All language subtitles for MEDICI S03E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,100 --> 00:02:03,300 Thank you. It's beautiful, papa. 2 00:02:03,860 --> 00:02:06,140 Well, it was the finest that I could find in Rome. 3 00:02:12,860 --> 00:02:15,860 Now, they say that these... 4 00:02:16,340 --> 00:02:18,179 were carved for a Spanish king. 5 00:02:19,020 --> 00:02:21,740 I prefer to work than play these games, father. 6 00:02:22,459 --> 00:02:23,780 Maybe in the bank... 7 00:02:26,740 --> 00:02:28,458 Now you're still young. 8 00:02:28,459 --> 00:02:31,340 Well, I wouldn't wish for responsibility too soon, Piero. 9 00:02:36,060 --> 00:02:37,980 Can you teach me how to play? 10 00:02:39,020 --> 00:02:40,299 Of course I can. 11 00:02:40,300 --> 00:02:42,458 It wasn't easy, but I've moved money... 12 00:02:42,459 --> 00:02:44,179 between accounts. If Carlo can persuade... 13 00:02:44,180 --> 00:02:47,699 the Pope to repay his debts before the end of the month, then... 14 00:02:47,700 --> 00:02:49,100 we'll survive this. 15 00:02:53,020 --> 00:02:54,220 With hope. 16 00:02:59,140 --> 00:03:01,260 There is a new Pope in Rome. 17 00:03:05,700 --> 00:03:07,260 What are you whispering, Pietro? 18 00:03:08,420 --> 00:03:09,980 What time does the tavern open? 19 00:03:11,180 --> 00:03:12,780 Are you bored? Already? 20 00:03:16,180 --> 00:03:18,420 Yes. Yes... 21 00:03:18,739 --> 00:03:20,420 Rome is far from here. 22 00:03:21,260 --> 00:03:23,659 So why does it matter to Pietro and I 23 00:03:23,660 --> 00:03:27,420 that the new Pope bought his office with gold coins, instead of prayer? 24 00:03:28,340 --> 00:03:32,100 Because it matters to Christ. 25 00:03:33,580 --> 00:03:36,300 "My house shall be called a house of prayer... 26 00:03:36,900 --> 00:03:39,819 but you are making it a den of thieves." 27 00:03:40,660 --> 00:03:41,860 Christ's words: 28 00:03:42,379 --> 00:03:44,183 "Don't worry, Pietro, I'm getting to the point... 29 00:03:44,184 --> 00:03:45,504 then you can have your drink!" 30 00:03:48,379 --> 00:03:51,819 But Jesus Jesus saw something else. 31 00:03:53,063 --> 00:03:57,659 That even the powerless can fight corruption. 32 00:03:59,379 --> 00:04:03,020 Not with gold coins, but with another currency. 33 00:04:05,100 --> 00:04:06,300 Love. 34 00:04:08,900 --> 00:04:10,980 This is the currency of our Lord. 35 00:04:12,300 --> 00:04:14,179 Christ gave everything for us. 36 00:04:14,739 --> 00:04:17,179 So we might learn to give everything for each other. 37 00:04:19,820 --> 00:04:21,420 Let the brave help the scared. 38 00:04:22,540 --> 00:04:24,260 The healthy the sick. 39 00:04:24,979 --> 00:04:26,860 The wealthy the poor. 40 00:04:34,613 --> 00:04:36,078 For the poor. 41 00:04:36,079 --> 00:04:37,900 God bless you, Madonna. 42 00:04:42,860 --> 00:04:44,819 Spend your love on one another... 43 00:04:45,718 --> 00:04:47,859 and your purity will spread upwards... 44 00:04:47,860 --> 00:04:49,300 and cleanse the Church. 45 00:04:51,106 --> 00:04:52,306 Go in peace... 46 00:04:53,060 --> 00:04:54,700 brothers and sisters. 47 00:04:57,619 --> 00:04:59,100 Bless you, Father. 48 00:05:04,780 --> 00:05:06,060 Prior, may I speak to you? 49 00:05:08,619 --> 00:05:09,900 The people love you, Prior. 50 00:05:11,140 --> 00:05:13,539 - God be with you. - I speak to bring them closer to God. 51 00:05:13,540 --> 00:05:15,339 Not to serve any man's interest. 52 00:05:15,340 --> 00:05:17,779 You wanted the Pope to be chosen by God... 53 00:05:17,780 --> 00:05:20,259 but Lorenzo de' Medici paid for him with gold. 54 00:05:20,260 --> 00:05:23,339 - I know what happened in Rome. - You speak of equality. 55 00:05:23,340 --> 00:05:26,978 Help us get it by demanding the Priori be restored. 56 00:05:26,979 --> 00:05:28,539 I'm a man of faith. 57 00:05:28,540 --> 00:05:31,140 Not of politics, Messer Ardinghelli. 58 00:05:39,020 --> 00:05:41,860 The Medici bank is weak. I hear it everywhere. 59 00:05:42,340 --> 00:05:45,139 If the Prior will not help us apply pressure on Lorenzo... 60 00:05:45,140 --> 00:05:47,139 there is a way we can do it ourselves. 61 00:05:47,140 --> 00:05:49,180 Demand a catasto. 62 00:05:51,140 --> 00:05:52,699 Messers of the Council... 63 00:05:52,700 --> 00:05:55,499 our people suffer under heavy taxes... 64 00:05:55,500 --> 00:05:57,139 levied in time of war. 65 00:05:57,979 --> 00:06:00,460 There has been discontent, it's true. 66 00:06:02,540 --> 00:06:04,179 Well, we'll consider your warning. 67 00:06:04,180 --> 00:06:05,299 There's been much consideration. 68 00:06:05,300 --> 00:06:07,340 Now it's time to act. 69 00:06:09,780 --> 00:06:11,800 The people demand a catasto. 70 00:06:12,260 --> 00:06:15,340 It is our right to assess the city treasury and each man's wealth. 71 00:06:16,180 --> 00:06:19,179 And it has been too long since the last catasto. 72 00:06:23,140 --> 00:06:24,819 Very well, Messer Ardinghelli. 73 00:06:25,260 --> 00:06:28,139 The catasto will be held at the end of the year after the harvest. 74 00:06:28,140 --> 00:06:30,059 Why not now? 75 00:06:30,060 --> 00:06:31,738 I'm sure I speak for all of us... 76 00:06:31,739 --> 00:06:33,700 when I say my accounts are in order. 77 00:06:34,420 --> 00:06:35,760 I have nothing to hide. 78 00:06:36,359 --> 00:06:37,758 None of us do. 79 00:06:44,379 --> 00:06:45,579 Madonna? 80 00:06:46,140 --> 00:06:48,100 I hear you played your part in Rome. 81 00:06:49,140 --> 00:06:51,738 I do not seek your approval, Bernardi. 82 00:06:51,739 --> 00:06:53,211 Where's my husband? 83 00:06:53,212 --> 00:06:54,378 It's a disaster. 84 00:06:54,379 --> 00:06:57,864 Ardinghelli has called upon the Ten to carry out a catasto. 85 00:06:57,865 --> 00:07:01,061 His intention can only be to be to prove that we're bankrupt. 86 00:07:01,062 --> 00:07:02,899 I'm sorry, I should have been there. 87 00:07:02,900 --> 00:07:04,419 Well, you had other things to attend to. 88 00:07:04,420 --> 00:07:05,579 We couldn't have seen this coming. 