All language subtitles for MEDICI S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,060 --> 00:01:35,260 We've made good time... 2 00:01:36,445 --> 00:01:37,645 This is a good ship. 3 00:01:38,420 --> 00:01:40,185 Even so, we've got a great deal to do. 4 00:01:40,186 --> 00:01:41,978 And we don't know how much time we have. 5 00:01:41,979 --> 00:01:43,852 If the weather changes back in Florence... 6 00:01:43,853 --> 00:01:45,300 Riario will press his attack. 7 00:01:45,820 --> 00:01:47,020 So we need to work fast. 8 00:01:48,459 --> 00:01:49,700 You wished to see me, sir? 9 00:01:51,340 --> 00:01:53,340 Your next port, is it Constantinople? 10 00:01:53,341 --> 00:01:55,499 - Yes. - And when do you sail? 11 00:01:55,500 --> 00:01:57,819 With the tide in three days' time, if God is willing. 12 00:01:57,820 --> 00:02:01,539 And if I were to ask you to stay a little while longer? 13 00:02:01,540 --> 00:02:03,749 In case we have need of you and your fast ship? 14 00:02:04,939 --> 00:02:06,339 Signore. 15 00:02:06,340 --> 00:02:08,295 Every day in port is a day without profit... 16 00:02:08,780 --> 00:02:09,980 Here is your profit. 17 00:02:10,300 --> 00:02:12,909 Three months' worth. Same again when we sail. 18 00:02:14,739 --> 00:02:18,189 Then... we will wait at your command. 19 00:02:18,190 --> 00:02:19,579 God be praised. 20 00:02:20,513 --> 00:02:22,038 God be praised indeed. 21 00:02:34,845 --> 00:02:38,579 Signore de' Medici! Welcome! Welcome to Naples! 22 00:02:38,580 --> 00:02:41,244 I'm your agent, Alessi. Nice to finally meet you. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,718 Come. You must refresh yourself after the journey. 24 00:02:44,220 --> 00:02:46,579 King Ferrante must be very trusting... 25 00:02:46,580 --> 00:02:48,539 that the city is so unguarded... 26 00:02:48,540 --> 00:02:50,725 Well, Naples is a city of trust... 27 00:02:51,379 --> 00:02:52,580 So good to see you! 28 00:02:52,581 --> 00:02:53,781 Say nothing. 29 00:02:54,364 --> 00:02:55,819 Not here. 30 00:02:56,420 --> 00:02:58,580 Come! I will take you to your villa. 31 00:03:02,580 --> 00:03:04,083 Signore de' Medici! 32 00:03:20,660 --> 00:03:21,860 Alfonso! 33 00:03:22,780 --> 00:03:24,072 The Florentines... are cold... 34 00:03:24,420 --> 00:03:26,340 and hungry... demoralized. 35 00:03:27,420 --> 00:03:28,620 This is the time. 36 00:03:29,060 --> 00:03:31,259 - Let me give the command. - Not today. 37 00:03:31,260 --> 00:03:33,525 Lorenzo de' Medici has left the city. 38 00:03:34,379 --> 00:03:35,579 Left the city? 39 00:03:35,900 --> 00:03:37,100 You mean abandoned it. 40 00:03:37,500 --> 00:03:38,980 This is perfect. They'll all know it. 41 00:03:39,780 --> 00:03:42,180 He has gone to speak with my father in Naples. 42 00:03:42,900 --> 00:03:44,100 And I tell you now: 43 00:03:44,459 --> 00:03:47,349 There will be no attack until I hear what he has to say on this matter. 44 00:03:53,613 --> 00:03:54,813 Not today, then. 45 00:04:05,260 --> 00:04:06,460 Wait for my orders. 46 00:04:28,627 --> 00:04:30,047 Come and catch me! 47 00:04:33,932 --> 00:04:35,132 I'm here! 48 00:04:37,820 --> 00:04:39,020 Here. 49 00:04:39,780 --> 00:04:41,099 It's getting worse. 50 00:04:41,100 --> 00:04:42,899 I never should have taken her to mass. That church... 51 00:04:42,900 --> 00:04:45,099 - is as cold as a tomb. - No, it's not your fault. 52 00:04:45,100 --> 00:04:47,378 - Babies catch chills. - Yes, and die from them. 53 00:04:47,379 --> 00:04:49,378 - Don't say that. - Maria? 54 00:04:49,379 --> 00:04:50,659 Throw another log on the fire. 55 00:04:50,660 --> 00:04:51,819 Yes, Madonna. 56 00:04:51,820 --> 00:04:53,378 Lorenzo should be here. 57 00:04:53,379 --> 00:04:54,700 He will be. 58 00:04:55,900 --> 00:04:57,100 God preserve her. 59 00:05:03,700 --> 00:05:04,900 Amen... 60 00:05:09,500 --> 00:05:11,580 A delivery for Messer Medici! 61 00:05:18,820 --> 00:05:20,299 Suits you, Bruno. 62 00:05:20,300 --> 00:05:22,378 I feel like somebody's pet monkey. 63 00:05:22,379 --> 00:05:23,923 This is worth a fortune. 64 00:05:23,924 --> 00:05:26,378 Even Ferrante should be impressed by that. 65 00:05:26,379 --> 00:05:28,659 You must not be seen to keep him waiting. 66 00:05:28,660 --> 00:05:31,539 We must also not be seen to be arriving like refugees... 67 00:05:31,540 --> 00:05:34,219 begging for our city's deliverance. 68 00:05:34,220 --> 00:05:36,340 He must see confidence and strength. 69 00:05:46,739 --> 00:05:48,140 Into the lion's den. 70 00:06:13,619 --> 00:06:14,819 Messer Lorenzo... 71 00:06:16,140 --> 00:06:17,259 Your Highness... 72 00:06:17,260 --> 00:06:19,581 I confess, I'm surprised to see you here. 73 00:06:19,582 --> 00:06:21,565 Do you not have more pressing matters... 74 00:06:21,566 --> 00:06:23,348 to deal with back home in Florence? 75 00:06:23,349 --> 00:06:26,458 Like war, against the forces commanded by my son. 76 00:06:26,459 --> 00:06:29,372 Florence has an army... walls... 77 00:06:29,373 --> 00:06:30,659 weapons. 78 00:06:31,492 --> 00:06:34,300 She can perfectly take care of herself without me. 79 00:06:37,060 --> 00:06:39,477 I'm sure you do yourself too little credit. 80 00:06:40,979 --> 00:06:44,182 Forgive me. This is Enrico D'Aragona. 81 00:06:44,183 --> 00:06:46,148 My youngest son. 82 00:06:46,820 --> 00:06:49,261 Madonna Ippolita, my son Alfonso's wife. 83 00:06:49,262 --> 00:06:51,380 Ah, but I'm forgetting myself. 84 00:06:51,979 --> 00:06:54,759 The two of you know each other already, do you not? 85 00:06:56,473 --> 00:06:57,762 That was some time ago. 86 00:06:59,593 --> 00:07:00,793 Madonna. 