All language subtitles for MEDICI S03E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,179 --> 00:01:39,540 They'll take you to the convent. 2 00:01:40,160 --> 00:01:41,360 Hang on in. 3 00:01:45,840 --> 00:01:47,400 Open up, open up! 4 00:01:50,000 --> 00:01:52,120 Messer Medici. They're ready. 5 00:02:19,439 --> 00:02:20,639 You're late. 6 00:02:25,506 --> 00:02:26,826 Say what you've come to say. 7 00:02:29,767 --> 00:02:32,007 Your mercenary army is on its last legs. 8 00:02:32,886 --> 00:02:34,846 Let's not spill more blood, Lorenzo. 9 00:02:35,439 --> 00:02:36,800 Surrender Florence. 10 00:02:38,160 --> 00:02:40,120 This is not your fight, Alfonso. 11 00:02:40,640 --> 00:02:41,799 Go home. 12 00:02:41,800 --> 00:02:44,040 I'm here by order of the King of Naples. 13 00:02:44,520 --> 00:02:45,719 To serve the Pope. 14 00:02:45,720 --> 00:02:48,159 I had no idea your father was so devout. 15 00:02:48,520 --> 00:02:49,880 It's a waste of time. 16 00:02:50,360 --> 00:02:52,520 If you want Florence, you'll have to take it. 17 00:02:53,479 --> 00:02:55,600 The city's people call you Magnificent. 18 00:02:56,160 --> 00:02:57,641 But you've lost them everything. 19 00:02:58,360 --> 00:02:59,760 Except their freedom. 20 00:03:00,735 --> 00:03:02,960 Which they seem to value most of all. 21 00:03:04,492 --> 00:03:06,092 You must miss your brother. 22 00:03:08,326 --> 00:03:10,206 I'll see you and your children join him. 23 00:03:24,560 --> 00:03:26,960 Guiscardi, check the perimeter and see if we can attack. 24 00:03:34,720 --> 00:03:36,240 We should attack again now! 25 00:03:36,840 --> 00:03:38,559 The troops are exhausted! I'll give... 26 00:03:38,560 --> 00:03:40,238 no order without my father's command. 27 00:03:40,239 --> 00:03:42,679 The sooner we get this done, the sooner you can return to Naples! 28 00:03:42,680 --> 00:03:45,280 You go ahead if you like, but without my men you'll lose. 29 00:03:57,403 --> 00:03:58,438 Well? 30 00:03:58,439 --> 00:04:00,839 Attack and they will drive us back from the river... 31 00:04:00,840 --> 00:04:02,799 Then nothing will stand between them and Florence. 32 00:04:02,800 --> 00:04:04,118 You'll have reinforcements. 33 00:04:04,119 --> 00:04:05,878 You've a few days at most. 34 00:04:05,879 --> 00:04:07,679 We simply don't have enough men. 35 00:04:07,680 --> 00:04:10,437 I'll address the Priori on my return to the city. 36 00:04:10,439 --> 00:04:13,319 While I live... Florence will not fall. 37 00:04:22,959 --> 00:04:26,378 Combined forces of Naples and the Papacy are twenty miles away. 38 00:04:26,379 --> 00:04:28,519 We must send half the soldiers guarding... 39 00:04:28,520 --> 00:04:29,958 the city's walls to reinforce... 40 00:04:29,959 --> 00:04:32,279 Guiscardi's army or it will be defeated within days. 41 00:04:32,280 --> 00:04:33,840 Let us proceed. 42 00:04:38,200 --> 00:04:39,400 Ardinghelli? 43 00:04:39,959 --> 00:04:42,118 Recruit more mercenaries to support Guiscardi. 44 00:04:42,119 --> 00:04:44,559 We can't. The city's coffers are empty. 45 00:04:44,560 --> 00:04:47,319 Our men must stay on the walls for protection of the city. 46 00:04:47,320 --> 00:04:49,399 You're prepared to sacrifice the blood of mercenaries... 47 00:04:49,400 --> 00:04:52,360 for Florence's freedom, but not that of your own sons? 48 00:04:52,959 --> 00:04:54,679 If-if... we... 49 00:04:55,200 --> 00:04:57,877 If freedom-if freedom is so precious... 50 00:04:57,879 --> 00:05:00,599 let us exercise it by putting this to the vote. 51 00:05:00,600 --> 00:05:02,279 Yes, a vote! 52 00:05:02,280 --> 00:05:03,800 Or are we not really free? 53 00:05:05,239 --> 00:05:06,639 Yes, a vote! 54 00:05:06,640 --> 00:05:07,840 A vote! 55 00:05:08,479 --> 00:05:10,400 A vote is called. 56 00:05:10,760 --> 00:05:13,438 Those in favor of reinforcing Guiscardi's... 57 00:05:13,439 --> 00:05:15,520 line with men from the city walls. 58 00:05:15,879 --> 00:05:17,079 Those in favor? 59 00:05:19,080 --> 00:05:20,280 Against? 60 00:05:23,680 --> 00:05:25,200 The motion is defeated. 61 00:05:31,640 --> 00:05:33,167 Does Ardinghelli not see? 62 00:05:33,914 --> 00:05:36,231 If Riario wins that will be the end of the Republic. 63 00:05:36,239 --> 00:05:37,799 He doesn't care who rules or how... 64 00:05:37,800 --> 00:05:39,880 Just that his business turns a profit. 65 00:05:45,800 --> 00:05:47,679 There's so little paint here. 66 00:05:47,680 --> 00:05:49,279 Pigments are expensive. 67 00:05:49,280 --> 00:05:50,679 We only mix what we need. 68 00:05:50,681 --> 00:05:53,919 Will you show me? I want to learn to mix paints. 69 00:05:53,920 --> 00:05:56,559 You're a very keen student, Giovanni. 70 00:05:56,560 --> 00:05:58,079 I'm going to be an artist. 71 00:05:58,080 --> 00:06:00,319 Well, there are easier things to be. 72 00:06:00,813 --> 00:06:02,493 This is what I love. 73 00:06:06,959 --> 00:06:08,159 Good boy. 74 00:06:13,239 --> 00:06:14,981 The boys missed you. 75 00:06:17,760 --> 00:06:19,960 I lost the vote... to Ardinghelli. 76 00:06:21,160 --> 00:06:23,306 Now my hands are tied by the Priori. 77 00:06:27,720 --> 00:06:29,880 Can't the bank pay for the reinforcements? 78 00:06:31,729 --> 00:06:32,799 I guess we can. 79 00:06:32,800 --> 00:06:35,400 But a divided Priori weakens Florence. 80 00:06:56,520 --> 00:06:58,240 You asked to see me, Holy Father. 81 00:07:07,454 --> 00:07:09,560 I've received a message from Riario. 