 00:03:15,333 Chúng tôi đầu hàng. 55 00:03:15,416 --> 00:03:16,500 Cứ bắt chúng tôi đi. 56 00:03:16,583 --> 00:03:19,958 Chúng tôi thú nhận đã chống lại sĩ quan người Anh. 57 00:03:20,041 --> 00:03:21,291 Lũ Mã Lai ngu ngốc. 58 00:03:21,375 --> 00:03:22,916 Chẳng phải sẽ tốt hơn 59 00:03:23,000 --> 00:03:24,958 nếu chúng mày thừa nhận ngay từ đầu sao? 60 00:03:25,041 --> 00:03:26,416 Bắt hết chúng lại! 61 00:03:30,416 --> 00:03:31,333 Đi, nhanh lên! 62 00:03:32,333 --> 00:03:34,125 - Nhanh lên! - Đi! 63 00:03:34,208 --> 00:03:36,416 - Nằm xuống! - Nằm xuống! 64 00:03:37,708 --> 00:03:42,208 Không có chuyện người Mã Lai nổi loạn trên đất của họ. 65 00:03:42,875 --> 00:03:45,375 Chúng tôi đang bảo vệ quyền của mình. 66 00:03:46,250 --> 00:03:47,125 Các người… 67 00:03:47,208 --> 00:03:49,708 Các người đến đất của chúng tôi, 68 00:03:50,458 --> 00:03:53,291 cướp tài nguyên thiên nhiên của chúng tôi. 69 00:03:53,375 --> 00:03:55,958 Bọn ta sẽ lấy tất cả tài nguyên của vùng đất Mã Lai này. 70 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Các người không thể ngăn bọn ta. 71 00:03:57,541 --> 00:03:59,416 Muốn đánh nhau với người Anh à? 72 00:03:59,500 --> 00:04:00,708 Để tao xem 73 00:04:00,791 --> 00:04:04,250 lũ Mã Lai có thể làm gì chính phủ Anh. 74 00:04:04,333 --> 00:04:06,000 Chúng tôi không làm gì sai cả! 75 00:04:06,583 --> 00:04:08,791 Chúng tôi chỉ muốn lấy lại mảnh đất của mình. 76 00:04:08,875 --> 00:04:10,375 Thế thôi! 77 00:04:10,458 --> 00:04:13,083 Đây là bài học để lũ Mã Lai bọn mày 78 00:04:13,166 --> 00:04:15,416 biết hậu quả nếu chống lại bọn tao. 79 00:04:15,500 --> 00:04:17,583 Những kẻ vô thần bị Allah nguyền rủa! 80 00:04:19,625 --> 00:04:20,708 Nhân danh Allah! 81 00:04:20,791 --> 00:04:23,083 Nhân danh Sứ giả của Allah! 82 00:04:23,583 --> 00:04:26,500 Tôi đứng trên vùng đất của Pahang! 83 00:04:27,000 --> 00:04:29,625 Dưới sự bảo hộ của Allah mà tôi phụng sự! 84 00:04:30,208 --> 00:04:32,000 Mày, mày và mày 85 00:04:32,083 --> 00:04:36,041 sẽ chứng kiến sự trỗi dậy của người Mã Lai 86 00:04:36,125 --> 00:04:40,458 và cách chúng tao trả đũa sự tàn nhẫn của lũ thực dân da trắng. 87 00:04:42,708 --> 00:04:44,083 Lạy Allah! 88 00:04:49,833 --> 00:04:51,916 Mày còn muốn gì nữa, tên ác quỷ? 89 00:04:52,000 --> 00:04:53,833 Tao đầu hàng rồi! 90 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 Cầm thú! 91 00:04:59,958 --> 00:05:00,791 Bắn hết đi! 92 00:05:00,875 --> 00:05:02,125 Allah vĩ đại! 93 00:05:09,833 --> 00:05:10,833 Không khoan nhượng! 94 00:05:12,125 --> 00:05:13,833 Cha! 95 00:05:16,041 --> 00:05:17,166 Giết chúng! 96 00:05:40,083 --> 00:05:42,958 CHỈ HUY HC SYERS 97 00:05:46,083 --> 00:05:48,500 CHỈ HUY HC SYERS 98 00:09:06,166 --> 00:09:11,458 {\an8}Điều chúng ta lo lắng đã bắt đầu xảy ra. 99 00:09:11,541 --> 00:09:14,875 Để giặc ngoại xâm hoành hành 100 00:09:15,458 --> 00:09:17,625 {\an8}là cho phép kẻ thù 101 00:09:17,708 --> 00:09:22,250 đục từng bức tường nhà của ta 102 00:09:22,333 --> 00:09:26,583 cho đến khi thân phận, phong tục và tôn giáo của ta bị xóa sổ. 103 00:09:26,666 --> 00:09:31,791 Những ai tự xưng là tín đồ như chúng ta bắt buộc phải vùng lên 104 00:09:31,875 --> 00:09:35,916 và đoàn kết lại để bảo vệ quê hương. 105 00:09:38,041 --> 00:09:40,958 Những gì các con vừa thể hiện 106 00:09:41,041 --> 00:09:42,166 cho thấy sự sẵn sàng. 107 00:09:42,250 --> 00:09:45,416 Hơi thở và năng lượng 108 00:09:45,500 --> 00:09:52,000 phải luôn được điều tiết cùng lúc. 109 00:09:52,083 --> 00:09:54,333 Tưởng nhớ Allah 110 00:09:54,416 --> 00:09:56,916 là nhiên liệu cho cuộc chiến của ta. 111 00:09:57,000 --> 00:10:02,333 Tốt nhất là đi trước một bước. 112 00:10:02,416 --> 00:10:05,708 "Theo thời gian, thật vậy, nhân loại đang mất mát", 113 00:10:05,791 --> 00:10:07,208 Allah đã bảo thế. 114 00:10:08,166 --> 00:10:09,250 Nhân danh thời gian. 115 00:10:09,333 --> 00:10:10,416 Vâng, thưa cha. 116 00:10:11,208 --> 00:10:13,666 Thời gian là bất biến. 117 00:10:13,750 --> 00:10:18,875 Nhưng chúng con sẽ tận dụng nó để đạt được phước lành bằng cầu nguyện và tri thức. 118 00:10:19,416 --> 00:10:21,958 Chúng con sẽ vượt qua mọi điểm yếu của mình. 119 00:10:22,041 --> 00:10:26,333 Tạ ơn Allah vì những tạo vật tuyệt vời của người. 120 00:10:26,416 --> 00:10:29,583 Ai chuẩn bị tốt hơn sẽ là người có lợi thế. 121 00:10:29,666 --> 00:10:32,083 Kẻ yếu đuối và kẻ thích trì hoãn 122 00:10:32,166 --> 00:10:34,208 là những kẻ sẽ bị đánh bại. 123 00:10:34,291 --> 00:10:37,375 Ta đã có đủ thời gian và sức mạnh rồi. 124 00:10:37,458 --> 00:10:40,041 Tránh xa những thứ độc hại đi, Awang. 125 00:10:40,125 --> 00:10:41,666 Đừng quá tự tin. 126 00:10:42,416 --> 00:10:44,583 Thật ra, ta chỉ có thể lên kế hoạch. 127 00:10:44,666 --> 00:10:47,166 Anh quên thời gian cũng là tạo vật của Allah rồi à? 128 00:10:47,250 --> 00:10:49,500 Im lặng không có nghĩa là thua cuộc, Awang. 129 00:10:49,583 --> 00:10:51,041 Kilau nói phải. 130 00:10:51,125 --> 00:10:53,166 Thời gian và tri thức là quan trọng nhất. 131 00:10:53,250 --> 00:10:54,416 Kiên nhẫn. 132 00:10:55,000 --> 00:10:56,208 Đó là mấu chốt. 133 00:10:56,291 --> 00:10:59,041 Đó là tố chất của một chiến binh. 134 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 Nhớ lấy, hãy bảo vệ tôn giáo của mình. 135 00:11:04,833 --> 00:11:06,166 Bảo vệ đất nước của mình. 136 00:11:29,916 --> 00:11:31,125 {\an8}Sao thế, Haji Sulong? 137 00:11:32,083 --> 00:11:33,416 {\an8}Tin xấu à? 138 00:11:34,708 --> 00:11:38,208 Người Anh đã bắt đầu bộc lộ bản chất thật. 139 00:11:39,250 --> 00:11:41,416 {\an8}Người Mã Lai đang gặp nguy hiểm. 140 00:11:44,333 --> 00:11:47,125 {\an8}MỎ VÀNG KUALA TEMBELING 141 00:12:24,125 --> 00:12:25,708 GIÁO SƯ CAMERON 142 00:12:32,958 --> 00:12:33,791 Nhanh lên! 143 00:12:33,875 --> 00:12:34,750 Đi mau! 144 00:12:38,250 --> 00:12:39,708 Đứng dậy! 145 00:12:39,791 --> 00:12:40,958 Ngay! 146 00:12:52,958 --> 00:12:55,000 Đừng tưởng tao không biết mày là ai. 147 00:12:56,166 --> 00:12:57,541 Không, Mamat! Không! 148 00:12:57,625 --> 00:12:59,500 Tên sát thủ đánh thuê cho lũ Anh! 149 00:13:02,833 --> 00:13:04,125 Bọn phiến quân! 150 00:13:23,375 --> 00:13:26,666 Không phải tôi không muốn chiến đấu cùng mọi người. 151 00:13:28,041 --> 00:13:29,625 Nhưng nhìn tình cảnh của tôi đi. 152 00:13:30,500 --> 00:13:33,625 Là một người con trong nhà, tôi có những trách nhiệm lớn lao hơn. 153 00:13:33,708 --> 00:13:36,041 Lịch sử đã chứng minh điều đó, Kilau. 154 00:13:37,625 --> 00:13:40,333 Người Mã Lai sẽ luôn bị chinh phục. 155 00:13:40,416 --> 00:13:43,041 Lịch sử chỉ là lịch sử mà thôi, Usup. 156 00:13:43,125 --> 00:13:46,083 Tương lai là thứ nằm trong tay Allah. 157 00:13:46,666 --> 00:13:48,666 Anh có thể về phe bất cứ ai. 158 00:13:49,250 --> 00:13:51,458 Nhưng giờ, người Anh ngày càng lộ dã tâm 159 00:13:51,541 --> 00:13:54,083 chiếm đất của người Mã Lai. 160 00:13:54,166 --> 00:13:56,916 Và chúng ta phải bảo vệ vùng đất của mình, Usup. 161 00:13:57,000 --> 00:14:01,250 Thật tệ khi một bề tôi của Đấng sáng thế lại để người dân của mình bị đàn áp. 162 00:14:01,833 --> 00:14:03,708 Kuala Tembeling đã bị tấn công hôm qua. 163 00:14:03,791 --> 00:14:07,333 Rất nhiều người dân đã bị giết, bao gồm phụ nữ và trẻ nhỏ. 164 00:14:07,416 --> 00:14:08,791 Còn chúng ta? Giữ im lặng sao? 165 00:14:09,416 --> 00:14:12,000 Nhắm mắt làm ngơ như thế à? Thật sao, Usup? 166 00:14:12,083 --> 00:14:15,250 Ta có thể làm gì đây? 167 00:14:15,333 --> 00:14:18,583 Đừng đổ lỗi cho người Anh vì đã vào đất của ta! 168 00:14:18,666 --> 00:14:24,583 Hãy trách chính người dân của ta đã cho họ cơ hội chiếm đất của mình! 169 00:14:25,250 --> 00:14:27,750 Các cậu là những người duy nhất còn hăng hái. 170 00:14:27,833 --> 00:14:29,500 Những người còn lại thì sao? 171 00:14:29,583 --> 00:14:31,500 Họ chỉ ngồi xem thôi. 172 00:14:32,000 --> 00:14:33,083 Thế đó. 173 00:14:33,666 --> 00:14:36,375 Cuối cùng, tất cả chúng ta sẽ chết trong đau khổ. 174 00:14:36,458 --> 00:14:38,958 Thà chết trong đau khổ còn hơn chết vô ích. 175 00:14:39,041 --> 00:14:43,041 Đừng chỉ giỏi nói mà không nhìn vào chính mình. 176 00:14:43,125 --> 00:14:46,125 Có gì khác biệt giữa anh và những người Mã Lai khác hả? 177 00:14:46,208 --> 00:14:50,041 Nếu sợ chiến đấu thì đừng nhận là người Hồi giáo. 178 00:14:50,125 --> 00:14:52,291 Rasulullah SAW từng nói: 179 00:14:52,375 --> 00:14:54,625 "Giúp những người bị áp bức. 180 00:14:54,708 --> 00:14:58,166 Tất nhiên xung đột sẽ tiếp tục". 181 00:14:58,250 --> 00:15:03,041 Ngay cả nhà tiên tri cũng không tránh được và phải đối mặt với nó. 182 00:15:05,041 --> 00:15:07,208 {\an8}Tình hình bên ngoài thế nào, Syers? 183 00:15:07,291 --> 00:15:09,625 {\an8}Hy vọng mọi chuyện vẫn suôn sẻ. 184 00:15:10,708 --> 00:15:12,166 Vùng đất Malaya này 185 00:15:12,250 --> 00:15:15,583 gồm Bờ Đông và Bờ Tây được phân cách 186 00:15:15,666 --> 00:15:19,208 bởi một dãy núi tuyệt đẹp và con sông Pahang dài. 187 00:15:19,291 --> 00:15:21,291 Chúng tôi đang làm rất tốt thưa ngài. 188 00:15:21,375 --> 00:15:23,500 Chúng tôi đã độc chiếm toàn bộ Bờ Tây. 189 00:15:23,583 --> 00:15:25,416 Từ Singapore lên tận Penang. 190 00:15:25,500 --> 00:15:29,916 Nhưng giờ, đừng quên. Bờ Đông là nhiệm vụ mới của ta. 191 00:15:30,000 --> 00:15:32,541 Hai tuần qua, người của tôi đã rất ngạc nhiên 192 00:15:32,625 --> 00:15:34,958 khi tìm thấy những hạt vàng dọc sông Tembeling. 193 00:15:35,041 --> 00:15:35,875 Chính xác! 194 00:15:35,958 --> 00:15:38,708 Chính là khu vực bao quanh Semantan. 195 00:15:38,791 --> 00:15:41,333 Và tôi tin là có nhiều hơn thế ở Jerantut. 196 00:15:41,416 --> 00:15:43,458 Cameron, đã đến lúc tăng gấp đôi lực lượng 197 00:15:43,541 --> 00:15:46,250 và thiết lập các đồn chỉ huy ở vài khu vực nhất định. 198 00:15:46,333 --> 00:15:49,916 Đặc biệt là ở đây, Semantan, và dọc sông Tembeling. 199 00:15:50,000 --> 00:15:52,416 Tôi chắc chắn sẽ không làm ngài thất vọng. 200 00:15:52,500 --> 00:15:55,458 Tôi sẽ cố hết sức để hoàn thành mục tiêu đề ra. 201 00:15:55,541 --> 00:15:58,833 Tôi được biết một người lính bản địa đã hỗ trợ anh. 202 00:15:58,916 --> 00:16:01,000 Hình như tên anh ta là Toga. 203 00:16:01,083 --> 00:16:03,250 Thưa ngài, tôi cần một sát thủ. 204 00:16:03,333 --> 00:16:06,041 Toga xuất thân từ Pulau Mata Satu, Borneo. 205 00:16:06,625 --> 00:16:09,208 Chính charles Brooke đã đề nghị chúng tôi thuê anh ta. 206 00:16:09,291 --> 00:16:13,791 Abdullah bin Mubarak không chỉ là đồng minh của nhà tiên tri, 207 00:16:13,875 --> 00:16:16,916 mà còn là một trong những chiến binh Hồi giáo vĩ đại nhất, Omar. 208 00:16:17,000 --> 00:16:21,291 Bình thường, ông ấy rất dịu dàng và kiên nhẫn. 209 00:16:21,375 --> 00:16:23,916 Nhưng khi đối mặt với kẻ thù trong thánh chiến, 210 00:16:24,000 --> 00:16:27,625 ông ấy là một trong những chiến binh vĩ đại nhất. 211 00:16:28,125 --> 00:16:29,875 Chiến binh Hồi giáo này ấn tượng quá! 212 00:16:29,958 --> 00:16:31,791 Thảo nào cha bảo con học silat. 213 00:16:31,875 --> 00:16:34,000 Nếu vậy, hãy dạy con nữa. 214 00:16:34,083 --> 00:16:36,000 Con cũng muốn trở nên vĩ đại như cha. 215 00:16:36,083 --> 00:16:37,291 Trời ạ. 216 00:16:37,375 --> 00:16:40,666 Đến thằn lằn con cũng sợ, vậy mà lại mơ ước trở thành chiến binh. 217 00:16:41,583 --> 00:16:42,916 Mẹ này. 218 00:16:43,416 --> 00:16:44,458 Cha nhìn mẹ kìa. 219 00:16:45,291 --> 00:16:48,000 Khi thời cơ đến, 220 00:16:48,083 --> 00:16:49,541 cha sẽ truyền lại cho con. 221 00:16:49,625 --> 00:16:51,583 Nhưng cha cần nói với con điều này. 222 00:16:51,666 --> 00:16:53,958 Đây không phải thứ để khoe khoang. 223 00:16:54,041 --> 00:16:55,500 Giờ thì đi ngủ đi. 224 00:16:55,583 --> 00:16:57,083 Ngày mai ta sẽ tiếp tục, nhé? 225 00:16:57,166 --> 00:16:58,250 Vâng, thưa cha. 226 00:17:03,000 --> 00:17:05,041 Còn chuyện xảy ra ở Kuala Tembeling? 