87 00:07:01,340 --> 00:07:02,580 Signore de' Medici. 88 00:07:03,379 --> 00:07:04,579 So... 89 00:07:05,012 --> 00:07:09,692 what brings Messer Lorenzo... all the way here... to Naples? 90 00:07:11,819 --> 00:07:13,620 I've come to offer you a gift. 91 00:07:17,658 --> 00:07:21,140 Something precious from the finest milliners in Florence. 92 00:07:25,860 --> 00:07:27,240 That is gracious of you. 93 00:07:27,660 --> 00:07:29,814 But as you can see, I'm a simple man of work... 94 00:07:30,466 --> 00:07:33,146 and... luxury... 95 00:07:34,580 --> 00:07:36,340 is too often the enemy of efficiency. 96 00:07:36,979 --> 00:07:40,795 Besides, I have no need of cloaks of Imperial Purple. 97 00:07:48,260 --> 00:07:50,420 Then you can have it made into a tablecloth. 98 00:07:51,939 --> 00:07:53,339 These are... 99 00:07:53,340 --> 00:07:55,080 trinkets by way of a greeting. 100 00:07:56,119 --> 00:07:58,380 The gift I'm offering you is Florence herself. 101 00:08:00,033 --> 00:08:01,899 With the Pope on one hand and the French on the other... 102 00:08:01,900 --> 00:08:05,340 Naples must be very tired... of looking over its shoulder. 103 00:08:06,820 --> 00:08:09,820 You marry our financial power with your trade routes and together... 104 00:08:11,220 --> 00:08:13,180 well, together we could dominate the peninsula. 105 00:08:15,500 --> 00:08:17,580 Or... I could take Florence... 106 00:08:18,100 --> 00:08:21,300 and her coffers... and her credit... tomorrow. 107 00:08:22,526 --> 00:08:23,726 Well, perhaps you could. 108 00:08:25,140 --> 00:08:27,309 And the people will not be so easily subjugated. 109 00:08:28,860 --> 00:08:31,140 Your army might have to stay for years. 110 00:08:32,145 --> 00:08:33,618 And then instead of making you wealthy... 111 00:08:33,619 --> 00:08:36,020 Florence would just become a drain on your resources. 112 00:08:53,459 --> 00:08:54,659 Please... 113 00:08:55,453 --> 00:08:57,779 enjoy the liberty of our city... 114 00:08:57,780 --> 00:09:00,100 while I consider... what you have said. 115 00:09:33,979 --> 00:09:36,220 How much longer must Florence endure this siege? 116 00:09:36,860 --> 00:09:38,485 As long as we must. 117 00:09:38,486 --> 00:09:40,939 The great Medici family... 118 00:09:40,940 --> 00:09:44,158 You've heard the latest edict from the Council of Ten? 119 00:09:44,159 --> 00:09:46,179 Yes, it's for all of our sakes... 120 00:09:46,180 --> 00:09:47,419 sharing with the poor. 121 00:09:47,420 --> 00:09:48,699 Oh, really? 122 00:09:48,700 --> 00:09:52,219 Half our stores, half our produce just to be handed over! 123 00:09:52,220 --> 00:09:54,580 Really? So you would have the people starve? 124 00:09:55,540 --> 00:09:57,577 There's no way we can win this. 125 00:09:57,578 --> 00:09:59,779 Alfonso's a reasonable man. We can make a deal. 126 00:09:59,780 --> 00:10:01,401 Surrender, you mean? 127 00:10:01,402 --> 00:10:03,259 We're expecting these men... 128 00:10:03,260 --> 00:10:04,899 to give up their livelihoods... 129 00:10:04,900 --> 00:10:07,719 everything they've worked for... while Lorenzo the Magnificent... 130 00:10:07,720 --> 00:10:09,819 is off lining his own pockets God knows where! 131 00:10:09,820 --> 00:10:11,738 That's a lie! He's going to save the city! 132 00:10:11,739 --> 00:10:13,299 - Giulio... - No, Giulio's right. 133 00:10:13,300 --> 00:10:14,819 Lorenzo's out there risking his life... 134 00:10:14,820 --> 00:10:17,699 and all that he asks from us is that we keep faith. 135 00:10:17,700 --> 00:10:19,419 - Faith doesn't buy bread. - No... 136 00:10:19,420 --> 00:10:21,420 it buys us time and that's exactly what we need. 137 00:10:21,866 --> 00:10:23,787 My husband would never abandon us, ever. 138 00:10:31,379 --> 00:10:33,099 Who's the boy, Enrico? 139 00:10:33,100 --> 00:10:35,237 Ferrante's son, but... from the... 140 00:10:35,238 --> 00:10:36,740 other side of the sheets. 141 00:10:37,340 --> 00:10:39,180 I thought he'd send his bastard off to war. 142 00:10:39,820 --> 00:10:42,458 - Not let him sit at court. - Enrico is his favorite. 143 00:10:42,459 --> 00:10:44,700 He would sit him on the throne if he could. 144 00:10:45,619 --> 00:10:47,699 And what does Alfonso have to say about that? 145 00:10:47,700 --> 00:10:49,646 Alfonso is a born warrior. 146 00:10:50,220 --> 00:10:53,356 No interest in art, in politics, in nuance of any kind. 147 00:10:54,340 --> 00:10:56,104 He just does as he's told. 148 00:10:57,379 --> 00:10:59,994 Mind you, so does everyone around here. 149 00:11:00,820 --> 00:11:02,020 Even Ippolita? 150 00:11:02,825 --> 00:11:04,025 How did you two meet? 151 00:11:05,580 --> 00:11:07,925 She was on her way to Naples to be married. 152 00:11:09,619 --> 00:11:11,379 She stopped in Florence for a while. 153 00:11:13,820 --> 00:11:15,140 It was a long time ago. 154 00:11:16,140 --> 00:11:18,940 We need some lever, an angle. We have nothing. 155 00:11:20,700 --> 00:11:22,500 Perhaps you should pay her a visit. 156 00:11:27,420 --> 00:11:29,139 No, again. This is wrong. 157 00:11:29,140 --> 00:11:31,140 Please, bring me the one I asked for. Thank you. 158 00:11:38,426 --> 00:11:39,626 You're still working? 159 00:11:40,966 --> 00:11:42,580 There's still work to be done. 160 00:11:45,300 --> 00:11:48,419 I'm hearing it said that if the merchants must give... 161 00:11:48,420 --> 00:11:50,499 half of their bread to feed their people... 162 00:11:50,500 --> 00:11:52,939 then the bank should give half of its money. 