82 00:07:14,260 --> 00:07:17,039 Your husband wishes me to place Prince Alfonso of Naples... 83 00:07:17,040 --> 00:07:18,600 under his command. 84 00:07:19,160 --> 00:07:21,720 To force the pace of the war with Florence. 85 00:07:24,119 --> 00:07:25,880 If that's what he believes is best... 86 00:07:26,350 --> 00:07:28,360 I will not do as Riario asks. 87 00:07:30,119 --> 00:07:31,279 Holy Father, I... 88 00:07:31,280 --> 00:07:34,372 My spies report growing unrest in Florence. 89 00:07:34,374 --> 00:07:37,560 Lorenzo will soon have to enforce his will upon the city. 90 00:07:38,640 --> 00:07:42,280 Proving he is the tyrant that I've told the people he already is. 91 00:07:43,752 --> 00:07:45,159 Go to your husband. 92 00:07:46,200 --> 00:07:47,679 Explain my thinking. 93 00:07:47,680 --> 00:07:49,120 He won't listen to me. 94 00:07:50,680 --> 00:07:51,880 He... 95 00:07:52,280 --> 00:07:53,600 has a sharp temper. 96 00:07:57,400 --> 00:08:00,299 When you married him... I feared for you. 97 00:08:01,520 --> 00:08:04,679 Over time, I have... come to see what I suspect... 98 00:08:04,680 --> 00:08:06,120 your husband does not. 99 00:08:07,959 --> 00:08:11,400 That your mind... is as sharp as his temper. 100 00:08:14,040 --> 00:08:15,400 Put it to use, Caterina. 101 00:08:17,959 --> 00:08:19,159 Why not? 102 00:08:19,560 --> 00:08:21,560 Messer Medici, there is no money. 103 00:08:21,932 --> 00:08:23,920 We're a bank. How can there be no money? 104 00:08:24,320 --> 00:08:26,478 The King of England knows we are weak because of the war. 105 00:08:26,479 --> 00:08:28,399 He has defaulted on his loan. 106 00:08:28,400 --> 00:08:30,919 - The sum he owed is vast. - And you didn't see fit to tell me? 107 00:08:30,920 --> 00:08:32,360 That decision was mine. 108 00:08:35,160 --> 00:08:36,878 Sassetti, you can leave us. 109 00:08:36,879 --> 00:08:37,919 But it's mine... 110 00:08:37,920 --> 00:08:40,639 What do you think you're doing, keeping these things from me? 111 00:08:40,640 --> 00:08:41,679 Piero, what's going on? 112 00:08:41,680 --> 00:08:42,878 It's mine! 113 00:08:42,879 --> 00:08:44,880 - Is that true, Giulio? - Yes. 114 00:08:48,621 --> 00:08:51,040 I thought to find a way to cover the shortfall. 115 00:08:51,469 --> 00:08:52,759 That you'd never need to know. 116 00:08:52,760 --> 00:08:54,079 Is it not enough that I must fight for... 117 00:08:54,080 --> 00:08:55,359 the future of Florence and the Medici? 118 00:08:55,360 --> 00:08:56,680 But I have to do it blind-folded? 119 00:08:58,679 --> 00:08:59,879 Lorenzo? 120 00:09:04,400 --> 00:09:05,639 Let him have the toy. 121 00:09:06,280 --> 00:09:07,560 Well, do as I ask. 122 00:09:21,920 --> 00:09:24,039 When I retire from this job... 123 00:09:24,040 --> 00:09:26,399 that you haven't yet given me, I'll write a book: 124 00:09:26,400 --> 00:09:29,089 A thousand and one stratagems for losing at chess. 125 00:09:30,320 --> 00:09:32,200 You lost the vote at the Priori. 126 00:09:33,959 --> 00:09:36,439 I'll have it with my queen. Putting you in check. 127 00:09:38,439 --> 00:09:40,878 There's nothing that I can do about the Priori. 128 00:09:40,879 --> 00:09:42,319 Well, that's not true. 129 00:09:42,320 --> 00:09:44,159 I've been studying Florentine law. 130 00:09:44,966 --> 00:09:46,166 Helps me sleep. 131 00:09:48,199 --> 00:09:51,996 In times of emergency, there is a precedent for instituting... 132 00:09:51,997 --> 00:09:54,039 a temporary war council of Ten... 133 00:09:54,040 --> 00:09:55,600 ruling in the Priori's place. 134 00:09:56,360 --> 00:09:57,760 With that in place... 135 00:09:58,320 --> 00:10:00,359 you can order as many troops from the city as you like... 136 00:10:00,360 --> 00:10:02,638 - to support Guiscardi. - No. 137 00:10:02,640 --> 00:10:05,415 No, I cannot, will not, seize power. 138 00:10:07,300 --> 00:10:08,999 Besides, the people will never accept... 139 00:10:09,000 --> 00:10:10,439 a council of Ten. 140 00:10:11,640 --> 00:10:13,120 As you keep telling me... 141 00:10:14,139 --> 00:10:16,178 the Medici cannot rule Florence. 142 00:10:17,320 --> 00:10:18,800 Without the people's goodwill. 143 00:10:22,640 --> 00:10:24,159 Another chapter for my book. 144 00:10:26,760 --> 00:10:29,159 Then you must take power while maintaining the mirage. 145 00:10:31,239 --> 00:10:32,760 There must be another way. 146 00:10:55,400 --> 00:10:57,040 Here. Thank you. 147 00:10:59,933 --> 00:11:01,133 I'll give you some water. 148 00:11:02,479 --> 00:11:03,958 Here. 149 00:11:03,959 --> 00:11:06,079 This will help... Have some more. 150 00:11:10,119 --> 00:11:11,960 Alright. I'll pray with you. 151 00:11:18,239 --> 00:11:21,599 Our Father... who art in heaven... 152 00:11:21,600 --> 00:11:22,800 Keep your God. 153 00:11:44,640 --> 00:11:48,880 In nomine Patris, et Filii... et Spiritus Sancti. 154 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 Amen. 155 00:11:57,560 --> 00:11:58,760 You're distressed. 156 00:12:02,160 --> 00:12:03,360 It's nothing. 157 00:12:13,160 --> 00:12:14,759 It wasn't that he died. 158 00:12:14,760 --> 00:12:16,600 You deal with that every day. 159 00:12:16,959 --> 00:12:18,760 It was that he turned away from God. 160 00:12:24,164 --> 00:12:26,179 No! There's no alternative. 161 00:12:27,119 --> 00:12:29,679 He has the pox and he must be removed. 162 00:12:29,680 --> 00:12:31,319 This isn't a hospital. 