Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,179 --> 00:01:39,540
They'll take you to the convent.
2
00:01:40,160 --> 00:01:41,360
Hang on in.
3
00:01:45,840 --> 00:01:47,400
Open up, open up!
4
00:01:50,000 --> 00:01:52,120
Messer Medici. They're ready.
5
00:02:19,439 --> 00:02:20,639
You're late.
6
00:02:25,506 --> 00:02:26,826
Say what you've come to say.
7
00:02:29,767 --> 00:02:32,007
Your mercenary army
is on its last legs.
8
00:02:32,886 --> 00:02:34,846
Let's not spill more blood, Lorenzo.
9
00:02:35,439 --> 00:02:36,800
Surrender Florence.
10
00:02:38,160 --> 00:02:40,120
This is not your fight, Alfonso.
11
00:02:40,640 --> 00:02:41,799
Go home.
12
00:02:41,800 --> 00:02:44,040
I'm here by order of
the King of Naples.
13
00:02:44,520 --> 00:02:45,719
To serve the Pope.
14
00:02:45,720 --> 00:02:48,159
I had no idea your
father was so devout.
15
00:02:48,520 --> 00:02:49,880
It's a waste of time.
16
00:02:50,360 --> 00:02:52,520
If you want Florence,
you'll have to take it.
17
00:02:53,479 --> 00:02:55,600
The city's people
call you Magnificent.
18
00:02:56,160 --> 00:02:57,641
But you've lost them everything.
19
00:02:58,360 --> 00:02:59,760
Except their freedom.
20
00:03:00,735 --> 00:03:02,960
Which they seem to
value most of all.
21
00:03:04,492 --> 00:03:06,092
You must miss your brother.
22
00:03:08,326 --> 00:03:10,206
I'll see you and your
children join him.
23
00:03:24,560 --> 00:03:26,960
Guiscardi, check the perimeter
and see if we can attack.
24
00:03:34,720 --> 00:03:36,240
We should attack again now!
25
00:03:36,840 --> 00:03:38,559
The troops are exhausted!
I'll give...
26
00:03:38,560 --> 00:03:40,238
no order without my
father's command.
27
00:03:40,239 --> 00:03:42,679
The sooner we get this done,
the sooner you can return to Naples!
28
00:03:42,680 --> 00:03:45,280
You go ahead if you like,
but without my men you'll lose.
29
00:03:57,403 --> 00:03:58,438
Well?
30
00:03:58,439 --> 00:04:00,839
Attack and they will drive
us back from the river...
31
00:04:00,840 --> 00:04:02,799
Then nothing will stand
between them and Florence.
32
00:04:02,800 --> 00:04:04,118
You'll have reinforcements.
33
00:04:04,119 --> 00:04:05,878
You've a few days at most.
34
00:04:05,879 --> 00:04:07,679
We simply don't have enough men.
35
00:04:07,680 --> 00:04:10,437
I'll address the Priori
on my return to the city.
36
00:04:10,439 --> 00:04:13,319
While I live...
Florence will not fall.
37
00:04:22,959 --> 00:04:26,378
Combined forces of Naples and
the Papacy are twenty miles away.
38
00:04:26,379 --> 00:04:28,519
We must send half
the soldiers guarding...
39
00:04:28,520 --> 00:04:29,958
the city's walls to reinforce...
40
00:04:29,959 --> 00:04:32,279
Guiscardi's army or it
will be defeated within days.
41
00:04:32,280 --> 00:04:33,840
Let us proceed.
42
00:04:38,200 --> 00:04:39,400
Ardinghelli?
43
00:04:39,959 --> 00:04:42,118
Recruit more mercenaries
to support Guiscardi.
44
00:04:42,119 --> 00:04:44,559
We can't.
The city's coffers are empty.
45
00:04:44,560 --> 00:04:47,319
Our men must stay on the walls
for protection of the city.
46
00:04:47,320 --> 00:04:49,399
You're prepared to sacrifice
the blood of mercenaries...
47
00:04:49,400 --> 00:04:52,360
for Florence's freedom,
but not that of your own sons?
48
00:04:52,959 --> 00:04:54,679
If-if... we...
49
00:04:55,200 --> 00:04:57,877
If freedom-if freedom
is so precious...