163 00:11:57,445 --> 00:11:59,069 There. Half the bank's money. 164 00:12:01,540 --> 00:12:02,984 Are we really that poor? 165 00:12:06,900 --> 00:12:08,300 Ask me again tomorrow. 166 00:12:09,320 --> 00:12:10,700 Perhaps I'll know better then. 167 00:12:13,426 --> 00:12:15,306 Giulio was brave today. 168 00:12:16,362 --> 00:12:17,699 Perhaps it would have been better... 169 00:12:17,700 --> 00:12:20,460 had he not called Ardinghelli a liar to his face. 170 00:12:24,619 --> 00:12:26,300 There's a lot of anger in that boy. 171 00:12:26,740 --> 00:12:28,410 Lash it out like fire. 172 00:12:30,060 --> 00:12:32,060 - I'll speak to him. - No, don't. 173 00:12:33,300 --> 00:12:34,797 He was right after all. 174 00:12:35,260 --> 00:12:36,460 It was brave. 175 00:12:37,900 --> 00:12:39,860 Goodness knows we need brave men right now. 176 00:12:53,419 --> 00:12:54,739 What is it? 177 00:12:54,740 --> 00:12:56,642 The devil walks among us. 178 00:13:15,700 --> 00:13:16,900 Your Highness... 179 00:13:19,739 --> 00:13:21,060 It was my understanding... 180 00:13:21,979 --> 00:13:24,220 that you were attending to business elsewhere. 181 00:13:25,860 --> 00:13:27,378 Now our armies are poised to take... 182 00:13:27,379 --> 00:13:29,019 Florence, and meanwhile you've been... 183 00:13:29,020 --> 00:13:30,458 what? 184 00:13:30,459 --> 00:13:32,738 Conferring with Lorenzo de' Medici. 185 00:13:32,739 --> 00:13:34,180 What did he speak of? 186 00:13:34,860 --> 00:13:37,860 Compromise? Negotiations? Trade? 187 00:13:39,660 --> 00:13:41,260 It's all lies. 188 00:13:42,300 --> 00:13:43,500 Perhaps. 189 00:13:45,180 --> 00:13:46,780 Forgive me, Messer Riario... 190 00:13:47,100 --> 00:13:48,700 But he spoke also... 191 00:13:49,700 --> 00:13:50,900 of risk. 192 00:13:51,420 --> 00:13:54,720 And there, his words... had some merit. 193 00:13:56,060 --> 00:13:57,780 My army is greater than yours. 194 00:13:58,459 --> 00:14:01,380 My risk, therefore, is greater... 195 00:14:01,866 --> 00:14:03,500 as I have more to lose. 196 00:14:05,580 --> 00:14:07,259 And it seems to me, sat here now... 197 00:14:07,260 --> 00:14:09,540 that if the risk is greater, then so... 198 00:14:10,180 --> 00:14:11,380 commensurately... 199 00:14:12,100 --> 00:14:13,300 should be the gain. 200 00:14:15,325 --> 00:14:16,860 I don't understand. 201 00:14:18,379 --> 00:14:19,579 Well... 202 00:14:21,700 --> 00:14:22,939 without my army... 203 00:14:23,500 --> 00:14:25,179 and my son in the field to support... 204 00:14:25,180 --> 00:14:26,958 your attempt on Florence, you will fail. 205 00:14:28,340 --> 00:14:29,540 Therefore... 206 00:14:30,100 --> 00:14:33,800 if we succeed... I should be due a larger share of the city. 207 00:14:36,580 --> 00:14:37,779 How large? 208 00:14:37,780 --> 00:14:40,083 Two thirds of the territories of Florence to become... 209 00:14:40,084 --> 00:14:41,738 the subjects of the Kingdom of Naples. 210 00:14:41,739 --> 00:14:43,019 The city itself you could rule... 211 00:14:43,020 --> 00:14:46,108 in a practical sense, and in consultation with my son, Alfonso. 212 00:14:46,109 --> 00:14:48,540 The Pope will not stand for this. 213 00:14:49,340 --> 00:14:52,380 The Pope... or you? 214 00:15:04,060 --> 00:15:05,699 I'd like to speak to Madonna Ippolita... 215 00:15:05,700 --> 00:15:07,899 Lorenzo de' Medici sends his regards. 216 00:15:07,900 --> 00:15:11,580 Please, look at me, master... So, I can see what you are saying. 217 00:15:21,540 --> 00:15:25,259 Your own rooms... in the palace of Naples. 218 00:15:25,260 --> 00:15:26,460 Yes, indeed. 219 00:15:27,079 --> 00:15:30,460 I have my garden, as you see. I have my library. 220 00:15:31,459 --> 00:15:35,200 I have Domenico... who has been with me since I was a child. 221 00:15:36,220 --> 00:15:37,600 I'm well provided for. 222 00:15:38,220 --> 00:15:39,420 As you should be. 223 00:15:40,859 --> 00:15:43,019 King Ferrante asked you to join him this evening... 224 00:15:43,020 --> 00:15:44,938 in the chapel, to celebrate Enrico's... 225 00:15:44,939 --> 00:15:46,580 election to the Knights of Naples. 226 00:15:47,953 --> 00:15:50,433 So he knew that we'd be having this conversation. 227 00:15:54,060 --> 00:15:56,215 Of course. I'd be honored. 228 00:15:57,860 --> 00:15:59,459 I was in awe of you, you know? 229 00:16:00,900 --> 00:16:04,362 Such confidence. Such poise. 230 00:16:05,459 --> 00:16:07,219 Well, I'm very flattered to hear so. 231 00:16:07,220 --> 00:16:10,420 You made quite an impression for a boy scarcely seventeen. 232 00:16:12,580 --> 00:16:14,139 And now look at us... 233 00:16:14,140 --> 00:16:15,335 Both growing up... 234 00:16:15,336 --> 00:16:18,100 both married, our cities at each other's throats. 235 00:16:20,100 --> 00:16:24,060 And yet... it feels as though if I could find the right doorway. 236 00:16:24,518 --> 00:16:27,245 I could step through it and be back in Florence. 237 00:16:27,246 --> 00:16:30,660 In that stable of Sandro's, with you explaining his paintings to me. 238 00:16:35,300 --> 00:16:37,378 Ippolita, listen, I... Do you remember the painting... 239 00:16:37,379 --> 00:16:39,339 you showed me when we first met? 240 00:16:39,340 --> 00:16:41,144 The one Sandro was working on? 241 00:16:41,580 --> 00:16:42,780 Argus and lo. 242 00:16:44,340 --> 00:16:47,620 - No, I think you're mistaken. - You must remember. 243 00:16:48,540 --> 00:16:50,180 You explained it to me so clearly. 244 00:16:51,660 --> 00:16:55,080 How lo, the nymph, was put under the guard of the giant Argus. 