227 00:17:05,125 --> 00:17:06,833 Chúng ta không thể làm gì sao? 228 00:17:06,916 --> 00:17:10,208 Đây là điều xảy ra khi đất nước bị chia cắt. 229 00:17:10,291 --> 00:17:13,000 Người nước ngoài dễ chiếm lợi thế. 230 00:17:13,083 --> 00:17:14,791 Nỗi sợ cái chết 231 00:17:14,875 --> 00:17:17,250 là sự biện minh của họ cho tội ác của mình. 232 00:17:17,333 --> 00:17:19,458 Em thật không hiểu nổi con người. 233 00:17:19,541 --> 00:17:21,125 Tại sao lại sợ chết 234 00:17:21,916 --> 00:17:23,833 khi cái chết đã là hiển nhiên chứ? 235 00:17:24,958 --> 00:17:27,000 Thay vào đó thì nên sợ liệu đã có đủ 236 00:17:27,083 --> 00:17:28,666 cung cầu cho sau này chưa đây này. 237 00:17:29,500 --> 00:17:32,666 Số phận của thế hệ người Mã Lai trong tương lai sẽ ra sao đây? 238 00:17:33,500 --> 00:17:36,000 Có lẽ đến lúc đó, đất nước ta đã thành thuộc địa rồi. 239 00:17:36,083 --> 00:17:39,416 Miễn anh còn sống, 240 00:17:40,000 --> 00:17:42,750 anh sẽ chiến đấu đến hơi thở cuối cùng. 241 00:17:43,916 --> 00:17:46,416 Ba tên nổi loạn Mã Lai sao rồi? 242 00:17:46,500 --> 00:17:48,250 - Đang bị giam à? - Vâng thưa ngài. 243 00:17:48,333 --> 00:17:49,500 Tốt hơn hết là thế. 244 00:17:49,583 --> 00:17:51,958 - Tối nay chúng đã được chuyển tới nhà tù. - Tuyệt! 245 00:17:52,583 --> 00:17:55,458 Trừng phạt tên Mamat và đồng bọn nặng vào. 246 00:17:55,541 --> 00:17:57,416 Cứ để chúng chết rục trong tù. 247 00:17:57,500 --> 00:17:59,875 Ngươi là nỗi nhục của Quân đội Hoàng gia. 248 00:18:01,083 --> 00:18:04,416 Đây chỉ là lũ mọi rợ vô giáo dục. 249 00:18:04,500 --> 00:18:08,041 Và chúng ta có đội quân lớn nhất, mạnh nhất thế giới. 250 00:18:08,125 --> 00:18:10,333 Người Mã Lai ở đây rất cứng đầu. 251 00:18:10,416 --> 00:18:11,958 Tốt nhất ta nên kết liễu chúng. 252 00:18:12,041 --> 00:18:14,083 Dù bị đánh đập, chúng vẫn chống cự. 253 00:18:14,166 --> 00:18:15,083 Anh thấy đấy, Toga. 254 00:18:16,458 --> 00:18:18,208 Tôi đã lên kế hoạch hết rồi. 255 00:18:18,291 --> 00:18:21,541 Sớm thôi, chúng tôi sẽ chiếm đóng mọi khu vực dọc sông Tembeling. 256 00:18:22,291 --> 00:18:23,958 Lên tận Kampung Pulau Tawar. 257 00:18:24,041 --> 00:18:26,541 Chúng tôi sẽ cần sự hỗ trợ toàn diện từ Quan tòa 258 00:18:26,625 --> 00:18:28,625 và tất cả phải tham gia vào kế hoạch này. 259 00:18:32,916 --> 00:18:34,125 Anh lại ra ngoài à? 260 00:18:34,208 --> 00:18:36,916 Ừ, anh đến nhà của Tok Gajah có chút việc. 261 00:18:38,333 --> 00:18:40,333 Nếu vậy thì ăn tối trước đi. 262 00:18:40,416 --> 00:18:41,958 Em đã chuẩn bị đồ ăn rồi. 263 00:18:42,041 --> 00:18:42,875 Thôi. 264 00:18:43,375 --> 00:18:45,750 Anh sẽ ăn sau khi về. Anh muộn rồi. 265 00:18:45,833 --> 00:18:47,250 Lúc nào cũng vậy. 266 00:18:47,333 --> 00:18:49,250 Gần đây, em thấy 267 00:18:49,833 --> 00:18:51,541 anh cứ đến gặp Kilau. 268 00:18:51,625 --> 00:18:53,625 Em biết anh đang làm gì mà, phải không? 269 00:18:54,250 --> 00:18:56,875 Nếu dựa vào dân làng, sẽ chỉ có vài người đủ dũng cảm. 270 00:18:56,958 --> 00:18:59,791 Có Kilau thật tốt. Ít ra số phận của dân ta được bảo vệ. 271 00:18:59,875 --> 00:19:02,541 Mình à, em có thai rồi. 272 00:19:02,625 --> 00:19:06,166 Em thật sự cần anh ở bên em. 273 00:19:06,250 --> 00:19:09,291 Ngoài chồng mình ra, em còn có thể dựa vào ai đây? 274 00:19:09,375 --> 00:19:11,541 Em hãy hiểu cho điều anh đang làm. 275 00:19:11,625 --> 00:19:13,666 Anh không thể cứ ngồi ở nhà 276 00:19:13,750 --> 00:19:16,625 và giả vờ không quan tâm người ngoài đã làm gì với chúng ta. 277 00:19:16,708 --> 00:19:18,750 Em thử nghĩ cho tương lai con cái chúng ta đi. 278 00:19:18,833 --> 00:19:20,916 Anh không muốn chúng làm nô lệ cho thực dân. 279 00:19:21,000 --> 00:19:24,416 Em hiểu ý định của anh khi làm tất cả những việc này. 280 00:19:26,250 --> 00:19:27,500 Nhưng anh đừng quên 281 00:19:28,708 --> 00:19:29,750 trách nhiệm của mình. 282 00:19:29,833 --> 00:19:31,166 Đủ rồi, Kiah. 283 00:19:31,833 --> 00:19:34,166 Đừng quên em có bổn phận phải nghe lời chồng. 284 00:19:41,541 --> 00:19:42,958 Đừng đợi anh. 285 00:19:43,541 --> 00:19:44,458 Anh về rồi ăn sau. 286 00:19:45,541 --> 00:19:46,416 Được chứ? 287 00:19:53,375 --> 00:19:57,041 Bọn ngoại bang được phép bước chân vào quê hương ta 288 00:19:57,125 --> 00:19:59,541 lại gây ra quá nhiều thiệt hại 289 00:19:59,625 --> 00:20:02,750 hơn là tạo phúc cho người dân. 290 00:20:02,833 --> 00:20:05,125 Chúng được trao quyền lực. 291 00:20:05,208 --> 00:20:09,125 Đáng tiếc thay quyền lực đó lại bị lạm dụng. 292 00:20:09,208 --> 00:20:11,166 Vậy nên ta cần hành động nhanh, thưa cha. 293 00:20:11,250 --> 00:20:14,166 Ta không thể cứ đợi và im lặng. 294 00:20:14,250 --> 00:20:17,250 Nếu không, chúng sẽ trở nên ngày càng kiêu ngạo. 295 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 Ta phải bảo vệ phẩm giá của mình. 296 00:20:19,583 --> 00:20:23,291 Chuyện xảy ra với làng bên thật sự thử thách sự kiên nhẫn của chúng con. 297 00:20:23,375 --> 00:20:26,416 Con không muốn người Anh nghĩ ta sợ họ. 298 00:20:26,500 --> 00:20:27,958 Họ nghĩ chúng ta yếu đuối. 299 00:20:28,541 --> 00:20:29,416 Kệ họ đi. 300 00:20:30,083 --> 00:20:33,541 Cứ để họ nghĩ gì cũng được, miễn là ta biết nguồn gốc của mình. 301 00:20:33,625 --> 00:20:36,500 Dù lũ da trắng nghĩ ta thấp kém thế nào, tôi vẫn biết ơn 302 00:20:36,583 --> 00:20:38,000 dòng máu Hồi giáo Mã Lai 303 00:20:38,083 --> 00:20:40,250 và gốc gác Mã Lai của mình. 304 00:20:40,333 --> 00:20:41,208 Bình tĩnh, Awang. 305 00:20:41,291 --> 00:20:45,875 Cha hiểu tinh thần hừng hực của một chàng trai trẻ như con. 306 00:20:45,958 --> 00:20:50,125 Hy vọng Datuk Haji Muhamad và những người khác 307 00:20:50,208 --> 00:20:51,500 sẽ có quyết định sáng suốt. 308 00:20:51,583 --> 00:20:55,875 Nhất là khi chọn người lãnh đạo dẫn dắt mọi chiến binh của ta, thưa cha. 309 00:20:55,958 --> 00:20:57,375 Và nếu được phép, 310 00:20:59,208 --> 00:21:00,541 con xin phép tự tiến cử. 311 00:21:00,625 --> 00:21:01,833 Thượng Đế phù hộ. 312 00:21:03,291 --> 00:21:05,125 Tôi không thể nhìn 313 00:21:05,208 --> 00:21:11,208 nước mắt và máu của người dân đổ lên mảnh đất này nữa. 314 00:21:11,291 --> 00:21:15,041 Dân chúng đã chịu đựng đủ rồi. 315 00:21:15,125 --> 00:21:18,166 Ta không thể giữ im lặng nữa. 316 00:21:18,250 --> 00:21:20,375 Giờ người Anh ngày càng thô bạo. 317 00:21:20,458 --> 00:21:24,291 Trong vòng hai tuần, ba ngôi làng ở Kuala Tembeling đã bị xâm chiếm. 318 00:21:24,375 --> 00:21:26,875 Ý định giúp phát triển đất đai 319 00:21:26,958 --> 00:21:32,875 chỉ là cái cớ để lừa những nhà cai trị Mã Lai. 320 00:21:32,958 --> 00:21:36,250 Cuối cùng, chúng ta đều mắc bẫy. 321 00:21:36,333 --> 00:21:38,833 Không chỉ dân thường trở thành nạn nhân của chúng, 322 00:21:39,333 --> 00:21:43,083 cả các học giả cũng mất quyền lên tiếng. 323 00:21:43,166 --> 00:21:47,541 Học giả nào dám chống đối sẽ bị bắt giữ 324 00:21:47,625 --> 00:21:49,666 và biến mất không chút tung tích. 325 00:21:49,750 --> 00:21:52,958 Một thỏa thuận với người Anh đã được lập và ký kết. 326 00:21:53,041 --> 00:21:56,625 Chúng ta sẽ để nhà cầm quyền quyết định mọi việc. 327 00:21:56,708 --> 00:22:00,166 Pak Deris, ông nghĩ luật của ta áp dụng được dưới tình hình bây giờ à? 328 00:22:00,250 --> 00:22:04,208 Chúng đã vi phạm mọi điều luật đã thống nhất trước đó. 329 00:22:04,291 --> 00:22:07,458 Chúng rất khôn khéo trong việc che đậy những tội ác chúng gây ra. 330 00:22:07,541 --> 00:22:10,833 Ý định duy nhất của chúng 331 00:22:10,916 --> 00:22:14,750 là độc chiếm và kiểm soát tài nguyên nước ta. 332 00:22:14,833 --> 00:22:15,916 Cứ chờ mà xem. 333 00:22:16,000 --> 00:22:18,041 Lipis, Raub, 334 00:22:18,791 --> 00:22:20,500 Semantan, và Pulau Tawar. 335 00:22:20,583 --> 00:22:24,833 Sớm muộn gì mọi thứ cũng sẽ rơi vào tay người Anh. 336 00:22:24,916 --> 00:22:26,208 Không thể giữ im lặng nữa. 337 00:22:26,291 --> 00:22:28,416 Ta phải ra ngoài và chống lại chúng. 338 00:22:28,500 --> 00:22:30,708 Hãy tuyên chiến với nước Anh. 339 00:22:31,333 --> 00:22:32,166 Chiến đấu! 340 00:22:32,250 --> 00:22:33,500 Bằng cái gì? 341 00:22:33,583 --> 00:22:36,500 Ta có vũ khí và sức mạnh gì để chống lại chúng đây? 342 00:22:36,583 --> 00:22:39,583 Muốn thấy thêm người của mình chết sao? 343 00:22:39,666 --> 00:22:43,500 Đừng bao giờ quên sự việc ở Pasir Salak. 344 00:22:43,583 --> 00:22:49,208 Bao nhiêu người dân đã chết vì hành động hấp tấp của ta trong quá khứ? 345 00:22:49,291 --> 00:22:50,958 Quốc vương Abdul Hamid, 346 00:22:51,791 --> 00:22:53,291 Đế quốc Ottoman, 347 00:22:53,375 --> 00:22:57,291 kêu gọi tất cả các nước Hồi giáo thuộc địa 348 00:22:57,375 --> 00:23:00,750 đoàn kết và cùng nhau loại bỏ những kẻ thù đáng nguyền rủa. 349 00:23:00,833 --> 00:23:04,208 Sau khi bàn bạc với Raja Muhamad, 350 00:23:04,291 --> 00:23:08,875 người sẽ lãnh đạo các chiến binh của ta 351 00:23:08,958 --> 00:23:12,875 là học trò của Tok Gajah. 352 00:23:14,500 --> 00:23:15,416 Mat Kilau. 353 00:23:17,041 --> 00:23:20,458 Chúng tôi tin cậu ấy có khả năng. 354 00:23:20,541 --> 00:23:24,875 Mat Kilau vẫn còn quá trẻ để nhận trách nhiệm lớn như vậy. 355 00:23:24,958 --> 00:23:30,208 Mat Lela phù hợp làm thủ lĩnh dẫn dắt các chiến binh hơn, 356 00:23:30,291 --> 00:23:32,791 chứ không phải thằng nhóc này. 357 00:23:32,875 --> 00:23:37,875 Ngoài việc học từ Tok Gajah, 358 00:23:37,958 --> 00:23:41,375 Mat Kilau cũng đã học hỏi từ tôi. 359 00:23:42,166 --> 00:23:44,958 Kiến thức của cậu ấy về Sufi giáo rất tốt. 360 00:23:45,041 --> 00:23:47,041 Khả năng ghi nhớ cũng tốt. 361 00:23:47,125 --> 00:23:49,416 Kiến thức về sự chân thật cũng rất cao. 362 00:23:49,500 --> 00:23:56,500 Tin tưởng một chàng trai trẻ như Mat Kilau chẳng có gì sai cả. 363 00:23:56,583 --> 00:24:01,416 Tôi chắc chắn cậu ấy có thể gánh vác trách nhiệm này. 364 00:24:01,500 --> 00:24:04,208 Để đảm bảo tính công bằng, 365 00:24:04,291 --> 00:24:06,208 sẽ có một cuộc đấu tay đôi 366 00:24:06,791 --> 00:24:10,791 giữa Mat Kilau và Mat Lela. 367 00:24:11,583 --> 00:24:14,250 Để xem ai xứng đáng hơn. 368 00:24:19,125 --> 00:24:20,833 Ta không thể lãng phí thời gian nữa. 369 00:24:21,500 --> 00:24:24,416 Ghuram Singh, ngày mai, ta sẽ áp đặt thuế 370 00:24:24,500 --> 00:24:26,291 với tất cả lái buôn Mã Lai. 371 00:24:26,875 --> 00:24:31,125 Đã đến lúc chúng học luật pháp Anh Quốc và cách làm thương mại đúng đắn. 372 00:24:31,208 --> 00:24:32,708 Anh nên nhớ rằng 373 00:24:33,291 --> 00:24:35,833 chúng ta vẫn chưa nghe phán quyết của Quan tòa 374 00:24:35,916 --> 00:24:37,666 về vấn đề thuế má. 375 00:24:38,291 --> 00:24:39,666 Và dân làng sẽ nói gì đây? 376 00:24:39,750 --> 00:24:41,833 Các tòa án Mã Lai chắc chắn sẽ rất tức giận. 377 00:24:41,916 --> 00:24:43,291 Anh không thấy sao? 378 00:24:43,375 --> 00:24:45,250 Số lợi nhuận 379 00:24:45,333 --> 00:24:47,958 mà chính phủ có thể thu về thông qua khoản tiền thuế này! 380 00:24:48,458 --> 00:24:49,458 Ghuram! 381 00:24:49,541 --> 00:24:50,833 Bắt đầu từ mai, 382 00:24:50,916 --> 00:24:53,791 chúng ta sẽ áp thuế lên tất cả lái buôn Mã Lai. 383 00:24:53,875 --> 00:24:57,958 Thông báo cho binh lính truyền thông điệp này đến từng làng. 384 00:26:47,583 --> 00:26:51,958 Dù có đấm nát cái cây cũng không thay đổi được gì đâu. 385 00:26:52,791 --> 00:26:54,708 Quyết định đó khó chấp nhận đến vậy sao? 386 00:26:54,791 --> 00:26:57,083 Sức mạnh của Kilau là không thể phủ nhận. 387 00:26:58,500 --> 00:27:00,083 Vậy là tôi không xứng đáng à? 388 00:27:00,166 --> 00:27:03,250 Không xứng đáng làm thủ lĩnh à? Sao tôi lại không xứng đáng chứ? 389 00:27:03,333 --> 00:27:06,166 Kilau và tôi có kém cạnh gì nhau chứ. 390 00:27:06,250 --> 00:27:08,208 Kỹ năng chiến đấu của cả hai đều ngang cơ. 391 00:27:08,291 --> 00:27:11,625 Nếu muốn tôi đấu với cậu ta bây giờ, tôi cũng sẵn lòng. 392 00:27:12,666 --> 00:27:13,958 Anh đang nói gì vậy? 393 00:27:15,208 --> 00:27:16,916 Tôn trọng quyết định của Tok Gajah đi. 394 00:27:17,000 --> 00:27:21,291 Đừng để chúng tôi mất hy vọng và quên mục đích của mình, cẩn thận đấy. 395 00:27:21,375 --> 00:27:23,750 Tôi không bao giờ từ bỏ hy vọng chiến đấu. 396 00:27:23,833 --> 00:27:28,541 Nhưng để Kilau lãnh đạo, tôi sẽ không bao giờ đồng ý. 397 00:27:28,625 --> 00:27:30,333 Đúng là cậu ta giỏi võ. 398 00:27:32,166 --> 00:27:34,458 Nhưng với tôi, cậu ta không đủ quyết đoán. 399 00:27:34,958 --> 00:27:39,000 Bản tính nguy hiểm nhất của con người 400 00:27:40,541 --> 00:27:41,875 là lòng đố kỵ. 401 00:27:42,500 --> 00:27:43,541 Vậy nên 402 00:27:44,041 --> 00:27:46,041 ta không chọn con làm thủ lĩnh. 403 00:27:46,125 --> 00:27:47,583 Ta đã quyết định rồi. 404 00:27:47,666 --> 00:27:49,833 Các Quốc vương đều đã đồng ý. 405 00:27:49,916 --> 00:27:52,166 - Nhưng thưa cha… - Cẩn thận đấy, Awang. 