50
00:04:57,879 --> 00:05:00,599
let us exercise it
by putting this to the vote.
51
00:05:00,600 --> 00:05:02,279
Yes, a vote!
52
00:05:02,280 --> 00:05:03,800
Or are we not really free?
53
00:05:05,239 --> 00:05:06,639
Yes, a vote!
54
00:05:06,640 --> 00:05:07,840
A vote!
55
00:05:08,479 --> 00:05:10,400
A vote is called.
56
00:05:10,760 --> 00:05:13,438
Those in favor of
reinforcing Guiscardi's...
57
00:05:13,439 --> 00:05:15,520
line with men from
the city walls.
58
00:05:15,879 --> 00:05:17,079
Those in favor?
59
00:05:19,080 --> 00:05:20,280
Against?
60
00:05:23,680 --> 00:05:25,200
The motion is defeated.
61
00:05:31,640 --> 00:05:33,167
Does Ardinghelli not see?
62
00:05:33,914 --> 00:05:36,231
If Riario wins that will
be the end of the Republic.
63
00:05:36,239 --> 00:05:37,799
He doesn't care who rules or how...
64
00:05:37,800 --> 00:05:39,880
Just that his business
turns a profit.
65
00:05:45,800 --> 00:05:47,679
There's so little paint here.
66
00:05:47,680 --> 00:05:49,279
Pigments are expensive.
67
00:05:49,280 --> 00:05:50,679
We only mix what we need.
68
00:05:50,681 --> 00:05:53,919
Will you show me?
I want to learn to mix paints.
69
00:05:53,920 --> 00:05:56,559
You're a very keen
student, Giovanni.
70
00:05:56,560 --> 00:05:58,079
I'm going to be an artist.
71
00:05:58,080 --> 00:06:00,319
Well, there are easier things to be.
72
00:06:00,813 --> 00:06:02,493
This is what I love.
73
00:06:06,959 --> 00:06:08,159
Good boy.
74
00:06:13,239 --> 00:06:14,981
The boys missed you.
75
00:06:17,760 --> 00:06:19,960
I lost the vote... to Ardinghelli.
76
00:06:21,160 --> 00:06:23,306
Now my hands are tied by the Priori.
77
00:06:27,720 --> 00:06:29,880
Can't the bank pay for
the reinforcements?
78
00:06:31,729 --> 00:06:32,799
I guess we can.
79
00:06:32,800 --> 00:06:35,400
But a divided Priori
weakens Florence.
80
00:06:56,520 --> 00:06:58,240
You asked to see me, Holy Father.
81
00:07:07,454 --> 00:07:09,560
I've received a message from Riario.
82
00:07:14,260 --> 00:07:17,039
Your husband wishes me to place
Prince Alfonso of Naples...
83
00:07:17,040 --> 00:07:18,600
under his command.
84
00:07:19,160 --> 00:07:21,720
To force the pace of
the war with Florence.
85
00:07:24,119 --> 00:07:25,880
If that's what he
believes is best...
86
00:07:26,350 --> 00:07:28,360
I will not do as Riario asks.
87
00:07:30,119 --> 00:07:31,279
Holy Father, I...
88
00:07:31,280 --> 00:07:34,372
My spies report growing
unrest in Florence.
89
00:07:34,374 --> 00:07:37,560
Lorenzo will soon have to
enforce his will upon the city.
90
00:07:38,640 --> 00:07:42,280
Proving he is the tyrant that I've
told the people he already is.
91
00:07:43,752 --> 00:07:45,159
Go to your husband.
92
00:07:46,200 --> 00:07:47,679
Explain my thinking.
93
00:07:47,680 --> 00:07:49,120
He won't listen to me.
94
00:07:50,680 --> 00:07:51,880
He...
95
00:07:52,280 --> 00:07:53,600
has a sharp temper.
96
00:07:57,400 --> 00:08:00,299
When you married him...
I feared for you.
97
00:08:01,520 --> 00:08:04,679
Over time, I have...
come to see what I suspect...
98
00:08:04,680 --> 00:08:06,120
your husband does not.
99
00:08:07,959 --> 00:08:11,400
That your mind...
is as sharp as his temper.
100
00:08:14,040 --> 00:08:15,400
Put it to use, Caterina.
101
00:08:17,959 --> 00:08:19,159
Why not?