245 00:16:55,739 --> 00:16:57,580 Argus with a hundred eyes. 246 00:16:58,459 --> 00:17:00,800 Eyes which were always watching her. 247 00:17:11,215 --> 00:17:12,700 Yes, I think I remember. 248 00:17:17,540 --> 00:17:18,900 If I could find the door... 249 00:17:20,373 --> 00:17:21,732 back to that time... 250 00:17:22,738 --> 00:17:24,060 and step through it... 251 00:17:27,540 --> 00:17:28,740 I would. 252 00:18:06,500 --> 00:18:09,041 In nomine Patris... et Filii... 253 00:18:09,042 --> 00:18:12,618 et Spiritus Sancti... Amen. 254 00:18:12,619 --> 00:18:13,819 Amen. 255 00:18:30,893 --> 00:18:32,272 Enrico D'Aragona... 256 00:18:32,273 --> 00:18:34,267 you have been deemed fit for this high estate. 257 00:18:34,268 --> 00:18:37,579 Do you now swear to honor and defend the Kingdom of Naples? 258 00:18:37,580 --> 00:18:38,780 I swear. 259 00:18:40,420 --> 00:18:43,738 Do you swear that you will meet all enemies of the Kingdom... 260 00:18:43,739 --> 00:18:45,940 It was a mistake coming here. 261 00:18:46,340 --> 00:18:47,859 If you'd stayed in Florence you could... 262 00:18:47,860 --> 00:18:49,780 have at least died with your family. 263 00:18:50,820 --> 00:18:52,020 Now you'll die alone. 264 00:18:53,060 --> 00:18:54,740 And you'll never know what happens to them. 265 00:18:55,581 --> 00:18:56,819 We'll see. 266 00:18:56,820 --> 00:18:58,942 Go forth now, and God preserve you. 267 00:19:00,013 --> 00:19:01,900 Enrico D'aragona... 268 00:19:02,700 --> 00:19:05,100 Knight Elect to the Kingdom of Naples. 269 00:19:09,300 --> 00:19:12,539 May he bring us strength and fortune! 270 00:19:12,540 --> 00:19:14,580 Strength and fortune! 271 00:19:20,900 --> 00:19:25,899 Of course... not all battles are fought with sword and shield. 272 00:19:25,900 --> 00:19:27,900 Is that not so, Messer Lorenzo? 273 00:19:29,225 --> 00:19:32,536 For example, Messer Riario here stands poised... 274 00:19:32,537 --> 00:19:35,474 to take Florence... in our name. 275 00:19:35,475 --> 00:19:36,635 Messer Lorenzo... 276 00:19:36,636 --> 00:19:38,219 on the other hand, offers the open... 277 00:19:38,220 --> 00:19:40,020 hand of trade in exchange for peace. 278 00:19:42,379 --> 00:19:45,298 Now who... should I trust, hm? 279 00:19:46,379 --> 00:19:47,579 Your Highness. 280 00:19:49,420 --> 00:19:51,939 Florence is a city of beauty and art... 281 00:19:52,780 --> 00:19:53,819 peace... 282 00:19:53,820 --> 00:19:55,020 commerce. 283 00:19:56,442 --> 00:19:58,899 I offer you an alliance, but I also offer you the chance... 284 00:19:58,900 --> 00:20:01,048 to build a legacy as a man of vision... 285 00:20:01,500 --> 00:20:02,700 and enlightenment. 286 00:20:04,459 --> 00:20:05,659 Now the real question here... 287 00:20:07,220 --> 00:20:09,260 is which side of history you wish to stand on. 288 00:20:10,220 --> 00:20:13,328 Who does not wish to stand on the right side of history? 289 00:20:13,329 --> 00:20:15,420 Huh? And an alliance... 290 00:20:16,219 --> 00:20:19,579 with the richest family in all of Italy? 291 00:20:19,580 --> 00:20:20,780 The Medici! 292 00:20:21,939 --> 00:20:24,001 It's priceless. Is it not? 293 00:20:26,100 --> 00:20:27,300 And yet... 294 00:20:31,100 --> 00:20:32,732 it seems that... 295 00:20:33,852 --> 00:20:35,052 the Medici... 296 00:20:36,180 --> 00:20:38,007 may not be as rich... 297 00:20:38,860 --> 00:20:40,313 as most people think. 298 00:20:50,740 --> 00:20:54,180 You trust an account of our worth made by our enemy? 299 00:20:56,200 --> 00:20:57,836 Your Highness... 300 00:20:57,837 --> 00:20:59,139 This is a forgery. 301 00:20:59,733 --> 00:21:01,372 Well, it is God's own truth. 302 00:21:02,012 --> 00:21:03,559 Accurate to the coin. 303 00:21:06,551 --> 00:21:13,800 Well, if... the Medici bank is as... rich as you say... 304 00:21:15,155 --> 00:21:18,458 they would have no problem in paying the trifling sum... 305 00:21:18,459 --> 00:21:20,940 of fifty thousand florins for your safe return. 306 00:21:21,619 --> 00:21:24,540 Let us see some gold, instead of just words. 307 00:21:29,140 --> 00:21:31,540 Of course, if one is not lying... 308 00:21:32,166 --> 00:21:33,619 perhaps the other one is. 309 00:21:35,180 --> 00:21:37,900 A week from now and the matter will be decided... 310 00:21:38,579 --> 00:21:39,997 one way or the other. 311 00:21:41,473 --> 00:21:44,299 Until then, gentlemen... you must both... 312 00:21:44,300 --> 00:21:46,625 remain... our guests. 313 00:22:07,660 --> 00:22:08,978 Fifty thousand florins... 314 00:22:08,979 --> 00:22:10,603 Does the bank have it? 315 00:22:10,604 --> 00:22:11,819 No. 316 00:22:11,820 --> 00:22:14,259 Now how did they know? Somebody has betrayed us. 317 00:22:14,260 --> 00:22:15,299 We'll deal with that when we get home. 318 00:22:15,300 --> 00:22:17,539 No, if we get home, I'll deal with that myself, you can be sure. 319 00:22:17,540 --> 00:22:18,598 Riario is the key. 320 00:22:18,599 --> 00:22:19,819 If we can discredit him... 321 00:22:19,820 --> 00:22:21,738 somehow have Ferrante turn his back on him... 322 00:22:21,739 --> 00:22:23,140 then we still have a chance. 323 00:22:27,779 --> 00:22:30,219 Sassetti, can you bring me those papers I asked for, please? 324 00:22:30,220 --> 00:22:31,420 As soon as you can. 325 00:22:32,739 --> 00:22:35,384 - What do the council say? - That they do not have the money. 326 00:22:36,500 --> 00:22:38,940 That the Medicis should look after their own... 327 00:22:40,176 --> 00:22:42,978 that 50 thousand florins can buy us more than one man's life. 328 00:22:42,979 --> 00:22:44,430 This is their loyalty? 