406 00:27:52,750 --> 00:27:55,458 Ngày mai, ta muốn con và Kilau 407 00:27:56,708 --> 00:27:57,916 đến Kuala Tembeling 408 00:27:58,416 --> 00:28:00,041 xem xét tình hình ở đó. 409 00:28:00,125 --> 00:28:02,666 Con không đi được, con bận rồi. 410 00:28:02,750 --> 00:28:04,375 Hãy để thủ lĩnh của ta đi một mình. 411 00:28:06,041 --> 00:28:07,125 Con xin phép. 412 00:28:12,041 --> 00:28:14,708 Nếu Awang muốn vị trí của con, 413 00:28:15,291 --> 00:28:16,416 cứ để anh ấy làm. 414 00:28:16,500 --> 00:28:18,958 Con không muốn sau này bọn con lại cãi nhau. 415 00:28:19,041 --> 00:28:19,958 Không, Kilau. 416 00:28:20,041 --> 00:28:22,208 Chúng tôi đều muốn cậu dẫn dắt. 417 00:28:22,291 --> 00:28:24,875 Trong tất cả chúng ta, 418 00:28:24,958 --> 00:28:26,583 có một người 419 00:28:27,375 --> 00:28:32,375 có vẻ đã được chọn để chịu trách nhiệm 420 00:28:33,666 --> 00:28:35,208 chỉnh đốn mọi người. 421 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Hy vọng người đó chính là con, Kilau. 422 00:28:45,541 --> 00:28:48,291 Nhanh lên, các lãnh đạo đang đợi. 423 00:29:32,958 --> 00:29:36,500 {\an8}CẦU TÀU KUALA TEMBELING 424 00:29:37,125 --> 00:29:38,958 Đếm nhanh lên! Nhanh hơn nữa! 425 00:29:41,416 --> 00:29:42,416 Chưa đủ! 426 00:29:42,500 --> 00:29:43,583 Tôi chỉ có thế thôi. 427 00:29:43,666 --> 00:29:45,208 Tịch thu hàng hóa của chúng! 428 00:29:45,291 --> 00:29:46,375 Các người, mau lại đây! 429 00:29:46,458 --> 00:29:47,708 Tôi bán ở đây lâu rồi. 430 00:29:48,333 --> 00:29:50,166 Sao giờ lại bắt trả tiền? Tôi không trả! 431 00:29:53,166 --> 00:29:54,958 Đừng có thách thức người Anh! 432 00:30:04,125 --> 00:30:05,458 Đợi đã. 433 00:30:06,333 --> 00:30:07,458 Chuối sai quả đấy. 434 00:30:07,541 --> 00:30:09,000 Anh phải nộp thuế cho chỗ này. 435 00:30:09,083 --> 00:30:10,375 Anh điên à? 436 00:30:10,458 --> 00:30:12,375 Chuối tôi mang về không hề nhiều. 437 00:30:12,458 --> 00:30:13,583 Trả lại đi. 438 00:30:14,916 --> 00:30:15,833 Tôi còn làm việc. 439 00:30:17,500 --> 00:30:18,583 Cha! 440 00:30:21,083 --> 00:30:22,958 Dám giẫm lên thức ăn sao! 441 00:30:23,541 --> 00:30:25,916 Tao sinh ra trên mảnh đất này. 442 00:30:26,000 --> 00:30:27,625 Mảnh đất này thuộc về bọn tao. 443 00:30:27,708 --> 00:30:29,416 Chúng mày đều là đạo tặc. 444 00:30:29,500 --> 00:30:30,791 Lũ cướp người Anh! 445 00:30:31,458 --> 00:30:34,250 Bọn tao có thể lấy bất cứ thứ gì nếu mày không nộp thuế. 446 00:30:34,333 --> 00:30:36,208 Bọn tao cũng có thể bắt cha mày. 447 00:30:41,833 --> 00:30:43,541 Cha. Cha không sao chứ? 448 00:30:44,041 --> 00:30:45,500 Đây là đất của bọn tao. 449 00:30:45,583 --> 00:30:46,833 Của người Mã Lai. 450 00:30:46,916 --> 00:30:51,000 Vùng đất phong tục của tổ tiên bọn tao. 451 00:30:51,083 --> 00:30:54,041 Bọn tao có quyền kinh doanh ở đây. 452 00:30:54,125 --> 00:30:57,083 Và bọn tao sẽ không đưa một xu nào 453 00:30:58,500 --> 00:30:59,791 cho lũ người Anh! 454 00:31:02,000 --> 00:31:03,583 Nghe đây, lũ người Anh! 455 00:31:04,583 --> 00:31:08,666 Đây là vùng đất của tổ tiên bọn tao! 456 00:31:09,625 --> 00:31:11,375 Biến đi, lũ người Anh! 457 00:31:14,458 --> 00:31:15,958 Lũ khốn người Anh! 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,625 Muốn chết à, thằng khốn? 459 00:31:20,583 --> 00:31:24,125 Dám chống lại quân đội Anh à? Họ là thủ lĩnh của bọn tao, hiểu chứ? 460 00:31:24,208 --> 00:31:26,041 Allah vĩ đại! 461 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 Người Anh! 462 00:31:35,166 --> 00:31:40,750 Người Anh với dòng máu vô thần, ta sẽ trục xuất tất cả các ngươi. 463 00:31:44,041 --> 00:31:45,583 Đừng xía vào việc của bọn tao. 464 00:31:45,666 --> 00:31:49,666 Nếu không, bọn tao sẽ tra tấn mày và tất cả dân làng! 465 00:31:51,041 --> 00:31:52,041 Mày là ai? 466 00:31:52,125 --> 00:31:56,791 Ta là đầy tớ của Đấng Toàn Năng, chỉ cúi đầu trước duy nhất một Thượng đế. 467 00:31:57,666 --> 00:31:59,708 Allah Thông Thái. 468 00:31:59,791 --> 00:32:03,208 Là người ngoại quốc, hãy cư xử cho đúng mực. 469 00:32:05,291 --> 00:32:07,666 Đừng bao giờ nghĩ đến việc làm vua. 470 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 Giờ người Anh đang nắm quyền! 471 00:32:09,958 --> 00:32:12,125 Tất cả chúng bay sẽ là nô lệ của bọn tao. 472 00:32:17,500 --> 00:32:18,875 Đừng để hắn chạy mất! 473 00:32:29,541 --> 00:32:30,875 Kilau! 474 00:32:40,625 --> 00:32:43,291 Allah Ngài là Đấng Duy Nhất. 475 00:32:43,375 --> 00:32:45,375 Hắn làm gì vậy? Tụi bay, bắt lấy hắn. 476 00:32:45,458 --> 00:32:48,958 Muhammad là sứ giả của Allah. 477 00:32:53,041 --> 00:32:54,250 Giết hắn! 478 00:33:57,291 --> 00:33:58,208 Chết tiệt! 479 00:34:50,041 --> 00:34:52,708 Hãy đi đi, rời khỏi đây, 480 00:34:53,208 --> 00:34:55,875 trước khi cơ thể cậu bị mặt đất nuốt chửng. 481 00:34:55,958 --> 00:34:58,666 Ai sẽ bị mặt đất nuốt chửng đây? 482 00:35:18,791 --> 00:35:22,125 Anh là người Anh à? 483 00:35:32,125 --> 00:35:33,041 Goh Hoi! 484 00:35:33,583 --> 00:35:34,916 Cảm ơn đã đến, anh bạn già. 485 00:35:35,833 --> 00:35:38,208 Tôi có chuyện rất quan trọng muốn bàn với anh đây. 486 00:35:38,291 --> 00:35:40,708 Và tôi cần anh giải quyết càng sớm càng tốt. 487 00:35:41,833 --> 00:35:43,958 Tôi sẽ luôn phục vụ Đế quốc Anh 488 00:35:44,041 --> 00:35:48,125 miễn là họ cũng sẽ luôn chăm sóc tôi. 489 00:35:48,208 --> 00:35:51,083 Tôi cần anh gặp Pak Deris. 490 00:35:51,166 --> 00:35:52,375 Bí mật tuyệt đối. 491 00:35:52,458 --> 00:35:55,666 Nói với ông ta rằng con trai ông ta, Mamat, đang bị chúng tôi bắt giữ. 492 00:35:55,750 --> 00:35:59,125 Hãy thuyết phục ông ta làm gián điệp ở địa phương. 493 00:36:00,833 --> 00:36:02,375 Đơn giản thôi. 494 00:36:03,375 --> 00:36:05,541 Vì ông ta không có lựa chọn. 495 00:36:06,208 --> 00:36:09,791 Nếu không muốn thấy con mình bị tra tấn trong tù, 496 00:36:09,875 --> 00:36:11,041 ông ta sẽ phải đồng ý. 497 00:36:11,125 --> 00:36:13,583 Để đó cho tôi. Để tôi xử lý cho. 498 00:36:13,666 --> 00:36:15,125 Nhắc lão già đó 499 00:36:16,000 --> 00:36:17,791 nếu từ chối làm gián điệp của ta, 500 00:36:17,875 --> 00:36:20,583 ta sẽ xử tử con trai hắn vì tội phản quốc. 501 00:36:21,791 --> 00:36:22,750 Sao vậy, Toga? 502 00:36:23,250 --> 00:36:24,250 Có vấn đề gì à? 503 00:36:25,333 --> 00:36:27,166 Cầu tàu Kuala Tembeling vừa bị tấn công. 504 00:36:27,250 --> 00:36:28,916 Tất cả binh lính đã bị đánh bại. 505 00:36:29,000 --> 00:36:30,958 Cái gì? Có bao nhiêu người ở đó? 506 00:36:31,041 --> 00:36:32,791 Nói đi để tôi còn gửi tiếp viện. 507 00:36:32,875 --> 00:36:33,708 Chỉ một thôi. 508 00:36:33,791 --> 00:36:36,791 Rõ ràng, có một chiến binh Mã Lai dám chống lại người Anh. 509 00:36:36,875 --> 00:36:39,416 - Có một người hùng trong số họ. - Ai cơ? 510 00:36:39,500 --> 00:36:40,875 Cho tôi một cái tên đi, Toga! 511 00:36:40,958 --> 00:36:42,083 Vẫn chưa biết. 512 00:36:42,166 --> 00:36:43,625 Nhưng chúng ta vẫn may mắn. 513 00:36:43,708 --> 00:36:46,041 Có một chiến binh Mã Lai khác đến giúp. 514 00:36:46,125 --> 00:36:48,916 Nếu không, binh lính của ta đã mất mạng rồi. 515 00:36:49,000 --> 00:36:50,291 Một chiến binh khác ư? 516 00:36:50,958 --> 00:36:52,500 Nghĩa là sao, Toga? 517 00:36:53,083 --> 00:36:57,416 Awang đã đến ngăn cậu chiến đấu với lính Anh, có đúng không, Kilau? 518 00:36:57,500 --> 00:37:01,166 Nếu Brahim và tôi ở bến tàu, Awang sẽ biết cư xử hơn. 519 00:37:01,958 --> 00:37:04,208 Dù có không hài lòng cũng không nên mang hận thù. 520 00:37:04,291 --> 00:37:06,375 Cái gì? Cậu ta muốn chứng minh Tok Gajah đã sai 521 00:37:06,458 --> 00:37:07,833 khi chọn Kilau làm thủ lĩnh sao? 522 00:37:07,916 --> 00:37:11,750 Thà đánh nhau còn hơn nói mà không điều tra trước, Wahid. 523 00:37:12,541 --> 00:37:14,083 Đừng vu khống ai cả. 524 00:37:14,166 --> 00:37:16,875 Hẳn phải có lý do khiến Awang cư xử như vậy. 525 00:37:16,958 --> 00:37:21,208 Dù lý do của Awang là gì, với tôi, hành động của cậu ta vẫn không đúng. 526 00:37:21,291 --> 00:37:22,583 Cậu là thủ lĩnh, Kilau. 527 00:37:22,666 --> 00:37:25,083 Tình hình bây giờ như một con sâu làm rầu nồi canh. 528 00:37:25,166 --> 00:37:27,166 Có những thứ trông như vậy, 529 00:37:28,250 --> 00:37:30,833 nhưng sự thật lại không phải vậy. 530 00:37:47,250 --> 00:37:48,375 Ôi Allah! 531 00:37:50,208 --> 00:37:51,125 Mamat! 532 00:37:51,208 --> 00:37:53,125 Họ đã làm gì con 533 00:37:53,208 --> 00:37:54,750 đến mức thành ra nông nỗi này? 534 00:37:54,833 --> 00:37:59,333 Đây là bài kiểm tra cho người giữ gìn công lý, thưa cha. 535 00:37:59,416 --> 00:38:03,791 Chúng sẽ không thể phá vỡ linh hồn và tinh thần con. 536 00:38:03,875 --> 00:38:08,541 Cha sẽ tìm cách đưa con ra khỏi nhà tù Anh Quốc này. 537 00:38:09,208 --> 00:38:10,083 Cha. 538 00:38:10,166 --> 00:38:16,041 Đừng phản bội đất nước để giải thoát cho con! 539 00:38:16,125 --> 00:38:18,083 - Mamat. - Cha hứa với con đi. 540 00:38:18,166 --> 00:38:20,958 Hãy hứa với con cha sẽ không trở thành kẻ phản bội đi! 541 00:38:21,041 --> 00:38:22,416 Nghe này, Mat! 542 00:38:22,500 --> 00:38:27,000 Vài ngày nữa cha sẽ xin đơn phóng thích cho con. 543 00:38:27,083 --> 00:38:30,375 Không, con thà chết ở đây! 544 00:38:30,958 --> 00:38:35,125 Con không muốn cha trở thành kẻ phản bội đất nước. 545 00:38:35,208 --> 00:38:36,500 Hết giờ thăm. 546 00:38:41,958 --> 00:38:43,625 Cha muốn con mạnh mẽ! 547 00:38:44,166 --> 00:38:45,000 Cha! 548 00:38:47,833 --> 00:38:49,333 Hứa với con nhé, cha! 549 00:38:50,041 --> 00:38:52,333 Đừng phản bội đất nước, cha ơi! 550 00:38:53,041 --> 00:38:54,125 Cha. 551 00:38:54,208 --> 00:38:55,875 Cha hứa đi! 552 00:39:23,083 --> 00:39:25,625 Trông bọn mày có vẻ vui vẻ thoải mái nhỉ. 553 00:39:26,416 --> 00:39:29,291 Nhưng binh lính của tao đang bị phiến quân tấn công. 554 00:39:30,541 --> 00:39:34,708 Người Mã Lai làm loạn ở cầu tàu Kuala Tembeling hôm qua là ai? 555 00:39:34,791 --> 00:39:36,250 Tao biết nó đang ở làng này. 556 00:39:36,333 --> 00:39:37,583 Giờ thì nói đi! 557 00:39:38,916 --> 00:39:40,208 Trả lời đi! 558 00:39:41,041 --> 00:39:43,625 Sao? Người Mã Lai ở đây ăn nhiều quá nên không nói được à? 559 00:39:43,708 --> 00:39:45,125 Trả lời mau! 560 00:39:47,958 --> 00:39:50,958 Biết tao đã giết bao nhiêu người Mã Lai với khẩu súng này không? 561 00:39:51,583 --> 00:39:53,625 Hôm nay đừng ép tao dùng nó nữa. 562 00:39:53,708 --> 00:39:54,833 Giờ thì nói đi. 563 00:39:55,375 --> 00:39:57,750 Hôm qua là kẻ nào làm loạn ở cầu tàu? 564 00:39:57,833 --> 00:39:59,916 Chúng tôi không dính tới người da trắng. 565 00:40:00,000 --> 00:40:01,500 Có lẽ anh ta đến từ làng khác. 566 00:40:04,541 --> 00:40:05,833 Đừng nói dối bọn tao. 567 00:40:05,916 --> 00:40:06,833 Tôi biết. 568 00:40:07,708 --> 00:40:09,541 - Đây là… - Đừng nói! 569 00:40:10,291 --> 00:40:11,125 Này. 570 00:40:11,666 --> 00:40:12,500 Lũ da trắng kia. 571 00:40:12,583 --> 00:40:15,083 Các người đối xử với chúng tôi còn tệ hơn! 572 00:40:15,166 --> 00:40:16,500 Tất cả dân làng. 573 00:40:16,583 --> 00:40:18,458 Đừng sợ mấy tên da trắng này. 574 00:40:18,958 --> 00:40:21,375 Đừng hèn nhát thế! Chúng chỉ là những kẻ ngoại bang! 575 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Còn ai nữa không? 576 00:40:29,083 --> 00:40:34,416 Con vốn thuộc về Allah và đã đến lúc con về lại bên Ngài. 577 00:40:34,500 --> 00:40:36,833 Còn ai dám thách thức tao nữa không? 