163 00:12:31,320 --> 00:12:33,799 We took in the wounded as there was nowhere else for them. 164 00:12:33,800 --> 00:12:35,760 Would Jesus turn this man away? 165 00:12:37,400 --> 00:12:39,319 Perhaps you should ask yourself whether... 166 00:12:39,320 --> 00:12:40,919 He would put other lives at risk... 167 00:12:40,920 --> 00:12:42,878 by allowing him to stay, Father Girolamo... 168 00:12:42,879 --> 00:12:44,079 I believe He would. 169 00:12:45,320 --> 00:12:46,720 Let him sleep in my cell. 170 00:12:48,400 --> 00:12:50,079 I'll rest here with the wounded. 171 00:12:50,720 --> 00:12:52,079 If you agree, Prior? 172 00:12:57,600 --> 00:12:59,700 Quintino... take him there. 173 00:13:01,800 --> 00:13:05,199 I'm not sure you're suited to life within a community... 174 00:13:05,200 --> 00:13:07,958 where the needs of your brothers must also be considered. 175 00:13:07,959 --> 00:13:09,880 Christ shared his life with the apostles. 176 00:13:11,479 --> 00:13:12,800 Yes, he did, Father. 177 00:13:13,280 --> 00:13:14,679 But you are not Christ. 178 00:13:37,280 --> 00:13:38,319 Thank you... 179 00:13:38,320 --> 00:13:39,800 for agreeing to meet me. 180 00:13:40,820 --> 00:13:42,260 How can I be of use? 181 00:13:44,920 --> 00:13:46,400 You are under great pressure. 182 00:13:47,879 --> 00:13:49,840 No, no, not really. 183 00:13:53,560 --> 00:13:55,159 I wanted to ask... 184 00:13:55,160 --> 00:13:57,600 if you can try and persuade Ardinghelli to change his mind. 185 00:13:58,360 --> 00:14:00,200 To support the movement of troops at the front. 186 00:14:03,320 --> 00:14:05,679 You know I will always do what I can for Florence. 187 00:14:06,040 --> 00:14:07,240 And for you. 188 00:14:09,479 --> 00:14:12,840 But my husband's acquired a taste for political power. 189 00:14:14,119 --> 00:14:16,679 And a victory in the Priori has only fed it. 190 00:14:19,720 --> 00:14:20,920 But I will try. 191 00:14:26,600 --> 00:14:27,800 Thank you. 192 00:14:41,134 --> 00:14:42,159 What is it? 193 00:14:42,160 --> 00:14:44,854 Sketches you requested from Verrocchio's workshop, Messer. 194 00:14:45,239 --> 00:14:46,694 And the address of the artist? 195 00:14:48,320 --> 00:14:49,520 Thank you. 196 00:14:50,800 --> 00:14:53,000 Father, always good to see you. 197 00:14:53,720 --> 00:14:55,319 I came to warn your wife. 198 00:14:55,680 --> 00:14:57,280 There's a case of the pox at the convent. 199 00:14:59,400 --> 00:15:00,840 But I couldn't resist... 200 00:15:02,920 --> 00:15:04,399 Of all the Greeks, I should have known... 201 00:15:04,400 --> 00:15:05,679 you'd make a friend of Aristotle. 202 00:15:05,680 --> 00:15:07,720 For a heathen he was very Christian. 203 00:15:08,320 --> 00:15:10,238 Read Thomas Aquinas' teachings on him. 204 00:15:10,239 --> 00:15:12,800 I will. When I get time, I will. I promise. 205 00:15:14,239 --> 00:15:15,878 In the meantime, you should borrow it. 206 00:15:15,879 --> 00:15:17,079 Thank you. 207 00:15:20,680 --> 00:15:22,280 I recognize the artist... 208 00:15:22,959 --> 00:15:24,159 Yes... 209 00:15:25,000 --> 00:15:26,800 All the work of Leonardo da Vinci. 210 00:15:29,640 --> 00:15:31,679 He has no interest in Saint Sebastian. 211 00:15:32,360 --> 00:15:35,000 Every line boasts of the artist's knowledge of the human form. 212 00:15:37,920 --> 00:15:39,120 Please. 213 00:15:44,560 --> 00:15:46,359 Is it what he draws that upsets you... 214 00:15:46,360 --> 00:15:48,560 or the fact that they say he does not believe in God? 215 00:15:48,879 --> 00:15:50,319 One is the cause of the other. 216 00:15:51,360 --> 00:15:54,360 God forbade man from eating from the tree of knowledge for a reason. 217 00:15:54,800 --> 00:15:57,159 We may too easily become lost in our own intellect. 218 00:16:06,360 --> 00:16:07,559 Is this hell? 219 00:16:07,560 --> 00:16:11,971 Yeah. It's in nine circles and in the last one is Lucifer. 220 00:16:11,973 --> 00:16:14,920 Virgil... helps Dante through it. 221 00:16:17,477 --> 00:16:19,079 You like doing this. 222 00:16:21,160 --> 00:16:22,960 - Yeah... - You enjoy it. 223 00:16:24,920 --> 00:16:27,679 More than painting those dead men for my father. 224 00:16:34,119 --> 00:16:37,000 I'll see you soon, Father, and thank you. 225 00:16:45,439 --> 00:16:48,919 Father Girolamo was here for another of your philosophical discussions? 226 00:16:48,920 --> 00:16:51,400 There's a pox... at the convent. 227 00:16:52,746 --> 00:16:54,359 How much more suffering must the people endure? 228 00:16:54,360 --> 00:16:55,560 It may spread. 229 00:16:55,879 --> 00:16:58,159 You and the children should go to the villa at Pistoia. 230 00:16:58,160 --> 00:16:59,679 What, you're sending us away? 231 00:16:59,680 --> 00:17:00,994 No. 232 00:17:00,995 --> 00:17:02,027 You'll be safer there. 233 00:17:02,028 --> 00:17:04,119 And what of you taking solace from your family? 234 00:17:04,120 --> 00:17:05,560 It's not just the pox. 235 00:17:06,280 --> 00:17:08,319 Any day now the city may come under siege. 236 00:17:08,320 --> 00:17:10,159 I see your mind is already made up. 237 00:17:10,520 --> 00:17:13,200 I'll ask Carlo to accompany you, and Poliziano. 238 00:17:14,160 --> 00:17:16,160 The children's schooling should not be interrupted. 239 00:17:17,640 --> 00:17:18,840 Oh dear! 240 00:17:22,000 --> 00:17:23,079 There they are. 241 00:17:23,080 --> 00:17:25,200 Will you take him from me? 242 00:17:25,680 --> 00:17:27,240 Ohh! You're so heavy! 