102
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
Messer Medici, there is no money.
103
00:08:21,932 --> 00:08:23,920
We're a bank.
How can there be no money?
104
00:08:24,320 --> 00:08:26,478
The King of England knows we
are weak because of the war.
105
00:08:26,479 --> 00:08:28,399
He has defaulted on his loan.
106
00:08:28,400 --> 00:08:30,919
- The sum he owed is vast.
- And you didn't see fit to tell me?
107
00:08:30,920 --> 00:08:32,360
That decision was mine.
108
00:08:35,160 --> 00:08:36,878
Sassetti, you can leave us.
109
00:08:36,879 --> 00:08:37,919
But it's mine...
110
00:08:37,920 --> 00:08:40,639
What do you think you're doing,
keeping these things from me?
111
00:08:40,640 --> 00:08:41,679
Piero, what's going on?
112
00:08:41,680 --> 00:08:42,878
It's mine!
113
00:08:42,879 --> 00:08:44,880
- Is that true, Giulio?
- Yes.
114
00:08:48,621 --> 00:08:51,040
I thought to find a way
to cover the shortfall.
115
00:08:51,469 --> 00:08:52,759
That you'd never need to know.
116
00:08:52,760 --> 00:08:54,079
Is it not enough
that I must fight for...
117
00:08:54,080 --> 00:08:55,359
the future of Florence
and the Medici?
118
00:08:55,360 --> 00:08:56,680
But I have to do it blind-folded?
119
00:08:58,679 --> 00:08:59,879
Lorenzo?
120
00:09:04,400 --> 00:09:05,639
Let him have the toy.
121
00:09:06,280 --> 00:09:07,560
Well, do as I ask.
122
00:09:21,920 --> 00:09:24,039
When I retire from this job...
123
00:09:24,040 --> 00:09:26,399
that you haven't yet
given me, I'll write a book:
124
00:09:26,400 --> 00:09:29,089
A thousand and one stratagems
for losing at chess.
125
00:09:30,320 --> 00:09:32,200
You lost the vote at the Priori.
126
00:09:33,959 --> 00:09:36,439
I'll have it with my queen.
Putting you in check.
127
00:09:38,439 --> 00:09:40,878
There's nothing that I
can do about the Priori.
128
00:09:40,879 --> 00:09:42,319
Well, that's not true.
129
00:09:42,320 --> 00:09:44,159
I've been studying Florentine law.
130
00:09:44,966 --> 00:09:46,166
Helps me sleep.
131
00:09:48,199 --> 00:09:51,996
In times of emergency, there is
a precedent for instituting...
132
00:09:51,997 --> 00:09:54,039
a temporary war
council of Ten...
133
00:09:54,040 --> 00:09:55,600
ruling in the Priori's place.
134
00:09:56,360 --> 00:09:57,760
With that in place...
135
00:09:58,320 --> 00:10:00,359
you can order as many troops
from the city as you like...
136
00:10:00,360 --> 00:10:02,638
- to support Guiscardi.
- No.
137
00:10:02,640 --> 00:10:05,415
No, I cannot, will not, seize power.
138
00:10:07,300 --> 00:10:08,999
Besides,
the people will never accept...
139
00:10:09,000 --> 00:10:10,439
a council of Ten.
140
00:10:11,640 --> 00:10:13,120
As you keep telling me...
141
00:10:14,139 --> 00:10:16,178
the Medici cannot rule Florence.
142
00:10:17,320 --> 00:10:18,800
Without the people's goodwill.
143
00:10:22,640 --> 00:10:24,159
Another chapter for my book.
144
00:10:26,760 --> 00:10:29,159
Then you must take power
while maintaining the mirage.
145
00:10:31,239 --> 00:10:32,760
There must be another way.
146
00:10:55,400 --> 00:10:57,040
Here. Thank you.
147
00:10:59,933 --> 00:11:01,133
I'll give you some water.
148
00:11:02,479 --> 00:11:03,958
Here.
149
00:11:03,959 --> 00:11:06,079
This will help...
Have some more.
150
00:11:10,119 --> 00:11:11,960
Alright. I'll pray with you.
151
00:11:18,239 --> 00:11:21,599
Our Father... who art in heaven...
152
00:11:21,600 --> 00:11:22,800
Keep your God.