578 00:40:55,750 --> 00:41:01,125 Nếu ông dám nhúc nhích, thì đừng mong gặp lại con cháu. 579 00:41:01,916 --> 00:41:05,291 Tôi là người Mã Lai, người sẽ bảo vệ đất nước. 580 00:41:05,375 --> 00:41:07,208 Đừng cố đùa với lửa. 581 00:41:07,750 --> 00:41:09,583 Mày không biết mình đối đầu với ai đâu. 582 00:41:09,666 --> 00:41:11,250 Mày không sợ chết sao? 583 00:41:11,333 --> 00:41:14,500 Dù thần chết có đến, tôi cũng sẵn sàng đối đầu. 584 00:41:14,583 --> 00:41:17,125 Sợ chi tên giặc ngoại xâm bị nguyền rủa như ông. 585 00:41:17,208 --> 00:41:18,500 Mày là ai? 586 00:41:18,583 --> 00:41:20,125 Hồi giáo là tôn giáo của tôi. 587 00:41:21,125 --> 00:41:22,791 Mã Lai là đất nước của tôi. 588 00:41:23,666 --> 00:41:27,791 Ông nghĩ tôi sẽ để yên sau những gì ông đã làm với dân tộc tôi ư? 589 00:41:27,875 --> 00:41:29,750 Ánh sáng soi rọi lưỡi đao. 590 00:41:29,833 --> 00:41:31,333 Tên tôi là… 591 00:41:32,041 --> 00:41:33,458 Mat Kilau. 592 00:41:36,416 --> 00:41:39,333 Mày dám đùa với cái chết sao? 593 00:41:40,250 --> 00:41:41,541 Lũ Mã Lai hèn nhát! 594 00:41:41,625 --> 00:41:43,250 Chỉ dám tấn công từ phía sau. 595 00:41:43,333 --> 00:41:45,916 Nếu là chiến binh thì bỏ vũ khí xuống. 596 00:41:46,625 --> 00:41:48,166 Chiến đấu đi, Mat Kilau. 597 00:41:48,250 --> 00:41:49,916 Đừng nghe hắn, Kilau! 598 00:41:51,250 --> 00:41:53,458 Mau kết liễu tên ác quỷ đó đi! 599 00:41:53,541 --> 00:41:55,541 Như cách hắn đã làm với dân tộc ta! 600 00:41:56,083 --> 00:41:58,333 Hãy để chúng cảm nhận sự giày vò của ta bấy lâu nay! 601 00:41:58,416 --> 00:41:59,833 Giết gã da trắng đó đi! 602 00:41:59,916 --> 00:42:00,916 Đợi đã! 603 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Muốn nói gì thì nói đi. 604 00:42:03,083 --> 00:42:04,541 Người Anh sẽ thực hiện nó! 605 00:42:04,625 --> 00:42:06,750 Tôi muốn người Anh rời khỏi đất Mã Lai. 606 00:42:06,833 --> 00:42:08,250 Đó là điều chúng tôi muốn! 607 00:42:08,333 --> 00:42:11,291 Đừng nghĩ mình là Thượng Đế. 608 00:42:11,875 --> 00:42:16,375 Ông đối xử với người của chúng tôi như ăn mày ở chính quê hương họ. 609 00:42:16,875 --> 00:42:19,083 Thời khắc của ông đến rồi, quỷ dữ. 610 00:42:20,250 --> 00:42:21,541 Kilau! 611 00:42:21,625 --> 00:42:23,916 Đừng nghĩ mình là thủ lĩnh của người Mã Lai. 612 00:42:24,500 --> 00:42:26,375 Ta không có vấn đề gì với quân Anh. 613 00:42:26,458 --> 00:42:28,666 Sẽ không ai nghe cậu nói đâu. 614 00:42:28,750 --> 00:42:29,625 Awang! 615 00:42:30,750 --> 00:42:31,708 Cậu làm gì vậy? 616 00:42:31,791 --> 00:42:33,958 Lời thề trung thành với chúng tôi đâu? 617 00:42:34,041 --> 00:42:35,875 Đừng ích kỷ thế. 618 00:42:35,958 --> 00:42:40,125 Vì các người, dân ta sẽ trở thành nạn nhân. 619 00:42:40,208 --> 00:42:41,666 Anh điên à, Awang? 620 00:42:41,750 --> 00:42:42,666 Đừng phản bội! 621 00:42:42,750 --> 00:42:46,041 Người Anh sẽ không làm phiền ta nếu ta không làm phiền họ. 622 00:42:46,125 --> 00:42:49,333 Không ai nên chiến đấu hay chống lại người Anh. 623 00:42:49,916 --> 00:42:53,375 Những gì họ làm là vì lợi ích của chúng ta. 624 00:42:53,458 --> 00:42:56,083 Anh đã quên gốc gác của mình rồi, Awang. 625 00:42:56,166 --> 00:42:59,875 Năng lực của anh yếu đi rồi à? Hay là do lòng tin yếu ớt của anh? 626 00:42:59,958 --> 00:43:03,041 Nếu giết họ bây giờ, vấn đề sẽ không được giải quyết. 627 00:43:03,125 --> 00:43:05,375 Quân Anh sẽ cử một tiểu đoàn đến. 628 00:43:05,458 --> 00:43:07,416 Tình hình sẽ còn hỗn loạn hơn nữa. 629 00:43:07,500 --> 00:43:09,833 Cậu không yêu vợ và con trai mình sao, Kilau? 630 00:43:10,458 --> 00:43:12,958 Tok Gajah và cả các nhà lãnh đạo Mã Lai… 631 00:43:13,041 --> 00:43:15,625 Đừng để hành động của mình trở thành lý do 632 00:43:15,708 --> 00:43:17,666 cho cái chết của họ. 633 00:43:18,500 --> 00:43:20,375 Đó là điều cậu muốn sao, Kilau? 634 00:43:20,458 --> 00:43:21,708 Nghĩ kỹ đi. 635 00:43:21,791 --> 00:43:24,250 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta, Kilau! 636 00:43:24,333 --> 00:43:26,416 Hãy để ta bắt đầu cuộc thánh chiến! 637 00:43:26,500 --> 00:43:28,208 Giết chúng đi! 638 00:43:30,333 --> 00:43:32,041 Brahim! Yassin! 639 00:43:32,125 --> 00:43:33,291 Thả họ ra. 640 00:43:39,791 --> 00:43:40,958 Người da trắng. 641 00:43:41,458 --> 00:43:42,833 Tôi hứa với ông. 642 00:43:42,916 --> 00:43:45,333 Ông có thể làm mọi thứ trên mảnh đất này 643 00:43:45,416 --> 00:43:48,333 với điều kiện người Mã Lai không đổ máu. 644 00:43:48,416 --> 00:43:50,583 Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 645 00:43:51,583 --> 00:43:56,333 Không người Mã Lai nào phản đối Anh sau vụ này. 646 00:43:56,416 --> 00:43:58,458 Đó là lời hứa của chúng tôi với nước Anh. 647 00:43:58,541 --> 00:44:00,791 Các người nhìn thấy rồi đấy. 648 00:44:00,875 --> 00:44:03,333 Người Mã Lai sẽ không bao giờ đánh bại người Anh. 649 00:44:03,958 --> 00:44:07,458 Vì đất nước của các người là một đất nước bị chia cắt! 650 00:44:08,250 --> 00:44:09,416 Không bao giờ thống nhất! 651 00:44:10,125 --> 00:44:11,750 Nên các người mới yếu đuối thế đấy. 652 00:44:12,333 --> 00:44:15,791 Bị chính người của mình phản bội. 653 00:44:15,875 --> 00:44:17,791 Người Mã Lai rất dễ mua chuộc. 654 00:44:18,625 --> 00:44:22,250 Đó là lý do đất nước này sẽ luôn bị chiếm làm thuộc địa! 655 00:44:30,250 --> 00:44:32,333 Đây là nơi chúng tôi giam giữ tù nhân. 656 00:44:32,416 --> 00:44:34,625 Kể cả con trai ông, Mamat. 657 00:44:35,125 --> 00:44:39,000 Những kẻ có tội sẽ bị tra tấn, đánh đập và hành hạ. 658 00:44:39,083 --> 00:44:40,750 Và vài người trong số họ 659 00:44:42,083 --> 00:44:43,125 đã chết ở đây. 660 00:44:43,208 --> 00:44:45,041 Đồ súc vật! 661 00:44:45,125 --> 00:44:46,833 Sao lại giam cầm con trai tôi? 662 00:44:46,916 --> 00:44:49,666 Con trai tôi có làm gì sai đâu chứ! 663 00:44:49,750 --> 00:44:51,833 Tất cả tội phạm đều phải bị bắt. 664 00:44:51,916 --> 00:44:53,583 Đặc biệt là lũ phiến quân. 665 00:44:53,666 --> 00:44:57,041 Hình phạt sẽ nặng nề hơn với kẻ nổi loạn như Mamat. 666 00:44:57,125 --> 00:44:58,791 Con trai tôi không phải kẻ nổi loạn! 667 00:44:58,875 --> 00:45:02,458 Người Anh tự đặt ra luật lệ theo ý họ. 668 00:45:02,541 --> 00:45:08,125 Bảo cấp trên người Anh của anh thả con trai tôi ra ngay hôm nay! 669 00:45:08,208 --> 00:45:09,041 Thả nó ra! 670 00:45:10,458 --> 00:45:14,708 Chúng tôi biết ông có quan hệ mật thiết với các quốc vương Mã Lai. 671 00:45:15,333 --> 00:45:17,250 Ông là cánh tay phải của Haji Sulong nhỉ? 672 00:45:18,083 --> 00:45:20,791 Hãy hợp tác với người Anh. 673 00:45:20,875 --> 00:45:23,625 Làm tai mắt cho chúng tôi, được chứ? 674 00:45:23,708 --> 00:45:26,625 Tôi đảm bảo anh và người của anh 675 00:45:26,708 --> 00:45:29,208 sẽ bị trục xuất khỏi vùng đất Pahang! 676 00:45:29,291 --> 00:45:30,333 Chẳng sao. 677 00:45:30,416 --> 00:45:33,291 Mạng sống con trai ông đang nằm trong tay người Anh, 678 00:45:35,666 --> 00:45:38,083 nhưng quyết định là ở ông. 679 00:45:42,458 --> 00:45:44,416 Tình hình hiện tại thế nào? 680 00:45:44,500 --> 00:45:46,541 Syers, chuyện gì vừa xảy ra vậy? 681 00:45:47,625 --> 00:45:49,708 Ta vẫn cần thúc ép người Mã Lai sao? 682 00:45:51,166 --> 00:45:55,833 Theo tôi, sẽ an toàn hơn nếu ta đợi đến khi bớt căng thẳng. 683 00:45:55,916 --> 00:45:59,833 Sẽ không có gì lắng xuống đến khi ta có được thứ ta muốn, Clifford. 684 00:45:59,916 --> 00:46:03,250 Ta sẽ tiếp tục gây áp lực đến khi chúng giao đất cho ta. 685 00:46:03,333 --> 00:46:05,166 Với sự hiện diện của Kilau và đồng bọn, 686 00:46:05,250 --> 00:46:07,458 đây không còn là việc dễ dàng nữa, Syers. 687 00:46:07,541 --> 00:46:09,750 Mat Kilau không phải người bình thường. 688 00:46:09,833 --> 00:46:12,041 Đừng nói là anh sợ chúng nhé, Toga. 689 00:46:12,833 --> 00:46:15,000 Anh biết người Anh mạnh thế nào mà. 690 00:46:15,500 --> 00:46:18,083 Bọn người Mã Lai không có quyền phản đối ta. 691 00:46:18,166 --> 00:46:21,000 Đừng quá tự mãn, Chỉ huy Syers. 692 00:46:21,500 --> 00:46:24,541 Tôi được biết anh đã suýt mất mạng trong tay Mat Kilau. 693 00:46:24,625 --> 00:46:29,250 Nếu chúng đoàn kết, một triệu vũ khí của ông cũng vô dụng thôi. 694 00:46:29,333 --> 00:46:34,083 Vì sự đoàn kết của người Mã Lai là vũ khí lớn nhất của họ. 695 00:46:34,166 --> 00:46:36,958 Chúng sẽ không bao giờ đoàn kết, Toga. 696 00:46:37,541 --> 00:46:40,125 Người Mã Lai rất ích kỷ. 697 00:46:40,208 --> 00:46:43,000 Trong số chúng có vô số kẻ đố kỵ. 698 00:46:43,083 --> 00:46:46,708 Đó là lý do đất nước này dễ bị chiếm làm thuộc địa và giẫm đạp. 699 00:46:46,791 --> 00:46:48,625 Lẽ ra ta nên xử lí mọi thứ sớm hơn. 700 00:46:48,708 --> 00:46:49,833 Bình tĩnh đi, Toga. 701 00:46:49,916 --> 00:46:52,416 Awang, tay sai của Mat Kilau, đã hứa 702 00:46:52,500 --> 00:46:55,541 chúng sẽ không làm phiền binh lính của ta nữa. 703 00:46:55,625 --> 00:46:58,875 Do đó, tạm thời, không có gì phải lo cả. 704 00:46:59,375 --> 00:47:01,291 Ta chỉ cần tin vào lời hắn hứa. 705 00:47:02,083 --> 00:47:03,125 Tôi không hiểu. 706 00:47:03,208 --> 00:47:07,000 Không phải Awang nên ở phe ta chống lại người da trắng sao? 707 00:47:07,083 --> 00:47:09,666 Nhưng có vẻ như cậu ấy đang bảo vệ kẻ thù của ta. 708 00:47:09,750 --> 00:47:11,208 Tôi không muốn nói điều này. 709 00:47:11,291 --> 00:47:13,583 Nhưng Awang có vẻ được người Anh trả tiền. 710 00:47:13,666 --> 00:47:15,083 Mấy ngày rồi không thấy anh ấy. 711 00:47:15,166 --> 00:47:17,250 Có lẽ chúng ta đều không biết 712 00:47:17,333 --> 00:47:21,083 rằng chúng ta vẫn đang giữ lại một quả bom hẹn giờ trong nhóm. 713 00:47:21,166 --> 00:47:24,875 Để tìm tội ác, hãy hỏi kẻ thù. Để biết mặt tốt, hãy hỏi bạn bè. 714 00:47:24,958 --> 00:47:25,958 Kilau. 715 00:47:26,041 --> 00:47:28,208 Theo tôi, cậu ta đã bị người Anh mua chuộc. 716 00:47:28,291 --> 00:47:30,625 Nói cho các anh em nghe đi, Kilau. 717 00:47:31,833 --> 00:47:34,000 Đừng trừng phạt mà không có chứng cứ. 718 00:47:34,958 --> 00:47:36,916 Hãy dùng thước đo công lý 719 00:47:37,625 --> 00:47:38,875 và giữ cái đầu lạnh. 720 00:47:40,291 --> 00:47:42,125 Mục đích thật sự của anh là gì? 721 00:47:42,208 --> 00:47:44,583 Anh là ác quỷ đội lốt người 722 00:47:44,666 --> 00:47:47,125 hay thiên sứ bị gắn mác ác quỷ? 723 00:47:47,208 --> 00:47:49,291 Bàn bạc và giải quyết đàng hoàng đi. 724 00:47:49,375 --> 00:47:53,208 Còn gì để bàn nữa? Rõ ràng hắn đi cùng người Anh. 725 00:47:53,291 --> 00:47:56,833 - Nói đi! - Hôm nay tôi đã cố cứu tất cả mọi người! 726 00:47:56,916 --> 00:47:59,083 Thay vì bị quân Anh giết, 727 00:47:59,166 --> 00:48:02,708 tôi đang cố đánh lạc hướng chúng! 728 00:48:03,625 --> 00:48:08,208 Để kẻ thù không nghĩ ta đang cố chống đối chúng. 729 00:48:08,291 --> 00:48:09,750 Cậu không hiểu sao, Kilau? 730 00:48:10,875 --> 00:48:11,708 Kilau! 731 00:48:12,666 --> 00:48:15,750 Trước đây, anh là người chống đối người Anh dữ dội nhất. 732 00:48:16,333 --> 00:48:18,583 Điều gì làm anh đổi ý vậy? 733 00:48:21,000 --> 00:48:22,500 Trước đây tôi đã sai rồi, Kilau. 734 00:48:22,583 --> 00:48:25,500 Tôi không thấy được sức mạnh của kẻ thù. 735 00:48:25,583 --> 00:48:28,958 Chúng có vũ khí mà ta không thể đánh bại. 736 00:48:29,541 --> 00:48:32,791 Ta sẽ tấn công và tịch thu tất cả vũ khí của chúng! 737 00:48:32,875 --> 00:48:35,666 Đừng có khôn lỏi lên kế hoạch riêng mà không bàn bạc! 738 00:48:35,750 --> 00:48:37,666 Cha nhất định sẽ không đồng ý. 739 00:48:37,750 --> 00:48:41,375 Tịch thu vũ khí của người Anh giống như bước vào miệng hổ vậy. 740 00:48:41,458 --> 00:48:43,458 Nhưng điều Awang nói là đúng, Kilau. 741 00:48:43,541 --> 00:48:45,583 Ta thật sự cần vũ khí. 742 00:48:45,666 --> 00:48:49,541 Có lẽ đây là lựa chọn tốt nhất để đẩy lùi quân xâm lược. 743 00:48:49,625 --> 00:48:52,000 Tôi biết quyết định vẫn phụ thuộc vào Kilau. 