243 00:17:29,160 --> 00:17:31,319 - For you. - Thank you. 244 00:17:31,320 --> 00:17:32,720 Let me see them! 245 00:17:33,080 --> 00:17:34,279 No! They're for me. 246 00:17:34,280 --> 00:17:36,519 You'll be a much better artist than this one, Giovanni. 247 00:17:36,520 --> 00:17:38,878 Poliziano, it's a wonder Lorenzo allows you... 248 00:17:38,879 --> 00:17:41,279 to teach the next generation hot air and philosophy... 249 00:17:41,280 --> 00:17:42,880 Giovanni, come on. 250 00:17:43,680 --> 00:17:44,960 Piero. 251 00:17:50,320 --> 00:17:51,600 You're in my thoughts. 252 00:17:52,560 --> 00:17:53,800 And you in mine. 253 00:17:54,479 --> 00:17:55,679 Always. 254 00:18:02,760 --> 00:18:03,960 Excuse me. 255 00:18:23,479 --> 00:18:25,520 I still owe you money for your work at the loggia. 256 00:18:27,239 --> 00:18:28,880 I will not take it, Lorenzo. 257 00:18:30,560 --> 00:18:32,278 Why don't you come to my studio? 258 00:18:32,280 --> 00:18:34,279 I'm illustrating a text of the Divine Comedy... 259 00:18:34,280 --> 00:18:37,000 for publication by Niccolรฒ di Lorenzo della Magna. 260 00:18:39,239 --> 00:18:40,480 You should see it. 261 00:18:41,239 --> 00:18:42,439 I will. 262 00:18:43,920 --> 00:18:45,120 I will. 263 00:19:04,439 --> 00:19:06,599 Were Lorenzo's wife and children in the carriage? 264 00:19:06,600 --> 00:19:07,960 They took the road to Pistoia. 265 00:19:32,080 --> 00:19:34,560 The Holy Father believes Florence is divided... 266 00:19:35,080 --> 00:19:37,639 and will soon fall into your hands like ripened fruit. 267 00:19:39,239 --> 00:19:40,760 Without further bloodshed. 268 00:19:43,313 --> 00:19:46,237 And he sent you to convince me to do as Alfonso says? 269 00:19:46,239 --> 00:19:47,439 I wouldn't think to. 270 00:19:49,200 --> 00:19:51,398 But if you antagonize Alfonso... 271 00:19:51,400 --> 00:19:53,480 don't you risk him taking Florence for himself? 272 00:19:59,600 --> 00:20:01,480 What a cunning wife I have. 273 00:20:10,560 --> 00:20:12,280 You've learned much from me, haven't you? 274 00:20:16,242 --> 00:20:18,319 We've got to go from here to here. 275 00:20:20,280 --> 00:20:22,840 Take this to Lorenzo de' Medici. Go. 276 00:20:23,959 --> 00:20:25,519 This is the wide side. 277 00:20:25,520 --> 00:20:27,159 Move what men we have here. 278 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Guiscardi's scouts believe Alfonso's attack is imminent. 279 00:20:37,200 --> 00:20:39,800 I'm sorry, Lorenzo, but my husband would not be moved. 280 00:20:42,760 --> 00:20:43,960 Thank you for trying. 281 00:20:52,640 --> 00:20:53,840 Then that is it? 282 00:20:57,200 --> 00:20:58,400 No. 283 00:20:59,239 --> 00:21:00,439 You have a plan. 284 00:21:02,200 --> 00:21:03,439 What will you do? 285 00:21:08,320 --> 00:21:10,720 Something I hoped I never would have to do. 286 00:21:36,360 --> 00:21:37,560 Boys! 287 00:21:41,280 --> 00:21:42,679 Go play with your cousins. 288 00:21:43,920 --> 00:21:45,159 Come on! 289 00:22:22,280 --> 00:22:24,400 It doesn't do to defy the Medici. 290 00:22:30,080 --> 00:22:33,118 - You don't like children, Messer? - It's not that I dislike them... 291 00:22:33,119 --> 00:22:35,480 Just that I fail to see what there is to like about them. 292 00:22:37,560 --> 00:22:40,117 Do you know why Lorenzo has summoned the Priori? 293 00:22:40,119 --> 00:22:41,759 He must have found a way to persuade Ardinghelli... 294 00:22:41,760 --> 00:22:43,799 to send reinforcements to the front line. 295 00:22:43,800 --> 00:22:45,878 Who are you... Messer? 296 00:22:45,879 --> 00:22:47,638 Bruno Bernardi. 297 00:22:47,640 --> 00:22:49,638 Your loyalty is to the Medici? 298 00:22:49,640 --> 00:22:51,039 To Florence. 299 00:22:51,040 --> 00:22:52,400 Aren't they one and the same? 300 00:22:55,760 --> 00:22:57,199 It is truly... 301 00:22:57,200 --> 00:22:58,720 in my great honor... 302 00:22:59,200 --> 00:23:01,280 to serve as a member of this Priori. 303 00:23:02,800 --> 00:23:04,319 As my father did, and... 304 00:23:04,959 --> 00:23:06,520 his father did before him. 305 00:23:08,600 --> 00:23:09,800 It is true: 306 00:23:10,200 --> 00:23:13,480 We've... we've had some disagreements along the way. 307 00:23:14,840 --> 00:23:17,439 But I always felt we had a common aim: 308 00:23:18,879 --> 00:23:20,612 To serve Florence as best we could. 309 00:23:21,832 --> 00:23:23,032 The best that I could. 310 00:23:24,600 --> 00:23:26,200 And I will always be grateful... 311 00:23:27,040 --> 00:23:28,556 for the support you showed me in... 312 00:23:28,557 --> 00:23:30,719 the days following my brother's murder. 313 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 I'll never forget those. 314 00:23:35,853 --> 00:23:37,333 But it has become clear... 315 00:23:37,335 --> 00:23:38,735 in recent days... 316 00:23:40,439 --> 00:23:43,598 that I am no longer in tune with the thinking of the majority... 317 00:23:43,600 --> 00:23:45,840 as to what the best way of serving Florence is. 318 00:23:50,160 --> 00:23:51,600 And in light of that fact... 319 00:23:53,439 --> 00:23:55,800 with great sadness, I announce my resignation. 320 00:24:17,975 --> 00:24:20,319 The Magnificent has resigned! 321 00:24:25,320 --> 00:24:26,478 You can't do this. 322 00:24:26,479 --> 00:24:28,117 It's done, Tommaso. 323 00:24:28,119 --> 00:24:29,679 Tell them that it was a mistake. 324 00:24:29,680 --> 00:24:31,199 Ardinghelli opposed me. 325 00:24:31,200 --> 00:24:33,400 Let the Priori look to him for leadership. 