Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,459 --> 00:02:19,659
Maddalena?
2
00:02:20,180 --> 00:02:21,185
Papa?
3
00:02:21,979 --> 00:02:23,179
You should be asleep.
4
00:02:27,739 --> 00:02:28,939
What are these?
5
00:02:34,860 --> 00:02:37,339
Well, they're fabric.
6
00:02:38,526 --> 00:02:40,116
Fabric is English.
7
00:02:41,220 --> 00:02:43,009
The weavers are Flemish, but...
8
00:02:43,660 --> 00:02:46,821
the pattern, the pattern
was made by a Florentine.
9
00:02:51,420 --> 00:02:52,756
Beautiful, isn't it?
10
00:02:53,220 --> 00:02:54,500
It's all of Christendom.
11
00:02:55,860 --> 00:02:57,060
Spain...
12
00:02:58,739 --> 00:03:02,543
all the way to the edge
of the Turkish Caliphate.
13
00:03:03,900 --> 00:03:05,978
They took years and years...
14
00:03:05,979 --> 00:03:07,179
to prepare.
15
00:03:08,180 --> 00:03:11,500
And all that time,
a piece as delicate...
16
00:03:12,180 --> 00:03:13,420
as this needlework...
17
00:03:15,540 --> 00:03:16,740
has held.
18
00:03:19,100 --> 00:03:20,300
Florence is the center?
19
00:03:21,220 --> 00:03:23,860
And who is at the center of Florence?
20
00:03:25,459 --> 00:03:26,659
You are.
21
00:03:29,492 --> 00:03:30,692
It's true.
22
00:03:31,660 --> 00:03:33,782
You are the center of
your father's world.
23
00:03:35,540 --> 00:03:36,860
But what are these for?
24
00:03:40,947 --> 00:03:42,147
They're gifts.
25
00:03:42,820 --> 00:03:44,939
For the rulers of all of these lands.
26
00:03:46,020 --> 00:03:47,099
See...
27
00:03:47,100 --> 00:03:50,618
in a month's time, their envoys
are going to arrive in Florence...
28
00:03:50,619 --> 00:03:52,419
and I'm going to convince them...
29
00:03:52,420 --> 00:03:53,620
to sign a treaty...
30
00:03:54,739 --> 00:03:57,219
that will guarantee the
peace that we've had for years.
31
00:03:57,220 --> 00:03:59,340
Yes, and what if the...
32
00:03:59,860 --> 00:04:02,629
envoys of these states
do not come, because...
33
00:04:03,020 --> 00:04:04,636
you have not invited the Pope?
34
00:04:05,540 --> 00:04:06,819
Well, they've already agreed.
35
00:04:06,820 --> 00:04:08,459
Because they know it's papa's peace.
36
00:04:09,140 --> 00:04:10,340
Yes they do.
37
00:04:57,420 --> 00:04:59,900
The Duke will be back in
Ferrara within a week.
38
00:05:00,580 --> 00:05:02,459
I've asked he meet you
as soon as he returns.
39
00:05:03,060 --> 00:05:04,738
But he will agree to
attend a peace conference?
40
00:05:04,739 --> 00:05:06,060
Yes. I'm sure of it.
41
00:05:06,580 --> 00:05:08,699
And when you've seen the Duke,
will you go back home...
42
00:05:08,700 --> 00:05:09,738
Messer Tommaso?
43
00:05:09,739 --> 00:05:11,096
Don't worry, my lady.
44
00:05:11,773 --> 00:05:13,813
My heart is always yours.
45
00:05:15,772 --> 00:05:17,420
I should think so, my lord.
46
00:05:19,379 --> 00:05:20,579
Stay here.
47
00:05:26,626 --> 00:05:27,659
What's going on?
48
00:05:27,660 --> 00:05:28,979
The city walls are breached.
49
00:05:33,739 --> 00:05:34,939
By whose men?
50
00:05:35,860 --> 00:05:37,860
They bear the arms of Girolamo Riario.
51
00:05:43,700 --> 00:05:45,180
The city is yours, my lord.
52
00:05:47,939 --> 00:05:49,938
Don't let the other prize escape:
53
00:05:49,939 --> 00:05:51,660
Bring me Tommaso Peruzzi.
54
00:05:58,060 --> 00:06:00,900
We know Peruzzi's waiting
for the Duke. So where is he?
55
00:06:01,860 --> 00:06:03,738
Tommaso returned to Florence last night.
56
00:06:03,739 --> 00:06:05,460
He was-he was in quite a hurry.
57
00:06:05,906 --> 00:06:07,346
An urgent family matter.
58
00:06:13,939 --> 00:06:17,494
Your father is in a lot of danger.
59
00:06:18,020 --> 00:06:19,220
And I want to help him.
60
00:06:22,979 --> 00:06:24,179
Can you help me do that?
61
00:06:32,619 --> 00:06:34,379
Is he hiding a man in this house?
62
00:06:44,300 --> 00:06:45,746
You wouldn't lie to me, would you?
63
00:07:04,140 --> 00:07:06,140
Alright, let's move on.
64
00:07:13,220 --> 00:07:14,420
Messer Tommaso?
65
00:07:18,060 --> 00:07:19,420
Thank you, Vittoria.
66
00:07:21,619 --> 00:07:24,380
You should have let them take me,
rather than put your family at risk.
67
00:07:24,500 --> 00:07:26,140
You are our friend, Tommaso.
68
00:07:33,100 --> 00:07:34,739
I owe you my life, my lady.
69
00:07:41,180 --> 00:07:42,339
And how's Tommaso?
70
00:07:42,340 --> 00:07:43,618
Are you sure he is safe?
71
00:07:43,619 --> 00:07:46,180
Riario's men haven't found
him as far as we know.
72
00:08:04,499 --> 00:08:05,788
Piero?
73
00:08:06,300 --> 00:08:07,500
What are you doing in here?
74
00:08:09,660 --> 00:08:12,419
Nothing. I was... I was just...
75
00:08:12,420 --> 00:08:14,620
You should have gone with
your father to the Council.
76
00:08:16,260 --> 00:08:17,460
What help would I be?
77
00:08:19,193 --> 00:08:20,978
By the time he was my age, he'd met...
78
00:08:20,979 --> 00:08:22,779
with the Pope on the family's behalf.
79
00:08:22,780 --> 00:08:25,192
Look, Lorenzo was an exception, Piero.