744 00:48:52,083 --> 00:48:54,375 Và tôi không phủ nhận việc ta cần vũ khí. 745 00:48:54,458 --> 00:48:56,416 Nhưng tôi vẫn không tin cậu. 746 00:48:56,500 --> 00:49:00,625 Nếu đến đó tối nay, có thể cậu và người Anh đã đặt sẵn bẫy! 747 00:49:00,708 --> 00:49:03,458 Muốn đi với tôi hay không thì tùy. 748 00:49:05,375 --> 00:49:08,833 Dùng lý trí đi, đừng để bị cám dỗ. 749 00:49:08,916 --> 00:49:11,916 Dù thế nào, tôi cũng không cho phép. 750 00:49:12,916 --> 00:49:16,750 Tình hình có vẻ ngày càng tệ hơn, 751 00:49:17,500 --> 00:49:19,458 đến mức dân ta 752 00:49:20,250 --> 00:49:23,041 cũng bị người Anh thao túng. 753 00:49:23,125 --> 00:49:25,250 Có phải là một sai lầm lớn không 754 00:49:25,333 --> 00:49:26,875 khi ban đầu, 755 00:49:26,958 --> 00:49:32,333 ta đã cho phép người nước ngoài bước chân vào lãnh thổ của mình? 756 00:49:32,416 --> 00:49:36,500 Đó là một sai lầm và họ không nên ở đây lúc này. 757 00:49:36,583 --> 00:49:39,166 Vậy nên ngay từ đầu, 758 00:49:39,875 --> 00:49:41,666 tôi đã không thích người da trắng. 759 00:49:42,166 --> 00:49:43,208 Tôi chắc chắn 760 00:49:43,875 --> 00:49:45,583 họ có ý đồ xấu. 761 00:49:45,666 --> 00:49:50,541 Họ được cho là đến để giúp đỡ 762 00:49:50,625 --> 00:49:52,458 và phát triển đất nước ta. 763 00:49:52,541 --> 00:49:54,458 Tất cả đều là dối trá. 764 00:49:54,541 --> 00:49:58,791 Kết quả là, phẩm giá và quyền lợi của người Mã Lai đã bị tổn hại. 765 00:49:58,875 --> 00:50:03,583 Những gì được viết trong Al-Quran hoàn toàn đúng. 766 00:50:03,666 --> 00:50:09,583 Allah nghiêm cấm các tín đồ chấp nhận kẻ vô thần làm lãnh đạo. 767 00:50:10,166 --> 00:50:12,916 Vì giữa ta và họ, 768 00:50:13,000 --> 00:50:16,208 có khoảng cách giữa 769 00:50:16,291 --> 00:50:20,833 sự thật và dối trá. 770 00:50:21,791 --> 00:50:23,000 Thượng Đế phù hộ. 771 00:50:23,083 --> 00:50:28,000 Người Mã Lai sẽ không dễ dàng nhắm mắt cho qua 772 00:50:28,625 --> 00:50:31,083 khi chính quyền của các Quốc vương Mã Lai 773 00:50:31,166 --> 00:50:34,833 bị người da trắng xâm phạm và đe dọa. 774 00:50:34,916 --> 00:50:38,708 Chúng ta vẫn còn những chiến binh. 775 00:50:39,291 --> 00:50:41,208 Chiến binh của chúng ta là ai, Tok Gajah? 776 00:50:44,291 --> 00:50:46,125 Mat Kilau và đồng đội ư? 777 00:50:48,166 --> 00:50:51,416 Chính xác thì họ có thể làm gì để chống lại người Anh? 778 00:50:51,916 --> 00:50:55,166 Tôi nghĩ tất cả chúng ta cần chấp nhận sự thật. 779 00:50:55,250 --> 00:50:57,666 Giờ người Anh đang nắm quyền rồi. 780 00:50:57,750 --> 00:51:00,541 Đó là nếu ta yêu quê hương mình. 781 00:51:01,041 --> 00:51:04,875 Tình yêu dành cho quê nhà 782 00:51:05,666 --> 00:51:07,375 chẳng có gì liên quan 783 00:51:07,458 --> 00:51:12,625 tới tình yêu dành cho thể chế chính trị đang kiểm soát nó cả, Pak Deris. 784 00:51:13,125 --> 00:51:15,958 Mọi người ở đây đều yêu quý vùng đất Mã Lai này. 785 00:51:17,083 --> 00:51:21,208 Nhưng không có nghĩa ta phải quy phục những kẻ thực dân. 786 00:51:33,208 --> 00:51:34,041 Mình à. 787 00:51:34,583 --> 00:51:38,625 Em nghe nói lúc nãy người da trắng làm loạn ở chợ. 788 00:51:39,875 --> 00:51:43,166 Và có người thấy anh ở đó với Kilau. 789 00:51:43,250 --> 00:51:44,416 Mình à, làm ơn đi. 790 00:51:45,208 --> 00:51:48,000 Đừng mà. 791 00:51:48,083 --> 00:51:51,083 Đừng đối đầu với người da trắng. 792 00:51:51,166 --> 00:51:52,666 Đừng lo. 793 00:51:52,750 --> 00:51:54,291 Anh biết tự lo cho mình mà. 794 00:51:54,791 --> 00:51:56,125 Sao em chưa ngủ nữa? 795 00:51:57,000 --> 00:51:58,750 Hãy nghĩ cho đứa bé trong bụng. 796 00:51:58,833 --> 00:52:02,416 Đừng can thiệp vào chuyện của làng bên nữa. 797 00:52:02,500 --> 00:52:06,041 Anh không cần phải liều mạng vì người khác đâu. 798 00:52:06,125 --> 00:52:09,625 Từ hôm nay, em không muốn anh gặp lại Kilau nữa. 799 00:52:14,166 --> 00:52:18,458 Vì em cứ nghĩ thế này, chúng ta mới bị người nước ngoài giẫm đạp đấy. 800 00:52:18,541 --> 00:52:21,833 Nói đi, sau này anh sẽ phải ăn nói thế nào nếu không làm gì cả? 801 00:52:21,916 --> 00:52:24,541 Trách nhiệm của người Hồi giáo như em và anh là gì? 802 00:52:24,625 --> 00:52:27,291 Cứ để đồng đạo bị đàn áp sao? 803 00:52:27,375 --> 00:52:29,000 Vì em không muốn anh chết! 804 00:52:31,541 --> 00:52:33,000 Em cần anh. 805 00:52:33,083 --> 00:52:35,416 Đừng đập tan hy vọng của em, mình à. 806 00:52:36,666 --> 00:52:39,500 Nếu anh muốn tiếp tục thì cứ mặc kệ em đi. 807 00:52:40,666 --> 00:52:43,625 Em thà sống một mình còn hơn lấy người chồng như anh! 808 00:52:43,708 --> 00:52:45,625 Đừng cãi lại anh, Rokiah! 809 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 Đôi khi em tự hỏi 810 00:52:47,333 --> 00:52:50,125 anh quan tâm đến gia đình mình hơn 811 00:52:52,375 --> 00:52:54,833 hay Kilau và cuộc chiến của cậu ta hơn? 812 00:52:54,916 --> 00:52:58,208 Anh coi trọng tôn giáo và đất nước hơn bất cứ thứ gì khác. 813 00:52:58,291 --> 00:53:01,416 Dù thích hay không, đó là sự thật. Anh sẽ không thay đổi quan điểm. 814 00:53:11,208 --> 00:53:14,041 Anh chỉ muốn em ở bên anh 815 00:53:14,125 --> 00:53:15,916 và động viên anh. 816 00:53:16,625 --> 00:53:17,708 Thế thôi. 817 00:53:52,541 --> 00:53:55,583 Nhanh lên, chuyển mấy thứ này vào nhà kho đi. 818 00:54:03,291 --> 00:54:05,458 Nhanh lên, sắp hết thời gian rồi. 819 00:54:12,250 --> 00:54:13,208 Có kẻ xâm nhập! 820 00:54:19,833 --> 00:54:20,666 Có chuyện gì vậy? 821 00:54:44,583 --> 00:54:48,083 Ta đang đối mặt với một kẻ thù hùng mạnh và xảo quyệt. 822 00:54:50,666 --> 00:54:54,500 Ta cần lên kế hoạch hành động khi kẻ thù đang ngủ. 823 00:54:55,166 --> 00:54:57,833 Như giật tóc khỏi bột mì vậy. 824 00:55:04,750 --> 00:55:10,333 Chiếm vũ khí của người Anh sẽ cho họ lợi thế để tấn công ta. 825 00:55:11,416 --> 00:55:13,833 Ta sẽ bị đổ lỗi 826 00:55:14,458 --> 00:55:17,208 và bị coi là kẻ nổi loạn. 827 00:55:20,708 --> 00:55:21,708 Vậy nên, 828 00:55:23,125 --> 00:55:25,458 anh không đồng ý với kế hoạch của Awang. 829 00:55:27,458 --> 00:55:28,958 Anh nói đúng. 830 00:55:30,208 --> 00:55:31,625 Nhưng còn Awang? 831 00:55:33,708 --> 00:55:35,208 Anh ấy có nghe anh không? 832 00:55:37,583 --> 00:55:38,916 Nếu như 833 00:55:40,250 --> 00:55:42,041 anh ấy vẫn tiếp tục kế hoạch thì sao? 834 00:55:44,208 --> 00:55:46,333 Anh biết tính Awang rồi đấy. 835 00:55:54,500 --> 00:55:56,083 Thưa ngài, có vấn đề rồi. 836 00:55:56,583 --> 00:55:59,041 Người của ta bị tấn công và sát hại ở cầu tàu. 837 00:55:59,125 --> 00:56:00,916 Và vũ khí của ta đã bị lấy đi. 838 00:56:01,000 --> 00:56:02,166 Cái gì? 839 00:56:02,250 --> 00:56:03,291 Lũ ngốc! 840 00:56:03,375 --> 00:56:05,000 Sao lại để chuyện này xảy ra vậy? 841 00:56:05,083 --> 00:56:08,916 Binh lính của ta có đầy đủ vũ khí mà vẫn không thể đánh bại chúng sao? 842 00:56:09,000 --> 00:56:10,291 Chúng tấn công rất bất ngờ. 843 00:56:10,375 --> 00:56:11,791 Và người của ta chưa sẵn sàng. 844 00:56:11,875 --> 00:56:13,041 Câm miệng đi, Ghuram! 845 00:56:13,583 --> 00:56:16,166 Lũ phiến quân này dám thách thức quân đội Anh ư? 846 00:56:16,250 --> 00:56:20,333 Chúng tôi có thông tin rằng ba tên Mã Lai tấn công ta đến từ Pulau Tawar. 847 00:56:20,416 --> 00:56:23,166 Chỉ có Mat Kilau và bạn bè hắn mới dám gây sự với ta. 848 00:56:23,250 --> 00:56:27,166 Nhưng chúng đã hứa không can thiệp vào việc của người Anh mà. 849 00:56:27,250 --> 00:56:28,708 Như tôi đã nói, 850 00:56:29,291 --> 00:56:31,125 chúng sẽ tiếp tục gây sự với ta. 851 00:56:31,208 --> 00:56:32,666 Đến lúc rồi. 852 00:56:32,750 --> 00:56:36,416 Thách thức quân đội Anh là thách thức cả nước Anh! 853 00:56:36,500 --> 00:56:39,583 Ngày mai, chúng sẽ nếm mùi sức mạnh của quân đội Anh! 854 00:56:39,666 --> 00:56:45,041 Ngày mai, chúng sẽ biết rằng mảnh đất chúng đang đứng là của Nữ hoàng! 855 00:56:55,041 --> 00:56:56,791 Bắn đại bác! 856 00:57:17,291 --> 00:57:19,208 Phá hết đi! 857 00:57:23,041 --> 00:57:24,416 Bắn đại bác! 858 00:57:49,750 --> 00:57:51,375 Tiếp tục bắn! 859 00:58:11,000 --> 00:58:13,583 Tôi rất thất vọng về hành động của các anh. 860 00:58:14,125 --> 00:58:16,833 Người tôi tin tưởng bấy lâu nay lại làm trái lệnh tôi. 861 00:58:16,916 --> 00:58:21,750 Hai người có thật lòng muốn chọn tôi làm thủ lĩnh không vậy? 862 00:58:22,250 --> 00:58:25,291 Hay ngược lại, hai người đang ghen tị? 863 00:58:25,375 --> 00:58:27,125 Lời hứa anh em một lòng đâu rồi? 864 00:58:27,666 --> 00:58:29,083 Các cậu đang nghĩ gì vậy? 865 00:58:29,166 --> 00:58:31,041 Quay lưng với chính thủ lĩnh của ta vậy à? 866 00:58:31,125 --> 00:58:33,333 Những lời khuyên của Tok Gajah. 867 00:58:33,416 --> 00:58:34,541 Mọi người quên rồi sao? 868 00:58:34,625 --> 00:58:37,333 Dù bất cứ chuyện gì cũng hãy nghe theo Kilau. 869 00:58:37,416 --> 00:58:39,083 Chúng tôi đang chuẩn bị thôi, Wahid. 870 00:58:39,166 --> 00:58:41,583 Chúng tôi rất muốn sẵn sàng chiến đấu với kẻ thù. 871 00:58:41,666 --> 00:58:44,250 Nếu ta không có vũ khí nào sánh được với chúng, 872 00:58:44,750 --> 00:58:47,166 ta không thể đánh bại chúng. 873 00:58:47,250 --> 00:58:49,458 Đừng liều lĩnh, Kilau. 874 00:58:49,541 --> 00:58:51,875 Liều lĩnh sao? Vậy việc chiếm vũ khí của bọn Anh, 875 00:58:51,958 --> 00:58:54,333 đặt cược mạng sống dân mình là khôn ngoan à? 876 00:58:54,416 --> 00:58:57,666 Đừng chỉ nghĩ cho mình, Yassin. Hãy nghĩ cho người khác nữa. 877 00:58:57,750 --> 00:58:59,500 Cậu nghĩ người Anh sẽ giữ im lặng? 878 00:59:00,250 --> 00:59:01,875 Họ chắc chắn sẽ phản công! 879 00:59:01,958 --> 00:59:04,041 Vậy ta có thể đánh chúng bằng cách nào, Wahid? 880 00:59:05,083 --> 00:59:06,083 Anh thật sự nghĩ 881 00:59:07,625 --> 00:59:11,041 ta có thể đấu với người Anh bằng vũ khí ta có sao? 882 00:59:12,291 --> 00:59:17,375 Giống như ta đang đầu hàng quân Anh vậy, Wahid. 883 00:59:17,458 --> 00:59:20,125 Đừng sợ vũ khí của họ. 884 00:59:20,208 --> 00:59:24,291 Vì ta có vũ khí mạnh hơn và tốt hơn họ. 885 00:59:24,375 --> 00:59:27,458 Chính là niềm tin của ta vào Allah tôn kính. 886 00:59:27,541 --> 00:59:28,500 Mat Kilau! 887 00:59:28,583 --> 00:59:30,166 - Mat Kilau! - Mat Kilau! 888 00:59:30,250 --> 00:59:32,250 Quân Anh đang tấn công ta, cầu tàu cháy rồi! 889 00:59:32,750 --> 00:59:34,208 Rất nhiều dân làng đã bị giết! 890 00:59:34,291 --> 00:59:37,333 Đúng vậy, Mat Kilau! Chúng đang tiến về nhà của Wahid! 891 00:59:37,416 --> 00:59:38,541 Nhanh, về nhà đi, Wahid! 892 00:59:38,625 --> 00:59:39,625 Wahid. 893 00:59:39,708 --> 00:59:40,958 Allah Vĩ đại! 894 00:59:41,041 --> 00:59:42,000 Nhanh lên! 895 00:59:55,333 --> 00:59:57,083 Sao các người lại đến đây? Các người muốn gì? 896 00:59:57,166 --> 00:59:58,083 Chồng cô đâu? 897 00:59:58,166 --> 00:59:59,708 Nói đi! Hắn ta đi đâu rồi? 898 00:59:59,791 --> 01:00:00,833 Anh ấy không có ở đây. 899 01:00:29,875 --> 01:00:33,833 Dù các người có băm vằm tôi, tôi cũng không mở miệng đâu. 900 01:00:37,750 --> 01:00:39,000 Allah vĩ đại! 901 01:00:52,916 --> 01:00:55,750 Cầu xin Thượng Đế tha thứ. 902 01:00:55,833 --> 01:01:00,916 Allah Ngài là Đấng duy nhất, Đấng bất tử, Đấng Tự duy trì. 903 01:01:01,000 --> 01:01:02,791 Và con tìm đến Ngài để ăn năn. 904 01:01:04,333 --> 01:01:07,458 Con cầu xin Ngài tha thứ. 905 01:01:07,541 --> 01:01:12,125 Allah Ngài là Đấng duy nhất, Đấng bất tử, Đấng Tự duy trì. 906 01:01:12,208 --> 01:01:14,166 - Và con tìm đến Ngài để ăn năn. - Đi thôi. 907 01:01:39,458 --> 01:01:40,458 Mình à. 908 01:01:42,666 --> 01:01:46,333 Đừng ngừng đấu tranh vì mục tiêu của mình. 909 01:01:47,750 --> 01:01:51,083 Em muốn anh biết 910 01:01:52,375 --> 01:01:56,625 rằng em sẽ luôn đứng về phía anh. 911 01:01:57,625 --> 01:02:00,791 Hãy bảo vệ vùng đất Mã Lai này. 912 01:02:23,875 --> 01:02:27,875 Khi tính bốc đồng chiếm hữu, 913 01:02:27,958 --> 01:02:31,250 con người cạnh tranh với nhau, 914 01:02:31,333 --> 01:02:33,666 hạ bệ nhau, 915 01:02:33,750 --> 01:02:36,500 thậm chí giết nhau. 916 01:02:37,708 --> 01:02:41,416 Vì sự bốc đồng của con mà dân làng đã bị tấn công. 917 01:02:41,916 --> 01:02:44,000 Con không hề giỏi lập kế hoạch, Awang. 