89 00:07:05,580 --> 00:07:07,499 If the clerks discover the money missing... 90 00:07:07,500 --> 00:07:09,499 from the city, you'll be tried for treason. 91 00:07:09,500 --> 00:07:11,179 It-it must be delayed. 92 00:07:11,180 --> 00:07:12,900 What, and prove that the bank is failing? 93 00:07:13,900 --> 00:07:15,879 No No, the money has to be replaced... 94 00:07:15,880 --> 00:07:17,832 before the city clerks examine the ledgers. 95 00:07:17,833 --> 00:07:19,900 And Carlo has to press the Pope to repay his debt. 96 00:07:22,379 --> 00:07:25,420 Nobody, and I mean nobody, can see the city ledgers. 97 00:07:26,739 --> 00:07:27,939 What is it? 98 00:07:32,500 --> 00:07:33,740 You can speak freely. 99 00:07:36,260 --> 00:07:40,618 Your mother established a second set of ledgers. 100 00:07:40,619 --> 00:07:43,899 She stole from the dowry fund then forged entries... 101 00:07:43,900 --> 00:07:47,220 hiding proof of the money that was taken from the city. 102 00:07:47,787 --> 00:07:49,107 Clever move. 103 00:07:49,820 --> 00:07:51,811 Your mother was a fox amongst hares. 104 00:07:51,812 --> 00:07:54,659 If the theft from the dowry fund is discovered, we are ruined. 105 00:07:59,940 --> 00:08:02,859 Tommaso What is it? 106 00:08:02,860 --> 00:08:05,779 After what happened this morning, I thought you should know... 107 00:08:05,780 --> 00:08:08,980 that Ardinghelli and Spinelli were at Savonarola's sermon today. 108 00:08:09,540 --> 00:08:11,520 I believe that they seek to use his popularity... 109 00:08:11,521 --> 00:08:13,019 - against you. - Yes... 110 00:08:13,020 --> 00:08:14,740 Yes, his preaching of equality... 111 00:08:15,313 --> 00:08:17,832 fostering distrust of the Council amongst the people. 112 00:08:18,820 --> 00:08:20,020 Look... 113 00:08:20,780 --> 00:08:22,618 To reassure them, I think this catasto... 114 00:08:22,619 --> 00:08:24,179 should be run openly and honestly. 115 00:08:24,180 --> 00:08:25,540 I'd like you to take charge of it. 116 00:08:26,180 --> 00:08:27,380 I'd be glad to. 117 00:08:28,979 --> 00:08:30,860 You're a very good friend, Tommaso. 118 00:08:31,300 --> 00:08:32,579 I appreciate your council... 119 00:08:42,379 --> 00:08:44,540 He's not the man I would have chosen for this job. 120 00:08:45,379 --> 00:08:47,060 You think I'd rather chosen you? 121 00:08:49,739 --> 00:08:50,939 Tommaso is honest. 122 00:08:51,900 --> 00:08:53,540 And perception matters. 123 00:08:57,979 --> 00:08:59,540 I must speak with Savonarola. 124 00:09:00,180 --> 00:09:03,539 We cannot afford to have him used against us by our enemies. 125 00:09:03,540 --> 00:09:05,579 What we did in Rome must have angered him. 126 00:09:07,379 --> 00:09:08,579 Father. 127 00:09:09,000 --> 00:09:11,220 Tommaso wants me to help with the catasto. 128 00:09:12,140 --> 00:09:13,420 If you agree to it. 129 00:09:14,220 --> 00:09:16,860 When I was sixteen I was eager to learn about the city. 130 00:09:22,140 --> 00:09:23,700 It's Piero's decision. 131 00:09:25,180 --> 00:09:26,420 I would like to. 132 00:09:27,900 --> 00:09:29,100 Very well. 133 00:09:41,121 --> 00:09:43,300 Matthew, Chapter three. 134 00:09:49,939 --> 00:09:52,340 "The voice of one calling in the wilderness." 135 00:09:55,398 --> 00:09:59,860 You remember the word of God, but chose to act in his place in Rome. 136 00:10:01,739 --> 00:10:03,738 If Riario's candidate would have won... 137 00:10:03,739 --> 00:10:05,540 Florence would never have found peace. 138 00:10:08,706 --> 00:10:09,906 Is it true? 139 00:10:11,619 --> 00:10:13,100 Ardinghelli is courting you? 140 00:10:15,180 --> 00:10:16,659 So that's why you're here? 141 00:10:17,700 --> 00:10:19,340 To see I'll not act against you? 142 00:10:22,300 --> 00:10:23,500 I told him... 143 00:10:24,401 --> 00:10:26,220 I have no interest in politics. 144 00:10:34,340 --> 00:10:35,540 Savonarola? 145 00:10:39,053 --> 00:10:40,613 He won't side with Ardinghelli. 146 00:10:41,939 --> 00:10:43,860 And he's got very strong feelings, but... 147 00:10:44,540 --> 00:10:47,300 he's a priest. He won't be drawn into politics. 148 00:10:49,060 --> 00:10:50,300 But the catasto... 149 00:10:50,619 --> 00:10:51,699 We aren't out of danger. 150 00:10:51,700 --> 00:10:53,100 Yes, but we will be. 151 00:10:53,900 --> 00:10:55,100 We will be. 152 00:10:58,060 --> 00:11:00,460 And we'll find a way to repay the city. 153 00:11:09,459 --> 00:11:10,659 Fixing this... 154 00:11:12,660 --> 00:11:14,660 it will be the last thing, I promise. 155 00:11:18,700 --> 00:11:20,100 We can live now. 156 00:11:28,540 --> 00:11:30,540 I asked Sandro to come dine with us. 157 00:11:33,500 --> 00:11:34,980 Just like the old days. 158 00:11:40,740 --> 00:11:42,012 The catasto was established 159 00:11:42,013 --> 00:11:44,140 when your great-grandfather was in the Priori. 160 00:11:44,860 --> 00:11:46,819 Here, each citizen makes a declaration... 161 00:11:46,820 --> 00:11:48,260 of their property and income. 162 00:11:48,739 --> 00:11:50,978 It's our job to make sure that their ledgers are in order... 163 00:11:50,979 --> 00:11:53,139 and that they are paying the taxes that are due. 164 00:11:53,140 --> 00:11:55,179 By law, they must make a full accounting... 165 00:11:55,180 --> 00:11:56,740 of all income or face penalties. 166 00:11:57,619 --> 00:11:59,461 You know so much about the city. 167 00:11:59,462 --> 00:12:01,020 My father taught me. 168 00:12:05,170 --> 00:12:07,420 Lorenzo's a very busy man, Piero. 169 00:12:07,946 --> 00:12:11,340 Maybe he doesn't yet see what I see in you. 170 00:12:12,580 --> 00:12:14,060 You don't have to be him. 171 00:12:15,540 --> 00:12:16,938 Make your own choices... 172 00:12:16,939 --> 00:12:18,179 Find your own way. 173 00:12:20,443 --> 00:12:21,819 Tommaso... 174 00:12:21,820 --> 00:12:23,500 Messer Ardinghelli... 175 00:12:25,100 --> 00:12:28,540 I see the Medici have a hand everywhere in Florence. 