80
00:08:26,100 --> 00:08:28,146
He trusts Giulio more than me.
81
00:08:28,540 --> 00:08:30,460
He sees his brother in Giulio.
82
00:08:32,260 --> 00:08:33,460
But you're is son.
83
00:08:35,420 --> 00:08:36,620
Don't forget that.
84
00:08:46,340 --> 00:08:48,779
We have no choice but to declare war.
85
00:08:48,780 --> 00:08:51,179
We are pledged to march
to the defense of Ferrara.
86
00:08:51,180 --> 00:08:53,378
As well as the Florentine merchants...
87
00:08:53,379 --> 00:08:55,699
Tommaso Peruzzi is
trapped in the city.
88
00:08:55,700 --> 00:08:58,500
Riario has seized
Ferrara for one reason.
89
00:08:59,700 --> 00:09:03,300
To provoke a war that will end this
peace conference, and with it...
90
00:09:03,780 --> 00:09:07,499
Florence's chance to become the
political center of the peninsula.
91
00:09:07,500 --> 00:09:09,260
You could invite the
Pope to the conference.
92
00:09:09,261 --> 00:09:12,899
How could he refuse to sign a treaty
that would secure permanent peace?
93
00:09:12,900 --> 00:09:14,179
And once he has...
94
00:09:14,180 --> 00:09:16,139
he'll have to call off his nephew...
95
00:09:16,140 --> 00:09:18,594
Riario or else look like a hypocrite.
96
00:09:19,820 --> 00:09:21,259
I don't know how many times...
97
00:09:21,260 --> 00:09:23,899
I have to say this: I will
not be seen to invite the man...
98
00:09:23,900 --> 00:09:25,603
who allowed my brother's murder.
99
00:09:26,100 --> 00:09:29,220
Perhaps the French King could be
persuaded to invite him instead.
100
00:09:32,619 --> 00:09:33,819
See if it's possible.
101
00:09:43,822 --> 00:09:45,299
Holy Father, you're early.
102
00:09:45,300 --> 00:09:46,939
I could not stay away, Sandro.
103
00:09:48,580 --> 00:09:49,899
What have you for me today?
104
00:09:49,900 --> 00:09:51,619
I have started on the devil.
105
00:09:57,005 --> 00:09:58,713
Don't listen to his whispers.
106
00:09:59,420 --> 00:10:00,919
No, Holiness.
107
00:10:07,673 --> 00:10:09,643
It's not easy to be a good man.
108
00:10:11,426 --> 00:10:13,989
My duty is to tend to the Lord's flock.
109
00:10:14,860 --> 00:10:17,020
And yet I seem to have spent my life...
110
00:10:17,900 --> 00:10:19,900
fighting one war after another.
111
00:10:21,379 --> 00:10:22,579
And now...
112
00:10:23,220 --> 00:10:25,396
my nephew tries to start a new one.
113
00:10:26,540 --> 00:10:28,339
While Lorenzo de' Medici...
114
00:10:28,340 --> 00:10:31,618
uses this conference in Florence...
115
00:10:31,619 --> 00:10:34,061
to steal away my
role as a peace-maker.
116
00:10:34,939 --> 00:10:37,676
I'm sure that is not his
intention, Holiness.
117
00:10:38,900 --> 00:10:41,228
You will not go to the conference?
118
00:10:43,486 --> 00:10:44,845
If I go to Florence...
119
00:10:44,846 --> 00:10:46,659
I would appear
to condone Lorenzo's...
120
00:10:46,660 --> 00:10:48,310
undermining of my authority.
121
00:10:57,340 --> 00:10:59,259
When you finish this,
you will start the fresco...
122
00:10:59,260 --> 00:11:00,779
in the Cappella Magna immediately.
123
00:11:00,780 --> 00:11:01,980
Yes, Holiness, yes.
124
00:11:03,619 --> 00:11:05,840
It will be amongst your greatest works.
125
00:11:12,233 --> 00:11:14,111
We will both be remembered by it.
126
00:11:16,420 --> 00:11:21,340
It is for his glory, Holy Father.
Not ours.
127
00:11:46,140 --> 00:11:47,340
Giulio...
128
00:11:49,753 --> 00:11:50,779
Come here.
129
00:11:50,780 --> 00:11:52,420
Take off that cloak. Let me see.
130
00:11:58,999 --> 00:12:00,199
What happened?
131
00:12:04,180 --> 00:12:05,380
Duelling?
132
00:12:05,939 --> 00:12:08,151
If someone insults you,
you have to challenge them.
133
00:12:09,500 --> 00:12:11,123
What are all these medicines?
134
00:12:12,366 --> 00:12:14,038
Well, I have many grandchildren.
135
00:12:15,060 --> 00:12:17,808
Endlessly getting ill,
hurting themselves.
136
00:12:19,125 --> 00:12:20,325
Who insulted you?
137
00:12:21,580 --> 00:12:22,780
Tucci's son.
138
00:12:23,337 --> 00:12:25,209
That boy's as stupid as his father.
139
00:12:25,210 --> 00:12:26,618
What did he say?
140
00:12:26,619 --> 00:12:29,019
That uncle Lorenzo's a
coward, without honor...
141
00:12:29,020 --> 00:12:30,420
who's betrayed Ferrara.
142
00:12:32,500 --> 00:12:34,581
Lorenzo knows what's best...
143
00:12:34,582 --> 00:12:35,862
And do you know how I know that?
144
00:12:37,739 --> 00:12:39,312
Because I taught him.
145
00:12:41,660 --> 00:12:42,860
Go.
146
00:12:44,660 --> 00:12:45,699
Thank you.
147
00:12:45,700 --> 00:12:48,327
No, don't thank me.
I want something in return.
148
00:13:10,540 --> 00:13:13,219
- Father Girolamo...
- How are you, Quintino?
149
00:13:13,220 --> 00:13:14,899
Better for seeing you.
150
00:13:14,900 --> 00:13:16,690
You have returned for the election?
151
00:13:17,300 --> 00:13:19,259
I had heard the Prior died.
152
00:13:19,260 --> 00:13:20,913
God rest his soul.
153
00:13:20,914 --> 00:13:22,019
But no.
154
00:13:22,020 --> 00:13:24,938
I'm only visiting at the request
of Lorenzo de' Medici.
155
00:13:24,939 --> 00:13:26,139
Please, come in.