153
00:11:44,640 --> 00:11:48,880
In nomine Patris, et Filii...
et Spiritus Sancti.
154
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
Amen.
155
00:11:57,560 --> 00:11:58,760
You're distressed.
156
00:12:02,160 --> 00:12:03,360
It's nothing.
157
00:12:13,160 --> 00:12:14,759
It wasn't that he died.
158
00:12:14,760 --> 00:12:16,600
You deal with that every day.
159
00:12:16,959 --> 00:12:18,760
It was that he turned away from God.
160
00:12:24,164 --> 00:12:26,179
No! There's no alternative.
161
00:12:27,119 --> 00:12:29,679
He has the pox and
he must be removed.
162
00:12:29,680 --> 00:12:31,319
This isn't a hospital.
163
00:12:31,320 --> 00:12:33,799
We took in the wounded as there
was nowhere else for them.
164
00:12:33,800 --> 00:12:35,760
Would Jesus turn this man away?
165
00:12:37,400 --> 00:12:39,319
Perhaps you should
ask yourself whether...
166
00:12:39,320 --> 00:12:40,919
He would put other
lives at risk...
167
00:12:40,920 --> 00:12:42,878
by allowing him to stay,
Father Girolamo...
168
00:12:42,879 --> 00:12:44,079
I believe He would.
169
00:12:45,320 --> 00:12:46,720
Let him sleep in my cell.
170
00:12:48,400 --> 00:12:50,079
I'll rest here with the wounded.
171
00:12:50,720 --> 00:12:52,079
If you agree, Prior?
172
00:12:57,600 --> 00:12:59,700
Quintino... take him there.
173
00:13:01,800 --> 00:13:05,199
I'm not sure you're suited
to life within a community...
174
00:13:05,200 --> 00:13:07,958
where the needs of your
brothers must also be considered.
175
00:13:07,959 --> 00:13:09,880
Christ shared his life
with the apostles.
176
00:13:11,479 --> 00:13:12,800
Yes, he did, Father.
177
00:13:13,280 --> 00:13:14,679
But you are not Christ.
178
00:13:37,280 --> 00:13:38,319
Thank you...
179
00:13:38,320 --> 00:13:39,800
for agreeing to meet me.
180
00:13:40,820 --> 00:13:42,260
How can I be of use?
181
00:13:44,920 --> 00:13:46,400
You are under great pressure.
182
00:13:47,879 --> 00:13:49,840
No, no, not really.
183
00:13:53,560 --> 00:13:55,159
I wanted to ask...
184
00:13:55,160 --> 00:13:57,600
if you can try and persuade
Ardinghelli to change his mind.
185
00:13:58,360 --> 00:14:00,200
To support the movement
of troops at the front.
186
00:14:03,320 --> 00:14:05,679
You know I will always do
what I can for Florence.
187
00:14:06,040 --> 00:14:07,240
And for you.
188
00:14:09,479 --> 00:14:12,840
But my husband's acquired a
taste for political power.
189
00:14:14,119 --> 00:14:16,679
And a victory in the
Priori has only fed it.
190
00:14:19,720 --> 00:14:20,920
But I will try.
191
00:14:26,600 --> 00:14:27,800
Thank you.
192
00:14:41,134 --> 00:14:42,159
What is it?
193
00:14:42,160 --> 00:14:44,854
Sketches you requested from
Verrocchio's workshop, Messer.
194
00:14:45,239 --> 00:14:46,694
And the address of the artist?
195
00:14:48,320 --> 00:14:49,520
Thank you.
196
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
Father, always good to see you.
197
00:14:53,720 --> 00:14:55,319
I came to warn your wife.
198
00:14:55,680 --> 00:14:57,280
There's a case of the
pox at the convent.
199
00:14:59,400 --> 00:15:00,840
But I couldn't resist...
200
00:15:02,920 --> 00:15:04,399
Of all the Greeks,
I should have known...
201
00:15:04,400 --> 00:15:05,679
you'd make a friend
of Aristotle.
202
00:15:05,680 --> 00:15:07,720
For a heathen he was very Christian.
203
00:15:08,320 --> 00:15:10,238
Read Thomas Aquinas'
teachings on him.
204
00:15:10,239 --> 00:15:12,800
I will. When I get time, I will.