326 00:24:40,040 --> 00:24:41,560 Do you still want a job? 327 00:24:42,680 --> 00:24:44,200 Never more so. 328 00:24:45,160 --> 00:24:46,360 Good. 329 00:24:57,720 --> 00:24:58,759 What's going on? 330 00:24:58,760 --> 00:25:00,118 A carriage has arrived. 331 00:25:00,119 --> 00:25:02,040 We're not expecting visitors, Madonna. 332 00:25:03,280 --> 00:25:04,520 You invited her? 333 00:25:05,652 --> 00:25:06,919 Clarice, you shouldn't have done this. 334 00:25:06,920 --> 00:25:09,278 Lorenzo exiled her from the city. 335 00:25:09,280 --> 00:25:11,279 We are in the country, Carlo... 336 00:25:11,280 --> 00:25:12,639 and I see no reason as to why my... 337 00:25:12,640 --> 00:25:14,385 children should not see their cousin. 338 00:25:15,239 --> 00:25:16,639 Or my sister-in-law. 339 00:25:23,080 --> 00:25:24,280 Bianca... 340 00:25:25,385 --> 00:25:27,200 Oh, it's so good to see you. 341 00:25:35,498 --> 00:25:38,040 She's even more beautiful than I remember. 342 00:25:42,040 --> 00:25:43,920 Thank you for asking me, Clarice... 343 00:25:44,560 --> 00:25:46,679 I thought I might never see my family again. 344 00:25:48,000 --> 00:25:49,319 How's my brother? 345 00:25:49,320 --> 00:25:50,600 I bear him no ill will. 346 00:25:52,160 --> 00:25:54,280 These have not been easy times for any of us. 347 00:25:57,239 --> 00:25:58,439 Come on. 348 00:25:59,479 --> 00:26:01,639 Let's go inside. We're going to meet your uncle Carlo. 349 00:26:01,640 --> 00:26:03,560 Right? Come with me. 350 00:26:04,132 --> 00:26:06,132 So that's something we can maybe wait... 351 00:26:07,360 --> 00:26:09,039 Prepare the ledgers, will you, Sassetti? 352 00:26:09,040 --> 00:26:10,733 We'll go through the accounts together. 353 00:26:19,239 --> 00:26:22,193 Messer Bernardi? I saw your door was open. 354 00:26:22,195 --> 00:26:24,438 We've not been properly introduced. 355 00:26:24,439 --> 00:26:25,639 Madonna. 356 00:26:28,200 --> 00:26:29,869 You're as beautiful as I remember. 357 00:26:31,119 --> 00:26:33,279 We've met before? I saw you... 358 00:26:33,280 --> 00:26:35,358 from a distance, once, as a young man. 359 00:26:35,738 --> 00:26:38,679 I was in the city with my father. He was doing business. 360 00:26:39,479 --> 00:26:42,378 And to a poor boy like me from the country, you looked like a vision. 361 00:26:42,998 --> 00:26:45,040 - Nonsense. - You still do. 362 00:26:45,860 --> 00:26:47,839 Enough of your flattering, Messer Bernardi. 363 00:26:47,840 --> 00:26:50,478 - What are you doing here? - I now work for your son, and... 364 00:26:50,479 --> 00:26:52,798 Oh, then perhaps you could tell me what he thinks he's doing resigning. 365 00:26:52,799 --> 00:26:54,359 The people are angry, they're bewildered. 366 00:26:54,360 --> 00:26:56,800 I'm so sorry, Madonna, but I must take my leave. 367 00:26:57,266 --> 00:26:58,466 Until our next meeting. 368 00:27:28,520 --> 00:27:31,335 - You lose. - I could have killed you! 369 00:27:32,226 --> 00:27:33,619 But you didn't, you couldn't. 370 00:27:33,621 --> 00:27:36,421 I didn't even know if I could move my blade out the way! You're insane! 371 00:27:37,680 --> 00:27:39,160 It's the only thing I could do to win. 372 00:27:40,000 --> 00:27:43,038 Sometimes us... mere mortals have to... 373 00:27:43,040 --> 00:27:45,080 roll the dice and see where they fall. 374 00:28:06,920 --> 00:28:08,559 I thought we should add... Soderini... 375 00:28:08,560 --> 00:28:09,999 to the list. 376 00:28:10,000 --> 00:28:11,200 Sorry? 377 00:28:12,080 --> 00:28:13,684 Bastiano Soderini. 378 00:28:13,686 --> 00:28:14,845 To the Ten. 379 00:28:15,320 --> 00:28:16,520 Yes. 380 00:28:17,760 --> 00:28:19,199 Yes, It's a good choice. 381 00:28:19,200 --> 00:28:20,400 What did she want? 382 00:28:20,840 --> 00:28:22,661 Your mother was asking questions. 383 00:28:23,439 --> 00:28:24,679 Perhaps you should explain. 384 00:28:24,680 --> 00:28:25,880 She'll know soon enough. 385 00:28:33,119 --> 00:28:34,319 You had to do this. 386 00:28:35,000 --> 00:28:36,200 Is everything else prepared? 387 00:28:38,633 --> 00:28:39,697 It is. 388 00:28:41,040 --> 00:28:42,480 Then all we have to do is wait. 389 00:29:45,520 --> 00:29:46,720 Leonardo? 390 00:29:47,920 --> 00:29:49,120 Lorenzo de' Medici... 391 00:30:02,700 --> 00:30:04,738 Verrocchio tells me that you're a genius... 392 00:30:04,740 --> 00:30:06,635 But that you don't finish what you start. 393 00:30:07,942 --> 00:30:09,600 Verrocchio's honest. 394 00:30:10,640 --> 00:30:11,840 What brings you here? 395 00:30:13,172 --> 00:30:14,652 I've come to commission a work. 396 00:30:16,311 --> 00:30:17,672 That's not why you've come. 397 00:30:18,119 --> 00:30:19,679 You've come here looking for answers. 398 00:30:22,586 --> 00:30:23,826 What are you doing here? 399 00:30:24,560 --> 00:30:26,200 Studying the machinery that gives us life. 400 00:30:26,800 --> 00:30:28,880 The mechanisms by which machines work. 401 00:30:30,840 --> 00:30:33,265 I brought this very man from the river two days ago. 402 00:30:33,959 --> 00:30:35,319 He wasn't a machine then. 403 00:30:35,800 --> 00:30:38,189 He was a living, breathing being. He had a soul. 404 00:30:40,400 --> 00:30:43,319 And what caused God to strike down this man and let me live? 405 00:30:45,280 --> 00:30:48,210 Well... if God does exist, do you... 406 00:30:48,211 --> 00:30:50,720 really think he cares who lives or dies? 407 00:30:51,360 --> 00:30:54,039 The good and the devout are cut down by... 408 00:30:54,040 --> 00:30:57,679 war and plague just as fast as the dissolute and the evil. 409 00:30:58,360 --> 00:31:00,319 What father brings children into the world not to love... 410 00:31:00,320 --> 00:31:03,000 and care for them, but just to... abandon them? 411 00:31:04,080 --> 00:31:06,120 Mine... for one. 412 00:31:11,800 --> 00:31:14,679 We live our lives... hemmed in by the fear of judgment. 