156
00:13:26,140 --> 00:13:27,340
Thank you.
157
00:13:52,979 --> 00:13:55,260
That's what happens
when you sneak around!
158
00:13:57,660 --> 00:13:59,700
I'm sorry! I'm sorry, child!
159
00:14:07,220 --> 00:14:08,720
What's the matter, Maddalena?
160
00:14:10,140 --> 00:14:11,340
Nothing, mama.
161
00:14:19,140 --> 00:14:20,340
Maria...
162
00:14:25,820 --> 00:14:28,260
Oh, you've raised fine
children, Clarice.
163
00:14:29,700 --> 00:14:30,900
Thank you.
164
00:14:40,100 --> 00:14:42,820
I've noticed a distance
between you and Lorenzo.
165
00:14:45,393 --> 00:14:46,953
It is more on his part than mine.
166
00:14:49,100 --> 00:14:53,620
A man must be obsessed to
make his dreams reality.
167
00:14:54,900 --> 00:14:57,499
I wish there was something I
could do to be close to him again.
168
00:14:57,500 --> 00:14:59,499
I always find it's easier...
169
00:14:59,500 --> 00:15:02,618
to share their dreams,
rather than compete with them.
170
00:15:02,619 --> 00:15:04,980
That's why I took on
the running of the bank.
171
00:15:08,340 --> 00:15:09,900
You've been a great help to him.
172
00:15:12,332 --> 00:15:13,860
The time's approaching...
173
00:15:15,379 --> 00:15:17,820
where I must hand
over that responsibility.
174
00:15:20,280 --> 00:15:21,480
To me?
175
00:15:22,700 --> 00:15:25,500
- I wouldn't be able...
- Oh, you are able.
176
00:15:26,420 --> 00:15:28,500
What you don't know, I can teach you.
177
00:15:31,266 --> 00:15:32,466
Something's wrong?
178
00:15:36,679 --> 00:15:37,879
My lungs.
179
00:15:38,333 --> 00:15:40,213
Mastro Leoni says it's
only a matter of time.
180
00:15:43,660 --> 00:15:44,860
I'm so sorry.
181
00:15:46,860 --> 00:15:50,460
No sympathy, please, please...
It undoes me.
182
00:15:56,220 --> 00:15:57,720
You'll say nothing to Lorenzo.
183
00:15:59,340 --> 00:16:01,480
If I don't,
it will only worsen the blow.
184
00:16:03,700 --> 00:16:04,900
Please, Clarice.
185
00:16:08,220 --> 00:16:09,420
My only regret...
186
00:16:11,300 --> 00:16:13,340
is leaving my son...
187
00:16:14,700 --> 00:16:15,939
and my grandchildren.
188
00:16:20,580 --> 00:16:22,580
But I will see Giuliano again.
189
00:16:28,580 --> 00:16:30,619
I'll help you, however I may.
190
00:16:31,979 --> 00:16:33,179
Thank you.
191
00:17:40,500 --> 00:17:41,900
What do you think you're doing?
192
00:17:43,379 --> 00:17:46,140
Can a wife not tend to
her husband's needs?
193
00:17:49,459 --> 00:17:51,580
What news from Rome, wife?
194
00:17:53,260 --> 00:17:54,460
Good news.
195
00:17:56,220 --> 00:17:58,219
Your uncle has rejected
the French King's...
196
00:17:58,220 --> 00:18:00,180
invitation to Lorenzo's conference.
197
00:18:01,300 --> 00:18:03,100
This is not good news.
198
00:18:04,226 --> 00:18:06,900
Florence still refuses to
march to Ferrara's defense.
199
00:18:14,500 --> 00:18:15,899
And Milan?
200
00:18:15,900 --> 00:18:19,900
The Duke has been bough off.
With a painter.
201
00:18:24,500 --> 00:18:27,900
Ferrara was to be the fire
that burned Lorenzo down.
202
00:18:29,060 --> 00:18:30,920
Then find more kindling.
203
00:18:41,260 --> 00:18:42,460
Salt.
204
00:18:56,739 --> 00:18:57,939
Please.
205
00:18:59,487 --> 00:19:01,499
It looks like she was the
cause that made you suffer...
206
00:19:01,500 --> 00:19:03,738
and you all have it within
your power to end that suffering.
207
00:19:03,739 --> 00:19:07,060
Excommunication is just an act of...
208
00:19:09,619 --> 00:19:10,819
Father.
209
00:19:11,140 --> 00:19:12,340
Been too long.
210
00:19:12,780 --> 00:19:14,459
It's good to see you, Lorenzo.
211
00:19:15,580 --> 00:19:17,819
You must be busy with peace
treaty preparations...
212
00:19:17,820 --> 00:19:19,440
and the unfortunate
events in Ferrara.
213
00:19:19,441 --> 00:19:20,899
Your home town...
214
00:19:20,900 --> 00:19:23,099
It is many years since I have returned.
215
00:19:23,100 --> 00:19:26,099
You heard about your old
friend, the Prior, leaving us?
216
00:19:26,100 --> 00:19:28,692
I'm sure my brothers will
elect a suitable successor.
217
00:19:30,220 --> 00:19:31,699
I want you to stand.
218
00:19:33,054 --> 00:19:34,859
I know we don't see eye
to eye on everything...
219
00:19:34,860 --> 00:19:37,820
but we do agree that the
current Pope is bad for everyone.
220
00:19:39,780 --> 00:19:42,859
And if I was Prior,
I could remind the people of that?
221
00:19:42,860 --> 00:19:44,460
Indeed.
222
00:19:45,060 --> 00:19:46,659
But that's not the reason.
223
00:19:46,660 --> 00:19:48,060
Let me show you something.
224
00:19:53,326 --> 00:19:55,780
I bought the gardens from the old Prior.
225
00:19:59,619 --> 00:20:01,620
I would not have sold them to you.
226
00:20:03,086 --> 00:20:05,500
Well, that's only because
you don't understand.
227
00:20:07,485 --> 00:20:10,140
That's better, but a remedy
is that reference point.
228
00:20:14,280 --> 00:20:15,978
Tell me, young man...
229
00:20:15,979 --> 00:20:18,458
what have you learned
from your master today?
230
00:20:18,459 --> 00:20:21,538
We use Brunelleschi's technique of...
231
00:20:21,539 --> 00:20:23,939
lines connected to a vanishing point.