176 00:12:29,887 --> 00:12:31,860 Piero wishes to learn about his city. 177 00:12:33,420 --> 00:12:36,340 The Medici are citizens, just like your family and mine. 178 00:12:36,660 --> 00:12:37,860 Aren't they? 179 00:12:38,700 --> 00:12:40,139 He has every right to be here. 180 00:12:41,900 --> 00:12:43,500 I've searched the accounts. 181 00:12:44,500 --> 00:12:46,099 Not the Pope's money, none of these debts... 182 00:12:46,100 --> 00:12:48,060 are large enough to repay the city. 183 00:12:49,140 --> 00:12:50,540 There is one debt. 184 00:12:52,180 --> 00:12:53,420 Sarzana. 185 00:12:54,998 --> 00:12:57,499 No, it can't be recalled. 186 00:12:57,500 --> 00:12:59,740 Our new Pope is from the region. 187 00:13:01,260 --> 00:13:03,020 The city's under his protection. 188 00:13:03,780 --> 00:13:05,780 Being from there, I thought you'd be aware of that. 189 00:13:11,939 --> 00:13:14,740 You see, I did manage to find something out about you, Bruno. 190 00:13:15,780 --> 00:13:17,479 Of course, the trail stops... 191 00:13:17,480 --> 00:13:21,139 at the Sarzana gates. No one seems to recall a Bruno Bernardi. 192 00:13:22,700 --> 00:13:24,980 It's not a part of my life I wish to recall either. 193 00:13:26,939 --> 00:13:28,179 Let alone revisit. 194 00:13:30,300 --> 00:13:31,659 I see no other choice. 195 00:13:33,060 --> 00:13:34,300 I must call on my brother. 196 00:13:35,340 --> 00:13:36,819 Does he have influence there? 197 00:13:37,900 --> 00:13:39,220 He's Gonfaloniere. 198 00:13:43,459 --> 00:13:44,860 Guido Battista? 199 00:13:51,459 --> 00:13:52,780 Bruno Battista. 200 00:13:53,220 --> 00:13:54,420 Yes. 201 00:13:58,300 --> 00:14:01,100 Do you think you can persuade him to pay the money back? 202 00:14:02,020 --> 00:14:03,220 I can ask. 203 00:14:04,020 --> 00:14:05,620 Chances are he will say no. 204 00:14:07,660 --> 00:14:10,420 Well, we've got to find a way to turn that no into a yes. 205 00:14:16,440 --> 00:14:18,738 We're done with the Roselli accounts. 206 00:14:18,739 --> 00:14:21,939 Let's start on these next. Come on, there's no time to lose. 207 00:14:25,300 --> 00:14:26,540 Madonna Medici... 208 00:14:29,060 --> 00:14:30,939 There. The Medici accounts. 209 00:14:33,580 --> 00:14:34,859 Since he was a child... 210 00:14:34,860 --> 00:14:37,260 Piero has always struggled to find his place in the world. 211 00:14:38,739 --> 00:14:39,939 These too... 212 00:14:41,459 --> 00:14:42,900 He seems at home here. 213 00:14:44,700 --> 00:14:47,179 The more successful the father, the harder it is for the son. 214 00:14:47,660 --> 00:14:48,900 I felt it, too. 215 00:14:51,100 --> 00:14:52,740 Well, it's good to see him happy. 216 00:14:53,739 --> 00:14:54,939 Thank you, Tommaso. 217 00:15:04,300 --> 00:15:06,695 The way back to God is simple! 218 00:15:07,282 --> 00:15:09,220 But that does not mean it is easy! 219 00:15:10,379 --> 00:15:13,139 Our sins are like a comforting blanket. 220 00:15:14,780 --> 00:15:16,020 Perhaps for you... 221 00:15:16,900 --> 00:15:19,900 drinking and gambling dulls your pain. 222 00:15:21,860 --> 00:15:23,380 Perhaps you cheat your customers... 223 00:15:23,820 --> 00:15:25,420 for the benefit of your family. 224 00:15:26,459 --> 00:15:29,259 Perhaps you tell yourself it doesn't matter because they won't realize. 225 00:15:35,100 --> 00:15:36,659 It's hard to turn our backs... 226 00:15:36,660 --> 00:15:38,640 on the things that make our own lives bearable. 227 00:15:39,420 --> 00:15:42,860 But it's harder still to live without God's love. 228 00:15:45,087 --> 00:15:46,700 May his peace be with you. 229 00:15:47,780 --> 00:15:48,859 In the name of the Father... 230 00:15:48,860 --> 00:15:51,699 and of the Son and of the Holy Spirit. 231 00:15:51,700 --> 00:15:52,900 Amen. 232 00:16:03,860 --> 00:16:05,060 Father? 233 00:16:06,540 --> 00:16:08,260 - Excuse me. - Madonna. 234 00:16:09,500 --> 00:16:11,020 I'm so glad to see you here. 235 00:16:12,700 --> 00:16:14,100 My words struck a nerve? 236 00:16:14,626 --> 00:16:15,826 No, you speak well. 237 00:16:17,560 --> 00:16:20,120 I hear you also preach against the new Pope. 238 00:16:20,993 --> 00:16:23,313 You know what Lorenzo did in Rome was wrong. 239 00:16:24,940 --> 00:16:26,819 What he did, he did not do alone. 240 00:16:29,140 --> 00:16:30,420 Was that your choice? 241 00:16:31,379 --> 00:16:32,579 He's my husband. 242 00:16:33,187 --> 00:16:34,860 But your soul is your own. 243 00:16:39,379 --> 00:16:42,340 Together we might bring him back to God. 244 00:16:46,220 --> 00:16:47,860 We each must find our own way. 245 00:17:02,340 --> 00:17:04,260 It's the same this time every year. 246 00:17:05,739 --> 00:17:07,540 A man could lose himself in it. 247 00:17:37,619 --> 00:17:40,340 Last year we were visited by the plague... 248 00:17:41,100 --> 00:17:42,300 this year... 249 00:17:42,820 --> 00:17:44,659 we are visited by... 250 00:17:47,020 --> 00:17:49,939 Lorenzo de' Medici's messenger boy? 251 00:17:52,100 --> 00:17:53,860 You hold yourself differently. 252 00:17:56,860 --> 00:17:59,539 Florence must have put some iron in your soul. 253 00:17:59,540 --> 00:18:01,740 I didn't think you'd have the guts to return. 254 00:18:06,024 --> 00:18:08,740 I forgot how much you take after our father. 255 00:18:10,609 --> 00:18:13,060 What he did, he did to us both... 256 00:18:13,061 --> 00:18:14,679 The difference between... 257 00:18:15,139 --> 00:18:16,700 you and I 258 00:18:17,459 --> 00:18:19,099 is that I learned from him. 259 00:18:19,100 --> 00:18:20,340 You betrayed him. 260 00:18:22,939 --> 00:18:24,500 Exile was a mercy. 261 00:18:25,379 --> 00:18:26,978 He was a fool to leave. 262 00:18:26,979 --> 00:18:29,899 You were a fool to follow, worse than a fool. You... 263 00:18:29,900 --> 00:18:32,659 brother, are always soft-hearted. 