413 00:31:15,040 --> 00:31:16,639 I live my life as I see fit. 414 00:31:17,320 --> 00:31:19,760 You must choose how you wish to live your life, Lorenzo. 415 00:31:20,320 --> 00:31:22,120 That's the only answer I can give you. 416 00:31:23,640 --> 00:31:24,840 In the Republic... 417 00:31:25,239 --> 00:31:27,559 Plato introduced us to idea of the... 418 00:31:27,560 --> 00:31:29,478 tri-partite soul. 419 00:31:29,479 --> 00:31:31,079 Name one part, Piero. 420 00:31:31,080 --> 00:31:33,237 - The spirit. - Very good. 421 00:31:33,239 --> 00:31:34,439 Giulio? 422 00:31:35,925 --> 00:31:36,999 Appetite. 423 00:31:37,000 --> 00:31:39,140 Well done, Giovanni, but I asked Giulio. 424 00:31:39,840 --> 00:31:41,040 Giulio? 425 00:31:42,280 --> 00:31:43,480 The third part? 426 00:31:45,115 --> 00:31:47,999 Well, stop staring at me like a donkey and answer. 427 00:31:48,000 --> 00:31:49,200 Donkey... 428 00:31:51,184 --> 00:31:54,078 Ah! The Medici do not cheat! 429 00:31:54,080 --> 00:31:56,280 - I don't know. - Reason. 430 00:31:57,019 --> 00:31:58,399 I don't care. 431 00:31:58,400 --> 00:32:01,734 If you have no desire to learn... then leave. 432 00:32:02,590 --> 00:32:04,118 Now! Very well... 433 00:32:04,119 --> 00:32:06,280 Plato's boring! 434 00:32:07,040 --> 00:32:08,319 What's the matter? 435 00:32:08,320 --> 00:32:10,360 That boy does not know how to pay attention. 436 00:32:10,879 --> 00:32:13,480 Well, perhaps they should study the Bible for a while. 437 00:32:14,080 --> 00:32:15,799 But Plato's on the syllabus. 438 00:32:15,800 --> 00:32:17,120 What, and the Bible isn't? 439 00:32:18,952 --> 00:32:21,800 My husband gave you that instruction, did he? 440 00:32:24,000 --> 00:32:26,679 Not only does he send his family away, but then he... 441 00:32:26,680 --> 00:32:28,199 chooses what... 442 00:32:28,200 --> 00:32:32,760 our children can and cannot learn without consulting me first. 443 00:32:35,193 --> 00:32:36,393 Clarice! 444 00:32:39,439 --> 00:32:40,639 Get some help! 445 00:32:41,959 --> 00:32:43,159 Breathe! 446 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 Get back from the window! 447 00:32:57,360 --> 00:32:58,878 The people blame us. 448 00:32:58,879 --> 00:33:00,438 I was assaulted in the street on the way here. 449 00:33:00,439 --> 00:33:01,559 Something must be done now! 450 00:33:01,560 --> 00:33:03,639 - What they want is Lorenzo. - But why? 451 00:33:03,640 --> 00:33:04,840 Because they love him! 452 00:33:05,949 --> 00:33:07,720 And such a thing cannot be reasoned with. 453 00:33:08,760 --> 00:33:12,159 And if you agreed... to send more men to reinforce Guiscardi... 454 00:33:12,160 --> 00:33:13,639 this would never have happened! 455 00:33:15,200 --> 00:33:17,079 So now you must give them what they want. 456 00:33:32,400 --> 00:33:33,600 Gentlemen... 457 00:33:34,280 --> 00:33:36,319 There is rioting in the streets. 458 00:33:39,800 --> 00:33:42,160 Well, what do you intend to do about it, Messer Ardinghelli? 459 00:33:42,920 --> 00:33:45,039 You knew this would happen. 460 00:33:45,040 --> 00:33:47,000 Ardinghelli, say your piece. 461 00:33:50,680 --> 00:33:54,320 We've come to ask you... to rescind your resignation. 462 00:33:55,160 --> 00:33:56,360 To beg. 463 00:33:58,640 --> 00:33:59,840 To beg. 464 00:34:04,926 --> 00:34:06,126 Well, I have conditions. 465 00:34:08,957 --> 00:34:12,639 The Priori will appoint a war council of Ten to be headed by me. 466 00:34:12,640 --> 00:34:14,039 It will run Florence... 467 00:34:14,040 --> 00:34:16,720 without interruption, until there is peace. 468 00:34:17,520 --> 00:34:18,878 You hold us to ransom... 469 00:34:18,879 --> 00:34:20,280 No, no. 470 00:34:21,200 --> 00:34:22,840 The city needs strong leadership. 471 00:34:24,520 --> 00:34:26,280 Once the council is appointed... 472 00:34:29,280 --> 00:34:30,760 the Priori will dissolve itself. 473 00:34:31,479 --> 00:34:33,120 This is blackmail. 474 00:34:33,800 --> 00:34:34,999 We have no choice. 475 00:34:35,000 --> 00:34:36,359 We have no choice. 476 00:34:36,360 --> 00:34:38,359 It's a yes or a no, gentlemen. 477 00:34:38,360 --> 00:34:40,000 We cannot agree to this. 478 00:34:40,920 --> 00:34:42,359 Tommaso, we must. 479 00:34:42,360 --> 00:34:43,719 There is civil unrest. 480 00:34:43,720 --> 00:34:45,920 The enemy is only miles from the city. 481 00:34:47,040 --> 00:34:48,760 I'll have the order drawn up. 482 00:34:49,553 --> 00:34:50,753 It's already been drawn up. 483 00:34:51,126 --> 00:34:52,526 It awaits your signatures. 484 00:35:13,160 --> 00:35:14,960 It will be passed anyway, Tommaso. 485 00:35:16,640 --> 00:35:18,159 I cannot in good conscience. 486 00:35:21,200 --> 00:35:22,800 This is the end of the Republic. 487 00:35:29,920 --> 00:35:32,880 These men are all good, loyal citizens. 