232
00:20:25,060 --> 00:20:27,659
As described in Alberti's "On Painting,"
233
00:20:27,660 --> 00:20:29,700
to achieve accurate perspective.
234
00:20:31,006 --> 00:20:32,206
Father...
235
00:20:34,300 --> 00:20:35,500
Thank you.
236
00:20:40,020 --> 00:20:41,220
Your son?
237
00:20:41,653 --> 00:20:42,853
Giovanni.
238
00:20:45,238 --> 00:20:46,819
So, the treaty is just the beginning.
239
00:20:46,820 --> 00:20:48,140
These artists...
240
00:20:49,619 --> 00:20:51,339
they're ambassadors for Florence.
241
00:20:51,340 --> 00:20:54,324
They fill Europe with
beauty and knowledge...
242
00:20:54,820 --> 00:20:56,248
and they bind it together.
243
00:20:56,700 --> 00:20:58,900
It is not your place to
save the world, Lorenzo.
244
00:21:00,739 --> 00:21:02,339
If it is the wish of my brethren...
245
00:21:02,340 --> 00:21:04,057
I will stand for
the position of Prior.
246
00:21:05,540 --> 00:21:06,860
Thank you.
247
00:21:06,861 --> 00:21:09,011
But I hope I am not successful.
248
00:21:09,500 --> 00:21:11,619
- For the sake of our friendship.
- Lorenzo?
249
00:21:12,897 --> 00:21:13,978
Bruno?
250
00:21:13,979 --> 00:21:16,512
Riario has closed the
roads through Ferrara.
251
00:21:19,900 --> 00:21:21,659
Summon the Ten immediately.
252
00:21:21,660 --> 00:21:22,900
Excuse me, Father.
253
00:21:29,140 --> 00:21:31,299
The seizing of Ferrara
fails to provoke...
254
00:21:31,300 --> 00:21:32,978
a war, so now Riario tries this.
255
00:21:32,979 --> 00:21:34,779
It could work.
Ardinghelli and Spinelli...
256
00:21:34,780 --> 00:21:36,378
are already agitating the merchants.
257
00:21:36,379 --> 00:21:38,019
With the roads to the sea blocked...
258
00:21:38,020 --> 00:21:39,699
there can be no trade in salt.
259
00:21:39,700 --> 00:21:42,299
Lorenzo, we have no
choice but to declare war.
260
00:21:42,300 --> 00:21:44,443
It cannot be allowed to happen!
261
00:21:45,176 --> 00:21:46,859
Summer is almost over.
262
00:21:46,860 --> 00:21:50,851
Without salt how will we preserve
food to last until next spring?
263
00:21:50,852 --> 00:21:53,378
- We must take back Ferrara.
- Absolutely!
264
00:21:53,379 --> 00:21:56,343
You really think that
military action is the answer?
265
00:21:58,963 --> 00:22:01,220
You trade your sons' lives for salt?
266
00:22:01,900 --> 00:22:04,079
Without salt they will starve.
267
00:22:04,080 --> 00:22:06,179
Is it our sons or your precious...
268
00:22:06,180 --> 00:22:08,579
peace conference you
wish to save, Lorenzo?
269
00:22:08,580 --> 00:22:10,956
Florence needs to look to its own needs.
270
00:22:10,957 --> 00:22:12,797
There are other sources of salt.
271
00:22:13,340 --> 00:22:14,711
The mines in Volterra.
272
00:22:14,712 --> 00:22:16,540
Which are far more costly.
273
00:22:19,780 --> 00:22:21,419
The Medici will pay the difference...
274
00:22:21,420 --> 00:22:23,820
for as long as it takes
to find a peaceful solution.
275
00:22:24,540 --> 00:22:25,740
You have my word.
276
00:22:28,026 --> 00:22:29,392
Let this be a test...
277
00:22:30,500 --> 00:22:32,851
of the Medici and the Ten.
278
00:22:54,100 --> 00:22:56,380
You never took the
paintings I offered you.
279
00:23:01,100 --> 00:23:04,460
Some find pleasure in a fine
painting or a piece of poetry.
280
00:23:05,220 --> 00:23:08,420
I find mine in a sharp quill
and a well-ordered desk.
281
00:23:10,619 --> 00:23:12,940
I suppose I was born a clerk.
282
00:23:17,619 --> 00:23:19,741
You know,
you never talk about your past.
283
00:23:20,540 --> 00:23:21,740
Where you're from...
284
00:23:24,220 --> 00:23:26,060
You want Bernardi's story?
285
00:23:28,180 --> 00:23:29,860
You must have asked others.
286
00:23:31,619 --> 00:23:32,978
A few.
287
00:23:32,979 --> 00:23:34,179
Over the years.
288
00:23:36,180 --> 00:23:37,899
Seems the story is a mystery.
289
00:23:37,900 --> 00:23:39,742
Not all of us have a story.
290
00:23:41,300 --> 00:23:43,978
I am a man of little consequence...
291
00:23:43,979 --> 00:23:46,300
from somewhere of
even less consequence.
292
00:23:46,979 --> 00:23:48,179
No.
293
00:23:48,900 --> 00:23:50,100
I don't think so.
294
00:23:51,300 --> 00:23:54,169
I've seen the ease with which
you flirt with my mother.
295
00:23:56,298 --> 00:23:57,498
She's a fine woman.
296
00:23:58,619 --> 00:24:00,742
Even men of no consequence may dream.
297
00:24:04,607 --> 00:24:06,243
We have more pressing matters.
298
00:24:06,780 --> 00:24:09,169
The salt embargo is causing unrest.
299
00:24:09,966 --> 00:24:12,046
I could make a personal
appeal to Sixtus.
300
00:24:13,140 --> 00:24:14,578
Even if you were...
301
00:24:15,340 --> 00:24:17,179
willing to write, he wouldn't listen.
302
00:24:17,180 --> 00:24:19,378
Not until you go down
on your knees and beg...
303
00:24:19,379 --> 00:24:22,316
his forgiveness for the
hanging of Bishop Salviati.
304
00:24:27,533 --> 00:24:29,347
Well, I know I will not write.
305
00:24:42,860 --> 00:24:44,060
Here.
306
00:24:45,420 --> 00:24:46,620
Take this.
307
00:24:50,112 --> 00:24:51,312
Lorenzo...
308
00:24:52,180 --> 00:24:53,866
Thank you for this.