329 00:22:45,446 --> 00:22:46,646 And in any case... 330 00:22:47,900 --> 00:22:49,100 What? 331 00:22:50,660 --> 00:22:51,860 Is that everything? 332 00:22:54,020 --> 00:22:55,499 What? 333 00:22:55,500 --> 00:22:56,700 Tell me. 334 00:22:58,020 --> 00:22:59,220 They say... 335 00:23:00,493 --> 00:23:02,975 that Lorenzo's life is forfeit in any case... 336 00:23:02,976 --> 00:23:05,419 once Ferrante discovers his... dalliance... 337 00:23:05,420 --> 00:23:07,140 with his daughter-in-law. 338 00:23:09,540 --> 00:23:10,978 It's a lie. 339 00:23:10,979 --> 00:23:13,219 It's a rumor spread to discredit him. That's all. 340 00:23:13,220 --> 00:23:14,420 Thank you, Tommaso. 341 00:23:15,220 --> 00:23:16,900 Would you allow us a moment, please? 342 00:23:23,499 --> 00:23:25,859 Well, I-I'm sorry, but there must be something we can do. 343 00:23:25,860 --> 00:23:27,139 It's too much. 344 00:23:27,140 --> 00:23:28,458 And we don't have anything close to it. 345 00:23:28,459 --> 00:23:29,659 That's not quite true. 346 00:23:30,140 --> 00:23:31,540 But fifty thousand florins! 347 00:23:32,300 --> 00:23:33,500 We can pay it. 348 00:23:34,939 --> 00:23:36,139 What? 349 00:23:36,660 --> 00:23:38,139 We can pay. 350 00:23:38,140 --> 00:23:39,864 I have it. Just. 351 00:23:39,865 --> 00:23:42,499 I thought you said we were poor. 352 00:23:42,500 --> 00:23:44,139 I said to ask me again. 353 00:23:44,140 --> 00:23:45,620 With the mortgages on the properties... 354 00:23:45,621 --> 00:23:47,856 and the liens on the lands we hold... 355 00:23:48,502 --> 00:23:50,659 and the villas here and elsewhere... 356 00:23:50,660 --> 00:23:53,019 if we combine all our borrowings... 357 00:23:53,020 --> 00:23:54,220 we have it. 358 00:23:55,340 --> 00:23:57,419 And then if we pay the ransom... 359 00:23:57,420 --> 00:23:59,140 Then we're penniless, yes. 360 00:24:00,140 --> 00:24:02,340 Penniless... and in debt... 361 00:24:02,860 --> 00:24:04,060 We'll have lost everything. 362 00:24:06,340 --> 00:24:07,540 Madonna? 363 00:24:07,860 --> 00:24:09,060 She won't stop coughing. 364 00:24:09,860 --> 00:24:11,060 The baby has a fever. 365 00:24:11,420 --> 00:24:13,895 Draft the letter of credit with my name and seal. 366 00:24:14,389 --> 00:24:15,939 Fifty thousand florins. 367 00:24:41,580 --> 00:24:42,780 Go. 368 00:24:51,660 --> 00:24:53,631 The situation is changing. 369 00:24:54,140 --> 00:24:57,099 Within a day or two we may need passage out of here... 370 00:24:57,100 --> 00:24:58,679 and at a short notice. 371 00:25:00,140 --> 00:25:01,754 I won't be here in a day or two. 372 00:25:03,020 --> 00:25:04,615 We had an agreement. 373 00:25:08,119 --> 00:25:10,005 There, your gold. 374 00:25:10,900 --> 00:25:12,515 God sees I'm an honest man. 375 00:25:13,939 --> 00:25:15,836 And honest men should be rewarded. 376 00:25:18,660 --> 00:25:19,860 Now... 377 00:25:21,340 --> 00:25:23,530 tell me why you have to set sail. 378 00:25:25,420 --> 00:25:26,699 An Ottoman raid. 379 00:25:26,700 --> 00:25:30,299 Not just one. But a sustained offensive. 380 00:25:30,300 --> 00:25:31,859 They are massing hundreds of ships. 381 00:25:31,860 --> 00:25:33,719 The first raid will be only the beginning. 382 00:25:33,720 --> 00:25:34,859 Where? 383 00:25:34,860 --> 00:25:36,458 He doesn't know where. 384 00:25:36,459 --> 00:25:38,699 The coastline of Naples is a broad target. 385 00:25:38,700 --> 00:25:39,901 As to when... 386 00:25:39,902 --> 00:25:42,500 soon enough, he wouldn't wait for us a day longer. 387 00:25:46,140 --> 00:25:47,546 Fifty thousand florins. 388 00:25:50,300 --> 00:25:52,780 Spies will be watching. Be careful, Carlo. 389 00:25:53,459 --> 00:25:54,820 Don't worry. You can count on me. 390 00:26:14,900 --> 00:26:16,938 I was hoping to speak to your mistress. 391 00:26:16,939 --> 00:26:18,900 These gentlemen were kind enough to accompany me. 392 00:26:20,379 --> 00:26:21,579 Please... come inside. 393 00:26:27,320 --> 00:26:29,432 Can say, I'm a little surprised to be here. 394 00:26:30,286 --> 00:26:31,957 In my experience... 395 00:26:32,580 --> 00:26:35,820 hostages to ransom can rarely come and go as they please. 396 00:26:37,113 --> 00:26:39,149 Naples is not like other cities. 397 00:26:39,660 --> 00:26:41,540 Here there is freedom for all. 398 00:26:42,340 --> 00:26:44,140 Now I'm beginning to understand that. 399 00:26:45,340 --> 00:26:46,779 In fact... 400 00:26:46,780 --> 00:26:48,539 it seems as though one might not be able... 401 00:26:48,540 --> 00:26:50,368 to tell if one was a hostage or not. 402 00:26:51,879 --> 00:26:53,856 You are indeed starting to understand. 403 00:27:01,133 --> 00:27:03,597 Ippolita, I need to speak with you alone. 404 00:27:06,466 --> 00:27:09,678 The artists you commission in Florence... 405 00:27:10,580 --> 00:27:12,499 they paint only what you ask for? 406 00:27:12,500 --> 00:27:13,970 Yes, of course they do. 407 00:27:16,726 --> 00:27:21,441 An artist should be allowed to have the freedom to do as he desires. 408 00:27:23,066 --> 00:27:24,720 An artist or any man? 409 00:27:28,959 --> 00:27:31,531 And how do you suggest that I express such freedom? 410 00:27:32,640 --> 00:27:33,840 That depends. 411 00:27:41,807 --> 00:27:44,612 And... what do you desire? 412 00:27:55,293 --> 00:27:56,493 Leave us. 413 00:28:05,759 --> 00:28:06,959 So now we're alone. 