488 00:35:34,920 --> 00:35:37,304 These are the names to be appointed to the Council of Ten? 489 00:35:37,305 --> 00:35:41,079 Petrucci... Bastiano... the rest... 490 00:35:41,080 --> 00:35:44,280 To a man they will do whatever you ask... without question. 491 00:35:47,479 --> 00:35:48,980 You believed in our Republic. 492 00:35:48,981 --> 00:35:50,798 Sought to make it better. 493 00:35:50,800 --> 00:35:54,678 This Council is nothing but a front... for... tyranny... 494 00:35:54,679 --> 00:35:55,759 Lorenzo. 495 00:35:55,760 --> 00:35:58,279 We must be decisive... if we are to save Florence. 496 00:35:58,280 --> 00:36:01,120 - "We"? - It's a temporary measure, Tommaso. 497 00:36:01,853 --> 00:36:03,133 How temporary? 498 00:36:03,135 --> 00:36:06,319 Well, as soon as the war's over, the Priori will be reconvened. 499 00:36:10,479 --> 00:36:12,719 I want you to have a seat on the Ten, Tommaso. 500 00:36:12,720 --> 00:36:15,700 And I charge you with speaking the truth to me... without fear. 501 00:36:16,600 --> 00:36:18,712 - Messer? - It's your wife. 502 00:36:18,714 --> 00:36:21,118 She collapsed. A physician's with her. 503 00:36:21,119 --> 00:36:22,279 And the child? 504 00:36:22,280 --> 00:36:23,519 Still lives. 505 00:36:23,520 --> 00:36:24,880 Right. Saddle the horses! 506 00:36:26,560 --> 00:36:28,558 You cannot mean to go to Pistoia? 507 00:36:28,560 --> 00:36:30,878 You must stand your authority on the Ten. 508 00:36:30,879 --> 00:36:32,359 Florence needs you more than your family now. 509 00:36:32,360 --> 00:36:34,240 Don't you ever tell me what comes before my family! 510 00:36:34,242 --> 00:36:35,320 Do you understand? 511 00:36:35,840 --> 00:36:37,040 Ever! 512 00:36:37,959 --> 00:36:39,319 Tommaso? 513 00:36:39,320 --> 00:36:41,079 Issue an order under the seal of the Ten... 514 00:36:41,439 --> 00:36:43,480 dispatching half of the city's garrison... 515 00:36:43,879 --> 00:36:46,302 to the front, to reinforce Guiscardi's men. 516 00:36:46,304 --> 00:36:47,466 Do you understand? 517 00:37:12,880 --> 00:37:14,000 What news? 518 00:37:15,720 --> 00:37:17,679 Florence has ordered reinforcements to the front. 519 00:37:17,680 --> 00:37:20,679 Alfonso's stalling has given Lorenzo the time he needed to act. 520 00:37:20,680 --> 00:37:24,240 There's more. He left for Pistoia with a handful of guards. 521 00:37:29,640 --> 00:37:31,040 Slip past Guiscardi's men... 522 00:37:31,520 --> 00:37:33,159 Take a few soldiers with you. 523 00:37:33,160 --> 00:37:35,400 And do what must be done. 524 00:38:17,280 --> 00:38:18,480 Clarice? 525 00:38:19,119 --> 00:38:20,600 Not yet out of danger. 526 00:38:22,160 --> 00:38:23,799 Get the boys ready to leave for Florence. 527 00:38:24,506 --> 00:38:26,720 You'll never know what came down. 528 00:38:28,800 --> 00:38:30,240 Boys, where's Giulio? 529 00:38:33,080 --> 00:38:34,280 Piero? 530 00:38:38,239 --> 00:38:39,478 You know. 531 00:38:39,479 --> 00:38:41,359 Tell me. Where is he? 532 00:38:41,360 --> 00:38:42,719 Ran away. 533 00:38:42,720 --> 00:38:44,040 To the village. 534 00:38:47,394 --> 00:38:48,759 I'll find him. 535 00:38:48,760 --> 00:38:50,360 Come on, boys, with me. Piero! 536 00:38:58,479 --> 00:39:01,558 What are you doing here? Clarice asked me to come. 537 00:39:01,560 --> 00:39:03,958 You shouldn't be here, it's too dangerous. 538 00:39:03,959 --> 00:39:05,118 Well, we have to leave! Now! 539 00:39:05,119 --> 00:39:07,279 The contractions have started, Messer Medici. 540 00:39:07,280 --> 00:39:09,120 Your wife can't possibly travel. 541 00:39:10,280 --> 00:39:12,120 Hail Mary, full of grace... 542 00:39:29,520 --> 00:39:30,720 Giulio? 543 00:39:34,040 --> 00:39:35,159 If you're going to steal a horse, you'd... 544 00:39:35,160 --> 00:39:36,656 probably better find one your own size. 545 00:39:36,680 --> 00:39:37,880 Why did you leave? 546 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 Whatever they say, I don't belong. 547 00:39:42,479 --> 00:39:44,040 I'm not a Medici. 548 00:39:48,000 --> 00:39:49,319 Come back. 549 00:39:50,160 --> 00:39:51,800 You're as much one of them as I am. 550 00:40:02,119 --> 00:40:03,679 You, tell me where the Medici are! 551 00:40:03,680 --> 00:40:04,559 I don't know. 552 00:40:04,560 --> 00:40:05,679 Ask him. 553 00:40:05,680 --> 00:40:06,880 He works at the villa. 554 00:40:08,760 --> 00:40:10,118 You, you. 555 00:40:10,119 --> 00:40:11,439 The Medici villa. 556 00:40:14,800 --> 00:40:16,040 Hey! 557 00:40:16,560 --> 00:40:17,760 Here! 558 00:40:18,760 --> 00:40:19,759 Who is he? 559 00:40:19,760 --> 00:40:21,400 The man that killed my mother. 560 00:40:23,879 --> 00:40:25,639 Okay, we'll cut across the fields. 561 00:40:25,640 --> 00:40:27,000 I know where to hide. 562 00:40:42,520 --> 00:40:44,719 There are men coming to kill us. She needs to be moved. 563 00:40:44,720 --> 00:40:47,120 No. Move her and you could loose them both. 564 00:40:52,360 --> 00:40:53,560 They're here. 565 00:41:10,720 --> 00:41:12,560 Quickly! Quickly! Come on! 566 00:41:55,360 --> 00:41:56,560 Sit her down. 567 00:41:57,760 --> 00:41:59,719 - Help her! - Help her down! 568 00:41:59,720 --> 00:42:01,319 We'll have to deliver the child here! 569 00:42:02,320 --> 00:42:03,760 Please, Madonna, sit down. 570 00:42:04,320 --> 00:42:05,520 It's alright. 571 00:42:51,680 --> 00:42:53,679 Riario sends you into my home... 572 00:42:53,680 --> 00:42:55,960 to kill my children and my pregnant wife! 573 00:43:02,840 --> 00:43:04,040 Kill them all. 574 00:43:10,672 --> 00:43:11,872 Father! 