918 01:02:44,083 --> 01:02:45,791 Xin cha tha lỗi. 919 01:02:45,875 --> 01:02:50,750 Con thừa nhận việc này là lỗi của con. 920 01:02:50,833 --> 01:02:55,375 Lẽ ra hôm qua con không nên cướp vũ khí của Anh. 921 01:02:55,458 --> 01:02:57,208 Brahim và con cũng có tội. 922 01:02:57,291 --> 01:02:58,375 Nhân danh Allah, 923 01:02:59,250 --> 01:03:01,916 chúng con hối hận và sẵn sàng chịu phạt. 924 01:03:02,000 --> 01:03:03,416 Hãy trừng phạt chúng con. 925 01:03:03,500 --> 01:03:06,333 Thật ra, hôm qua Kilau đã cố ngăn cản. 926 01:03:06,416 --> 01:03:07,541 Chỉ là 927 01:03:08,500 --> 01:03:10,208 con không nghĩ chuyện sẽ tệ thế này. 928 01:03:19,666 --> 01:03:23,666 Vợ của Wahid đã bị lính Anh giết. 929 01:03:24,750 --> 01:03:26,666 Anh hài lòng chưa, Awang? 930 01:03:28,416 --> 01:03:29,333 Hài lòng chưa? 931 01:03:33,083 --> 01:03:34,416 Kilau. 932 01:03:35,291 --> 01:03:36,958 Thứ lỗi cho tôi, Kilau. 933 01:03:38,750 --> 01:03:40,208 Xin hãy tha thứ cho tôi, Kilau. 934 01:03:41,583 --> 01:03:43,041 Thứ lỗi cho tôi. 935 01:03:49,583 --> 01:03:51,333 Đủ rồi, Kilau! 936 01:03:52,708 --> 01:03:54,166 Thứ lỗi cho tôi, Kilau. 937 01:03:54,250 --> 01:03:55,666 Thứ lỗi cho tôi. 938 01:03:55,750 --> 01:03:58,791 Đừng xin lỗi tôi, xin lỗi Wahid kìa. 939 01:03:59,416 --> 01:04:01,083 Hãy cầu xin Allah tha thứ. 940 01:04:12,750 --> 01:04:14,958 Tôi sẵn sàng bị trừng phạt, Kilau. 941 01:04:19,166 --> 01:04:20,666 Hãy lấy mạng tôi 942 01:04:20,750 --> 01:04:25,208 nếu điều đó có thể chuộc tội với Wahid và cả dân làng. 943 01:04:26,583 --> 01:04:29,083 Tôi sẵn sàng chết dưới tay cậu, Kilau, 944 01:04:31,291 --> 01:04:34,416 thay vì chết trong tay những kẻ xâm lược bị Thượng Đế nguyền rủa. 945 01:04:35,208 --> 01:04:39,291 Nếu Allah tạo ra cuộc sống trần tục này mà không có kiếp sau, 946 01:04:39,375 --> 01:04:42,541 cuộc sống này chắc chắn là một nỗi thất vọng. 947 01:04:46,041 --> 01:04:48,291 Tôi yêu thương anh, Awang. 948 01:04:49,083 --> 01:04:52,583 Tôi yêu mọi người và cả những khó khăn ta đối mặt. 949 01:04:54,250 --> 01:04:55,666 Và tôi chắc chắn. 950 01:04:56,291 --> 01:05:02,666 Tình bạn và tình anh em chúng ta sẽ không bị cắt đứt bởi thử thách tầm thường này. 951 01:05:02,750 --> 01:05:06,583 Tinh thần chiến đấu của đất nước ta sẽ được duy trì 952 01:05:06,666 --> 01:05:09,125 dù có chuyện gì xảy ra, Awang. 953 01:05:18,708 --> 01:05:20,625 Nhớ lại đi. 954 01:05:21,750 --> 01:05:25,541 Mục tiêu đấu tranh của các con là vì tôn giáo! 955 01:05:25,625 --> 01:05:27,000 Vì đất nước! 956 01:05:29,166 --> 01:05:33,666 Một chiến binh Hồi giáo phải có ý niệm chân thành 957 01:05:34,375 --> 01:05:37,833 và chọn con đường đúng đắn để đấu tranh. 958 01:05:52,000 --> 01:05:53,250 Mày định đi đâu? 959 01:06:28,541 --> 01:06:29,458 Syers! 960 01:06:30,083 --> 01:06:32,666 Những gì anh đã làm với đất nước chúng tôi 961 01:06:32,750 --> 01:06:37,541 đã vi phạm pháp luật Mã Lai và thách thức Quốc vương! 962 01:06:37,625 --> 01:06:39,666 Người Anh không chỉ áp đặt thuế vô lý, 963 01:06:39,750 --> 01:06:44,250 mà còn đối xử tàn nhẫn với dân làng! 964 01:06:44,333 --> 01:06:47,916 Vai trò của các người ở đây là phát triển vùng đất này. 965 01:06:48,000 --> 01:06:50,583 Không phải để đàn áp và xâm phạm quyền của chúng tôi! 966 01:06:50,666 --> 01:06:53,291 Và đừng quên những đặc quyền của người Mã Lai, Syers! 967 01:06:53,375 --> 01:06:56,333 Người Mã Lai đúng là được đằng chân, lân đằng đầu. 968 01:06:56,416 --> 01:06:58,666 Chúng tôi không vi phạm thỏa thuận. 969 01:06:58,750 --> 01:07:02,333 Nhưng chính người của các ông mới phạm luật. 970 01:07:02,416 --> 01:07:05,750 Họ phản đối vì những gì người Anh đã làm. 971 01:07:06,625 --> 01:07:09,833 Chúng tôi đã bị tước đoạt tự do. 972 01:07:09,916 --> 01:07:15,250 Chúng tôi biết người Anh muốn trục lợi từ vùng đất Pahang này 973 01:07:15,333 --> 01:07:17,708 rồi đem về nước 974 01:07:17,791 --> 01:07:22,708 hỗ trợ tài chính cho phong trào Thế Giới Mới, 975 01:07:22,791 --> 01:07:26,916 và chiếm thuộc địa của tất cả các nước Hồi giáo! 976 01:07:27,000 --> 01:07:29,166 Ông nói vớ vẩn gì thế? 977 01:07:29,875 --> 01:07:32,958 Vậy còn người của chúng tôi mà các ông đã giết 978 01:07:33,041 --> 01:07:34,958 và số vũ khí các ông đã tịch thu thì sao? 979 01:07:35,041 --> 01:07:38,916 Đừng đổ lỗi cho chúng tôi, hãy đổ lỗi cho Mat Kilau và đồng bọn của hắn! 980 01:07:39,416 --> 01:07:42,000 Nếu anh muốn được tôn trọng, 981 01:07:42,833 --> 01:07:44,833 anh phải xứng đáng với điều đó. 982 01:07:44,916 --> 01:07:47,833 Chính anh đã để lộ bộ dạng xấu xí của mình. 983 01:07:47,916 --> 01:07:50,333 Chuyện xảy ra rồi thì không cần phải làm ầm lên đâu. 984 01:07:50,416 --> 01:07:51,625 Các người nên đi đi. 985 01:07:51,708 --> 01:07:53,375 Hãy chăm sóc cộng đồng của mình. 986 01:07:53,458 --> 01:07:56,291 Im đi, quân ăn cướp thực dân Anh. 987 01:07:56,375 --> 01:07:58,875 Mày chỉ là một tên sát thủ. 988 01:07:58,958 --> 01:08:02,458 Mày có quyền gì mà can thiệp vào chuyện của các Quốc vương Mã Lai! 989 01:08:02,541 --> 01:08:04,583 Syers! Tôi muốn hỏi anh. 990 01:08:05,500 --> 01:08:07,666 Nhà cầm quyền Mã Lai ở đâu trong mắt người Anh? 991 01:08:07,750 --> 01:08:09,583 Đây là vấn đề của người Mã Lai. 992 01:08:09,666 --> 01:08:15,750 Trong khi chúng tôi vất vả để phát triển mảnh đất này, 993 01:08:17,041 --> 01:08:23,166 các người vẫn cứ mù quáng và buộc tội người Anh chúng tôi. 994 01:08:23,250 --> 01:08:27,000 Chúng tôi có nguyên tắc Hồi giáo trong việc phán xét con người. 995 01:08:27,083 --> 01:08:31,583 Các nhà lãnh đạo sẽ trình bày vấn đề này trước vương quốc Mã Lai. 996 01:08:33,166 --> 01:08:34,625 Hãy nói với chỉ huy các anh. 997 01:08:36,583 --> 01:08:38,958 Người Anh sẽ không trụ được lâu đâu. 998 01:08:40,833 --> 01:08:42,083 Tao đã nói rồi. 999 01:08:42,916 --> 01:08:45,083 Không phải cứ mong chết là được đâu. 1000 01:08:45,583 --> 01:08:48,750 Cảm giác thấy vợ con chết trước mặt mình thế nào? 1001 01:08:48,833 --> 01:08:50,125 Thằng hèn! 1002 01:08:51,916 --> 01:08:55,250 Đúng vậy, lũ Anh chúng mày là thú vật trừng phạt người vô tội. 1003 01:08:56,958 --> 01:08:58,708 Tao sẽ không giữ im lặng. 1004 01:08:59,458 --> 01:09:02,458 Tao thề chừng nào tao còn thở, 1005 01:09:03,291 --> 01:09:06,625 tao sẽ trả thù cho cái chết của vợ con mình! 1006 01:09:07,750 --> 01:09:11,458 Và người của tao sẽ nổi dậy để nghiền nát quân Anh! 1007 01:09:15,833 --> 01:09:18,000 Mày và người của mày sẽ nổi dậy à? 1008 01:09:21,500 --> 01:09:24,416 Mày và người của mày chỉ đoàn kết lúc ăn chơi khoái lạc thôi. 1009 01:09:25,291 --> 01:09:29,000 Sao không cư xử như những người Mã Lai khác đi? 1010 01:09:30,458 --> 01:09:31,875 Tuân thủ luật lệ của người Anh. 1011 01:09:31,958 --> 01:09:34,500 Mày sẽ không mất gia đình. 1012 01:09:34,583 --> 01:09:36,875 Tao thà chết để bảo vệ quyền của mình 1013 01:09:36,958 --> 01:09:40,333 còn hơn thấy quê hương mình bị bọn thực dân chiếm đóng! 1014 01:09:40,416 --> 01:09:43,083 Tao sẽ không làm nô lệ cho người da trắng. 1015 01:09:43,708 --> 01:09:47,833 Bị đối xử không khác gì thú vật như mày. 1016 01:09:48,333 --> 01:09:50,708 Tao không hèn hạ đến thế đâu. 1017 01:09:55,791 --> 01:09:57,541 Coi chừng cái miệng mày đấy. 1018 01:09:59,541 --> 01:10:01,250 Không tao sẽ giết mày. 1019 01:10:02,583 --> 01:10:06,416 Tao không phải một kẻ vô thần sợ chết. 1020 01:10:06,500 --> 01:10:09,250 Nào! 1021 01:10:15,000 --> 01:10:18,000 Allah Vĩ đại! 1022 01:10:23,000 --> 01:10:25,333 Tối nay ta sẽ tấn công chúng. 1023 01:10:25,416 --> 01:10:28,291 Dù chưa sẵn sàng, 1024 01:10:28,375 --> 01:10:30,416 nhưng ta phải cứu bạn mình thôi. 1025 01:10:30,500 --> 01:10:32,875 Khairun Nas man yanfa'un Nas. 1026 01:10:32,958 --> 01:10:37,416 Người xứng đáng nhất là người mang lại lợi ích cho người khác. 1027 01:10:37,500 --> 01:10:40,375 Tôi nguyện hy sinh tính mạng để cứu Wahid. 1028 01:10:40,458 --> 01:10:42,750 Để tôi là người vào pháo đài của chúng. 1029 01:10:42,833 --> 01:10:44,583 Tôi sẵn sàng hy sinh, Kilau. 1030 01:10:44,666 --> 01:10:48,291 Hãy để chúng tôi tấn công kẻ thù và đối mặt với chúng, Kilau. 1031 01:10:48,375 --> 01:10:51,500 Đây không phải lúc tự trách mình. 1032 01:10:52,083 --> 01:10:55,375 Hành động dựa trên cảm xúc rất bất lợi. 1033 01:10:55,458 --> 01:10:56,333 Kilau. 1034 01:10:57,166 --> 01:10:59,666 Làm sao ta chống lại đám lính vũ trang da trắng đây? 1035 01:10:59,750 --> 01:11:02,250 Sức mạnh không nằm ở vũ khí. 1036 01:11:02,333 --> 01:11:05,208 Sức mạnh nằm ở trí tuệ. 1037 01:11:05,291 --> 01:11:10,083 Cách ta lên kế hoạch, lập chiến lược, và chi tiết kế hoạch. 1038 01:11:10,166 --> 01:11:13,666 Hy sinh vì bạn bè và quê hương, 1039 01:11:14,166 --> 01:11:17,041 là hành động người sùng đạo nên làm. 1040 01:11:18,958 --> 01:11:20,000 Cùng nhau. 1041 01:11:20,083 --> 01:11:21,250 Tôi muốn tham gia. 1042 01:11:25,333 --> 01:11:27,000 - Thật sao, Usup? - Ừ. 1043 01:11:27,083 --> 01:11:29,875 Tôi không thể giữ im lặng, Kilau. Tôi giác ngộ rồi. 1044 01:11:30,375 --> 01:11:33,875 Nếu ta không làm gì, Allah sẽ trừng phạt ta. 1045 01:11:34,458 --> 01:11:37,041 Tôi không muốn làm người như thế, Kilau. 1046 01:11:38,333 --> 01:11:39,291 Tôi muốn tham gia. 1047 01:11:41,541 --> 01:11:46,958 Allah sẽ giúp các bề tôi bảo vệ sự thật và công lý. 1048 01:11:47,666 --> 01:11:50,500 Nói tôi biết. Anh đã hoàn thành nghĩa vụ của mình như thế nào? 1049 01:11:51,333 --> 01:11:55,000 Anh chắc chắn không đến đây để gây rắc rối với người Mã Lai chứ? 1050 01:11:55,083 --> 01:11:57,416 Không ai có ý gây rắc rối thưa ngài. 1051 01:11:57,500 --> 01:11:59,583 Họ cứ chất vấn quyết định của ta! 1052 01:11:59,666 --> 01:12:02,458 Thật ra, vài người trong số họ còn tấn công vũ trang ta. 1053 01:12:02,541 --> 01:12:04,875 Dù có biện minh thế nào đi nữa, 1054 01:12:05,458 --> 01:12:09,458 nhưng rõ ràng anh đã thất bại trước nhiệm vụ Vương quốc trao cho. 1055 01:12:10,041 --> 01:12:11,416 Theo tôi vào văn phòng ngay! 1056 01:12:11,500 --> 01:12:13,583 Anh còn nhiều thứ phải giải thích đấy. 1057 01:12:15,333 --> 01:12:16,416 Giờ thì sao? 1058 01:12:18,041 --> 01:12:20,875 Ta có nên đợi trước khi trừng phạt bạn của Mat Kilau không? 1059 01:12:20,958 --> 01:12:22,166 Không. 1060 01:12:22,250 --> 01:12:24,666 Án tử của Wahid phải tiếp tục. 1061 01:13:20,916 --> 01:13:21,833 Mày muốn gì? 1062 01:13:21,916 --> 01:13:24,875 Tao muốn người Anh biến khỏi đây. 1063 01:13:25,375 --> 01:13:29,500 Thằng này chết chắc rồi. 1064 01:13:29,583 --> 01:13:30,583 Dám đến đây một mình. 1065 01:13:38,458 --> 01:13:39,541 Giết tao ngay đi! 1066 01:13:40,291 --> 01:13:42,750 Không tao sẽ truy đuổi mày đến cùng! 1067 01:14:06,375 --> 01:14:07,708 Quỳ xuống! 1068 01:14:08,708 --> 01:14:11,166 Giết hắn đi. 1069 01:14:15,166 --> 01:14:16,791 THUỐC NỔ 1070 01:14:19,875 --> 01:14:21,000 Lạy Allah. 1071 01:14:21,083 --> 01:14:22,500 Sẵn sàng! 1072 01:14:22,583 --> 01:14:26,583 Xin Ngài đừng để tinh thần bảo vệ quyền lợi của dân tộc con suy sụp. 1073 01:14:27,333 --> 01:14:28,333 Rokiah. 1074 01:14:29,458 --> 01:14:30,416 Anh đến đây. 1075 01:14:38,000 --> 01:14:39,000 Ở đó có chuyện rồi. 1076 01:14:39,083 --> 01:14:40,375 Đi xem đi! 1077 01:18:05,166 --> 01:18:06,375 Chết tiệt. 1078 01:18:06,958 --> 01:18:07,916 Lũ mọi rợ! 1079 01:18:10,625 --> 01:18:11,791 Kilau! 1080 01:18:54,583 --> 01:18:56,000 Đủ rồi, Wahid. Đủ rồi! 1081 01:18:56,083 --> 01:18:57,250 Không có nhiều thời gian. 1082 01:18:58,250 --> 01:18:59,583 Giờ không phải lúc. 1083 01:19:23,250 --> 01:19:25,125 Mat Kilau! 1084 01:19:36,083 --> 01:19:37,708 Usup! 1085 01:20:10,208 --> 01:20:12,416 Kilau! Không, Kilau! 1086 01:20:12,500 --> 01:20:13,666 Đi thôi! 1087 01:20:13,750 --> 01:20:14,708 Kilau! 1088 01:20:29,833 --> 01:20:31,666 Như đã bàn bạc, 1089 01:20:31,750 --> 01:20:35,166 ta sẽ trốn ở đây vài ngày 1090 01:20:35,666 --> 01:20:39,166 trước khi tiến hành kế hoạch. 1091 01:20:39,250 --> 01:20:44,833 Không ai được ra khỏi hang động này mà không có sự cho phép của tôi. 1092 01:20:44,916 --> 01:20:46,583 Tôi có mang theo bạn. 1093 01:20:47,541 --> 01:20:49,125 Hitam và Kelubi. 