414 00:28:10,041 --> 00:28:11,615 You acted your part very well. 415 00:28:12,540 --> 00:28:13,740 So did you. 416 00:28:17,500 --> 00:28:20,100 So this is why I can come and go as a I please? It's... 417 00:28:20,939 --> 00:28:23,316 so you can... befriend me? 418 00:28:23,753 --> 00:28:25,073 Ferrante thinks that you have... 419 00:28:26,300 --> 00:28:29,509 that... you had... feelings for me. 420 00:28:30,212 --> 00:28:33,180 I'm supposed to take you into my bed and find out your plans. 421 00:28:34,739 --> 00:28:36,899 He'd use his son's wife that far? 422 00:28:36,900 --> 00:28:38,100 He would use anyone. 423 00:28:44,112 --> 00:28:47,860 There's to be... an Ottoman raid on Naples. 424 00:28:49,346 --> 00:28:52,060 Uh, I'm not sure exactly when, but soon enough. 425 00:28:53,500 --> 00:28:55,938 - Ferrante should be warned. - Then you should do it. 426 00:28:55,939 --> 00:28:58,060 No, I'm the only person he won't believe. 427 00:29:00,180 --> 00:29:02,419 Because to defend Naples against the Sultan... 428 00:29:02,420 --> 00:29:04,500 he would have to withdraw his army from Florence. 429 00:29:05,979 --> 00:29:07,260 But if he's not warned... 430 00:29:08,900 --> 00:29:10,780 all our lives hang in the balance. 431 00:29:12,660 --> 00:29:14,134 I thought you could tell him. 432 00:29:15,459 --> 00:29:17,739 Overhear it... as it were, and report it. 433 00:29:18,540 --> 00:29:19,740 It's too big. 434 00:29:21,180 --> 00:29:23,432 Your plans for negotiation, your tactics... 435 00:29:23,433 --> 00:29:24,713 how you wish to persuade him... 436 00:29:25,300 --> 00:29:27,180 that's what I'm expected to overhear. 437 00:29:27,939 --> 00:29:31,358 But this... pulling back the army from Florence... 438 00:29:33,060 --> 00:29:34,781 He would believe you'd seen through me, 439 00:29:34,782 --> 00:29:36,382 and played me for a fool. 440 00:29:39,540 --> 00:29:41,619 What if it didn't come from either of us? 441 00:29:43,860 --> 00:29:45,420 What if it comes from Riario? 442 00:29:46,420 --> 00:29:48,099 Riario can't hold the siege without the... 443 00:29:48,100 --> 00:29:49,820 Neapolitan army at his back. He'd just... 444 00:29:51,020 --> 00:29:52,780 Ah, he'd just bury it, he wouldn't report it. 445 00:29:53,459 --> 00:29:56,299 And when Ferrante discovers that Riario deliberately... 446 00:29:56,300 --> 00:29:57,900 withheld from him this information...? 447 00:30:04,660 --> 00:30:05,860 You are beautiful. 448 00:30:10,700 --> 00:30:12,140 Did you have feelings for me? 449 00:30:15,340 --> 00:30:16,979 I think you know the answer to that. 450 00:30:17,500 --> 00:30:18,700 And now? 451 00:30:54,979 --> 00:30:56,739 If there were a door to another time... 452 00:31:45,619 --> 00:31:46,819 Go. 453 00:32:24,167 --> 00:32:26,199 So how is your old friend? 454 00:32:27,580 --> 00:32:29,020 He's... 455 00:32:29,619 --> 00:32:30,819 scared. 456 00:32:31,700 --> 00:32:33,696 He wishes to convince you of his good faith. 457 00:32:38,300 --> 00:32:40,300 And does he have the money to do so? 458 00:32:41,700 --> 00:32:42,900 I don't know. 459 00:32:44,660 --> 00:32:46,540 But he seems very sure of himself. 460 00:32:52,300 --> 00:32:54,160 You must think me a monster. 461 00:32:54,619 --> 00:32:56,980 Making a cuckold out of my own son. 462 00:33:00,500 --> 00:33:01,739 But we all must... 463 00:33:02,939 --> 00:33:06,163 sometimes endure a little unpleasantness... 464 00:33:06,553 --> 00:33:07,753 for the greater good. 465 00:33:10,459 --> 00:33:11,659 And in truth... 466 00:33:13,020 --> 00:33:14,939 this wasn't that unpleasant now, was it? 467 00:33:34,300 --> 00:33:37,300 Well, how will Ippolita pass on... the information to Riario? 468 00:33:39,295 --> 00:33:40,740 Through an intermediary. 469 00:33:41,539 --> 00:33:43,078 A trader from the East who will tell... 470 00:33:43,079 --> 00:33:45,180 Riario's men about the Ottoman attack. 471 00:33:48,379 --> 00:33:50,066 For this to work, we need details. 472 00:33:50,067 --> 00:33:52,738 When and why the attack will come. How will we get those? 473 00:33:52,739 --> 00:33:56,179 We don't. Riario does. 474 00:33:56,180 --> 00:33:58,059 See, that's the beauty of it. 475 00:33:58,060 --> 00:33:59,779 He has connections to all the Pope's spies. 476 00:33:59,780 --> 00:34:01,059 He'll want confirmation of the rumor... 477 00:34:01,060 --> 00:34:02,219 and he'll make sure that he gets it. 478 00:34:02,220 --> 00:34:04,259 I don't care how much it costs. 479 00:34:04,260 --> 00:34:06,738 You're to find out when and where the attack will occur. 480 00:34:06,739 --> 00:34:07,979 - At once. - Yes. 481 00:34:11,300 --> 00:34:12,938 There is one thing: 482 00:34:12,939 --> 00:34:15,819 Are we able to read Riario's thoughts like a book now? 483 00:34:15,820 --> 00:34:19,386 Because I very much doubt he will simply tell us what he discovers. 484 00:34:20,340 --> 00:34:21,939 Ippolita will take care of it. 485 00:34:24,900 --> 00:34:26,302 What if it's a ploy? 486 00:34:27,900 --> 00:34:29,644 What if they take the ransom and the city? 487 00:34:30,820 --> 00:34:32,020 You really shouldn't worry. 488 00:34:32,739 --> 00:34:34,540 If that happens, we'll be dead anyway. 489 00:34:42,459 --> 00:34:44,740 What if Lorenzo doesn't wish to come home? 490 00:35:17,619 --> 00:35:18,978 This is reliable? 491 00:35:18,979 --> 00:35:21,180 It came from a merchant in Constantinople. 492 00:35:25,492 --> 00:35:27,140 It's written in code. 493 00:35:32,448 --> 00:35:33,939 What does it say? 494 00:35:39,420 --> 00:35:44,300 Light a candle... to Saint Lucia of the martyrs. 