I promise.
205
00:15:14,239 --> 00:15:15,878
In the meantime,
you should borrow it.
206
00:15:15,879 --> 00:15:17,079
Thank you.
207
00:15:20,680 --> 00:15:22,280
I recognize the artist...
208
00:15:22,959 --> 00:15:24,159
Yes...
209
00:15:25,000 --> 00:15:26,800
All the work of Leonardo da Vinci.
210
00:15:29,640 --> 00:15:31,679
He has no interest
in Saint Sebastian.
211
00:15:32,360 --> 00:15:35,000
Every line boasts of the artist's
knowledge of the human form.
212
00:15:37,920 --> 00:15:39,120
Please.
213
00:15:44,560 --> 00:15:46,359
Is it what he draws
that upsets you...
214
00:15:46,360 --> 00:15:48,560
or the fact that they say
he does not believe in God?
215
00:15:48,879 --> 00:15:50,319
One is the cause of the other.
216
00:15:51,360 --> 00:15:54,360
God forbade man from eating from
the tree of knowledge for a reason.
217
00:15:54,800 --> 00:15:57,159
We may too easily become
lost in our own intellect.
218
00:16:06,360 --> 00:16:07,559
Is this hell?
219
00:16:07,560 --> 00:16:11,971
Yeah. It's in nine circles
and in the last one is Lucifer.
220
00:16:11,973 --> 00:16:14,920
Virgil... helps Dante through it.
221
00:16:17,477 --> 00:16:19,079
You like doing this.
222
00:16:21,160 --> 00:16:22,960
- Yeah...
- You enjoy it.
223
00:16:24,920 --> 00:16:27,679
More than painting those
dead men for my father.
224
00:16:34,119 --> 00:16:37,000
I'll see you soon,
Father, and thank you.
225
00:16:45,439 --> 00:16:48,919
Father Girolamo was here for another
of your philosophical discussions?
226
00:16:48,920 --> 00:16:51,400
There's a pox... at the convent.
227
00:16:52,746 --> 00:16:54,359
How much more suffering
must the people endure?
228
00:16:54,360 --> 00:16:55,560
It may spread.
229
00:16:55,879 --> 00:16:58,159
You and the children should
go to the villa at Pistoia.
230
00:16:58,160 --> 00:16:59,679
What, you're sending us away?
231
00:16:59,680 --> 00:17:00,994
No.
232
00:17:00,995 --> 00:17:02,027
You'll be safer there.
233
00:17:02,028 --> 00:17:04,119
And what of you taking
solace from your family?
234
00:17:04,120 --> 00:17:05,560
It's not just the pox.
235
00:17:06,280 --> 00:17:08,319
Any day now the city
may come under siege.
236
00:17:08,320 --> 00:17:10,159
I see your mind is already made up.
237
00:17:10,520 --> 00:17:13,200
I'll ask Carlo to accompany
you, and Poliziano.
238
00:17:14,160 --> 00:17:16,160
The children's schooling
should not be interrupted.
239
00:17:17,640 --> 00:17:18,840
Oh dear!
240
00:17:22,000 --> 00:17:23,079
There they are.
241
00:17:23,080 --> 00:17:25,200
Will you take him from me?
242
00:17:25,680 --> 00:17:27,240
Ohh! You're so heavy!
243
00:17:29,160 --> 00:17:31,319
- For you.
- Thank you.
244
00:17:31,320 --> 00:17:32,720
Let me see them!
245
00:17:33,080 --> 00:17:34,279
No! They're for me.
246
00:17:34,280 --> 00:17:36,519
You'll be a much better artist
than this one, Giovanni.
247
00:17:36,520 --> 00:17:38,878
Poliziano,
it's a wonder Lorenzo allows you...
248
00:17:38,879 --> 00:17:41,279
to teach the next generation
hot air and philosophy...
249
00:17:41,280 --> 00:17:42,880
Giovanni, come on.
250
00:17:43,680 --> 00:17:44,960
Piero.
251
00:17:50,320 --> 00:17:51,600
You're in my thoughts.
252
00:17:52,560 --> 00:17:53,800
And you in mine.
253
00:17:54,479 --> 00:17:55,679
Always.
254
00:18:02,760 --> 00:18:03,960
Excuse me.
