All language subtitles for MEDICI S03E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,459 --> 00:02:19,659 Maddalena? 2 00:02:20,180 --> 00:02:21,185 Papa? 3 00:02:21,979 --> 00:02:23,179 You should be asleep. 4 00:02:27,739 --> 00:02:28,939 What are these? 5 00:02:34,860 --> 00:02:37,339 Well, they're fabric. 6 00:02:38,526 --> 00:02:40,116 Fabric is English. 7 00:02:41,220 --> 00:02:43,009 The weavers are Flemish, but... 8 00:02:43,660 --> 00:02:46,821 the pattern, the pattern was made by a Florentine. 9 00:02:51,420 --> 00:02:52,756 Beautiful, isn't it? 10 00:02:53,220 --> 00:02:54,500 It's all of Christendom. 11 00:02:55,860 --> 00:02:57,060 Spain... 12 00:02:58,739 --> 00:03:02,543 all the way to the edge of the Turkish Caliphate. 13 00:03:03,900 --> 00:03:05,978 They took years and years... 14 00:03:05,979 --> 00:03:07,179 to prepare. 15 00:03:08,180 --> 00:03:11,500 And all that time, a piece as delicate... 16 00:03:12,180 --> 00:03:13,420 as this needlework... 17 00:03:15,540 --> 00:03:16,740 has held. 18 00:03:19,100 --> 00:03:20,300 Florence is the center? 19 00:03:21,220 --> 00:03:23,860 And who is at the center of Florence? 20 00:03:25,459 --> 00:03:26,659 You are. 21 00:03:29,492 --> 00:03:30,692 It's true. 22 00:03:31,660 --> 00:03:33,782 You are the center of your father's world. 23 00:03:35,540 --> 00:03:36,860 But what are these for? 24 00:03:40,947 --> 00:03:42,147 They're gifts. 25 00:03:42,820 --> 00:03:44,939 For the rulers of all of these lands. 26 00:03:46,020 --> 00:03:47,099 See... 27 00:03:47,100 --> 00:03:50,618 in a month's time, their envoys are going to arrive in Florence... 28 00:03:50,619 --> 00:03:52,419 and I'm going to convince them... 29 00:03:52,420 --> 00:03:53,620 to sign a treaty... 30 00:03:54,739 --> 00:03:57,219 that will guarantee the peace that we've had for years. 31 00:03:57,220 --> 00:03:59,340 Yes, and what if the... 32 00:03:59,860 --> 00:04:02,629 envoys of these states do not come, because... 33 00:04:03,020 --> 00:04:04,636 you have not invited the Pope? 34 00:04:05,540 --> 00:04:06,819 Well, they've already agreed. 35 00:04:06,820 --> 00:04:08,459 Because they know it's papa's peace. 36 00:04:09,140 --> 00:04:10,340 Yes they do. 37 00:04:57,420 --> 00:04:59,900 The Duke will be back in Ferrara within a week. 38 00:05:00,580 --> 00:05:02,459 I've asked he meet you as soon as he returns. 39 00:05:03,060 --> 00:05:04,738 But he will agree to attend a peace conference? 40 00:05:04,739 --> 00:05:06,060 Yes. I'm sure of it. 41 00:05:06,580 --> 00:05:08,699 And when you've seen the Duke, will you go back home... 42 00:05:08,700 --> 00:05:09,738 Messer Tommaso? 43 00:05:09,739 --> 00:05:11,096 Don't worry, my lady. 44 00:05:11,773 --> 00:05:13,813 My heart is always yours. 45 00:05:15,772 --> 00:05:17,420 I should think so, my lord. 46 00:05:19,379 --> 00:05:20,579 Stay here. 47 00:05:26,626 --> 00:05:27,659 What's going on? 48 00:05:27,660 --> 00:05:28,979 The city walls are breached. 49 00:05:33,739 --> 00:05:34,939 By whose men? 50 00:05:35,860 --> 00:05:37,860 They bear the arms of Girolamo Riario. 51 00:05:43,700 --> 00:05:45,180 The city is yours, my lord. 52 00:05:47,939 --> 00:05:49,938 Don't let the other prize escape: 53 00:05:49,939 --> 00:05:51,660 Bring me Tommaso Peruzzi. 54 00:05:58,060 --> 00:06:00,900 We know Peruzzi's waiting for the Duke. So where is he? 55 00:06:01,860 --> 00:06:03,738 Tommaso returned to Florence last night. 56 00:06:03,739 --> 00:06:05,460 He was-he was in quite a hurry. 57 00:06:05,906 --> 00:06:07,346 An urgent family matter. 58 00:06:13,939 --> 00:06:17,494 Your father is in a lot of danger. 59 00:06:18,020 --> 00:06:19,220 And I want to help him. 60 00:06:22,979 --> 00:06:24,179 Can you help me do that? 61 00:06:32,619 --> 00:06:34,379 Is he hiding a man in this house? 62 00:06:44,300 --> 00:06:45,746 You wouldn't lie to me, would you? 63 00:07:04,140 --> 00:07:06,140 Alright, let's move on. 64 00:07:13,220 --> 00:07:14,420 Messer Tommaso? 65 00:07:18,060 --> 00:07:19,420 Thank you, Vittoria. 66 00:07:21,619 --> 00:07:24,380 You should have let them take me, rather than put your family at risk. 67 00:07:24,500 --> 00:07:26,140 You are our friend, Tommaso. 68 00:07:33,100 --> 00:07:34,739 I owe you my life, my lady. 69 00:07:41,180 --> 00:07:42,339 And how's Tommaso? 70 00:07:42,340 --> 00:07:43,618 Are you sure he is safe? 71 00:07:43,619 --> 00:07:46,180 Riario's men haven't found him as far as we know. 72 00:08:04,499 --> 00:08:05,788 Piero? 73 00:08:06,300 --> 00:08:07,500 What are you doing in here? 74 00:08:09,660 --> 00:08:12,419 Nothing. I was... I was just... 75 00:08:12,420 --> 00:08:14,620 You should have gone with your father to the Council. 76 00:08:16,260 --> 00:08:17,460 What help would I be? 77 00:08:19,193 --> 00:08:20,978 By the time he was my age, he'd met... 78 00:08:20,979 --> 00:08:22,779 with the Pope on the family's behalf. 79 00:08:22,780 --> 00:08:25,192 Look, Lorenzo was an exception, Piero. 