495 00:35:46,780 --> 00:35:48,479 Dear God, there's not time at all. 496 00:35:49,565 --> 00:35:51,125 We must tell Ferrante now. 497 00:35:51,960 --> 00:35:53,059 We must. 498 00:35:53,060 --> 00:35:54,819 By tomorrow evening, Lorenzo's week will be out. 499 00:35:54,820 --> 00:35:57,454 There'll be no... Medici ransom to save him. 500 00:35:57,455 --> 00:35:58,819 And what of Naples? 501 00:35:58,820 --> 00:36:00,320 Naples can look to herself. 502 00:36:01,580 --> 00:36:03,779 In two days... we'll be gone. 503 00:36:03,780 --> 00:36:06,835 And our knowledge of this leaves with us. 504 00:36:06,836 --> 00:36:09,020 Ferrante must never know of this. 505 00:36:11,540 --> 00:36:12,740 Not a whisper. 506 00:36:19,102 --> 00:36:20,579 What does it mean? 507 00:36:20,580 --> 00:36:23,100 Light a candle to Saint Lucia of the martyrs? 508 00:36:25,379 --> 00:36:26,780 It's the date. 509 00:36:27,340 --> 00:36:29,466 Lucia's saint's day is the thirteenth. 510 00:36:30,106 --> 00:36:31,899 The day after tomorrow. 511 00:36:31,900 --> 00:36:34,219 That's why they say there is no time at all. 512 00:36:34,220 --> 00:36:35,518 But where? 513 00:36:35,519 --> 00:36:37,179 Well, Naples is a vast kingdom. 514 00:36:37,180 --> 00:36:39,219 The attack could come anywhere along its coastline. 515 00:36:39,220 --> 00:36:41,059 - We need to know where. - Does it matter? 516 00:36:41,060 --> 00:36:42,819 Yes. Yes, it matters. 517 00:36:42,820 --> 00:36:46,139 If all Riario has is... rumor of an attack... 518 00:36:46,140 --> 00:36:47,700 but no place, well, then... 519 00:36:48,820 --> 00:36:50,579 he can claim that the information is worthless. 520 00:36:50,580 --> 00:36:52,019 It's no information at all. 521 00:36:52,020 --> 00:36:53,579 But if he knows where and when, and he still... 522 00:36:53,580 --> 00:36:54,899 keeps that information to himself... 523 00:36:54,900 --> 00:36:56,938 well, then that's... that's betrayal. 524 00:36:56,939 --> 00:36:58,329 Clear and simple. 525 00:36:58,330 --> 00:37:00,339 Why Saint Lucia of the Martyrs? 526 00:37:00,340 --> 00:37:01,968 It's part of the code. 527 00:37:01,969 --> 00:37:03,938 Where would you light a candle to the saint? 528 00:37:03,939 --> 00:37:05,059 At a crypt. 529 00:37:05,060 --> 00:37:06,699 And where's the crypt of Saint Lucia? 530 00:37:06,700 --> 00:37:08,944 - Well, there isn't one. - No, not-not in Naples. 531 00:37:08,945 --> 00:37:10,543 Otranto. 532 00:37:11,572 --> 00:37:13,700 There is a crypt of the martyrs in Otranto. 533 00:37:14,759 --> 00:37:16,569 Otranto, on the thirteenth. 534 00:37:16,570 --> 00:37:18,139 That's where the attack will be. 535 00:37:25,584 --> 00:37:27,060 Take me to King Ferrante. 536 00:37:58,080 --> 00:38:00,912 "Light a candle to Saint Lucia..." 537 00:38:03,140 --> 00:38:04,462 It's code. 538 00:38:06,046 --> 00:38:08,572 There's to be an Ottoman offensive against Naples... 539 00:38:08,573 --> 00:38:09,699 An attack... 540 00:38:09,700 --> 00:38:11,738 of which Signore Riario was fully aware... 541 00:38:11,739 --> 00:38:13,219 but he wishes to keep secret... 542 00:38:13,220 --> 00:38:15,099 for fear of losing your alliance. 543 00:38:15,100 --> 00:38:17,699 They will attack Otranto and they will do so the night after tomorrow. 544 00:38:17,700 --> 00:38:19,528 - That's the meaning of the note. - Highness... 545 00:38:19,529 --> 00:38:21,295 this is madness. 546 00:38:21,296 --> 00:38:23,459 He feeds you treason instead of a ransom. 547 00:38:25,780 --> 00:38:27,586 Your Highness, if you trust me... 548 00:38:28,033 --> 00:38:29,978 all I stand to gain is one extra day... 549 00:38:29,979 --> 00:38:31,700 whereas you stand to lose your city. 550 00:38:36,772 --> 00:38:38,213 There's no time here. 551 00:38:38,853 --> 00:38:40,502 Every moment they sail closer. 552 00:38:52,700 --> 00:38:54,938 Take command of all the forces at our disposal. 553 00:38:54,939 --> 00:38:57,299 Commandeer the ships in the bay... 554 00:38:57,300 --> 00:38:59,179 fit them for war as best you can... 555 00:38:59,180 --> 00:39:00,559 and set sail for Otranto. 556 00:39:01,220 --> 00:39:02,660 If this attack comes... 557 00:39:04,580 --> 00:39:06,500 you... will meet them. 558 00:39:08,792 --> 00:39:10,105 I will make you proud. 559 00:39:21,260 --> 00:39:23,219 If you were not the Pope's ambassador, 560 00:39:23,220 --> 00:39:25,060 I would have you cast in irons. 561 00:39:31,986 --> 00:39:35,820 And if you have played me false, no ransom will save you. 562 00:40:04,939 --> 00:40:06,379 I wanted to talk to you. 563 00:40:07,580 --> 00:40:09,087 They told me you were here. 564 00:40:25,666 --> 00:40:27,180 I have some money... 565 00:40:28,100 --> 00:40:29,300 put to side. 566 00:40:30,340 --> 00:40:32,660 - It is not a fortune, but... - I don't need money. 567 00:40:38,646 --> 00:40:40,075 Clarice, he'll come back. 568 00:40:42,979 --> 00:40:44,179 Yes. 569 00:40:48,060 --> 00:40:49,980 You should not believe what people say about him. 570 00:40:51,939 --> 00:40:53,139 They don't know him. 571 00:40:53,908 --> 00:40:55,226 But you do... 572 00:40:55,227 --> 00:40:57,267 I find no consolation in your words. 573 00:40:58,512 --> 00:41:00,677 Coming as they do from you, Madonna. 574 00:41:32,979 --> 00:41:34,260 - Thank you. - Thank you. 575 00:41:39,300 --> 00:41:40,500 Carlo! 576 00:41:41,180 --> 00:41:42,619 My God, what are you doing here? 577 00:41:44,420 --> 00:41:47,100 Attending to family business... as always. 