309
00:24:54,420 --> 00:24:55,620
I owe you much.
310
00:24:57,300 --> 00:24:58,501
Well...
311
00:24:58,502 --> 00:24:59,903
That was a long time ago.
312
00:25:01,619 --> 00:25:03,140
Now I am the one that needs your help.
313
00:25:18,979 --> 00:25:21,139
Imagine the world that we could build...
314
00:25:21,140 --> 00:25:23,580
if all men truly
followed Christ's example.
315
00:25:24,578 --> 00:25:26,100
What are you doing here?
316
00:25:31,420 --> 00:25:34,212
I came to ask you in person
to come to Florence...
317
00:25:35,540 --> 00:25:36,979
attend the peace conference.
318
00:25:37,358 --> 00:25:41,059
How dare you speak to me about
following Christ's example.
319
00:25:41,060 --> 00:25:43,099
You only have hatred in your heart.
320
00:25:43,100 --> 00:25:44,660
And there's none in yours?
321
00:25:57,352 --> 00:25:58,552
What are you doing?
322
00:25:59,420 --> 00:26:01,000
I ask for forgiveness.
323
00:26:03,100 --> 00:26:06,110
From you and from Almighty God.
324
00:26:08,340 --> 00:26:10,109
For the death of your brother...
325
00:26:11,020 --> 00:26:13,603
and for all the evil that
I have caused your family.
326
00:26:20,619 --> 00:26:21,819
Will you do the same?
327
00:26:23,468 --> 00:26:24,939
Ask for God's forgiveness?
328
00:26:25,459 --> 00:26:27,339
How can you think to bring harmony...
329
00:26:27,340 --> 00:26:30,460
to the world when you do
not carry it in your own heart?
330
00:26:32,386 --> 00:26:33,740
Repent, Lorenzo.
331
00:26:34,300 --> 00:26:35,780
Only God and I will know.
332
00:26:37,300 --> 00:26:38,500
Do it...
333
00:26:39,512 --> 00:26:40,980
and I will stop Riario.
334
00:26:43,140 --> 00:26:45,054
There's only one way he can be stopped.
335
00:26:51,238 --> 00:26:53,294
You'd have me murder my own nephew?
336
00:26:53,619 --> 00:26:56,860
He will not rest until
my family are dead.
337
00:26:58,990 --> 00:27:00,820
So your words are meaningless.
338
00:27:01,553 --> 00:27:02,793
I will never...
339
00:27:02,794 --> 00:27:04,779
never show any remorse...
340
00:27:04,780 --> 00:27:06,643
for avenging my brother's
murder, never.
341
00:27:08,260 --> 00:27:09,931
And I will never go to Florence.
342
00:27:10,399 --> 00:27:12,899
To do so would be to
surrender the authority...
343
00:27:12,900 --> 00:27:15,627
of the Papacy to the Medici.
344
00:27:17,700 --> 00:27:18,900
Then it doesn't matter.
345
00:27:19,340 --> 00:27:21,602
It's not how many
frescoes you commission.
346
00:27:23,820 --> 00:27:25,378
You'll only ever be remembered for...
347
00:27:25,379 --> 00:27:28,007
the bloodshed and death
Riario leaves in his wake.
348
00:27:42,512 --> 00:27:45,850
How could Lorenzo enter Rome and
meet Sixtus without our knowledge?
349
00:27:45,851 --> 00:27:47,140
Botticelli.
350
00:27:48,060 --> 00:27:49,720
But Lorenzo failed to persuade him.
351
00:27:50,860 --> 00:27:52,060
This time.
352
00:27:54,619 --> 00:27:55,939
You've taken Ferrara...
353
00:27:56,540 --> 00:28:00,260
cut off the salt and
still there is no war.
354
00:28:01,419 --> 00:28:02,738
What else can be done?
355
00:28:02,739 --> 00:28:04,780
Not all my spies have failed me.
356
00:28:06,660 --> 00:28:09,151
Tommaso Peruzzi is hiding
at the Palazzo Soriano.
357
00:28:09,939 --> 00:28:11,500
You'll send men to seize him?
358
00:28:13,786 --> 00:28:14,986
No.
359
00:28:19,900 --> 00:28:21,340
Madonna, how may we help you?
360
00:28:22,140 --> 00:28:23,340
It's very urgent.
361
00:28:24,300 --> 00:28:26,260
I must speak with Tommaso Peruzzi.
362
00:28:27,820 --> 00:28:30,060
Your husband's men
searched the house for him.
363
00:28:30,486 --> 00:28:32,737
I have no time for
games, Messer Soriano.
364
00:28:33,260 --> 00:28:34,931
I'm here to warn you.
365
00:28:34,932 --> 00:28:36,458
My husband is about to order you...
366
00:28:36,459 --> 00:28:38,972
and all Florentine families
expelled from the city.
367
00:28:40,020 --> 00:28:41,220
It's a trap.
368
00:28:42,379 --> 00:28:44,379
Once you're out of the
city, he'll have you killed.
369
00:28:45,220 --> 00:28:47,406
Why would Riario's wife warn us?
370
00:28:47,958 --> 00:28:51,146
Because before I was Riario's
wife, I was a Sforza.
371
00:28:52,418 --> 00:28:54,299
I swear on my family's honor I'm here...
372
00:28:54,300 --> 00:28:55,900
to prevent innocent lives being lost.
373
00:29:00,220 --> 00:29:01,420
No...
374
00:29:08,060 --> 00:29:09,443
Messer Peruzzi...
375
00:29:09,865 --> 00:29:11,389
Madonna Sforza...
376
00:29:25,373 --> 00:29:26,573
It's done.
377
00:29:27,320 --> 00:29:30,620
Now the loyal Tommaso
will send word to Lorenzo.
378
00:29:36,358 --> 00:29:37,788
Messer Bernardi?
379
00:29:39,220 --> 00:29:40,619
What do you want?
380
00:29:46,700 --> 00:29:48,739
The word is you collect news, Messer.
381
00:29:49,103 --> 00:29:51,128
I've some that might
be of interest to you.
382
00:29:51,129 --> 00:29:52,660
I very much doubt that.
383
00:29:54,260 --> 00:29:55,460
Speak.
384
00:29:57,353 --> 00:29:59,819
Father Girolamo Savonarola
has been elected...
385
00:29:59,820 --> 00:30:01,781
the new Prior of
the San Marco convent.