1094 01:20:49,208 --> 01:20:52,208 Cả hai người họ đã đồng ý giúp ta chống lại người Anh. 1095 01:20:52,791 --> 01:20:55,625 Họ cũng đưa vài người bạn của họ đến hỗ trợ ta. 1096 01:20:55,708 --> 01:20:57,208 Tôi đã cố hết sức rồi, Kilau. 1097 01:20:57,791 --> 01:21:00,208 Tôi đã mời thêm nhiều dân làng đến chiến đấu. 1098 01:21:00,291 --> 01:21:02,000 Không nhiều người muốn tham gia. 1099 01:21:02,083 --> 01:21:04,291 Đây là những người tôi đã tập hợp được. 1100 01:21:04,375 --> 01:21:05,916 Không phải ai cũng có gan, Kilau. 1101 01:21:06,000 --> 01:21:09,583 Họ đã viện ra hàng ngàn cái cớ để tránh xung đột với người da trắng. 1102 01:21:09,666 --> 01:21:10,833 Không sao đâu, Hitam. 1103 01:21:11,375 --> 01:21:14,166 Kelubi, dù cậu chỉ kêu gọi được vài người, 1104 01:21:14,250 --> 01:21:17,250 tôi vẫn rất cảm kích và cảm ơn cậu. 1105 01:21:17,333 --> 01:21:18,708 Nhớ kỹ điều này. 1106 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 Từng lỗi lầm ta phạm phải 1107 01:21:21,125 --> 01:21:25,208 sẽ chỉ củng cố thêm sức mạnh cho quân Anh. 1108 01:21:25,708 --> 01:21:27,791 Hãy suy nghĩ trước khi hành động. 1109 01:21:28,791 --> 01:21:32,125 Và đừng bao giờ để bị cám dỗ. 1110 01:21:32,208 --> 01:21:34,750 Hãy hứa đi. 1111 01:21:35,750 --> 01:21:39,208 Những kẻ xâm chiếm thuộc địa và những kẻ gián điệp đáng nguyền rủa 1112 01:21:39,291 --> 01:21:41,333 phải bị tiêu diệt tận gốc rễ. 1113 01:21:43,083 --> 01:21:47,583 Vùng đất Pahang là vùng đất có chủ quyền. 1114 01:21:47,666 --> 01:21:49,375 Tất cả chúng tôi thề, Kilau. 1115 01:21:49,458 --> 01:21:51,583 Chúng tôi sẽ chiến đấu chống lại lũ thực dân 1116 01:21:51,666 --> 01:21:55,583 cho đến khi tất cả chúng bị trục xuất khỏi vùng đất Pahang có chủ quyền này. 1117 01:21:55,666 --> 01:21:56,916 Chúng tôi thề, Kilau. 1118 01:21:58,125 --> 01:21:59,833 Hãy thành tâm thề nguyện. 1119 01:21:59,916 --> 01:22:01,666 Thà hy sinh, 1120 01:22:01,750 --> 01:22:05,416 chứ không bao giờ nhụt chí. 1121 01:22:06,166 --> 01:22:07,750 Chuyện gì đã xảy ra ở khu trại? 1122 01:22:07,833 --> 01:22:09,625 Sao ta lại dễ bị tấn công đến vậy? 1123 01:22:09,708 --> 01:22:11,500 Đừng nói là lũ Mã Lai mọi rợ đó 1124 01:22:11,583 --> 01:22:13,833 có thể dàn xếp một cuộc tấn công thế này nhé? 1125 01:22:13,916 --> 01:22:14,958 Tôi xin lỗi, Syers. 1126 01:22:15,041 --> 01:22:16,833 Tôi đã thất bại. 1127 01:22:16,916 --> 01:22:20,666 Mat Kilau và đồng bọn phục kích chúng tôi và đã cứu được bạn hắn. 1128 01:22:20,750 --> 01:22:23,458 Đây là thất bại thảm hại nhất kể từ khi tôi đóng quân ở đây. 1129 01:22:24,041 --> 01:22:26,041 Người Mã Lai không có vũ khí tinh vi. 1130 01:22:26,125 --> 01:22:28,500 Nhưng chúng có thể đánh bại lính Anh sao? 1131 01:22:28,583 --> 01:22:31,791 Nếu hôm qua tôi ở đây, chuyện này đã không xảy ra. 1132 01:22:32,541 --> 01:22:35,041 Mat Kilau đã lên kế hoạch kỹ càng rồi. 1133 01:22:35,125 --> 01:22:36,708 Anh có biết 1134 01:22:36,791 --> 01:22:40,166 Đế quốc đã đầu tư bao nhiêu vào vũ khí của ta 1135 01:22:40,250 --> 01:22:42,000 để đảm bảo chúng ta mạnh mẽ không? 1136 01:22:43,625 --> 01:22:45,333 Thật đáng xấu hổ, Toga. 1137 01:22:45,416 --> 01:22:46,458 Thật đáng xấu hổ. 1138 01:22:46,541 --> 01:22:48,958 Thưa ngài, chúng tôi đã phục kích nhà của Mat Kilau. 1139 01:22:49,041 --> 01:22:50,500 Nhưng chẳng thấy ai cả. 1140 01:22:50,583 --> 01:22:52,833 Ngay cả nhà của Tok Gajah và những kẻ khác 1141 01:22:52,916 --> 01:22:54,500 cũng không một bóng người. 1142 01:22:54,583 --> 01:22:55,833 Đi gọi Goh Hoi đến đây. 1143 01:22:57,000 --> 01:22:58,250 Tôi muốn gặp Pak Deris. 1144 01:22:59,000 --> 01:23:01,666 Tôi khá chắc ông ta biết Mat Kilau đang ở đâu. 1145 01:23:03,833 --> 01:23:08,000 Brahim, Yassin, và tôi thấy có lỗi lắm, Wahid. 1146 01:23:10,416 --> 01:23:14,166 Chúng tôi thấy có lỗi về chuyện xảy ra với vợ anh. 1147 01:23:16,583 --> 01:23:18,583 Hãy tha thứ cho ba chúng tôi, Wahid. 1148 01:23:20,625 --> 01:23:21,583 Tôi biết. 1149 01:23:21,666 --> 01:23:23,083 Tôi có tội. 1150 01:23:24,000 --> 01:23:25,541 Và tôi nên gặp báo ứng. 1151 01:23:26,041 --> 01:23:27,708 Nếu anh tức giận và căm thù tôi 1152 01:23:28,791 --> 01:23:30,958 thì tôi cũng không trách anh đâu. 1153 01:23:31,041 --> 01:23:34,250 Sỉ nhục cậu chỉ làm bẩn miệng tôi thôi, Awang. 1154 01:23:35,375 --> 01:23:38,000 Nói chi đến việc đổ lỗi cho cậu khi mọi chuyện đã rồi. 1155 01:23:38,833 --> 01:23:40,916 Định mệnh của tôi là làm một chiến binh. 1156 01:23:43,916 --> 01:23:45,041 Tôi chấp nhận nó. 1157 01:23:45,125 --> 01:23:48,708 Và tôi không quan tâm đến những thử thách sắp tới. 1158 01:23:48,791 --> 01:23:53,125 Có lẽ đây là cái giá của cuộc chiến mà tôi phải trả khi tôi đã thề 1159 01:23:54,000 --> 01:23:55,458 sẽ chiến đấu cùng Kilau. 1160 01:23:55,541 --> 01:23:59,625 Không biết còn bao nhiêu người bảo vệ sự thật 1161 01:23:59,708 --> 01:24:01,583 đã bị tra tấn, bỏ tù và giết chết. 1162 01:24:02,250 --> 01:24:06,041 Họ hy sinh trên chiến trường để bảo vệ quyền của mình. 1163 01:24:06,125 --> 01:24:07,375 Từ rất lâu rồi, 1164 01:24:07,458 --> 01:24:10,625 đã có những nhà tiên tri vô tội 1165 01:24:10,708 --> 01:24:12,375 bị giết hại một cách vô cớ. 1166 01:24:13,125 --> 01:24:15,541 Nhiều người trong số họ đã đi gặp Allah 1167 01:24:16,250 --> 01:24:20,583 trước khi có thể tận mắt chứng kiến chiến thắng. 1168 01:24:21,375 --> 01:24:24,166 Tôi tin vào số phận và vận mệnh Allah an bài. 1169 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 Tôi sẵn sàng hy sinh 1170 01:24:30,541 --> 01:24:33,208 để bảo vệ tương lai đất nước này. 1171 01:24:36,791 --> 01:24:38,041 Và tôi đã nhận ra 1172 01:24:39,875 --> 01:24:42,375 ta không thể gọi đây là cuộc đấu tranh không có hy sinh. 1173 01:25:06,125 --> 01:25:08,708 Người Anh đang tìm cậu, Mat Kilau. 1174 01:25:08,791 --> 01:25:12,791 Nếu họ biết ta bí mật gặp nhau, chúng tôi coi như xong. 1175 01:25:12,875 --> 01:25:15,458 Tôi thà để trái tim mình bị nghiền nát, 1176 01:25:16,291 --> 01:25:19,791 miễn là người của tôi không la hét cầu cứu. 1177 01:25:19,875 --> 01:25:23,666 Đã đến lúc ta phải đuổi chúng đi rồi. 1178 01:25:23,750 --> 01:25:25,333 Ta sẽ tấn công chúng. 1179 01:25:25,416 --> 01:25:28,333 Máu chảy trong cơ thể ta 1180 01:25:28,416 --> 01:25:30,583 phải được thanh tẩy 1181 01:25:31,250 --> 01:25:33,750 bằng sự tận tụy với Allah tôn kính 1182 01:25:33,833 --> 01:25:37,541 và lòng trung thành với tổ quốc. 1183 01:25:38,041 --> 01:25:40,875 Nếu không nể mặt Tok Gajah, chúng tôi đã không có mặt ở đây. 1184 01:25:40,958 --> 01:25:44,875 Chúng tôi bị tấn công vì Mat Kilau và đồng bọn đi cướp vũ khí của Anh. 1185 01:25:45,375 --> 01:25:46,666 Rất nhiều người đã chết. 1186 01:25:46,750 --> 01:25:49,000 Như thế chưa đủ sao, Mat Kilau? 1187 01:25:49,083 --> 01:25:50,166 Quá đủ rồi đấy! 1188 01:25:50,250 --> 01:25:52,708 - Đúng vậy. Đủ rồi! - Đúng vậy. Đủ rồi! 1189 01:25:52,791 --> 01:25:55,041 Tôi đồng cảm với tất cả mọi người. 1190 01:25:56,166 --> 01:25:58,166 Hãy cứ để dòng máu chảy qua mau, 1191 01:25:58,916 --> 01:26:02,208 miễn là nó không phá vỡ tinh thần chiến đấu của ta. 1192 01:26:02,916 --> 01:26:07,000 Mỗi ngày các anh đều nhìn vào gương, các anh thấy gì? 1193 01:26:08,000 --> 01:26:09,916 Một chiến binh hay kẻ hèn nhát? 1194 01:26:10,416 --> 01:26:12,833 Chia rẽ, thì chết. 1195 01:26:13,791 --> 01:26:16,708 Đoàn kết, thì sống. 1196 01:26:17,291 --> 01:26:19,375 Ta sẽ không thể đánh lại chúng. 1197 01:26:19,958 --> 01:26:22,291 Muốn nói gì thì nói đi, Mat Kilau. 1198 01:26:22,375 --> 01:26:25,833 Chỉ cần dừng kế hoạch tấn công Anh lại. 1199 01:26:25,916 --> 01:26:27,041 Xin thứ lỗi, Mat Kilau. 1200 01:26:27,708 --> 01:26:28,833 Chúng tôi không thể giúp đâu. 1201 01:26:28,916 --> 01:26:33,625 Có vẻ như mọi người đều sẵn sàng nhìn con cháu ta 1202 01:26:33,708 --> 01:26:38,583 trở thành nô lệ ở chính quê nhà của mình. 1203 01:26:39,583 --> 01:26:40,916 Đi thôi, mọi người. 1204 01:26:55,708 --> 01:26:58,125 Cảm ơn các anh em. 1205 01:27:00,208 --> 01:27:04,583 Tôi đã cảnh báo anh từ lâu rằng chúng là mối đe dọa với đế quốc Anh. 1206 01:27:04,666 --> 01:27:07,333 Lẽ ra hôm trước anh không nên để chúng thoát. 1207 01:27:07,416 --> 01:27:09,583 Thấy chuyện xảy ra ở Pahang chưa, Syers? 1208 01:27:09,666 --> 01:27:12,875 Chúng đã hứa sẽ không can thiệp vào việc của ta. 1209 01:27:12,958 --> 01:27:14,750 Lần này tôi sẽ không để chúng thoát. 1210 01:27:14,833 --> 01:27:17,291 Ta không có đủ vũ khí để chiến đấu. 1211 01:27:17,375 --> 01:27:19,875 Rất nhiều vũ khí của ta đã bị cướp và phá hủy. 1212 01:27:19,958 --> 01:27:21,708 Ta tấn công chúng thế nào đây? 1213 01:27:21,791 --> 01:27:23,666 Tôi không quan tâm đủ hay không. 1214 01:27:23,750 --> 01:27:25,541 Người Mã Lai đã thách thức người Anh. 1215 01:27:26,041 --> 01:27:29,708 Anh giận quá mất khôn rồi. Anh hành động quá cảm tính. 1216 01:27:29,791 --> 01:27:31,750 Rất nhiều binh sĩ đã chết. 1217 01:27:31,833 --> 01:27:34,958 Giờ thì anh chịu trách nhiệm đi. 1218 01:27:35,041 --> 01:27:37,416 Tôi sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm. 1219 01:27:37,500 --> 01:27:40,583 Và tôi sẽ bảo đảm Mat Kilau và đồng bọn của hắn 1220 01:27:40,666 --> 01:27:42,958 sẽ biến mất khỏi thế giới này. 1221 01:27:44,708 --> 01:27:47,125 Ta cần chuẩn bị thật nhanh. 1222 01:27:47,916 --> 01:27:52,416 Và tôi tin là quân đội Anh cũng đang lên kế hoạch tấn công chúng ta. 1223 01:27:53,041 --> 01:27:57,666 Trong vài ngày này, lính Anh chắc chắn sẽ vào rừng. 1224 01:27:57,750 --> 01:27:59,666 Chúng tôi đã làm như cậu bảo, Kilau. 1225 01:27:59,750 --> 01:28:01,458 Và tất cả bẫy sẽ sớm sẵn sàng. 1226 01:28:01,541 --> 01:28:04,000 Ta có đủ bẫy 1227 01:28:04,083 --> 01:28:05,291 để đánh bại họ không? 1228 01:28:05,375 --> 01:28:06,416 Đừng lo, Kelubi. 1229 01:28:06,500 --> 01:28:09,833 Tôi có mang theo vài khẩu súng trường chúng tôi lấy được hôm trước. 1230 01:28:09,916 --> 01:28:11,208 Dù không nhiều, 1231 01:28:11,291 --> 01:28:13,083 nhưng đủ dùng để củng cố sức mạnh. 1232 01:28:13,166 --> 01:28:15,750 Xin lỗi, Kilau, trong cơn hỗn loạn hôm qua, 1233 01:28:15,833 --> 01:28:17,583 chúng tôi không kịp lấy hết vũ khí. 1234 01:28:17,666 --> 01:28:20,333 Nếu cậu muốn, tối nay chúng tôi có thể lấy hết vũ khí. 1235 01:28:20,416 --> 01:28:21,250 Không, Brahim. 1236 01:28:22,000 --> 01:28:23,500 Tình hình không cho phép đâu. 1237 01:28:23,583 --> 01:28:26,916 Binh lính Anh đã bao vây làng ta rồi. 1238 01:28:27,000 --> 01:28:28,250 Kilau. 1239 01:28:28,333 --> 01:28:32,041 Tôi nghi ngờ có kẻ chỉ điểm trong nhóm người thân cận các Quốc vương Mã Lai. 1240 01:28:32,125 --> 01:28:33,291 Ý anh là sao, Wahid? 1241 01:28:33,375 --> 01:28:35,000 Wahid nói đúng đó, Kilau. 1242 01:28:35,083 --> 01:28:38,041 Nếu không, làm sao quân Anh biết hướng đi 1243 01:28:38,125 --> 01:28:39,791 khi chúng tấn công nhà Wahid? 1244 01:28:40,291 --> 01:28:42,291 Tất cả có vẻ đã được lên kế hoạch. 1245 01:28:43,958 --> 01:28:45,875 Nội bộ chúng ta có kẻ phản bội. 1246 01:28:45,958 --> 01:28:48,291 Đừng buộc tội khi chuyện chưa rõ, Awang. 1247 01:28:48,375 --> 01:28:50,500 Họ là những vị vua của Mã Lai. 1248 01:28:50,583 --> 01:28:52,541 Họ không thể phá vỡ tình anh em được. 1249 01:28:52,625 --> 01:28:54,333 Đây không phải lời buộc tội, Kilau. 1250 01:28:54,916 --> 01:28:56,250 Những lúc tuyệt vọng thế này, 1251 01:28:56,333 --> 01:28:58,708 con người sẵn sàng làm mọi thứ để tự cứu lấy mình. 1252 01:28:59,291 --> 01:29:01,666 Hôm nay, Kelubi và Hitam đã kể tôi nghe mọi chuyện. 1253 01:29:01,750 --> 01:29:03,083 Kể cho Kilau đi! 1254 01:29:04,333 --> 01:29:08,500 Chúng tôi phát hiện có ba dân làng bị bắt và giam giữ bởi người Anh. 1255 01:29:08,583 --> 01:29:10,375 Một trong số họ là Mamat. 1256 01:29:10,458 --> 01:29:11,291 Mamat? 1257 01:29:11,916 --> 01:29:13,208 Mamat là ai? 1258 01:29:13,291 --> 01:29:14,708 Nếu cậu muốn biết, Kilau, 1259 01:29:15,958 --> 01:29:17,750 Mamat là con trai của Pak Deris. 