255
00:18:23,479 --> 00:18:25,520
I still owe you money for
your work at the loggia.
256
00:18:27,239 --> 00:18:28,880
I will not take it, Lorenzo.
257
00:18:30,560 --> 00:18:32,278
Why don't you come to my studio?
258
00:18:32,280 --> 00:18:34,279
I'm illustrating a text
of the Divine Comedy...
259
00:18:34,280 --> 00:18:37,000
for publication by Niccolรฒ
di Lorenzo della Magna.
260
00:18:39,239 --> 00:18:40,480
You should see it.
261
00:18:41,239 --> 00:18:42,439
I will.
262
00:18:43,920 --> 00:18:45,120
I will.
263
00:19:04,439 --> 00:19:06,599
Were Lorenzo's wife and
children in the carriage?
264
00:19:06,600 --> 00:19:07,960
They took the road to Pistoia.
265
00:19:32,080 --> 00:19:34,560
The Holy Father believes
Florence is divided...
266
00:19:35,080 --> 00:19:37,639
and will soon fall into
your hands like ripened fruit.
267
00:19:39,239 --> 00:19:40,760
Without further bloodshed.
268
00:19:43,313 --> 00:19:46,237
And he sent you to convince
me to do as Alfonso says?
269
00:19:46,239 --> 00:19:47,439
I wouldn't think to.
270
00:19:49,200 --> 00:19:51,398
But if you antagonize Alfonso...
271
00:19:51,400 --> 00:19:53,480
don't you risk him
taking Florence for himself?
272
00:19:59,600 --> 00:20:01,480
What a cunning wife I have.
273
00:20:10,560 --> 00:20:12,280
You've learned much from
me, haven't you?
274
00:20:16,242 --> 00:20:18,319
We've got to go from here to here.
275
00:20:20,280 --> 00:20:22,840
Take this to Lorenzo de' Medici. Go.
276
00:20:23,959 --> 00:20:25,519
This is the wide side.
277
00:20:25,520 --> 00:20:27,159
Move what men we have here.
278
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Guiscardi's scouts believe
Alfonso's attack is imminent.
279
00:20:37,200 --> 00:20:39,800
I'm sorry, Lorenzo,
but my husband would not be moved.
280
00:20:42,760 --> 00:20:43,960
Thank you for trying.
281
00:20:52,640 --> 00:20:53,840
Then that is it?
282
00:20:57,200 --> 00:20:58,400
No.
283
00:20:59,239 --> 00:21:00,439
You have a plan.
284
00:21:02,200 --> 00:21:03,439
What will you do?
285
00:21:08,320 --> 00:21:10,720
Something I hoped I
never would have to do.
286
00:21:36,360 --> 00:21:37,560
Boys!
287
00:21:41,280 --> 00:21:42,679
Go play with your cousins.
288
00:21:43,920 --> 00:21:45,159
Come on!
289
00:22:22,280 --> 00:22:24,400
It doesn't do to defy the Medici.
290
00:22:30,080 --> 00:22:33,118
- You don't like children, Messer?
- It's not that I dislike them...
291
00:22:33,119 --> 00:22:35,480
Just that I fail to see what
there is to like about them.
292
00:22:37,560 --> 00:22:40,117
Do you know why Lorenzo
has summoned the Priori?
293
00:22:40,119 --> 00:22:41,759
He must have found a way
to persuade Ardinghelli...
294
00:22:41,760 --> 00:22:43,799
to send reinforcements
to the front line.
295
00:22:43,800 --> 00:22:45,878
Who are you... Messer?
296
00:22:45,879 --> 00:22:47,638
Bruno Bernardi.
297
00:22:47,640 --> 00:22:49,638
Your loyalty is to the Medici?
298
00:22:49,640 --> 00:22:51,039
To Florence.
299
00:22:51,040 --> 00:22:52,400
Aren't they one and the same?
300
00:22:55,760 --> 00:22:57,199
It is truly...
301
00:22:57,200 --> 00:22:58,720
in my great honor...
302
00:22:59,200 --> 00:23:01,280
to serve as a member of this Priori.
303
00:23:02,800 --> 00:23:04,319
As my father did, and...
304
00:23:04,959 --> 00:23:06,520
his father did before him.