80 00:08:26,100 --> 00:08:28,146 He trusts Giulio more than me. 81 00:08:28,540 --> 00:08:30,460 He sees his brother in Giulio. 82 00:08:32,260 --> 00:08:33,460 But you're is son. 83 00:08:35,420 --> 00:08:36,620 Don't forget that. 84 00:08:46,340 --> 00:08:48,779 We have no choice but to declare war. 85 00:08:48,780 --> 00:08:51,179 We are pledged to march to the defense of Ferrara. 86 00:08:51,180 --> 00:08:53,378 As well as the Florentine merchants... 87 00:08:53,379 --> 00:08:55,699 Tommaso Peruzzi is trapped in the city. 88 00:08:55,700 --> 00:08:58,500 Riario has seized Ferrara for one reason. 89 00:08:59,700 --> 00:09:03,300 To provoke a war that will end this peace conference, and with it... 90 00:09:03,780 --> 00:09:07,499 Florence's chance to become the political center of the peninsula. 91 00:09:07,500 --> 00:09:09,260 You could invite the Pope to the conference. 92 00:09:09,261 --> 00:09:12,899 How could he refuse to sign a treaty that would secure permanent peace? 93 00:09:12,900 --> 00:09:14,179 And once he has... 94 00:09:14,180 --> 00:09:16,139 he'll have to call off his nephew... 95 00:09:16,140 --> 00:09:18,594 Riario or else look like a hypocrite. 96 00:09:19,820 --> 00:09:21,259 I don't know how many times... 97 00:09:21,260 --> 00:09:23,899 I have to say this: I will not be seen to invite the man... 98 00:09:23,900 --> 00:09:25,603 who allowed my brother's murder. 99 00:09:26,100 --> 00:09:29,220 Perhaps the French King could be persuaded to invite him instead. 100 00:09:32,619 --> 00:09:33,819 See if it's possible. 101 00:09:43,822 --> 00:09:45,299 Holy Father, you're early. 102 00:09:45,300 --> 00:09:46,939 I could not stay away, Sandro. 103 00:09:48,580 --> 00:09:49,899 What have you for me today? 104 00:09:49,900 --> 00:09:51,619 I have started on the devil. 105 00:09:57,005 --> 00:09:58,713 Don't listen to his whispers. 106 00:09:59,420 --> 00:10:00,919 No, Holiness. 107 00:10:07,673 --> 00:10:09,643 It's not easy to be a good man. 108 00:10:11,426 --> 00:10:13,989 My duty is to tend to the Lord's flock. 109 00:10:14,860 --> 00:10:17,020 And yet I seem to have spent my life... 110 00:10:17,900 --> 00:10:19,900 fighting one war after another. 111 00:10:21,379 --> 00:10:22,579 And now... 112 00:10:23,220 --> 00:10:25,396 my nephew tries to start a new one. 113 00:10:26,540 --> 00:10:28,339 While Lorenzo de' Medici... 114 00:10:28,340 --> 00:10:31,618 uses this conference in Florence... 115 00:10:31,619 --> 00:10:34,061 to steal away my role as a peace-maker. 116 00:10:34,939 --> 00:10:37,676 I'm sure that is not his intention, Holiness. 117 00:10:38,900 --> 00:10:41,228 You will not go to the conference? 118 00:10:43,486 --> 00:10:44,845 If I go to Florence... 119 00:10:44,846 --> 00:10:46,659 I would appear to condone Lorenzo's... 120 00:10:46,660 --> 00:10:48,310 undermining of my authority. 121 00:10:57,340 --> 00:10:59,259 When you finish this, you will start the fresco... 122 00:10:59,260 --> 00:11:00,779 in the Cappella Magna immediately. 123 00:11:00,780 --> 00:11:01,980 Yes, Holiness, yes. 124 00:11:03,619 --> 00:11:05,840 It will be amongst your greatest works. 125 00:11:12,233 --> 00:11:14,111 We will both be remembered by it. 126 00:11:16,420 --> 00:11:21,340 It is for his glory, Holy Father. Not ours. 127 00:11:46,140 --> 00:11:47,340 Giulio... 128 00:11:49,753 --> 00:11:50,779 Come here. 129 00:11:50,780 --> 00:11:52,420 Take off that cloak. Let me see. 130 00:11:58,999 --> 00:12:00,199 What happened? 131 00:12:04,180 --> 00:12:05,380 Duelling? 132 00:12:05,939 --> 00:12:08,151 If someone insults you, you have to challenge them. 133 00:12:09,500 --> 00:12:11,123 What are all these medicines? 134 00:12:12,366 --> 00:12:14,038 Well, I have many grandchildren. 135 00:12:15,060 --> 00:12:17,808 Endlessly getting ill, hurting themselves. 136 00:12:19,125 --> 00:12:20,325 Who insulted you? 137 00:12:21,580 --> 00:12:22,780 Tucci's son. 138 00:12:23,337 --> 00:12:25,209 That boy's as stupid as his father. 139 00:12:25,210 --> 00:12:26,618 What did he say? 140 00:12:26,619 --> 00:12:29,019 That uncle Lorenzo's a coward, without honor... 141 00:12:29,020 --> 00:12:30,420 who's betrayed Ferrara. 142 00:12:32,500 --> 00:12:34,581 Lorenzo knows what's best... 143 00:12:34,582 --> 00:12:35,862 And do you know how I know that? 144 00:12:37,739 --> 00:12:39,312 Because I taught him. 145 00:12:41,660 --> 00:12:42,860 Go. 146 00:12:44,660 --> 00:12:45,699 Thank you. 147 00:12:45,700 --> 00:12:48,327 No, don't thank me. I want something in return. 148 00:13:10,540 --> 00:13:13,219 - Father Girolamo... - How are you, Quintino? 149 00:13:13,220 --> 00:13:14,899 Better for seeing you. 150 00:13:14,900 --> 00:13:16,690 You have returned for the election? 151 00:13:17,300 --> 00:13:19,259 I had heard the Prior died. 152 00:13:19,260 --> 00:13:20,913 God rest his soul. 153 00:13:20,914 --> 00:13:22,019 But no. 154 00:13:22,020 --> 00:13:24,938 I'm only visiting at the request of Lorenzo de' Medici. 155 00:13:24,939 --> 00:13:26,139 Please, come in. 156 00:13:26,140 --> 00:13:27,340 Thank you. 157 00:13:52,979 --> 00:13:55,260 That's what happens when you sneak around! 