1260 01:29:19,666 --> 01:29:22,750 Và Pak Deris là trợ lý của Haji Sulong. 1261 01:29:38,375 --> 01:29:41,083 Chuyện ông kể, toàn những lời dối trá. 1262 01:29:41,166 --> 01:29:44,166 Chuyện ông hứa, lại không giữ được lời. 1263 01:29:45,291 --> 01:29:48,208 Ông đáp lại sự tín nhiệm bằng sự phản bội. 1264 01:29:48,291 --> 01:29:50,583 Đúng là đạo đức giả. 1265 01:29:50,666 --> 01:29:52,916 Ai cho cậu vào nhà tôi? 1266 01:29:53,000 --> 01:29:54,333 Mau rời khỏi đây. 1267 01:29:54,416 --> 01:29:55,541 Ra ngoài ngay! 1268 01:29:56,166 --> 01:29:57,958 Những kẻ đột nhập không phép tắc. 1269 01:29:58,041 --> 01:30:01,333 Đã là kẻ phản quốc thì đừng nói về phép tắc. 1270 01:30:02,625 --> 01:30:04,958 Chúng tôi đều biết ông đã làm gì rồi. 1271 01:30:06,250 --> 01:30:07,375 Các cậu thì biết gì chứ? 1272 01:30:08,458 --> 01:30:09,541 Các cậu thì biết cái gì? 1273 01:30:10,541 --> 01:30:12,041 Đừng có buộc tội gì tôi. 1274 01:30:12,750 --> 01:30:14,041 Ra khỏi đây ngay! 1275 01:30:14,125 --> 01:30:18,041 Con trai ông không phải nạn nhân duy nhất, nhiều người khác còn tệ hơn kìa. 1276 01:30:18,125 --> 01:30:20,625 Con cái họ bị tra tấn và giết hại dã man. 1277 01:30:20,708 --> 01:30:23,750 Nhưng họ không phải kẻ phản quốc. 1278 01:30:23,833 --> 01:30:26,125 Lẽ ra ông phải biết mánh khóe của chúng. 1279 01:30:26,208 --> 01:30:27,583 Chúng không muốn Mamat, 1280 01:30:27,666 --> 01:30:30,958 chúng muốn ông phản bội chính người của mình. 1281 01:30:32,375 --> 01:30:36,666 Việc ông làm thật đáng xấu hổ. 1282 01:30:37,875 --> 01:30:40,958 Mọi tội ác ông gây ra đều đã bị vạch trần. 1283 01:30:41,833 --> 01:30:43,083 Tôi không có lựa chọn. 1284 01:30:44,875 --> 01:30:47,250 Nếu tôi không làm thì họ giết con trai tôi mất. 1285 01:30:47,333 --> 01:30:49,791 Tôi không muốn con trai tôi chết! 1286 01:30:51,083 --> 01:30:53,583 Tôi không thể để mất con trai được! 1287 01:30:54,291 --> 01:30:55,583 Ông không muốn mất con trai, 1288 01:30:55,666 --> 01:30:57,375 nhưng lại sẵn sàng phản bội anh em. 1289 01:30:58,083 --> 01:30:59,916 Con tôi bị giết rồi đây này! 1290 01:31:00,666 --> 01:31:01,958 Đồ khốn! 1291 01:31:02,041 --> 01:31:04,625 Vợ tôi bị giết ngay trước mắt tôi đây này! 1292 01:31:05,291 --> 01:31:07,333 Ông từng là quý tộc. 1293 01:31:09,500 --> 01:31:11,583 Nhưng bây giờ, ông đã là một kẻ đáng khinh! 1294 01:31:12,166 --> 01:31:17,708 Allah nghiêm cấm những ai bao che và bảo vệ những kẻ phản bội. 1295 01:31:40,958 --> 01:31:44,375 Anh chỉ có thể đi cùng em và con đến đây. 1296 01:31:44,875 --> 01:31:46,791 Anh có điều muốn nói. 1297 01:31:46,875 --> 01:31:49,750 Dù sau này có xảy ra chuyện gì, 1298 01:31:49,833 --> 01:31:52,041 em nhất định phải tiếp tục trốn đi. 1299 01:31:52,125 --> 01:31:54,750 Và đừng về nhà. Chăm sóc Omar nhé. 1300 01:31:55,458 --> 01:31:56,750 Chăm sóc cha Tok Gajah nữa. 1301 01:31:56,833 --> 01:31:58,500 Em sẽ ghi nhớ mọi điều anh nói. 1302 01:31:58,583 --> 01:32:03,916 Em chỉ mong là nhiều dân làng sẽ đến chiến đấu cùng anh. 1303 01:32:05,041 --> 01:32:06,208 Đúng là 1304 01:32:08,000 --> 01:32:10,416 không nhiều người sẵn sàng hy sinh 1305 01:32:10,916 --> 01:32:14,416 và tham gia thánh chiến vinh danh Allah khi thời điểm đến. 1306 01:32:14,500 --> 01:32:17,083 Em biết anh thất vọng với thái độ của người dân. 1307 01:32:17,666 --> 01:32:19,666 Cha và em sẽ giúp anh 1308 01:32:19,750 --> 01:32:23,041 tiếp tục thuyết phục dân làng ra chiến trường ngày mai. 1309 01:32:23,125 --> 01:32:26,833 Chắc chắn vẫn còn nhiều người có tinh thần trách nhiệm 1310 01:32:26,916 --> 01:32:28,541 bảo vệ lãnh thổ nước ta. 1311 01:32:28,625 --> 01:32:34,708 Chẳng phải dân chúng nên coi trọng sự đấu tranh của các chiến binh sao? 1312 01:32:34,791 --> 01:32:36,083 Đừng nói thế. 1313 01:32:36,166 --> 01:32:39,250 Dù không ai công nhận, 1314 01:32:39,333 --> 01:32:43,583 các thiên thần vẫn đang chứng kiến gian khổ mà anh và bạn bè đang đối mặt. 1315 01:32:44,375 --> 01:32:47,041 Omar và em yêu anh. 1316 01:32:47,125 --> 01:32:49,416 Mẹ con em rất mong anh trở lại. 1317 01:33:17,708 --> 01:33:18,916 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 1318 01:33:19,000 --> 01:33:22,083 Chúng tôi vẫn chưa thể tìm được Pak Deris. 1319 01:33:22,958 --> 01:33:26,208 Tôi nghĩ hắn không muốn hợp tác với ta vì… 1320 01:33:26,291 --> 01:33:29,250 Tôi có linh cảm mạnh mẽ rằng hắn đang ở cùng Mat Kilau. 1321 01:33:29,333 --> 01:33:30,833 Chúng đang chạy trốn, thưa ngài. 1322 01:33:30,916 --> 01:33:32,041 Pak Deris sẽ đến. 1323 01:33:32,125 --> 01:33:33,458 Nhưng điều làm tôi lo lắng 1324 01:33:33,541 --> 01:33:35,250 là tại sao lũ ngốc các người 1325 01:33:35,333 --> 01:33:38,291 lại không xác định được vị trí của Mat Kilau và đồng bọn. 1326 01:33:38,791 --> 01:33:41,041 Anh đã tìm kiếm khắp Pulau Tawar chưa, Toga? 1327 01:33:41,125 --> 01:33:43,958 Vâng, Syers. Chúng đã rời Pulau Tawar từ hôm qua. 1328 01:33:44,041 --> 01:33:46,208 Chắc chúng đã tìm chỗ trốn từ trước rồi. 1329 01:33:46,291 --> 01:33:50,166 Tôi thuê mấy người làm gì khi nhiệm vụ đơn giản thế này cũng không làm được? 1330 01:33:52,291 --> 01:33:53,875 Không ai muốn giúp ta cả. 1331 01:33:53,958 --> 01:33:55,791 Chúng tôi còn không biết hắn trốn ở đâu. 1332 01:33:55,875 --> 01:33:56,916 Tôi biết. 1333 01:34:00,041 --> 01:34:01,625 Tôi đến để giúp đỡ. 1334 01:34:02,166 --> 01:34:06,291 Mọi người phải loại bỏ Mat Kilau và người của hắn ngay lập tức. 1335 01:34:07,333 --> 01:34:10,500 Chúng chạy vào rừng Cabang Hulu rồi. Chúng đang trốn ở đó. 1336 01:34:10,583 --> 01:34:14,166 Binh lính của ta làm sao vào được? Ta không biết đường rừng ở đó. 1337 01:34:14,250 --> 01:34:16,041 Tôi biết rõ khu rừng ở đó. 1338 01:34:16,125 --> 01:34:20,958 Và tôi sẽ chỉ cho các anh mọi lối ra vào để chúng không thể thoát. 1339 01:34:21,041 --> 01:34:25,041 Các anh phải cẩn thận. Chúng đang âm mưu chuyện gì đó rất lớn. 1340 01:34:25,541 --> 01:34:27,041 Tôi biết ông đáng tin cậy mà. 1341 01:34:27,625 --> 01:34:29,416 Sau khi đánh bại Mat Kilau, 1342 01:34:29,500 --> 01:34:33,416 ông phải giúp người Anh loại bỏ Dato Bahama đấy. 1343 01:34:33,500 --> 01:34:36,458 Toga, Ghuram, cho chuẩn bị đi. 1344 01:35:05,083 --> 01:35:09,750 Lịch sử cuộc chiến của Rasulullah SAW 1345 01:35:09,833 --> 01:35:14,750 để gìn giữ Kalimah Tauhid 'Lailaha Illallah 1346 01:35:14,833 --> 01:35:20,208 cần được ghi nhớ và dùng làm bài học cho tất cả chúng ta. 1347 01:35:20,291 --> 01:35:27,291 Tinh thần thánh chiến của nhà tiên tri cần khắc sâu trong tâm hồn mỗi chiến binh. 1348 01:35:27,375 --> 01:35:29,333 Bởi vì cho đến hôm nay, 1349 01:35:29,416 --> 01:35:33,791 cộng đồng Hồi giáo chưa bao giờ cúi đầu trước mối đe dọa từ kẻ thù. 1350 01:35:33,875 --> 01:35:38,125 Ta không thể để những kẻ ngoại bang 1351 01:35:38,208 --> 01:35:42,291 tùy tiện phá hoại chủ quyền của người Mã Lai và sự đoàn kết Hồi giáo. 1352 01:35:43,333 --> 01:35:47,333 Hãy đứng lên bảo vệ sự thật dù nó thật cay đắng. 1353 01:35:47,958 --> 01:35:50,583 Vì thế giới này sẽ bị hủy diệt 1354 01:35:50,666 --> 01:35:53,208 nếu một người bảo vệ sự thật 1355 01:35:53,291 --> 01:35:57,583 chỉ vì muốn trục lợi cho bản thân. 1356 01:35:57,666 --> 01:36:01,916 Ta đấu tranh không vì gây chú ý, 1357 01:36:02,708 --> 01:36:06,416 mà là vì lời kêu gọi của Allah. 1358 01:36:07,916 --> 01:36:09,250 Và điều đó 1359 01:36:10,208 --> 01:36:12,333 mới là chiến thắng thật sự. 1360 01:36:19,583 --> 01:36:20,750 Di chuyển theo nhóm. 1361 01:36:56,958 --> 01:36:58,166 Coi chừng! 1362 01:37:16,208 --> 01:37:17,166 Đi thôi. 1363 01:37:52,333 --> 01:37:53,291 Khốn kiếp. 1364 01:37:54,083 --> 01:37:55,583 Kẻ thù đã bao vây mọi hướng. 1365 01:39:12,291 --> 01:39:14,083 Thưa ngài. Mat Kilau… 1366 01:39:14,166 --> 01:39:17,583 Mat Kilau và đồng bọn đã đặt bẫy trong rừng. 1367 01:39:18,625 --> 01:39:21,000 Binh lính của ta đều đã chết. 1368 01:39:21,833 --> 01:39:23,166 Tất cả. 1369 01:39:23,708 --> 01:39:26,083 Giờ ta phải làm gì, thưa ngài? 1370 01:39:42,416 --> 01:39:44,791 Tấn công! Bắn đại bác! 1371 01:39:49,833 --> 01:39:50,833 Lần nữa! 1372 01:39:56,166 --> 01:39:57,583 Bắn! 1373 01:40:09,916 --> 01:40:11,750 Thả quân lính ra! 1374 01:40:11,833 --> 01:40:12,875 Phục kích chúng! 1375 01:40:31,166 --> 01:40:33,291 Bọn dân làng đó từ đâu đến vậy? 1376 01:40:33,375 --> 01:40:35,458 Sao ta không biết về những dân làng này? 1377 01:40:38,708 --> 01:40:41,333 Allah vĩ đại! 1378 01:40:41,416 --> 01:40:44,041 - Allah vĩ đại! - Allah vĩ đại! 1379 01:40:44,125 --> 01:40:45,583 Allah vĩ đại! 1380 01:40:46,750 --> 01:40:48,791 Allah vĩ đại! 1381 01:41:13,541 --> 01:41:15,166 Bắn đại bác! 1382 01:41:37,625 --> 01:41:39,166 Tấn công! 1383 01:41:39,250 --> 01:41:40,500 Bắn đại bác! 1384 01:42:37,875 --> 01:42:39,791 Ngươi sập bẫy của ta rồi, đồ ác quỷ! 1385 01:42:39,875 --> 01:42:40,791 Đồ phản bội! 1386 01:42:57,833 --> 01:43:01,791 Đã đến lúc người Anh chôn thây trên mảnh đất Mã Lai này. 1387 01:43:02,291 --> 01:43:05,583 Hãy chứng kiến sự trỗi dậy của người Mã Lai! 1388 01:43:06,541 --> 01:43:07,791 Đất nước của tôi! 1389 01:43:09,083 --> 01:43:10,250 Đồ phản bội! 1390 01:43:32,708 --> 01:43:34,458 Tiếp tục tấn công. 1391 01:43:34,541 --> 01:43:36,333 Đừng để chúng đánh bại ta! 1392 01:43:54,791 --> 01:43:56,041 Giết hết bọn Mã Lai! 1393 01:43:58,333 --> 01:43:59,375 Giết hết chúng đi! 1394 01:44:11,041 --> 01:44:13,125 Ta đã phạm sai lầm lớn, Syers. 1395 01:44:13,208 --> 01:44:14,916 Anh đánh giá thấp người Mã Lai rồi. 1396 01:44:15,000 --> 01:44:16,375 Tất cả là lỗi của anh đấy. 1397 01:44:16,958 --> 01:44:18,250 Anh đã không chuẩn bị kỹ. 1398 01:44:18,333 --> 01:44:21,416 Đây không phải lúc đổ lỗi, Clifford. 1399 01:44:21,500 --> 01:44:22,833 Đừng đổ lỗi cho tôi nữa. 1400 01:44:42,166 --> 01:44:44,083 Anh đi đâu vậy? Quay lại đây! 1401 01:45:13,041 --> 01:45:14,083 Chết tiệt! 1402 01:45:16,416 --> 01:45:17,416 Chiến đấu đi! 1403 01:45:26,500 --> 01:45:28,416 Tiếp tục tấn công! 1404 01:45:28,500 --> 01:45:29,541 Giết hết chúng đi! 1405 01:46:03,041 --> 01:46:03,916 Tấn công! 1406 01:48:11,333 --> 01:48:12,875 Nhà vô địch Mã Lai yếu quá nhỉ. 1407 01:48:25,791 --> 01:48:26,625 Kilau! 1408 01:48:27,375 --> 01:48:28,291 Kilau! 1409 01:50:20,666 --> 01:50:22,125 Awang! 1410 01:50:26,166 --> 01:50:27,208 Yassin! 1411 01:51:45,916 --> 01:51:47,041 Đuổi theo hắn! 1412 01:51:47,125 --> 01:51:49,375 Đuổi theo hắn! Nhanh lên! 1413 01:51:49,458 --> 01:51:50,291 Đuổi theo hắn! 1414 01:51:58,416 --> 01:51:59,708 Yassin. 1415 01:52:01,333 --> 01:52:02,333 Nhớ về Allah, Yassin. 1416 01:52:02,416 --> 01:52:08,458 Không ai đáng được tôn thờ ngoài Allah. 1417 01:52:09,541 --> 01:52:10,583 Allah Vĩ đại. 1418 01:52:39,958 --> 01:52:43,375 Người Mã Lai không giữ được sự cao quý 1419 01:52:44,500 --> 01:52:48,541 chỉ với mỗi truyền thống, vương quốc và văn hóa. 1420 01:52:50,333 --> 01:52:53,416 Mà sự cao quý này còn được gìn giữ nhờ vào 1421 01:52:53,500 --> 01:52:56,166 niềm tin tuyệt đối vào Hồi giáo. 1422 01:52:58,083 --> 01:53:03,625 Đó là phẩm giá của người Mã Lai thực thụ. 1423 01:53:03,708 --> 01:53:05,208 Hỡi các anh em. 1424 01:53:05,791 --> 01:53:08,125 Allah là sức mạnh của chúng ta. 1425 01:53:08,833 --> 01:53:11,208 Để tìm sức mạnh, 1426 01:53:13,041 --> 01:53:14,208 hãy tìm Allah! 1427 01:53:14,291 --> 01:53:18,708 - Allah Vĩ đại! - Allah Vĩ đại! 1428 01:53:18,791 --> 01:53:21,333 - Allah Vĩ đại! - Allah Vĩ đại! 1429 01:53:21,416 --> 01:53:23,500 - Allah Vĩ đại! - Allah Vĩ đại! 1430 01:53:25,333 --> 01:53:28,541 Con làm chứng Allah là Đấng Duy nhất. 1431 01:53:30,208 --> 01:53:34,791 Và con làm chứng Muhammad là sứ giả của Allah. 1432 01:53:44,875 --> 01:53:47,541 THẬT VẬY, TRÁI ĐẤT LÀ CỦA ALLAH, 1433 01:53:47,625 --> 01:53:50,125 NGÀI TRAO NÓ CHO TÍN ĐỒ NGÀI LỰA CHỌN. 1434 01:53:50,208 --> 01:53:52,666 VÀ KẾT QUẢ TỐT NHẤT CHỈ DÀNH CHO NGƯỜI CHÍNH NGHĨA. 1435 01:57:09,458 --> 01:57:14,458 Biên dịch: Hà Ngọc Thư 120928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.