575 00:43:13,439 --> 00:43:15,360 - Where's your mother? - There. 576 00:43:34,520 --> 00:43:36,040 We'll call her Maddalena. 577 00:43:38,600 --> 00:43:39,840 Maddalena. 578 00:43:42,179 --> 00:43:44,639 Let this be a new beginning for our family. 579 00:43:57,560 --> 00:43:59,159 You asked to see me, Prior? 580 00:44:00,160 --> 00:44:02,174 Father... yes. 581 00:44:03,226 --> 00:44:05,585 I've decided that you should return to Rome. 582 00:44:06,400 --> 00:44:08,520 I believe I'm better here, in Florence. 583 00:44:09,171 --> 00:44:11,132 It's not your decision to make. 584 00:44:13,239 --> 00:44:14,439 Very well. 585 00:44:15,439 --> 00:44:17,760 - Then I'll make preparations. - Leave within the week. 586 00:44:18,160 --> 00:44:19,921 By nightfall, Father. 587 00:44:20,479 --> 00:44:22,960 So, there'll be no time for an appeal to the Medici. 588 00:44:52,000 --> 00:44:53,438 Well? 589 00:44:53,439 --> 00:44:54,679 Lorenzo lives. 590 00:45:04,640 --> 00:45:06,639 The money to pay the troops has come from Rome. 591 00:45:09,813 --> 00:45:11,013 Fetch it. 592 00:45:25,439 --> 00:45:27,399 Thank you for coming, Messer Guiscardi. 593 00:45:27,400 --> 00:45:30,400 Lorenzo de' Medici wouldn't be happy that I'm meeting with you. 594 00:45:31,160 --> 00:45:32,559 You have something to say? 595 00:45:32,560 --> 00:45:34,400 It's two thousand ducats. 596 00:45:34,402 --> 00:45:36,360 Ten thousand more will come. 597 00:45:38,879 --> 00:45:41,520 I don't ask you to fight with us, even to surrender. 598 00:45:42,320 --> 00:45:43,920 Just let us pass through your ranks. 599 00:46:00,920 --> 00:46:02,319 I'm sorry, Lorenzo. 600 00:46:03,600 --> 00:46:05,472 Guiscardi has betrayed us. 601 00:46:06,112 --> 00:46:07,732 Bought off by Riario. 602 00:46:08,589 --> 00:46:09,839 And what about the reinforcements? 603 00:46:09,840 --> 00:46:11,118 They arrived too late... 604 00:46:11,119 --> 00:46:13,279 Some have returned, others deserted. 605 00:46:13,280 --> 00:46:15,399 Well, then the city will be under siege in a few days. 606 00:46:15,400 --> 00:46:17,438 The cold may stop them from launching an all out assault... 607 00:46:17,439 --> 00:46:18,960 but it will weaken the city more. 608 00:46:19,488 --> 00:46:21,679 We can last no longer than a few, short weeks. 609 00:46:21,680 --> 00:46:22,960 We must face it. 610 00:46:24,160 --> 00:46:25,439 We've lost, Lorenzo. 611 00:46:33,200 --> 00:46:34,400 Gentlemen. 612 00:46:35,200 --> 00:46:37,279 I am sorry that the first meeting of the Ten... 613 00:46:37,280 --> 00:46:39,079 is under such dire circumstances, but... 614 00:46:39,080 --> 00:46:40,360 please, be seated. 615 00:46:47,200 --> 00:46:48,279 We must... 616 00:46:48,280 --> 00:46:50,478 try to secure the most favorable terms... 617 00:46:50,479 --> 00:46:52,359 possible for the surrender. 618 00:46:52,360 --> 00:46:54,878 That mercy be shown to you and your family... 619 00:46:54,879 --> 00:46:56,840 of course, is paramount. 620 00:46:57,339 --> 00:46:58,800 No, there'll be no terms. 621 00:46:59,520 --> 00:47:02,319 - There's no other option, Lorenzo. - Bastiano's right. 622 00:47:03,239 --> 00:47:06,722 As long as... Naples with all its resources backs the Pope... 623 00:47:07,407 --> 00:47:08,647 we can't win. 624 00:47:10,080 --> 00:47:11,439 Well, then I'll go to Naples. 625 00:47:13,852 --> 00:47:16,079 I'll persuade King Ferrante to break his alliance... 626 00:47:16,080 --> 00:47:17,709 with the Pope and side with Florence. 627 00:47:18,200 --> 00:47:20,120 That... would be madness. 628 00:47:21,253 --> 00:47:22,638 A suicide mission. 629 00:47:22,640 --> 00:47:25,280 - Ferrante's a murderous tyrant. - Well, he's my problem. 630 00:47:26,080 --> 00:47:29,599 Yours... is to see that Florence doesn't surrender before my return. 631 00:47:29,600 --> 00:47:31,413 If... you return. 632 00:47:32,479 --> 00:47:34,040 Yes, Bastiano, if. 633 00:47:35,720 --> 00:47:37,120 You're intent on doing this? 634 00:47:38,959 --> 00:47:40,159 I am. 635 00:47:43,080 --> 00:47:45,159 Lorenzo, please reconsider. 636 00:47:45,160 --> 00:47:47,603 There's nothing to reconsider... I must do this. 637 00:47:49,040 --> 00:47:50,520 Is it-is it true? 638 00:47:51,400 --> 00:47:53,240 You... You're-you're to go to Naples? 639 00:47:53,978 --> 00:47:55,419 You should be resting. 640 00:47:55,840 --> 00:47:57,919 It's... it's too dangerous. 641 00:47:57,920 --> 00:47:59,920 What... what good is it going to do? 642 00:48:01,040 --> 00:48:02,599 You think that you can work a miracle? 643 00:48:02,600 --> 00:48:03,719 You're only flesh and blood. 644 00:48:03,720 --> 00:48:07,920 Was it prayers... that saved you and our child at Pistoia? 645 00:48:08,600 --> 00:48:09,880 Lorenzo, please... 646 00:48:12,959 --> 00:48:15,600 Look, Clarice, sit, please... 647 00:48:16,266 --> 00:48:19,106 God will not save Florence. Someone must. 648 00:48:22,000 --> 00:48:24,040 But I do not wish to go without your love. 649 00:48:27,800 --> 00:48:29,480 You go nowhere without my love. 650 00:48:37,080 --> 00:48:38,839 Alfonso's men are moving into position. 651 00:48:38,840 --> 00:48:40,520 We can leave by the Western gate. 652 00:48:41,280 --> 00:48:42,480 We? 653 00:48:43,760 --> 00:48:46,160 Well, they say a little travel's good for the soul, Bernardi. 654 00:48:47,280 --> 00:48:48,480 Come on! 46696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.