158 00:13:57,660 --> 00:13:59,700 I'm sorry! I'm sorry, child! 159 00:14:07,220 --> 00:14:08,720 What's the matter, Maddalena? 160 00:14:10,140 --> 00:14:11,340 Nothing, mama. 161 00:14:19,140 --> 00:14:20,340 Maria... 162 00:14:25,820 --> 00:14:28,260 Oh, you've raised fine children, Clarice. 163 00:14:29,700 --> 00:14:30,900 Thank you. 164 00:14:40,100 --> 00:14:42,820 I've noticed a distance between you and Lorenzo. 165 00:14:45,393 --> 00:14:46,953 It is more on his part than mine. 166 00:14:49,100 --> 00:14:53,620 A man must be obsessed to make his dreams reality. 167 00:14:54,900 --> 00:14:57,499 I wish there was something I could do to be close to him again. 168 00:14:57,500 --> 00:14:59,499 I always find it's easier... 169 00:14:59,500 --> 00:15:02,618 to share their dreams, rather than compete with them. 170 00:15:02,619 --> 00:15:04,980 That's why I took on the running of the bank. 171 00:15:08,340 --> 00:15:09,900 You've been a great help to him. 172 00:15:12,332 --> 00:15:13,860 The time's approaching... 173 00:15:15,379 --> 00:15:17,820 where I must hand over that responsibility. 174 00:15:20,280 --> 00:15:21,480 To me? 175 00:15:22,700 --> 00:15:25,500 - I wouldn't be able... - Oh, you are able. 176 00:15:26,420 --> 00:15:28,500 What you don't know, I can teach you. 177 00:15:31,266 --> 00:15:32,466 Something's wrong? 178 00:15:36,679 --> 00:15:37,879 My lungs. 179 00:15:38,333 --> 00:15:40,213 Mastro Leoni says it's only a matter of time. 180 00:15:43,660 --> 00:15:44,860 I'm so sorry. 181 00:15:46,860 --> 00:15:50,460 No sympathy, please, please... It undoes me. 182 00:15:56,220 --> 00:15:57,720 You'll say nothing to Lorenzo. 183 00:15:59,340 --> 00:16:01,480 If I don't, it will only worsen the blow. 184 00:16:03,700 --> 00:16:04,900 Please, Clarice. 185 00:16:08,220 --> 00:16:09,420 My only regret... 186 00:16:11,300 --> 00:16:13,340 is leaving my son... 187 00:16:14,700 --> 00:16:15,939 and my grandchildren. 188 00:16:20,580 --> 00:16:22,580 But I will see Giuliano again. 189 00:16:28,580 --> 00:16:30,619 I'll help you, however I may. 190 00:16:31,979 --> 00:16:33,179 Thank you. 191 00:17:40,500 --> 00:17:41,900 What do you think you're doing? 192 00:17:43,379 --> 00:17:46,140 Can a wife not tend to her husband's needs? 193 00:17:49,459 --> 00:17:51,580 What news from Rome, wife? 194 00:17:53,260 --> 00:17:54,460 Good news. 195 00:17:56,220 --> 00:17:58,219 Your uncle has rejected the French King's... 196 00:17:58,220 --> 00:18:00,180 invitation to Lorenzo's conference. 197 00:18:01,300 --> 00:18:03,100 This is not good news. 198 00:18:04,226 --> 00:18:06,900 Florence still refuses to march to Ferrara's defense. 199 00:18:14,500 --> 00:18:15,899 And Milan? 200 00:18:15,900 --> 00:18:19,900 The Duke has been bough off. With a painter. 201 00:18:24,500 --> 00:18:27,900 Ferrara was to be the fire that burned Lorenzo down. 202 00:18:29,060 --> 00:18:30,920 Then find more kindling. 203 00:18:41,260 --> 00:18:42,460 Salt. 204 00:18:56,739 --> 00:18:57,939 Please. 205 00:18:59,487 --> 00:19:01,499 It looks like she was the cause that made you suffer... 206 00:19:01,500 --> 00:19:03,738 and you all have it within your power to end that suffering. 207 00:19:03,739 --> 00:19:07,060 Excommunication is just an act of... 208 00:19:09,619 --> 00:19:10,819 Father. 209 00:19:11,140 --> 00:19:12,340 Been too long. 210 00:19:12,780 --> 00:19:14,459 It's good to see you, Lorenzo. 211 00:19:15,580 --> 00:19:17,819 You must be busy with peace treaty preparations... 212 00:19:17,820 --> 00:19:19,440 and the unfortunate events in Ferrara. 213 00:19:19,441 --> 00:19:20,899 Your home town... 214 00:19:20,900 --> 00:19:23,099 It is many years since I have returned. 215 00:19:23,100 --> 00:19:26,099 You heard about your old friend, the Prior, leaving us? 216 00:19:26,100 --> 00:19:28,692 I'm sure my brothers will elect a suitable successor. 217 00:19:30,220 --> 00:19:31,699 I want you to stand. 218 00:19:33,054 --> 00:19:34,859 I know we don't see eye to eye on everything... 219 00:19:34,860 --> 00:19:37,820 but we do agree that the current Pope is bad for everyone. 220 00:19:39,780 --> 00:19:42,859 And if I was Prior, I could remind the people of that? 221 00:19:42,860 --> 00:19:44,460 Indeed. 222 00:19:45,060 --> 00:19:46,659 But that's not the reason. 223 00:19:46,660 --> 00:19:48,060 Let me show you something. 224 00:19:53,326 --> 00:19:55,780 I bought the gardens from the old Prior. 225 00:19:59,619 --> 00:20:01,620 I would not have sold them to you. 226 00:20:03,086 --> 00:20:05,500 Well, that's only because you don't understand. 227 00:20:07,485 --> 00:20:10,140 That's better, but a remedy is that reference point. 228 00:20:14,280 --> 00:20:15,978 Tell me, young man... 229 00:20:15,979 --> 00:20:18,458 what have you learned from your master today? 230 00:20:18,459 --> 00:20:21,538 We use Brunelleschi's technique of... 231 00:20:21,539 --> 00:20:23,939 lines connected to a vanishing point. 