264 00:18:34,860 --> 00:18:37,939 I should have let him choke to death here on the damp air. 265 00:18:41,501 --> 00:18:43,227 You have no regrets at all? 266 00:18:50,186 --> 00:18:54,386 Before he died, he said nothing of me? 267 00:18:59,420 --> 00:19:00,780 I have no recollection. 268 00:19:15,979 --> 00:19:17,860 I'm here to offer you a deal. 269 00:19:19,820 --> 00:19:23,060 Repay the hundred thousand florins you owe the Medici... 270 00:19:23,757 --> 00:19:25,819 you will have Florence's protection. 271 00:19:26,140 --> 00:19:27,340 That's it? 272 00:19:28,220 --> 00:19:30,092 The reason you travelled so far? 273 00:19:30,895 --> 00:19:31,899 Really? 274 00:19:31,900 --> 00:19:34,099 Surely Lorenzo de' Medici's lackey has... 275 00:19:34,100 --> 00:19:35,938 something more to offer than that. 276 00:19:35,939 --> 00:19:38,499 Trade with Florence will enrich Sarzana. 277 00:19:38,500 --> 00:19:39,700 Will it? 278 00:19:43,140 --> 00:19:44,340 The answer is no. 279 00:19:44,976 --> 00:19:49,152 You see, unlike you, I don't have to bow and scrape to the Medici. 280 00:19:51,300 --> 00:19:53,322 I have the support of the new Pope... 281 00:19:53,323 --> 00:19:55,618 and I know the Medici have no desire to... 282 00:19:55,619 --> 00:19:57,618 fight an ally they paid so much... 283 00:19:57,619 --> 00:19:59,219 to secure. 284 00:19:59,220 --> 00:20:02,540 Isn't that right? So, run along. 285 00:20:03,300 --> 00:20:04,819 Tell your master that. 286 00:20:07,006 --> 00:20:08,485 I think I might stay a while. 287 00:20:12,665 --> 00:20:15,300 It's been a long time since I've been home, Guido. 288 00:20:16,820 --> 00:20:18,060 Do as you wish. 289 00:20:19,780 --> 00:20:21,300 You can have our father's room... 290 00:20:21,739 --> 00:20:22,939 Bruno. 291 00:20:53,500 --> 00:20:54,859 Guido is right. 292 00:20:54,860 --> 00:20:56,380 You must go to the country. 293 00:21:00,060 --> 00:21:01,740 We'll return when you're well again. 294 00:21:16,900 --> 00:21:18,378 Sandro! 295 00:21:18,379 --> 00:21:19,499 Poliziano... 296 00:21:19,500 --> 00:21:21,378 It's like the good old days in Careggi, huh? 297 00:21:21,379 --> 00:21:22,499 It's so good to see you. 298 00:21:22,500 --> 00:21:25,059 Only this time I'm the dusty old poet and you're... 299 00:21:25,060 --> 00:21:27,059 the famous artist returned from Rome. 300 00:21:27,060 --> 00:21:29,900 - I like that. - Thank you both for coming. 301 00:21:30,820 --> 00:21:32,139 Poliziano. 302 00:21:33,340 --> 00:21:34,540 Good to see you. 303 00:21:36,100 --> 00:21:37,300 You look your old self... 304 00:21:38,140 --> 00:21:39,500 despite the years. 305 00:21:44,203 --> 00:21:48,100 Your work at the Cappella Magna has been praised far and wide. 306 00:21:48,724 --> 00:21:51,299 I noticed that you've had somebody else add Riario... 307 00:21:51,300 --> 00:21:52,860 to the hanging men in the Loggia. 308 00:21:53,546 --> 00:21:56,865 Yes Riario's death has closed the chapter. 309 00:21:57,860 --> 00:21:59,099 We shall start a fresh one. 310 00:21:59,100 --> 00:22:00,860 Lorenzo, look who's here! 311 00:22:01,420 --> 00:22:02,659 Leonardo. 312 00:22:03,060 --> 00:22:04,779 Returned to Florence! 313 00:22:04,780 --> 00:22:07,819 We should talk of art and life as we used to. 314 00:22:09,619 --> 00:22:12,299 Now, art should speak of beauty, truth and God. 315 00:22:12,300 --> 00:22:13,817 But what of science? 316 00:22:13,818 --> 00:22:15,779 Or of nature? 317 00:22:15,780 --> 00:22:18,859 We must let our hands be guided by true inspiration, from the divine. 318 00:22:18,860 --> 00:22:21,780 It is the gift of artists to show men God's grace. 319 00:22:22,220 --> 00:22:23,579 These machines... 320 00:22:23,580 --> 00:22:25,660 the ones that you have been working on in Milan... 321 00:22:25,739 --> 00:22:26,939 Yes, well... 322 00:22:27,860 --> 00:22:30,179 I am more an engineer than an artist... 323 00:22:30,180 --> 00:22:31,317 but I do find that... 324 00:22:31,318 --> 00:22:34,859 visual language helps us understand the theories... 325 00:22:34,860 --> 00:22:36,156 of mechanics. The striking... 326 00:22:36,157 --> 00:22:38,100 the impetus, the rebound... 327 00:22:38,101 --> 00:22:40,019 - inertia... - And you've built them? 328 00:22:40,020 --> 00:22:43,500 Milan is littered with my experiments. 329 00:22:44,646 --> 00:22:45,846 We digress. 330 00:22:46,690 --> 00:22:50,020 Sandro, I've asked you here tonight, because... 331 00:22:50,580 --> 00:22:53,139 I want to offer you a space in the gardens. 332 00:22:53,607 --> 00:22:54,807 Your own academy. 333 00:22:55,820 --> 00:22:57,260 Well, that's wonderful news. 334 00:22:58,619 --> 00:23:01,100 You're a hero to your students, so please... 335 00:23:02,140 --> 00:23:04,060 teach them the beauty of your vision. 336 00:23:05,140 --> 00:23:06,579 It's certainly a generous offer. 337 00:23:11,939 --> 00:23:14,020 But at least, promise us you'll consider it. 338 00:23:16,847 --> 00:23:18,047 Of course. 339 00:23:19,693 --> 00:23:20,812 Good. 340 00:23:21,260 --> 00:23:23,378 Good. Poliziano. 341 00:23:23,379 --> 00:23:25,699 What about you? Did you write anything new? 342 00:23:25,700 --> 00:23:26,980 Well, we're all friends now. 343 00:23:35,499 --> 00:23:37,339 You haven't had a night like this in a while. 344 00:23:39,512 --> 00:23:41,673 I wish Giuliano were there to see it. 345 00:23:45,300 --> 00:23:49,179 I sent Bernardi to Sarzana, to recover the money the city owes us. 346 00:23:50,660 --> 00:23:53,179 I have word that the Gonfaloniere there refuses to pay it. 347 00:23:55,020 --> 00:23:56,659 - Lorenzo, if... - No, don't worry. 348 00:23:57,939 --> 00:23:59,340 It's what we expected. 349 00:24:07,059 --> 00:24:10,099 Not content with putting pressure on the Pope... 350 00:24:10,100 --> 00:24:13,659 now Lorenzo does the same to the Gonfaloniere of Sarzana. 351 00:24:21,940 --> 00:24:25,969 Holy Father, all Lorenzo asks is for what is owed to be repaid. 352 00:24:25,970 --> 00:24:28,835 This is no longer about money, father Carlo. 