386
00:30:03,420 --> 00:30:04,982
Now that is of interest.
387
00:30:06,146 --> 00:30:09,020
I have heard you don't share
Lorenzo's opinion of him...
388
00:30:11,180 --> 00:30:13,996
There is nothing more
dangerous than a true believer.
389
00:30:15,933 --> 00:30:18,001
- You have a name?
- Nico.
390
00:30:18,900 --> 00:30:20,780
I'm a choir boy at San Marco.
391
00:30:25,059 --> 00:30:26,580
For your trouble, Nico.
392
00:30:27,706 --> 00:30:31,026
And for any other intelligence
you think might interest me.
393
00:30:38,900 --> 00:30:41,738
The most important branches
are in Pisa, Milan, Venice...
394
00:30:41,739 --> 00:30:43,779
Lyon, Bruges, Rome.
395
00:30:43,780 --> 00:30:45,859
You should be aware that we've had
trouble with the manager in Lyon,
396
00:30:45,860 --> 00:30:47,299
but Sassetti has that in hand.
397
00:30:47,300 --> 00:30:48,659
Would you leave us, please? Thank you.
398
00:30:48,660 --> 00:30:50,140
Close the doors behind you, will you?
399
00:30:52,300 --> 00:30:54,299
And where we have no branch?
400
00:30:54,300 --> 00:30:56,738
We contract with another
bank that can be trusted...
401
00:30:56,739 --> 00:30:57,978
to honor drafts and accept...
402
00:30:57,979 --> 00:30:59,179
bills of exchange.
403
00:31:04,979 --> 00:31:06,619
- Sorry... Sorry...
- Are you alright?
404
00:31:09,700 --> 00:31:11,779
- And these are all of the ledgers?
- Yes.
405
00:31:11,780 --> 00:31:13,060
Yes. The official ones, yes.
406
00:31:14,060 --> 00:31:15,260
And this one?
407
00:31:17,379 --> 00:31:19,020
A powerful man must appear powerful.
408
00:31:21,300 --> 00:31:22,500
Go.
409
00:31:24,100 --> 00:31:26,259
You think the bank
alone could sustain...
410
00:31:26,260 --> 00:31:28,020
Lorenzo's spending these last years?
411
00:31:29,379 --> 00:31:31,378
The works of art commissioned...
412
00:31:31,379 --> 00:31:33,419
lavish tapestries...
413
00:31:33,420 --> 00:31:36,703
prepared as gifts and buying
in of salt from Volterra?
414
00:31:38,660 --> 00:31:39,860
Well, how then?
415
00:31:44,220 --> 00:31:46,319
By borrowing from the city coffers.
416
00:31:47,512 --> 00:31:48,779
Borrowing?
417
00:31:48,780 --> 00:31:50,579
I would never have done this
if it weren't necessary.
418
00:31:50,580 --> 00:31:51,899
If for one moment...
419
00:31:51,900 --> 00:31:53,540
I thought that we couldn't repay it.
420
00:31:56,260 --> 00:31:57,460
We are...
421
00:31:58,660 --> 00:32:00,365
We are stealing from the city?
422
00:32:00,366 --> 00:32:04,220
The bank supports Florence and
Florence supports the bank!
423
00:32:06,780 --> 00:32:08,597
I cannot play a part in it.
424
00:32:14,625 --> 00:32:16,489
You will do what you will, Clarice.
425
00:32:18,020 --> 00:32:19,640
But if you won't, then who will?
426
00:32:21,437 --> 00:32:22,539
Lorenzo doesn't know?
427
00:32:22,540 --> 00:32:24,139
No, he would be compromised.
428
00:32:24,140 --> 00:32:25,660
First he cannot know...
429
00:32:26,633 --> 00:32:29,180
that you are dying, and now this?
430
00:32:30,019 --> 00:32:31,620
You think I've trapped you.
431
00:32:33,459 --> 00:32:35,280
Well, that was never my intention.
432
00:32:38,900 --> 00:32:40,100
But if the bank fails...
433
00:32:40,900 --> 00:32:44,378
everything that Lorenzo has
worked so hard to achieve...
434
00:32:44,379 --> 00:32:45,619
since his brother's death...
435
00:32:47,739 --> 00:32:48,939
it will...
436
00:32:49,619 --> 00:32:51,180
it will be for nothing.
437
00:33:00,700 --> 00:33:02,580
Father Girolamo has been elected Prior.
438
00:33:03,860 --> 00:33:05,340
Good to have a friend at San Marco.
439
00:33:06,725 --> 00:33:09,243
He may not be as malleable
as his predecessor.
440
00:33:11,900 --> 00:33:13,938
I've been thinking about...
441
00:33:13,939 --> 00:33:15,859
our influence in
the church as a whole.
442
00:33:15,860 --> 00:33:17,579
It seems to me that the
only way to guarantee...
443
00:33:17,580 --> 00:33:19,699
that the Papacy is in tune
with Florence's interests...
444
00:33:19,700 --> 00:33:23,483
in the long term is a Medici Pope.
445
00:33:24,939 --> 00:33:26,817
- And who do you propose? Carlo?
- No.
446
00:33:26,818 --> 00:33:28,260
Giovanni.
447
00:33:30,260 --> 00:33:31,460
But you're serious?
448
00:33:33,626 --> 00:33:35,066
Why would I not be?
449
00:33:35,067 --> 00:33:37,978
He wants to be an artist, not a priest.
450
00:33:37,979 --> 00:33:40,702
How many of us choose the
path that our lives take?
451
00:33:41,217 --> 00:33:43,019
We'll send him to the seminary in Rome
452
00:33:43,020 --> 00:33:45,019
and once he's ordained,
I'll purchase benefices for him.
453
00:33:45,020 --> 00:33:46,220
With what?
454
00:33:48,860 --> 00:33:50,143
The bank will pay.
455
00:33:51,420 --> 00:33:52,899
Mother will see to it.
456
00:33:52,900 --> 00:33:55,217
- Of course.
- You see?
457
00:33:56,020 --> 00:33:57,220
It's not a problem.
458
00:33:58,999 --> 00:34:00,948
What is it you want, Messer Bernardi?
459
00:34:05,300 --> 00:34:06,700
We have word from Tommaso.
460
00:34:07,220 --> 00:34:09,059
We must send a force immediately...
461
00:34:09,060 --> 00:34:12,019
to prevent Riario's men from
harming Tommaso and the others.