232 00:20:25,060 --> 00:20:27,659 As described in Alberti's "On Painting," 233 00:20:27,660 --> 00:20:29,700 to achieve accurate perspective. 234 00:20:31,006 --> 00:20:32,206 Father... 235 00:20:34,300 --> 00:20:35,500 Thank you. 236 00:20:40,020 --> 00:20:41,220 Your son? 237 00:20:41,653 --> 00:20:42,853 Giovanni. 238 00:20:45,238 --> 00:20:46,819 So, the treaty is just the beginning. 239 00:20:46,820 --> 00:20:48,140 These artists... 240 00:20:49,619 --> 00:20:51,339 they're ambassadors for Florence. 241 00:20:51,340 --> 00:20:54,324 They fill Europe with beauty and knowledge... 242 00:20:54,820 --> 00:20:56,248 and they bind it together. 243 00:20:56,700 --> 00:20:58,900 It is not your place to save the world, Lorenzo. 244 00:21:00,739 --> 00:21:02,339 If it is the wish of my brethren... 245 00:21:02,340 --> 00:21:04,057 I will stand for the position of Prior. 246 00:21:05,540 --> 00:21:06,860 Thank you. 247 00:21:06,861 --> 00:21:09,011 But I hope I am not successful. 248 00:21:09,500 --> 00:21:11,619 - For the sake of our friendship. - Lorenzo? 249 00:21:12,897 --> 00:21:13,978 Bruno? 250 00:21:13,979 --> 00:21:16,512 Riario has closed the roads through Ferrara. 251 00:21:19,900 --> 00:21:21,659 Summon the Ten immediately. 252 00:21:21,660 --> 00:21:22,900 Excuse me, Father. 253 00:21:29,140 --> 00:21:31,299 The seizing of Ferrara fails to provoke... 254 00:21:31,300 --> 00:21:32,978 a war, so now Riario tries this. 255 00:21:32,979 --> 00:21:34,779 It could work. Ardinghelli and Spinelli... 256 00:21:34,780 --> 00:21:36,378 are already agitating the merchants. 257 00:21:36,379 --> 00:21:38,019 With the roads to the sea blocked... 258 00:21:38,020 --> 00:21:39,699 there can be no trade in salt. 259 00:21:39,700 --> 00:21:42,299 Lorenzo, we have no choice but to declare war. 260 00:21:42,300 --> 00:21:44,443 It cannot be allowed to happen! 261 00:21:45,176 --> 00:21:46,859 Summer is almost over. 262 00:21:46,860 --> 00:21:50,851 Without salt how will we preserve food to last until next spring? 263 00:21:50,852 --> 00:21:53,378 - We must take back Ferrara. - Absolutely! 264 00:21:53,379 --> 00:21:56,343 You really think that military action is the answer? 265 00:21:58,963 --> 00:22:01,220 You trade your sons' lives for salt? 266 00:22:01,900 --> 00:22:04,079 Without salt they will starve. 267 00:22:04,080 --> 00:22:06,179 Is it our sons or your precious... 268 00:22:06,180 --> 00:22:08,579 peace conference you wish to save, Lorenzo? 269 00:22:08,580 --> 00:22:10,956 Florence needs to look to its own needs. 270 00:22:10,957 --> 00:22:12,797 There are other sources of salt. 271 00:22:13,340 --> 00:22:14,711 The mines in Volterra. 272 00:22:14,712 --> 00:22:16,540 Which are far more costly. 273 00:22:19,780 --> 00:22:21,419 The Medici will pay the difference... 274 00:22:21,420 --> 00:22:23,820 for as long as it takes to find a peaceful solution. 275 00:22:24,540 --> 00:22:25,740 You have my word. 276 00:22:28,026 --> 00:22:29,392 Let this be a test... 277 00:22:30,500 --> 00:22:32,851 of the Medici and the Ten. 278 00:22:54,100 --> 00:22:56,380 You never took the paintings I offered you. 279 00:23:01,100 --> 00:23:04,460 Some find pleasure in a fine painting or a piece of poetry. 280 00:23:05,220 --> 00:23:08,420 I find mine in a sharp quill and a well-ordered desk. 281 00:23:10,619 --> 00:23:12,940 I suppose I was born a clerk. 282 00:23:17,619 --> 00:23:19,741 You know, you never talk about your past. 283 00:23:20,540 --> 00:23:21,740 Where you're from... 284 00:23:24,220 --> 00:23:26,060 You want Bernardi's story? 285 00:23:28,180 --> 00:23:29,860 You must have asked others. 286 00:23:31,619 --> 00:23:32,978 A few. 287 00:23:32,979 --> 00:23:34,179 Over the years. 288 00:23:36,180 --> 00:23:37,899 Seems the story is a mystery. 289 00:23:37,900 --> 00:23:39,742 Not all of us have a story. 290 00:23:41,300 --> 00:23:43,978 I am a man of little consequence... 291 00:23:43,979 --> 00:23:46,300 from somewhere of even less consequence. 292 00:23:46,979 --> 00:23:48,179 No. 293 00:23:48,900 --> 00:23:50,100 I don't think so. 294 00:23:51,300 --> 00:23:54,169 I've seen the ease with which you flirt with my mother. 295 00:23:56,298 --> 00:23:57,498 She's a fine woman. 296 00:23:58,619 --> 00:24:00,742 Even men of no consequence may dream. 297 00:24:04,607 --> 00:24:06,243 We have more pressing matters. 298 00:24:06,780 --> 00:24:09,169 The salt embargo is causing unrest. 299 00:24:09,966 --> 00:24:12,046 I could make a personal appeal to Sixtus. 300 00:24:13,140 --> 00:24:14,578 Even if you were... 301 00:24:15,340 --> 00:24:17,179 willing to write, he wouldn't listen. 302 00:24:17,180 --> 00:24:19,378 Not until you go down on your knees and beg... 303 00:24:19,379 --> 00:24:22,316 his forgiveness for the hanging of Bishop Salviati. 304 00:24:27,533 --> 00:24:29,347 Well, I know I will not write. 305 00:24:42,860 --> 00:24:44,060 Here. 306 00:24:45,420 --> 00:24:46,620 Take this. 307 00:24:50,112 --> 00:24:51,312 Lorenzo... 