353 00:24:28,836 --> 00:24:31,834 Lorenzo meddles in the affairs of a region I come from. 354 00:24:31,835 --> 00:24:34,860 It's a direct challenge to my authority. 355 00:24:35,500 --> 00:24:37,740 Tell him it must stop. 356 00:24:47,900 --> 00:24:49,380 Where have you been? 357 00:24:53,300 --> 00:24:55,699 - To San Marco. - Again? 358 00:24:55,700 --> 00:24:57,900 I didn't know you were so pious. 359 00:24:59,459 --> 00:25:01,780 Well, perhaps I changed and you didn't notice. 360 00:25:04,379 --> 00:25:06,579 You should listen to what Prior Girolamo says... 361 00:25:06,580 --> 00:25:09,380 instead of thinking how you can use him to further your ambition. 362 00:25:15,204 --> 00:25:16,378 Tommaso... 363 00:25:16,379 --> 00:25:18,179 The clerks are finished with your declaration. 364 00:25:18,820 --> 00:25:20,020 Madonna. 365 00:25:20,739 --> 00:25:22,340 This catasto takes forever. 366 00:25:22,939 --> 00:25:25,179 No doubt because it is overseen... 367 00:25:25,180 --> 00:25:26,899 by a member of Lorenzo's council... 368 00:25:26,900 --> 00:25:29,143 assisted by Lorenzo's son. 369 00:25:29,144 --> 00:25:32,100 Tommaso advises my father on progress as he does you. 370 00:25:34,820 --> 00:25:36,020 As a courtesy. 371 00:25:38,739 --> 00:25:40,820 I serve Florence, not Lorenzo. 372 00:25:40,821 --> 00:25:42,580 My loyalty is to the people. 373 00:25:42,581 --> 00:25:44,991 It takes time to listen to their concerns. 374 00:25:49,939 --> 00:25:51,500 In the name of Florence... 375 00:25:52,459 --> 00:25:54,139 perhaps you could also... 376 00:25:54,140 --> 00:25:57,744 remind Lorenzo that this used to be a republic... 377 00:25:57,745 --> 00:26:01,740 and you you were once its strongest advocate. 378 00:26:10,979 --> 00:26:12,900 I'm sorry. I spoke out of turn. 379 00:26:13,700 --> 00:26:14,900 No. 380 00:26:16,100 --> 00:26:18,219 Ardinghelli just reminded me of something... 381 00:26:18,220 --> 00:26:19,900 that I'd allowed myself to forget. 382 00:26:20,739 --> 00:26:22,220 Your father would be proud of you. 383 00:26:24,140 --> 00:26:25,900 Get some rest. I'll see you tomorrow. 384 00:26:26,900 --> 00:26:28,100 Messer Medici? 385 00:26:28,939 --> 00:26:30,260 Forgive my intrusion. 386 00:26:30,860 --> 00:26:32,179 Will you help me? 387 00:26:38,660 --> 00:26:42,300 The Pope is angry about your move on Sarzana. 388 00:26:42,767 --> 00:26:45,299 He warns that if you spill even a single drop of blood there... 389 00:26:45,300 --> 00:26:46,978 you will face the wrath of the Papal army. 390 00:26:46,979 --> 00:26:48,819 After everything he's done to prevent war... 391 00:26:48,820 --> 00:26:50,699 I must go to Milan. 392 00:26:50,700 --> 00:26:51,779 Sorry, Milan? 393 00:26:51,780 --> 00:26:54,259 Lorenzo, what have you planned with Bernardi? 394 00:26:54,260 --> 00:26:56,179 Let there be no bloodshed, alright? 395 00:26:56,180 --> 00:26:58,140 - Not for this, for money... - Trust me. Trust me. 396 00:26:59,220 --> 00:27:00,939 The future is within our grasp. 397 00:27:21,549 --> 00:27:23,179 It's been a long ride. 398 00:27:23,180 --> 00:27:24,939 I'm not as young as I once was. 399 00:27:34,266 --> 00:27:35,866 Lorenzo de' Medici. 400 00:27:36,660 --> 00:27:37,860 Duke Sforza. 401 00:27:38,619 --> 00:27:39,819 Lord Regent. 402 00:27:41,334 --> 00:27:43,540 I greatly valued my friendship with your father. 403 00:27:44,700 --> 00:27:47,059 Florence still considers Milan her closest ally. 404 00:27:47,060 --> 00:27:49,060 Milan values your friendship, too. 405 00:27:49,700 --> 00:27:51,220 In the spirit of friendship... 406 00:27:52,060 --> 00:27:53,260 I came to help you. 407 00:27:54,300 --> 00:27:56,260 I know that France threatens Milan. 408 00:27:57,580 --> 00:27:59,939 Bolstering our alliance will secure your position. 409 00:28:02,100 --> 00:28:03,300 I see. 410 00:28:04,020 --> 00:28:06,179 How would you bolster our alliance? 411 00:28:08,180 --> 00:28:09,860 By bringing Sarzana into it. 412 00:28:11,500 --> 00:28:13,939 - Interesting... - And to persuade Sarzana? 413 00:28:14,968 --> 00:28:16,740 I'll need to borrow your army. 414 00:28:19,205 --> 00:28:22,220 The Duke would be seen as a very powerful man in the north of Italy. 415 00:28:23,093 --> 00:28:24,700 France would dare not attack him. 416 00:28:25,980 --> 00:28:27,260 You were my father's ally. 417 00:28:28,619 --> 00:28:30,060 And I want to help you. 418 00:28:30,619 --> 00:28:32,139 But you must be careful. 419 00:28:32,140 --> 00:28:34,420 Sarzana is protected by the new Pope. 420 00:28:35,379 --> 00:28:37,699 Duke, you should not risk Milanese lives... 421 00:28:37,700 --> 00:28:39,380 unless you are absolutely sure. 422 00:28:42,939 --> 00:28:44,499 It must be frustrating... 423 00:28:44,500 --> 00:28:46,340 pretending to defer to a boy. 424 00:28:47,939 --> 00:28:49,464 No more than it must be for you to... 425 00:28:49,465 --> 00:28:52,260 pretend to defer to Florence's citizens. 426 00:28:54,700 --> 00:28:58,260 When Gian Galeazzo comes of age, you'll lose your position as Regent. 427 00:28:59,459 --> 00:29:01,699 And the army guarantees your future in Milan. 428 00:29:01,700 --> 00:29:03,100 That's why you won't risk it. 429 00:29:03,979 --> 00:29:06,179 We both signed a treaty at Bagnolo. 430 00:29:07,379 --> 00:29:09,779 Yet now you want to declare war on the Pope? 431 00:29:09,780 --> 00:29:11,780 No, no, no, no. There'll be no war. 432 00:29:14,540 --> 00:29:16,300 Don't count on my army. 433 00:29:19,220 --> 00:29:20,740 Then just a few men. 434 00:29:21,979 --> 00:29:23,540 And something else. 435 00:29:28,379 --> 00:29:29,861 Impressive, isn't it? 436 00:29:29,862 --> 00:29:31,339 A catapult. 437 00:29:31,340 --> 00:29:33,059 The most lethal ever designed. 438 00:29:33,060 --> 00:29:36,899 It uses a rotating drum to launch cannons at devastating speed. 439 00:29:36,900 --> 00:29:38,939 Leonardo is a clever engineer. 440 00:29:39,379 --> 00:29:40,780 But it doesn't work. 441 00:29:44,220 --> 00:29:45,500 The drum jams. 442 00:29:48,060 --> 00:29:49,260 It's useless. 