462
00:34:12,020 --> 00:34:15,019
If Riario wanted them
butchered, why didn't he have...
463
00:34:15,020 --> 00:34:17,100
his men do it in the city
or the moment they left?
464
00:34:17,540 --> 00:34:20,334
I believe he's waiting for you
to send men to protect them.
465
00:34:23,260 --> 00:34:24,939
And then he has his war.
466
00:34:27,763 --> 00:34:29,659
There must be a way to avoid the trap.
467
00:34:29,660 --> 00:34:30,860
There is...
468
00:34:31,579 --> 00:34:32,779
But you won't like it.
469
00:34:39,979 --> 00:34:42,060
It's a long walk to Florence, isn't it?
470
00:34:43,540 --> 00:34:45,540
Don't worry. Lorenzo won't
let us come to any harm.
471
00:34:49,100 --> 00:34:50,618
The dragon emerged...
472
00:34:50,619 --> 00:34:52,379
from its cave breathing fire.
473
00:34:53,666 --> 00:34:56,309
And thus, the king had no choice.
474
00:34:57,020 --> 00:35:01,563
He sent his strongest men to ride
out to meet the terrible dragon.
475
00:35:05,180 --> 00:35:06,939
But the dragon was fierce.
476
00:35:08,459 --> 00:35:10,939
The king knew that if he
sent his men into battle...
477
00:35:11,660 --> 00:35:13,379
even more lives would be lost.
478
00:35:17,494 --> 00:35:19,699
For the welfare of his kingdom...
479
00:35:19,700 --> 00:35:22,999
he had to sacrifice
his dearest possession.
480
00:35:25,340 --> 00:35:26,791
His honor.
481
00:35:29,413 --> 00:35:30,613
At last.
482
00:35:31,300 --> 00:35:32,580
The Florentines are here.
483
00:35:33,240 --> 00:35:34,656
Let's draw them into battle.
484
00:35:47,619 --> 00:35:48,819
Come on, run!
485
00:35:58,100 --> 00:35:59,300
Hold the line!
486
00:36:00,060 --> 00:36:01,179
Aren't you going to help them?
487
00:36:01,180 --> 00:36:02,653
Do not engage!
488
00:36:14,939 --> 00:36:16,300
You said Lorenzo would help us!
489
00:36:26,246 --> 00:36:27,780
They are not protecting them.
490
00:36:28,346 --> 00:36:29,546
Kill them anyway!
491
00:36:30,780 --> 00:36:33,618
The king had sworn to fight
the dragon and defend...
492
00:36:33,619 --> 00:36:35,520
the innocent at all costs.
493
00:36:43,368 --> 00:36:46,699
But now he ordered his men to
stand down while the dragon...
494
00:36:46,700 --> 00:36:48,760
roared at the people.
495
00:36:58,220 --> 00:36:59,900
And terror filled the land.
496
00:37:01,860 --> 00:37:03,060
They're coming back!
497
00:37:05,860 --> 00:37:07,060
Go, go!
498
00:37:11,180 --> 00:37:12,939
The people cowered at the dragon...
499
00:37:13,939 --> 00:37:16,411
which opened its
jaws wide to devour...
500
00:37:24,055 --> 00:37:26,067
Messer Peruzzi...
501
00:37:26,068 --> 00:37:27,378
- You come with me.
- I can't!
502
00:37:27,379 --> 00:37:29,428
I'm not leaving without them.
503
00:37:31,060 --> 00:37:35,139
All seemed lost...
But then, out of the woods...
504
00:37:35,140 --> 00:37:37,501
there come a knight.
505
00:37:37,502 --> 00:37:39,179
His name was...
506
00:37:39,180 --> 00:37:40,689
Lorenzo!
507
00:37:48,856 --> 00:37:50,380
What's wrong, papa?
508
00:38:05,379 --> 00:38:07,660
I received them this
morning from Lorenzo.
509
00:38:10,660 --> 00:38:11,860
Men...
510
00:38:13,933 --> 00:38:15,133
women...
511
00:38:15,780 --> 00:38:16,980
children...
512
00:38:18,998 --> 00:38:20,738
All...
513
00:38:20,739 --> 00:38:23,631
mercilessly murdered on
the orders of your nephew.
514
00:38:37,500 --> 00:38:39,260
You told me they would not be killed.
515
00:38:40,507 --> 00:38:41,939
It upsets you?
516
00:38:43,458 --> 00:38:44,764
You lied to me.
517
00:38:45,564 --> 00:38:48,378
I swore on my family's honor
they would not be harmed!
518
00:38:48,379 --> 00:38:50,347
I can do whatever I want to you!
519
00:39:13,845 --> 00:39:15,508
Why did Lorenzo let them die?
520
00:39:20,087 --> 00:39:21,860
He's not the man I thought he was.
521
00:39:25,820 --> 00:39:27,020
He's changed.
522
00:39:33,373 --> 00:39:35,276
I don't know if I can defeat him.
523
00:39:39,060 --> 00:39:40,623
You could have stopped it.
524
00:39:41,939 --> 00:39:44,019
You knew, and did nothing!
525
00:39:44,020 --> 00:39:46,535
- I saved you.
- And let others die!
526
00:39:47,820 --> 00:39:49,579
Children among them.
527
00:39:49,580 --> 00:39:51,500
It was the only solution.
528
00:39:52,355 --> 00:39:53,740
Did he tell you that?
529
00:39:54,780 --> 00:39:58,059
I would rather that you let me
die than be any part of this.
530
00:39:58,060 --> 00:40:01,013
I had to do this or more would die.
531
00:40:03,379 --> 00:40:05,163
It's a message from Carlo.
532
00:40:16,739 --> 00:40:19,062
The massacre deeply grieves the Pope.
533
00:40:19,063 --> 00:40:21,339
He has condemned Riario, he accepts...
534
00:40:21,340 --> 00:40:23,453
your invitation to
a peace conference.
535
00:40:30,700 --> 00:40:32,200
Excuse me.
536
00:40:36,700 --> 00:40:38,179
There is one proviso:
537
00:40:38,180 --> 00:40:40,681
It's not to be held in Florence,
but in neutral territory.
538
00:40:40,682 --> 00:40:43,608
In Bagnolo. He has made this public.
539
00:40:44,979 --> 00:40:46,220
Then we cannot deny him.
540
00:40:47,919 --> 00:40:50,100
And the peace will be seen to be his.