308 00:24:52,180 --> 00:24:53,866 Thank you for this. 309 00:24:54,420 --> 00:24:55,620 I owe you much. 310 00:24:57,300 --> 00:24:58,501 Well... 311 00:24:58,502 --> 00:24:59,903 That was a long time ago. 312 00:25:01,619 --> 00:25:03,140 Now I am the one that needs your help. 313 00:25:18,979 --> 00:25:21,139 Imagine the world that we could build... 314 00:25:21,140 --> 00:25:23,580 if all men truly followed Christ's example. 315 00:25:24,578 --> 00:25:26,100 What are you doing here? 316 00:25:31,420 --> 00:25:34,212 I came to ask you in person to come to Florence... 317 00:25:35,540 --> 00:25:36,979 attend the peace conference. 318 00:25:37,358 --> 00:25:41,059 How dare you speak to me about following Christ's example. 319 00:25:41,060 --> 00:25:43,099 You only have hatred in your heart. 320 00:25:43,100 --> 00:25:44,660 And there's none in yours? 321 00:25:57,352 --> 00:25:58,552 What are you doing? 322 00:25:59,420 --> 00:26:01,000 I ask for forgiveness. 323 00:26:03,100 --> 00:26:06,110 From you and from Almighty God. 324 00:26:08,340 --> 00:26:10,109 For the death of your brother... 325 00:26:11,020 --> 00:26:13,603 and for all the evil that I have caused your family. 326 00:26:20,619 --> 00:26:21,819 Will you do the same? 327 00:26:23,468 --> 00:26:24,939 Ask for God's forgiveness? 328 00:26:25,459 --> 00:26:27,339 How can you think to bring harmony... 329 00:26:27,340 --> 00:26:30,460 to the world when you do not carry it in your own heart? 330 00:26:32,386 --> 00:26:33,740 Repent, Lorenzo. 331 00:26:34,300 --> 00:26:35,780 Only God and I will know. 332 00:26:37,300 --> 00:26:38,500 Do it... 333 00:26:39,512 --> 00:26:40,980 and I will stop Riario. 334 00:26:43,140 --> 00:26:45,054 There's only one way he can be stopped. 335 00:26:51,238 --> 00:26:53,294 You'd have me murder my own nephew? 336 00:26:53,619 --> 00:26:56,860 He will not rest until my family are dead. 337 00:26:58,990 --> 00:27:00,820 So your words are meaningless. 338 00:27:01,553 --> 00:27:02,793 I will never... 339 00:27:02,794 --> 00:27:04,779 never show any remorse... 340 00:27:04,780 --> 00:27:06,643 for avenging my brother's murder, never. 341 00:27:08,260 --> 00:27:09,931 And I will never go to Florence. 342 00:27:10,399 --> 00:27:12,899 To do so would be to surrender the authority... 343 00:27:12,900 --> 00:27:15,627 of the Papacy to the Medici. 344 00:27:17,700 --> 00:27:18,900 Then it doesn't matter. 345 00:27:19,340 --> 00:27:21,602 It's not how many frescoes you commission. 346 00:27:23,820 --> 00:27:25,378 You'll only ever be remembered for... 347 00:27:25,379 --> 00:27:28,007 the bloodshed and death Riario leaves in his wake. 348 00:27:42,512 --> 00:27:45,850 How could Lorenzo enter Rome and meet Sixtus without our knowledge? 349 00:27:45,851 --> 00:27:47,140 Botticelli. 350 00:27:48,060 --> 00:27:49,720 But Lorenzo failed to persuade him. 351 00:27:50,860 --> 00:27:52,060 This time. 352 00:27:54,619 --> 00:27:55,939 You've taken Ferrara... 353 00:27:56,540 --> 00:28:00,260 cut off the salt and still there is no war. 354 00:28:01,419 --> 00:28:02,738 What else can be done? 355 00:28:02,739 --> 00:28:04,780 Not all my spies have failed me. 356 00:28:06,660 --> 00:28:09,151 Tommaso Peruzzi is hiding at the Palazzo Soriano. 357 00:28:09,939 --> 00:28:11,500 You'll send men to seize him? 358 00:28:13,786 --> 00:28:14,986 No. 359 00:28:19,900 --> 00:28:21,340 Madonna, how may we help you? 360 00:28:22,140 --> 00:28:23,340 It's very urgent. 361 00:28:24,300 --> 00:28:26,260 I must speak with Tommaso Peruzzi. 362 00:28:27,820 --> 00:28:30,060 Your husband's men searched the house for him. 363 00:28:30,486 --> 00:28:32,737 I have no time for games, Messer Soriano. 364 00:28:33,260 --> 00:28:34,931 I'm here to warn you. 365 00:28:34,932 --> 00:28:36,458 My husband is about to order you... 366 00:28:36,459 --> 00:28:38,972 and all Florentine families expelled from the city. 367 00:28:40,020 --> 00:28:41,220 It's a trap. 368 00:28:42,379 --> 00:28:44,379 Once you're out of the city, he'll have you killed. 369 00:28:45,220 --> 00:28:47,406 Why would Riario's wife warn us? 370 00:28:47,958 --> 00:28:51,146 Because before I was Riario's wife, I was a Sforza. 371 00:28:52,418 --> 00:28:54,299 I swear on my family's honor I'm here... 372 00:28:54,300 --> 00:28:55,900 to prevent innocent lives being lost. 373 00:29:00,220 --> 00:29:01,420 No... 374 00:29:08,060 --> 00:29:09,443 Messer Peruzzi... 375 00:29:09,865 --> 00:29:11,389 Madonna Sforza... 376 00:29:25,373 --> 00:29:26,573 It's done. 377 00:29:27,320 --> 00:29:30,620 Now the loyal Tommaso will send word to Lorenzo. 378 00:29:36,358 --> 00:29:37,788 Messer Bernardi? 379 00:29:39,220 --> 00:29:40,619 What do you want? 380 00:29:46,700 --> 00:29:48,739 The word is you collect news, Messer. 381 00:29:49,103 --> 00:29:51,128 I've some that might be of interest to you. 382 00:29:51,129 --> 00:29:52,660 I very much doubt that. 383 00:29:54,260 --> 00:29:55,460 Speak. 384 00:29:57,353 --> 00:29:59,819 Father Girolamo Savonarola has been elected... 