443 00:30:12,260 --> 00:30:13,659 You summoned me? 444 00:30:19,500 --> 00:30:22,618 Touched as I am by this pretence... 445 00:30:22,619 --> 00:30:24,740 at a family reunion... 446 00:30:26,580 --> 00:30:28,020 it's been days. 447 00:30:30,379 --> 00:30:31,780 You're up to something. 448 00:30:32,400 --> 00:30:33,680 Me? 449 00:30:34,660 --> 00:30:35,900 The weak one? 450 00:30:36,513 --> 00:30:39,823 You sweat like a pig that's caught the butcher's eye. 451 00:30:46,746 --> 00:30:48,906 I still scare you, don't I, Bruno? 452 00:30:55,358 --> 00:30:56,558 Oh yes. 453 00:31:00,799 --> 00:31:02,919 You should know I've written to the Pope. 454 00:31:03,700 --> 00:31:05,380 That you'll never outsmart me. 455 00:31:06,045 --> 00:31:07,259 Because you're the clever one. 456 00:31:07,260 --> 00:31:10,020 Well, I'm the one that escaped that old bastard's shadow. So, yes. 457 00:31:11,040 --> 00:31:13,380 You know, you should be grateful to me. 458 00:31:14,700 --> 00:31:16,738 And I'm the one who chose to let you live. 459 00:31:16,739 --> 00:31:19,139 I'm the one who chose to let you go. 460 00:31:19,140 --> 00:31:20,820 You should be grateful. 461 00:31:21,220 --> 00:31:23,380 You tell me, brother, was that strength? 462 00:31:24,780 --> 00:31:25,980 Or weakness? 463 00:31:32,339 --> 00:31:34,787 I could have done it with these hands. 464 00:31:49,180 --> 00:31:50,540 That's why I lead. 465 00:31:54,860 --> 00:31:56,500 And you follow. 466 00:32:02,770 --> 00:32:05,340 Here he is the weak one. 467 00:32:06,413 --> 00:32:07,613 The idiot... 468 00:32:08,379 --> 00:32:10,659 who let his brother trick him. 469 00:32:11,540 --> 00:32:14,100 Useless, pathetic worm. 470 00:32:17,340 --> 00:32:18,978 Guido will never let us... 471 00:32:18,979 --> 00:32:21,340 return to Sarzana. 472 00:32:22,060 --> 00:32:23,260 This is your fault! 473 00:32:53,745 --> 00:32:55,386 Bring your canvas over there. 474 00:32:55,979 --> 00:32:57,380 Messer Botticelli. 475 00:32:58,725 --> 00:32:59,925 We are honored. 476 00:33:00,767 --> 00:33:02,779 Let me show you the space Messer Lorenzo... 477 00:33:02,780 --> 00:33:04,579 has set aside for your new studio. 478 00:33:04,580 --> 00:33:05,780 I'll see it later. 479 00:33:27,552 --> 00:33:28,953 Tell me what you see. 480 00:33:32,933 --> 00:33:35,700 I'd like to be able to see the Virgin Mary alone. 481 00:33:37,060 --> 00:33:38,139 But every time I try... 482 00:33:38,140 --> 00:33:40,460 I cannot help looking for the hand of the sculptor. 483 00:33:41,700 --> 00:33:43,659 An artist cannot escape the self. 484 00:33:44,060 --> 00:33:46,020 Whether he loves or hates it. 485 00:33:51,060 --> 00:33:53,738 You know, I strive very hard to capture the beauty of God... 486 00:33:53,739 --> 00:33:55,100 and every time I fail... 487 00:33:56,939 --> 00:33:59,780 I think only of my talent and my own reputation. 488 00:34:01,260 --> 00:34:02,460 So... 489 00:34:04,020 --> 00:34:06,579 therefore I paint for myself, not for Him. 490 00:34:12,020 --> 00:34:14,844 Lorenzo has offered me my own workshop... 491 00:34:14,845 --> 00:34:16,057 in the gardens. 492 00:34:16,540 --> 00:34:17,740 And if you accept... 493 00:34:18,739 --> 00:34:20,100 who will you be painting for? 494 00:34:33,140 --> 00:34:35,340 You are a genius, Leonardo. 495 00:34:38,959 --> 00:34:41,718 I thought you asked about my machines out of curiosity. 496 00:34:42,700 --> 00:34:44,101 I should have known better. 497 00:34:44,102 --> 00:34:46,059 You made mistakes in your calculations. 498 00:34:46,060 --> 00:34:47,579 You've never intended these to work... 499 00:34:47,580 --> 00:34:49,219 I may not believe in heaven or hell. 500 00:34:49,220 --> 00:34:51,540 But that doesn't mean that I have no morality. 501 00:34:52,459 --> 00:34:55,978 Ludovico can't be trusted to use such machines wisely. 502 00:34:55,979 --> 00:34:59,374 And I have no wish to see men die by my design. 503 00:34:59,375 --> 00:35:00,850 Forget Ludovico. 504 00:35:00,851 --> 00:35:02,300 Do you trust me? 505 00:35:04,900 --> 00:35:07,700 This is your chance to see if these machines can work. 506 00:35:10,619 --> 00:35:13,900 You really think I can be manipulated that easily? 507 00:35:17,739 --> 00:35:19,139 No man will die. 508 00:35:20,260 --> 00:35:21,579 You have my word. 509 00:35:28,352 --> 00:35:30,378 Tommaso, I need to speak with you urgently. 510 00:35:30,379 --> 00:35:31,819 Can't this wait, Piero? 511 00:35:31,820 --> 00:35:33,620 What do you know of the dowry fund? 512 00:35:41,780 --> 00:35:44,659 The Monte delle Doti was established by the city to provide... 513 00:35:44,660 --> 00:35:46,260 dowries for the poor. 514 00:35:46,979 --> 00:35:48,419 Why? 515 00:35:48,420 --> 00:35:49,860 A man asked for my help. 516 00:35:50,440 --> 00:35:52,139 His sister was due to marry... 517 00:35:52,140 --> 00:35:54,900 but he was told payments from the fund had been suspended. 518 00:35:57,300 --> 00:35:58,689 He must be mistaken. 519 00:35:59,180 --> 00:36:01,019 You said the catasto was an opportunity... 520 00:36:01,020 --> 00:36:03,059 for those without a voice to be heard... 521 00:36:03,060 --> 00:36:04,500 His is one of these voices. 522 00:36:12,820 --> 00:36:14,978 Tommaso Peruzzi. Let me in. 523 00:36:14,979 --> 00:36:17,499 I've orders not to let anyone in. 524 00:36:17,500 --> 00:36:18,907 I'm one of the Ten. 525 00:36:18,908 --> 00:36:21,819 I'm supervising the catasto on the orders of Lorenzo de' Medici. 526 00:36:21,820 --> 00:36:24,118 I need to see the city's accounts. 527 00:36:24,119 --> 00:36:25,319 Let me in. 528 00:36:45,260 --> 00:36:47,060 Who told you to bar this chamber? 529 00:36:54,939 --> 00:36:56,378 Thank God you've returned. 530 00:36:56,379 --> 00:36:58,179 To fetch Leonardo. 531 00:36:58,180 --> 00:36:59,859 I ride to Sarzana within the hour. 532 00:36:59,860 --> 00:37:01,539 Tommaso's here to see you. 533 00:37:01,540 --> 00:37:02,740 It's urgent. 