578 00:41:47,992 --> 00:41:50,222 - On Clarice's instruction. - How is she? 579 00:41:50,620 --> 00:41:51,820 She's well. 580 00:41:52,913 --> 00:41:55,920 Maddalena has a fever, but... it'll pass. 581 00:42:05,300 --> 00:42:06,500 Fifty thousand florins. 582 00:42:08,459 --> 00:42:09,956 How is that possible? 583 00:42:10,979 --> 00:42:12,722 Mother must have moved heaven and earth. 584 00:42:13,272 --> 00:42:15,260 Well, you can thank her when you return home. 585 00:42:19,500 --> 00:42:20,700 No. 586 00:42:21,140 --> 00:42:22,340 I'll find another way. 587 00:42:23,047 --> 00:42:24,447 Ferrante made it clear. 588 00:42:25,140 --> 00:42:26,899 No ransom is going to save me. 589 00:42:26,900 --> 00:42:28,700 My family will need all the help it can get. 590 00:42:31,260 --> 00:42:32,460 But... 591 00:42:36,278 --> 00:42:37,954 Go back to Florence. 592 00:42:38,500 --> 00:42:39,700 Try and get them to safety. 593 00:43:39,513 --> 00:43:41,463 The kingdom of Naples is safe. 594 00:43:41,939 --> 00:43:43,820 The Turks have fled Otranto. 595 00:43:44,540 --> 00:43:45,740 This... 596 00:43:46,820 --> 00:43:48,534 is our great triumph! 597 00:43:55,406 --> 00:43:56,606 I'm sorry. 598 00:43:57,619 --> 00:43:58,779 With all my heart. 599 00:43:58,780 --> 00:44:00,677 I know he meant a great deal to you. 600 00:44:03,465 --> 00:44:04,841 He died in battle. 601 00:44:07,026 --> 00:44:08,746 That's what warriors should. 602 00:44:16,180 --> 00:44:17,500 You spoke the truth. 603 00:44:22,300 --> 00:44:23,899 Our armies shall withdraw... 604 00:44:23,900 --> 00:44:26,833 to defend our borders against this Turkish threat. 605 00:44:29,619 --> 00:44:31,274 Let the cities of Naples... 606 00:44:32,098 --> 00:44:33,298 and Florence... 607 00:44:34,180 --> 00:44:35,380 be at peace. 608 00:44:45,586 --> 00:44:46,786 Go at speed. 609 00:45:14,060 --> 00:45:15,458 No. 610 00:45:15,459 --> 00:45:17,140 Your Highness... Listen to me. 611 00:45:17,739 --> 00:45:20,618 This is our chance... Get off! 612 00:45:20,619 --> 00:45:26,060 You tell the Pope... that our alliance... is at an end. 613 00:45:27,260 --> 00:45:29,699 And you tell him to be grateful... 614 00:45:29,700 --> 00:45:36,090 that I don't send his nephew back to him dead on a spike! 615 00:46:01,878 --> 00:46:03,620 I've come to bid you farewell. 616 00:46:04,646 --> 00:46:06,220 Naples will seem... 617 00:46:07,180 --> 00:46:09,265 quieter... without you. 618 00:46:14,700 --> 00:46:16,180 Your husband returns soon. 619 00:46:17,340 --> 00:46:18,540 And with his army. 620 00:46:19,766 --> 00:46:22,517 For which we must both be grateful, I suppose. 621 00:46:27,140 --> 00:46:29,584 I brought you something to take home to Florence. 622 00:46:32,879 --> 00:46:35,300 I found it in the market and thought of you. 623 00:46:37,665 --> 00:46:41,093 The nymph lo... and the giant Argus. 624 00:46:46,900 --> 00:46:48,439 She's very beautiful. 625 00:46:52,860 --> 00:46:54,060 And very brave. 626 00:47:48,126 --> 00:47:49,405 I knew you had done it! 627 00:47:49,939 --> 00:47:51,259 - Giulio! - I told them you would! 628 00:47:52,820 --> 00:47:54,099 Do you? 629 00:47:54,100 --> 00:47:55,300 Come here. 630 00:47:55,979 --> 00:47:57,179 Come here, Piero. 631 00:48:00,892 --> 00:48:04,485 Fifty thousand florins! You've taken to working miracles. 632 00:48:09,541 --> 00:48:12,228 But now the bank has nothing... It's alright. 633 00:48:13,020 --> 00:48:14,838 Not a florin was spent. I tore the ransom up. 634 00:48:16,459 --> 00:48:17,540 Thank God. 635 00:48:18,780 --> 00:48:21,121 - Where's Clarice? - She's upstairs with the baby. 636 00:48:21,122 --> 00:48:23,659 The fever's broke. She's well. Go and see her. 637 00:48:23,660 --> 00:48:24,860 Lorenzo... 638 00:48:25,820 --> 00:48:27,755 You know how people talk. 639 00:48:28,459 --> 00:48:30,219 How rumors can spread before the truth... 640 00:48:30,220 --> 00:48:31,860 has even stepped through the doorway... 641 00:48:54,031 --> 00:48:55,891 They brought your things ahead. 642 00:48:56,820 --> 00:48:58,180 That was a gift, Clarice. 643 00:49:10,779 --> 00:49:12,333 Her name's Ippolita. 644 00:49:14,079 --> 00:49:16,165 She's Alfonso D'Aragona's wife. 645 00:49:17,333 --> 00:49:19,738 I met her once when she was a girl... 646 00:49:19,739 --> 00:49:22,339 and she remembered me enough to help me, when I most needed it. 647 00:49:27,379 --> 00:49:29,736 I would not have left Naples alive were it not for her. 648 00:49:31,300 --> 00:49:32,500 How can you be so sure? 649 00:49:33,459 --> 00:49:35,220 Perhaps God would have saved you. 650 00:49:35,885 --> 00:49:37,479 Clarice, nothing happened. 651 00:49:39,133 --> 00:49:41,655 No matter what has been said, nothing happened between us. 652 00:49:50,780 --> 00:49:52,299 But in your heart, you wish it had. 653 00:50:14,459 --> 00:50:15,659 Forgive me, I... 654 00:50:17,020 --> 00:50:18,259 There's a crowd outside... 655 00:50:18,260 --> 00:50:20,618 who it seems will not be contented unless they've heard... 656 00:50:20,619 --> 00:50:24,300 the news... all over again, from your own mouth. 657 00:50:26,245 --> 00:50:29,100 I mean, even the guards can't get them to disperse, so... 658 00:50:35,153 --> 00:50:37,440 Clarice? Please. 659 00:50:40,402 --> 00:50:41,979 I'm a member of this family. 660 00:50:43,093 --> 00:50:44,780 I know what needs to be done. 661 00:51:14,500 --> 00:51:16,738 Medici! Medici! 662 00:51:16,739 --> 00:51:17,939 Medici! 663 00:51:37,439 --> 00:51:39,759 It doesn't do to defy the Medici. 47612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.