385 00:29:59,820 --> 00:30:01,781 the new Prior of the San Marco convent. 386 00:30:03,420 --> 00:30:04,982 Now that is of interest. 387 00:30:06,146 --> 00:30:09,020 I have heard you don't share Lorenzo's opinion of him... 388 00:30:11,180 --> 00:30:13,996 There is nothing more dangerous than a true believer. 389 00:30:15,933 --> 00:30:18,001 - You have a name? - Nico. 390 00:30:18,900 --> 00:30:20,780 I'm a choir boy at San Marco. 391 00:30:25,059 --> 00:30:26,580 For your trouble, Nico. 392 00:30:27,706 --> 00:30:31,026 And for any other intelligence you think might interest me. 393 00:30:38,900 --> 00:30:41,738 The most important branches are in Pisa, Milan, Venice... 394 00:30:41,739 --> 00:30:43,779 Lyon, Bruges, Rome. 395 00:30:43,780 --> 00:30:45,859 You should be aware that we've had trouble with the manager in Lyon, 396 00:30:45,860 --> 00:30:47,299 but Sassetti has that in hand. 397 00:30:47,300 --> 00:30:48,659 Would you leave us, please? Thank you. 398 00:30:48,660 --> 00:30:50,140 Close the doors behind you, will you? 399 00:30:52,300 --> 00:30:54,299 And where we have no branch? 400 00:30:54,300 --> 00:30:56,738 We contract with another bank that can be trusted... 401 00:30:56,739 --> 00:30:57,978 to honor drafts and accept... 402 00:30:57,979 --> 00:30:59,179 bills of exchange. 403 00:31:04,979 --> 00:31:06,619 - Sorry... Sorry... - Are you alright? 404 00:31:09,700 --> 00:31:11,779 - And these are all of the ledgers? - Yes. 405 00:31:11,780 --> 00:31:13,060 Yes. The official ones, yes. 406 00:31:14,060 --> 00:31:15,260 And this one? 407 00:31:17,379 --> 00:31:19,020 A powerful man must appear powerful. 408 00:31:21,300 --> 00:31:22,500 Go. 409 00:31:24,100 --> 00:31:26,259 You think the bank alone could sustain... 410 00:31:26,260 --> 00:31:28,020 Lorenzo's spending these last years? 411 00:31:29,379 --> 00:31:31,378 The works of art commissioned... 412 00:31:31,379 --> 00:31:33,419 lavish tapestries... 413 00:31:33,420 --> 00:31:36,703 prepared as gifts and buying in of salt from Volterra? 414 00:31:38,660 --> 00:31:39,860 Well, how then? 415 00:31:44,220 --> 00:31:46,319 By borrowing from the city coffers. 416 00:31:47,512 --> 00:31:48,779 Borrowing? 417 00:31:48,780 --> 00:31:50,579 I would never have done this if it weren't necessary. 418 00:31:50,580 --> 00:31:51,899 If for one moment... 419 00:31:51,900 --> 00:31:53,540 I thought that we couldn't repay it. 420 00:31:56,260 --> 00:31:57,460 We are... 421 00:31:58,660 --> 00:32:00,365 We are stealing from the city? 422 00:32:00,366 --> 00:32:04,220 The bank supports Florence and Florence supports the bank! 423 00:32:06,780 --> 00:32:08,597 I cannot play a part in it. 424 00:32:14,625 --> 00:32:16,489 You will do what you will, Clarice. 425 00:32:18,020 --> 00:32:19,640 But if you won't, then who will? 426 00:32:21,437 --> 00:32:22,539 Lorenzo doesn't know? 427 00:32:22,540 --> 00:32:24,139 No, he would be compromised. 428 00:32:24,140 --> 00:32:25,660 First he cannot know... 429 00:32:26,633 --> 00:32:29,180 that you are dying, and now this? 430 00:32:30,019 --> 00:32:31,620 You think I've trapped you. 431 00:32:33,459 --> 00:32:35,280 Well, that was never my intention. 432 00:32:38,900 --> 00:32:40,100 But if the bank fails... 433 00:32:40,900 --> 00:32:44,378 everything that Lorenzo has worked so hard to achieve... 434 00:32:44,379 --> 00:32:45,619 since his brother's death... 435 00:32:47,739 --> 00:32:48,939 it will... 436 00:32:49,619 --> 00:32:51,180 it will be for nothing. 437 00:33:00,700 --> 00:33:02,580 Father Girolamo has been elected Prior. 438 00:33:03,860 --> 00:33:05,340 Good to have a friend at San Marco. 439 00:33:06,725 --> 00:33:09,243 He may not be as malleable as his predecessor. 440 00:33:11,900 --> 00:33:13,938 I've been thinking about... 441 00:33:13,939 --> 00:33:15,859 our influence in the church as a whole. 442 00:33:15,860 --> 00:33:17,579 It seems to me that the only way to guarantee... 443 00:33:17,580 --> 00:33:19,699 that the Papacy is in tune with Florence's interests... 444 00:33:19,700 --> 00:33:23,483 in the long term is a Medici Pope. 445 00:33:24,939 --> 00:33:26,817 - And who do you propose? Carlo? - No. 446 00:33:26,818 --> 00:33:28,260 Giovanni. 447 00:33:30,260 --> 00:33:31,460 But you're serious? 448 00:33:33,626 --> 00:33:35,066 Why would I not be? 449 00:33:35,067 --> 00:33:37,978 He wants to be an artist, not a priest. 450 00:33:37,979 --> 00:33:40,702 How many of us choose the path that our lives take? 451 00:33:41,217 --> 00:33:43,019 We'll send him to the seminary in Rome 452 00:33:43,020 --> 00:33:45,019 and once he's ordained, I'll purchase benefices for him. 453 00:33:45,020 --> 00:33:46,220 With what? 454 00:33:48,860 --> 00:33:50,143 The bank will pay. 455 00:33:51,420 --> 00:33:52,899 Mother will see to it. 456 00:33:52,900 --> 00:33:55,217 - Of course. - You see? 457 00:33:56,020 --> 00:33:57,220 It's not a problem. 458 00:33:58,999 --> 00:34:00,948 What is it you want, Messer Bernardi? 459 00:34:05,300 --> 00:34:06,700 We have word from Tommaso. 