534 00:37:11,739 --> 00:37:12,939 Lorenzo... 535 00:37:14,020 --> 00:37:15,340 What is it, Tommaso? 536 00:37:17,100 --> 00:37:18,980 Bernardi's been stealing from the city. 537 00:37:21,739 --> 00:37:23,333 What evidence do you have? 538 00:37:23,334 --> 00:37:25,239 The books of the Dowry Fund have been altered. 539 00:37:26,180 --> 00:37:28,554 They show payments to men who have never received them. 540 00:37:29,139 --> 00:37:30,739 The fund is almost empty. 541 00:37:32,061 --> 00:37:35,460 Bernardi ordered the guard not to let anyone enter the vault. 542 00:37:36,220 --> 00:37:38,659 I mean, surely there must be some mistake. 543 00:37:38,660 --> 00:37:40,421 - I'll investigate further. - No. 544 00:37:40,422 --> 00:37:42,659 I'll deal with it personally on my return. 545 00:37:43,787 --> 00:37:45,899 If this gets out people will just panic. 546 00:37:45,900 --> 00:37:47,659 They'll jump to conclusions. 547 00:37:49,220 --> 00:37:51,060 It can wait until I return. 548 00:37:53,860 --> 00:37:55,060 Very well. 549 00:37:59,300 --> 00:38:00,860 Thank you, Tommaso. 550 00:38:05,957 --> 00:38:07,300 And I've been thinking. 551 00:38:09,245 --> 00:38:12,100 It's a long time since we talked about restoring the Priori. 552 00:38:13,100 --> 00:38:14,300 Yes, indeed. 553 00:38:16,253 --> 00:38:17,453 When I return. 554 00:38:26,580 --> 00:38:27,900 What will we do? 555 00:38:28,300 --> 00:38:30,579 When I return from Sarzana I'll have the money. 556 00:38:30,580 --> 00:38:31,780 We'll put it in the vault. 557 00:38:32,260 --> 00:38:33,620 Tommaso has no proof. 558 00:38:35,260 --> 00:38:38,740 If the money's there, nothing else matters. 559 00:38:49,540 --> 00:38:51,699 Lorenzo leaves Florence tonight. 560 00:38:51,700 --> 00:38:53,020 The attack is imminent. 561 00:38:57,379 --> 00:38:58,579 Nico. 562 00:39:00,020 --> 00:39:02,340 I want you to spread a rumor for me. 563 00:39:26,220 --> 00:39:28,139 - You! What do you want? - Come with us! 564 00:39:29,020 --> 00:39:30,300 Where are you taking me? 565 00:39:33,558 --> 00:39:35,458 Bring me the ledgers for the Medici bank. 566 00:39:35,459 --> 00:39:36,860 I need to see them in person. 567 00:39:37,739 --> 00:39:42,900 This boy of yours has been spreading a rumor of plague, causing panic. 568 00:39:44,133 --> 00:39:45,573 To what end? 569 00:39:49,260 --> 00:39:51,895 To-what-end? 570 00:39:56,860 --> 00:39:58,060 Hang them both. 571 00:40:01,459 --> 00:40:02,659 Wait. 572 00:40:14,500 --> 00:40:17,500 At the very moment he faces the butcher's knife... 573 00:40:18,167 --> 00:40:21,580 the pig doesn't sweat anymore. 574 00:40:22,900 --> 00:40:24,100 Tell me. 575 00:40:24,979 --> 00:40:26,179 Why is that, brother? 576 00:40:29,300 --> 00:40:30,500 Messer? 577 00:40:30,939 --> 00:40:33,740 Lorenzo de' Medici is outside the city walls. 578 00:40:36,739 --> 00:40:38,700 You'll want to hear what he has to say... 579 00:40:39,700 --> 00:40:40,900 brother. 580 00:40:59,739 --> 00:41:00,939 You came alone? 581 00:41:03,140 --> 00:41:05,378 I came for the hundred thousand florins... 582 00:41:05,379 --> 00:41:07,219 that Sarzana owes the Medici bank. 583 00:41:07,220 --> 00:41:08,735 Ah, yes, of course. 584 00:41:09,979 --> 00:41:12,100 I'm sorry, but I think you've had a wasted journey. 585 00:41:34,260 --> 00:41:35,460 You'll do nothing. 586 00:41:35,979 --> 00:41:38,959 Why? Because you are Lorenzo the peace-maker. 587 00:41:38,960 --> 00:41:40,620 And you leave me no choice. 588 00:41:56,900 --> 00:41:58,100 Halt! 589 00:42:02,580 --> 00:42:04,020 Turn! 590 00:42:09,820 --> 00:42:11,020 Turn! 591 00:42:11,979 --> 00:42:13,340 Turn! 592 00:42:15,739 --> 00:42:18,420 You spill blood here, and it will mean war with the Pope. 593 00:42:26,580 --> 00:42:27,780 Right! 594 00:42:31,379 --> 00:42:32,620 Light! 595 00:42:35,340 --> 00:42:36,980 Ready, fire! 596 00:42:57,225 --> 00:42:59,539 I told you you should listen! 597 00:42:59,540 --> 00:43:01,340 The city's walls are breached! 598 00:43:01,341 --> 00:43:04,339 My army just has to walk in and it's ours! 599 00:43:04,340 --> 00:43:06,938 If you don't pay, Sarzana will be destroyed! 600 00:43:06,939 --> 00:43:08,139 You... 601 00:43:09,060 --> 00:43:10,458 You... 602 00:43:10,459 --> 00:43:13,579 You betray your brother and your city! For what? For what!? 603 00:43:13,580 --> 00:43:16,860 It was you who betrayed your father and your brother! 604 00:43:18,233 --> 00:43:20,072 I am the right hand of this man... 605 00:43:21,260 --> 00:43:24,779 Lorenzo the Magnificent. Ruler of Florence. 606 00:43:24,780 --> 00:43:25,980 Prince among men. 607 00:43:29,506 --> 00:43:30,906 Now give him your answer! 608 00:43:36,939 --> 00:43:38,300 You'll get nothing. 609 00:43:39,860 --> 00:43:41,100 Freedom! 610 00:43:48,300 --> 00:43:49,860 The money is yours... 611 00:43:50,619 --> 00:43:51,819 peace-maker! 612 00:44:23,690 --> 00:44:26,310 You should know that the Pope will not intervene. 613 00:44:27,979 --> 00:44:29,980 Because no blood was spilt here. 614 00:44:30,500 --> 00:44:32,860 The tower and its surrounds were all empty. 615 00:44:34,459 --> 00:44:36,259 Rumors of plague... 616 00:44:36,260 --> 00:44:37,740 spread by your boy. 617 00:44:38,300 --> 00:44:39,939 I misjudged you, brother. 618 00:44:41,060 --> 00:44:45,020 You are certainly not the same man that left Sarzana, are you? 619 00:44:47,140 --> 00:44:49,980 You asked if our father said anything before he died. 620 00:44:54,180 --> 00:44:55,579 I recall it now. 621 00:44:56,020 --> 00:44:57,220 And? 622 00:45:00,020 --> 00:45:01,500 He said nothing. 623 00:45:07,180 --> 00:45:08,380 The money's all there. 624 00:45:11,739 --> 00:45:12,819 Together... 625 00:45:12,820 --> 00:45:14,780 we turned the no into a yes. 626 00:45:24,682 --> 00:45:26,419 This is the ledger for the Medici bank? 627 00:45:26,420 --> 00:45:27,659 Yes, Messer Tommaso. 