541
00:40:51,260 --> 00:40:52,780
You did what you had to do.
542
00:40:54,272 --> 00:40:55,860
Where do I go from here?
543
00:40:56,900 --> 00:40:58,460
To Bagnolo, it seems.
544
00:41:31,013 --> 00:41:32,213
No, no...
545
00:41:33,807 --> 00:41:35,978
The sword! The sword! Giulio!
546
00:41:35,979 --> 00:41:38,203
Giulio! Giulio!
547
00:41:43,340 --> 00:41:44,539
- Grandmother!
- No!
548
00:41:44,540 --> 00:41:45,771
Where is Giulio?!
549
00:41:45,772 --> 00:41:47,625
I cannot let it happen again.
550
00:41:48,260 --> 00:41:49,460
No!
551
00:41:54,100 --> 00:41:55,300
No!
552
00:41:56,020 --> 00:41:58,260
Madonna Lucrezia! Madonna!
553
00:42:06,192 --> 00:42:08,099
- No, no!
- Madonna, go back inside!
554
00:42:08,100 --> 00:42:11,259
No! Leave me! I must find my son!
555
00:42:11,260 --> 00:42:13,740
No, leave me! I must find my son.
556
00:42:17,900 --> 00:42:19,100
Giulio!
557
00:42:22,220 --> 00:42:23,420
Giulio!
558
00:42:24,260 --> 00:42:25,460
Giulio!
559
00:42:56,399 --> 00:42:58,940
Wait for me, wait, wait...
560
00:43:01,300 --> 00:43:02,500
Lucrezia!
561
00:43:33,493 --> 00:43:34,693
Where were you?
562
00:43:36,260 --> 00:43:37,460
How did it happen?
563
00:43:38,700 --> 00:43:40,100
We found her on the street.
564
00:43:41,519 --> 00:43:42,919
She was delirious.
565
00:43:44,660 --> 00:43:45,860
Looking for you.
566
00:45:48,800 --> 00:45:49,859
Holy Father...
567
00:45:49,860 --> 00:45:51,634
You have the arrogance...
568
00:45:53,019 --> 00:45:55,540
to put yourself before
the Vicar of Christ?
569
00:45:57,240 --> 00:45:58,440
Holy Father...
570
00:45:59,113 --> 00:46:03,340
I wish to start this meeting
with a gesture of reconciliation.
571
00:46:04,020 --> 00:46:05,220
A personal one.
572
00:46:06,666 --> 00:46:10,387
For nothing is as important
to me as this peace.
573
00:46:14,618 --> 00:46:16,659
I would ask you...
574
00:46:16,660 --> 00:46:18,782
and Almighty God to forgive me...
575
00:46:20,580 --> 00:46:23,195
for the hanging of Bishop Salviati.
576
00:46:30,100 --> 00:46:31,866
You accept this gesture...
577
00:46:33,020 --> 00:46:34,938
and the treaty will be seen as mine.
578
00:46:34,939 --> 00:46:38,113
You are not truly repentant.
579
00:46:40,459 --> 00:46:44,252
Think of your immortal soul.
580
00:46:45,286 --> 00:46:49,860
You refuse... and it'll also be mine.
581
00:47:10,485 --> 00:47:13,826
The Pope forgives you, Lorenzo.
582
00:47:15,300 --> 00:47:18,007
May God forgive you also.
583
00:47:19,446 --> 00:47:23,940
He who looks into everyone's heart.
584
00:47:43,780 --> 00:47:45,180
Giovanni, what's wrong?
585
00:47:46,033 --> 00:47:47,740
Father says I have to go away.
586
00:47:48,540 --> 00:47:49,940
To the Curia, in Rome.
587
00:47:50,606 --> 00:47:52,886
- Why?
- To be a priest.
588
00:47:53,739 --> 00:47:54,939
I want to paint!
589
00:48:02,246 --> 00:48:03,646
I won't know anyone.
590
00:48:06,199 --> 00:48:07,399
I'm scared, Giulio.
591
00:48:31,935 --> 00:48:33,500
I'm disturbing you?
592
00:48:39,900 --> 00:48:41,100
We need to talk.
593
00:48:41,979 --> 00:48:43,978
About the way Lucrezia
kept the accounts.
594
00:48:43,979 --> 00:48:45,179
My mother's...
595
00:48:46,260 --> 00:48:47,806
Latin poets...
596
00:48:48,660 --> 00:48:49,860
philosophy...
597
00:48:51,900 --> 00:48:53,100
lives of the saints.
598
00:48:55,100 --> 00:48:57,860
She recommended them to
me, on after another.
599
00:48:58,860 --> 00:49:00,459
They're all still here and she's gone.
600
00:49:19,420 --> 00:49:21,025
And I wasn't even here.
601
00:49:33,260 --> 00:49:34,856
All your mother wanted...
602
00:49:35,860 --> 00:49:38,616
more than anything in the world
was for you to achieve your dream.
603
00:49:53,108 --> 00:49:54,700
I can't do this anymore.
604
00:49:58,739 --> 00:49:59,939
Yes you can.
605
00:50:03,287 --> 00:50:04,487
But you don't have to.
606
00:50:07,180 --> 00:50:08,988
Not alone anyway. I promise.
607
00:50:50,279 --> 00:50:51,479
Giovanni?
608
00:50:52,409 --> 00:50:54,459
Carlo is going to accompany you to Rome.
609
00:50:54,939 --> 00:50:56,302
I'll see you're settled in.
610
00:50:56,303 --> 00:50:58,780
We will come and visit you very soon.
611
00:51:02,420 --> 00:51:04,632
Now, listen, Giovanni.
612
00:51:05,300 --> 00:51:07,220
If after a year at the Curia, you...
613
00:51:07,900 --> 00:51:09,720
you still want to study painting...
614
00:51:12,827 --> 00:51:14,134
you have my blessing.
615
00:51:20,720 --> 00:51:21,920
Uncle?
616
00:51:28,580 --> 00:51:31,751
I would like permission to go
with Giovanni. To the Curia.
617
00:51:33,859 --> 00:51:35,345
To do what, be a priest?
618
00:51:36,247 --> 00:51:37,447
And to be with my cousin.
619
00:51:53,850 --> 00:51:55,340
Lorenzo!
620
00:51:57,020 --> 00:51:58,220
The Pope is dead.
43513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.