460 00:34:07,220 --> 00:34:09,059 We must send a force immediately... 461 00:34:09,060 --> 00:34:12,019 to prevent Riario's men from harming Tommaso and the others. 462 00:34:12,020 --> 00:34:15,019 If Riario wanted them butchered, why didn't he have... 463 00:34:15,020 --> 00:34:17,100 his men do it in the city or the moment they left? 464 00:34:17,540 --> 00:34:20,334 I believe he's waiting for you to send men to protect them. 465 00:34:23,260 --> 00:34:24,939 And then he has his war. 466 00:34:27,763 --> 00:34:29,659 There must be a way to avoid the trap. 467 00:34:29,660 --> 00:34:30,860 There is... 468 00:34:31,579 --> 00:34:32,779 But you won't like it. 469 00:34:39,979 --> 00:34:42,060 It's a long walk to Florence, isn't it? 470 00:34:43,540 --> 00:34:45,540 Don't worry. Lorenzo won't let us come to any harm. 471 00:34:49,100 --> 00:34:50,618 The dragon emerged... 472 00:34:50,619 --> 00:34:52,379 from its cave breathing fire. 473 00:34:53,666 --> 00:34:56,309 And thus, the king had no choice. 474 00:34:57,020 --> 00:35:01,563 He sent his strongest men to ride out to meet the terrible dragon. 475 00:35:05,180 --> 00:35:06,939 But the dragon was fierce. 476 00:35:08,459 --> 00:35:10,939 The king knew that if he sent his men into battle... 477 00:35:11,660 --> 00:35:13,379 even more lives would be lost. 478 00:35:17,494 --> 00:35:19,699 For the welfare of his kingdom... 479 00:35:19,700 --> 00:35:22,999 he had to sacrifice his dearest possession. 480 00:35:25,340 --> 00:35:26,791 His honor. 481 00:35:29,413 --> 00:35:30,613 At last. 482 00:35:31,300 --> 00:35:32,580 The Florentines are here. 483 00:35:33,240 --> 00:35:34,656 Let's draw them into battle. 484 00:35:47,619 --> 00:35:48,819 Come on, run! 485 00:35:58,100 --> 00:35:59,300 Hold the line! 486 00:36:00,060 --> 00:36:01,179 Aren't you going to help them? 487 00:36:01,180 --> 00:36:02,653 Do not engage! 488 00:36:14,939 --> 00:36:16,300 You said Lorenzo would help us! 489 00:36:26,246 --> 00:36:27,780 They are not protecting them. 490 00:36:28,346 --> 00:36:29,546 Kill them anyway! 491 00:36:30,780 --> 00:36:33,618 The king had sworn to fight the dragon and defend... 492 00:36:33,619 --> 00:36:35,520 the innocent at all costs. 493 00:36:43,368 --> 00:36:46,699 But now he ordered his men to stand down while the dragon... 494 00:36:46,700 --> 00:36:48,760 roared at the people. 495 00:36:58,220 --> 00:36:59,900 And terror filled the land. 496 00:37:01,860 --> 00:37:03,060 They're coming back! 497 00:37:05,860 --> 00:37:07,060 Go, go! 498 00:37:11,180 --> 00:37:12,939 The people cowered at the dragon... 499 00:37:13,939 --> 00:37:16,411 which opened its jaws wide to devour... 500 00:37:24,055 --> 00:37:26,067 Messer Peruzzi... 501 00:37:26,068 --> 00:37:27,378 - You come with me. - I can't! 502 00:37:27,379 --> 00:37:29,428 I'm not leaving without them. 503 00:37:31,060 --> 00:37:35,139 All seemed lost... But then, out of the woods... 504 00:37:35,140 --> 00:37:37,501 there come a knight. 505 00:37:37,502 --> 00:37:39,179 His name was... 506 00:37:39,180 --> 00:37:40,689 Lorenzo! 507 00:37:48,856 --> 00:37:50,380 What's wrong, papa? 508 00:38:05,379 --> 00:38:07,660 I received them this morning from Lorenzo. 509 00:38:10,660 --> 00:38:11,860 Men... 510 00:38:13,933 --> 00:38:15,133 women... 511 00:38:15,780 --> 00:38:16,980 children... 512 00:38:18,998 --> 00:38:20,738 All... 513 00:38:20,739 --> 00:38:23,631 mercilessly murdered on the orders of your nephew. 514 00:38:37,500 --> 00:38:39,260 You told me they would not be killed. 515 00:38:40,507 --> 00:38:41,939 It upsets you? 516 00:38:43,458 --> 00:38:44,764 You lied to me. 517 00:38:45,564 --> 00:38:48,378 I swore on my family's honor they would not be harmed! 518 00:38:48,379 --> 00:38:50,347 I can do whatever I want to you! 519 00:39:13,845 --> 00:39:15,508 Why did Lorenzo let them die? 520 00:39:20,087 --> 00:39:21,860 He's not the man I thought he was. 521 00:39:25,820 --> 00:39:27,020 He's changed. 522 00:39:33,373 --> 00:39:35,276 I don't know if I can defeat him. 523 00:39:39,060 --> 00:39:40,623 You could have stopped it. 524 00:39:41,939 --> 00:39:44,019 You knew, and did nothing! 525 00:39:44,020 --> 00:39:46,535 - I saved you. - And let others die! 526 00:39:47,820 --> 00:39:49,579 Children among them. 527 00:39:49,580 --> 00:39:51,500 It was the only solution. 528 00:39:52,355 --> 00:39:53,740 Did he tell you that? 529 00:39:54,780 --> 00:39:58,059 I would rather that you let me die than be any part of this. 530 00:39:58,060 --> 00:40:01,013 I had to do this or more would die. 531 00:40:03,379 --> 00:40:05,163 It's a message from Carlo. 532 00:40:16,739 --> 00:40:19,062 The massacre deeply grieves the Pope. 533 00:40:19,063 --> 00:40:21,339 He has condemned Riario, he accepts... 534 00:40:21,340 --> 00:40:23,453 your invitation to a peace conference. 535 00:40:30,700 --> 00:40:32,200 Excuse me. 536 00:40:36,700 --> 00:40:38,179 There is one proviso: 537 00:40:38,180 --> 00:40:40,681 It's not to be held in Florence, but in neutral territory. 