628 00:45:27,660 --> 00:45:28,900 And the Dowry Fund? 629 00:46:02,578 --> 00:46:04,899 Tommaso, the line outside is growing. 630 00:46:04,900 --> 00:46:06,540 You know what to do. 631 00:46:10,900 --> 00:46:13,980 Tommaso, if there is more I can do to help you, tell me. 632 00:46:16,500 --> 00:46:17,700 No. 633 00:46:18,060 --> 00:46:19,620 No, you cannot help me in this. 634 00:46:20,052 --> 00:46:21,458 Go. 635 00:46:21,459 --> 00:46:22,740 There's work to be done. 636 00:46:30,340 --> 00:46:32,458 Everybody have your papers ready. 637 00:46:32,459 --> 00:46:35,020 Rest assured we are moving as fast as we can. 638 00:46:50,739 --> 00:46:51,939 Lorenzo... 639 00:46:54,619 --> 00:46:56,419 Messer! Let me help you! 640 00:46:56,420 --> 00:46:57,780 I'm fine, I'm fine. 641 00:46:58,189 --> 00:46:59,620 I fell, that's all. 642 00:47:03,540 --> 00:47:04,980 Papa! 643 00:47:08,340 --> 00:47:10,460 - Are you alright? - We did it. 644 00:47:11,540 --> 00:47:12,740 We did it. 645 00:47:18,300 --> 00:47:20,220 Bernardi's returning the money to the city. 646 00:47:21,420 --> 00:47:22,740 So we're safe? 647 00:47:25,260 --> 00:47:26,460 We're safe. 648 00:47:45,900 --> 00:47:49,059 You see this, it goes where it must, and balance the accounts. 649 00:47:49,060 --> 00:47:50,260 Yes. 650 00:47:51,220 --> 00:47:52,420 You? 651 00:47:53,180 --> 00:47:54,659 Who asked to see those? 652 00:47:56,379 --> 00:47:58,340 - You can close the door. - Of course. 653 00:48:00,860 --> 00:48:02,700 Make sure I am not disturbed. 654 00:48:11,979 --> 00:48:13,179 I said... 655 00:48:19,660 --> 00:48:20,860 We need to talk. 656 00:48:23,020 --> 00:48:24,340 I looked up to him. 657 00:48:24,744 --> 00:48:26,220 As a friend. 658 00:48:27,993 --> 00:48:30,433 The Medici are corrupt. 659 00:48:31,693 --> 00:48:33,333 And not only in Rome. 660 00:48:35,619 --> 00:48:37,179 They have been stealing from this city. 661 00:48:39,060 --> 00:48:40,260 His own people. 662 00:48:43,020 --> 00:48:44,340 Now what should I do? 663 00:48:47,220 --> 00:48:50,020 "So whoever knows the right thing to do... 664 00:48:50,459 --> 00:48:54,900 and fails to do it, for him it is sin." 665 00:48:57,979 --> 00:48:59,540 You're a good man, Tommaso. 666 00:49:01,739 --> 00:49:04,700 However hard it is, you know what you must do. 667 00:49:06,979 --> 00:49:08,260 Thank you, Prior. 668 00:49:12,900 --> 00:49:14,579 He tore out the incriminating pages. 669 00:49:14,580 --> 00:49:17,779 Tommaso has proof that we took money from the city... 670 00:49:17,780 --> 00:49:19,220 and that we covered it up. 671 00:49:20,739 --> 00:49:22,378 I'll go to him. 672 00:49:22,379 --> 00:49:24,299 I'll explain that we took the money for good reason... 673 00:49:24,300 --> 00:49:26,819 You cannot. It would admit your guilt. 674 00:49:28,260 --> 00:49:31,618 Now I'll go to him instead and I will explain. 675 00:49:31,619 --> 00:49:34,700 But my fear is Tommaso will not listen to reason. 676 00:49:35,406 --> 00:49:36,606 He must. 677 00:49:38,700 --> 00:49:40,100 And if he doesn't? 678 00:49:49,859 --> 00:49:52,219 - Messer, Messer... - Good evening, Anna. 679 00:49:54,020 --> 00:49:55,378 Bless you. Stay safe. 680 00:49:55,379 --> 00:49:57,420 God bless you, Messer. Bless you. 681 00:50:25,660 --> 00:50:27,340 You disappoint me, Tommaso. 682 00:50:28,860 --> 00:50:30,500 Bernardi, what are you doing here? 683 00:50:33,300 --> 00:50:35,460 I came for what belongs to the Medici. 684 00:50:38,840 --> 00:50:41,780 Lorenzo has betrayed everything that he once stood for. 685 00:50:42,379 --> 00:50:43,939 I've summoned Ardinghelli. 686 00:50:44,979 --> 00:50:47,363 And then I will tell the city what Lorenzo has done. 687 00:50:47,364 --> 00:50:48,860 You haven't done it yet. 688 00:50:50,959 --> 00:50:52,319 Ask yourself why. 689 00:50:55,700 --> 00:50:58,340 Could it be that you are wiser than your anger? 690 00:51:02,340 --> 00:51:04,300 Your father, isn't it? 691 00:51:06,860 --> 00:51:08,220 He was an honest man. 692 00:51:10,860 --> 00:51:12,420 Who's that you're looking at? 693 00:51:13,739 --> 00:51:14,978 You're piss weak. 694 00:51:14,979 --> 00:51:16,300 You hear me? 695 00:51:17,300 --> 00:51:19,179 At least Guido had the courage to act... 696 00:51:19,979 --> 00:51:22,899 and he earned all my respect for that. 697 00:51:22,900 --> 00:51:25,340 I love him for that! And I hate you! I... 698 00:51:30,420 --> 00:51:31,861 You know, a son... 699 00:51:31,862 --> 00:51:36,660 can choose not to make the same mistakes as his father, Tommaso. 700 00:51:46,060 --> 00:51:48,700 Honesty is a weakness of character. 701 00:52:27,667 --> 00:52:29,159 Who's your opponent? 702 00:52:30,979 --> 00:52:34,179 I'm playing myself to practice strategy. 703 00:52:35,100 --> 00:52:37,460 One day, I will have a place in the city. 704 00:52:38,825 --> 00:52:40,571 Whether you want me to or not. 705 00:52:42,300 --> 00:52:43,500 Yes, of course you will. 706 00:52:46,340 --> 00:52:47,620 And I'll teach you. 707 00:52:48,900 --> 00:52:51,179 There's no need. I'll study with Tommaso. 708 00:53:03,260 --> 00:53:04,618 I have word from Carlo. 709 00:53:04,619 --> 00:53:07,539 Innocent has agreed to pay the money owed to us... 710 00:53:07,540 --> 00:53:09,539 on the condition that... 711 00:53:09,540 --> 00:53:12,820 Florence forswears any further intervention of Sarzana. 712 00:53:14,739 --> 00:53:15,939 Lorenzo. 713 00:53:17,660 --> 00:53:18,860 What is it? 714 00:53:19,652 --> 00:53:22,900 The bank is stable again. It's exactly as you said. 715 00:53:24,660 --> 00:53:26,220 We can look to the future. 716 00:53:32,420 --> 00:53:34,460 The darkness is behind us now. 717 00:53:42,780 --> 00:53:43,980 Lorenzo? 718 00:53:46,540 --> 00:53:47,740 What is it? 719 00:53:51,112 --> 00:53:52,312 There has been an accident. 720 00:53:59,900 --> 00:54:01,100 Father Girolamo. 721 00:54:01,700 --> 00:54:03,700 Tommaso Peruzzi is dead. 51319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.