538 00:40:40,682 --> 00:40:43,608 In Bagnolo. He has made this public. 539 00:40:44,979 --> 00:40:46,220 Then we cannot deny him. 540 00:40:47,919 --> 00:40:50,100 And the peace will be seen to be his. 541 00:40:51,260 --> 00:40:52,780 You did what you had to do. 542 00:40:54,272 --> 00:40:55,860 Where do I go from here? 543 00:40:56,900 --> 00:40:58,460 To Bagnolo, it seems. 544 00:41:31,013 --> 00:41:32,213 No, no... 545 00:41:33,807 --> 00:41:35,978 The sword! The sword! Giulio! 546 00:41:35,979 --> 00:41:38,203 Giulio! Giulio! 547 00:41:43,340 --> 00:41:44,539 - Grandmother! - No! 548 00:41:44,540 --> 00:41:45,771 Where is Giulio?! 549 00:41:45,772 --> 00:41:47,625 I cannot let it happen again. 550 00:41:48,260 --> 00:41:49,460 No! 551 00:41:54,100 --> 00:41:55,300 No! 552 00:41:56,020 --> 00:41:58,260 Madonna Lucrezia! Madonna! 553 00:42:06,192 --> 00:42:08,099 - No, no! - Madonna, go back inside! 554 00:42:08,100 --> 00:42:11,259 No! Leave me! I must find my son! 555 00:42:11,260 --> 00:42:13,740 No, leave me! I must find my son. 556 00:42:17,900 --> 00:42:19,100 Giulio! 557 00:42:22,220 --> 00:42:23,420 Giulio! 558 00:42:24,260 --> 00:42:25,460 Giulio! 559 00:42:56,399 --> 00:42:58,940 Wait for me, wait, wait... 560 00:43:01,300 --> 00:43:02,500 Lucrezia! 561 00:43:33,493 --> 00:43:34,693 Where were you? 562 00:43:36,260 --> 00:43:37,460 How did it happen? 563 00:43:38,700 --> 00:43:40,100 We found her on the street. 564 00:43:41,519 --> 00:43:42,919 She was delirious. 565 00:43:44,660 --> 00:43:45,860 Looking for you. 566 00:45:48,800 --> 00:45:49,859 Holy Father... 567 00:45:49,860 --> 00:45:51,634 You have the arrogance... 568 00:45:53,019 --> 00:45:55,540 to put yourself before the Vicar of Christ? 569 00:45:57,240 --> 00:45:58,440 Holy Father... 570 00:45:59,113 --> 00:46:03,340 I wish to start this meeting with a gesture of reconciliation. 571 00:46:04,020 --> 00:46:05,220 A personal one. 572 00:46:06,666 --> 00:46:10,387 For nothing is as important to me as this peace. 573 00:46:14,618 --> 00:46:16,659 I would ask you... 574 00:46:16,660 --> 00:46:18,782 and Almighty God to forgive me... 575 00:46:20,580 --> 00:46:23,195 for the hanging of Bishop Salviati. 576 00:46:30,100 --> 00:46:31,866 You accept this gesture... 577 00:46:33,020 --> 00:46:34,938 and the treaty will be seen as mine. 578 00:46:34,939 --> 00:46:38,113 You are not truly repentant. 579 00:46:40,459 --> 00:46:44,252 Think of your immortal soul. 580 00:46:45,286 --> 00:46:49,860 You refuse... and it'll also be mine. 581 00:47:10,485 --> 00:47:13,826 The Pope forgives you, Lorenzo. 582 00:47:15,300 --> 00:47:18,007 May God forgive you also. 583 00:47:19,446 --> 00:47:23,940 He who looks into everyone's heart. 584 00:47:43,780 --> 00:47:45,180 Giovanni, what's wrong? 585 00:47:46,033 --> 00:47:47,740 Father says I have to go away. 586 00:47:48,540 --> 00:47:49,940 To the Curia, in Rome. 587 00:47:50,606 --> 00:47:52,886 - Why? - To be a priest. 588 00:47:53,739 --> 00:47:54,939 I want to paint! 589 00:48:02,246 --> 00:48:03,646 I won't know anyone. 590 00:48:06,199 --> 00:48:07,399 I'm scared, Giulio. 591 00:48:31,935 --> 00:48:33,500 I'm disturbing you? 592 00:48:39,900 --> 00:48:41,100 We need to talk. 593 00:48:41,979 --> 00:48:43,978 About the way Lucrezia kept the accounts. 594 00:48:43,979 --> 00:48:45,179 My mother's... 595 00:48:46,260 --> 00:48:47,806 Latin poets... 596 00:48:48,660 --> 00:48:49,860 philosophy... 597 00:48:51,900 --> 00:48:53,100 lives of the saints. 598 00:48:55,100 --> 00:48:57,860 She recommended them to me, on after another. 599 00:48:58,860 --> 00:49:00,459 They're all still here and she's gone. 600 00:49:19,420 --> 00:49:21,025 And I wasn't even here. 601 00:49:33,260 --> 00:49:34,856 All your mother wanted... 602 00:49:35,860 --> 00:49:38,616 more than anything in the world was for you to achieve your dream. 603 00:49:53,108 --> 00:49:54,700 I can't do this anymore. 604 00:49:58,739 --> 00:49:59,939 Yes you can. 605 00:50:03,287 --> 00:50:04,487 But you don't have to. 606 00:50:07,180 --> 00:50:08,988 Not alone anyway. I promise. 607 00:50:50,279 --> 00:50:51,479 Giovanni? 608 00:50:52,409 --> 00:50:54,459 Carlo is going to accompany you to Rome. 609 00:50:54,939 --> 00:50:56,302 I'll see you're settled in. 610 00:50:56,303 --> 00:50:58,780 We will come and visit you very soon. 611 00:51:02,420 --> 00:51:04,632 Now, listen, Giovanni. 612 00:51:05,300 --> 00:51:07,220 If after a year at the Curia, you... 613 00:51:07,900 --> 00:51:09,720 you still want to study painting... 614 00:51:12,827 --> 00:51:14,134 you have my blessing. 615 00:51:20,720 --> 00:51:21,920 Uncle? 616 00:51:28,580 --> 00:51:31,751 I would like permission to go with Giovanni. To the Curia. 617 00:51:33,859 --> 00:51:35,345 To do what, be a priest? 618 00:51:36,247 --> 00:51:37,447 And to be with my cousin. 619 00:51:53,850 --> 00:51:55,340 Lorenzo! 620 00:51:57,020 --> 00:51:58,220 The Pope is dead. 43513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.