305
00:23:08,600 --> 00:23:09,800
It is true:
306
00:23:10,200 --> 00:23:13,480
We've... we've had some
disagreements along the way.
307
00:23:14,840 --> 00:23:17,439
But I always felt
we had a common aim:
308
00:23:18,879 --> 00:23:20,612
To serve Florence as best we could.
309
00:23:21,832 --> 00:23:23,032
The best that I could.
310
00:23:24,600 --> 00:23:26,200
And I will always be grateful...
311
00:23:27,040 --> 00:23:28,556
for the support
you showed me in...
312
00:23:28,557 --> 00:23:30,719
the days following
my brother's murder.
313
00:23:30,720 --> 00:23:32,200
I'll never forget those.
314
00:23:35,853 --> 00:23:37,333
But it has become clear...
315
00:23:37,335 --> 00:23:38,735
in recent days...
316
00:23:40,439 --> 00:23:43,598
that I am no longer in tune
with the thinking of the majority...
317
00:23:43,600 --> 00:23:45,840
as to what the best
way of serving Florence is.
318
00:23:50,160 --> 00:23:51,600
And in light of that fact...
319
00:23:53,439 --> 00:23:55,800
with great sadness,
I announce my resignation.
320
00:24:17,975 --> 00:24:20,319
The Magnificent has resigned!
321
00:24:25,320 --> 00:24:26,478
You can't do this.
322
00:24:26,479 --> 00:24:28,117
It's done, Tommaso.
323
00:24:28,119 --> 00:24:29,679
Tell them that it was a mistake.
324
00:24:29,680 --> 00:24:31,199
Ardinghelli opposed me.
325
00:24:31,200 --> 00:24:33,400
Let the Priori look
to him for leadership.
326
00:24:40,040 --> 00:24:41,560
Do you still want a job?
327
00:24:42,680 --> 00:24:44,200
Never more so.
328
00:24:45,160 --> 00:24:46,360
Good.
329
00:24:57,720 --> 00:24:58,759
What's going on?
330
00:24:58,760 --> 00:25:00,118
A carriage has arrived.
331
00:25:00,119 --> 00:25:02,040
We're not expecting
visitors, Madonna.
332
00:25:03,280 --> 00:25:04,520
You invited her?
333
00:25:05,652 --> 00:25:06,919
Clarice,
you shouldn't have done this.
334
00:25:06,920 --> 00:25:09,278
Lorenzo exiled her from the city.
335
00:25:09,280 --> 00:25:11,279
We are in the country, Carlo...
336
00:25:11,280 --> 00:25:12,639
and I see no
reason as to why my...
337
00:25:12,640 --> 00:25:14,385
children should not
see their cousin.
338
00:25:15,239 --> 00:25:16,639
Or my sister-in-law.
339
00:25:23,080 --> 00:25:24,280
Bianca...
340
00:25:25,385 --> 00:25:27,200
Oh, it's so good to see you.
341
00:25:35,498 --> 00:25:38,040
She's even more beautiful
than I remember.
342
00:25:42,040 --> 00:25:43,920
Thank you for asking me, Clarice...
343
00:25:44,560 --> 00:25:46,679
I thought I might never
see my family again.
344
00:25:48,000 --> 00:25:49,319
How's my brother?
345
00:25:49,320 --> 00:25:50,600
I bear him no ill will.
346
00:25:52,160 --> 00:25:54,280
These have not been easy
times for any of us.
347
00:25:57,239 --> 00:25:58,439
Come on.
348
00:25:59,479 --> 00:26:01,639
Let's go inside. We're going
to meet your uncle Carlo.
349
00:26:01,640 --> 00:26:03,560
Right? Come with me.
350
00:26:04,132 --> 00:26:06,132
So that's something we can maybe wait...
351
00:26:07,360 --> 00:26:09,039
Prepare the ledgers,
will you, Sassetti?
352
00:26:09,040 --> 00:26:10,733
We'll go through the
accounts together.
353
00:26:19,239 --> 00:26:22,193
Messer Bernardi?
I saw your door was open.
354
00:26:22,195 --> 00:26:24,438
We've not been properly introduced.
355
00:26:24,439 --> 00:26:25,639
Madonna.
356
00:26:28,200 --> 00:26:29,869
You're as beautiful as I remember.
357
00:26:31,119 --> 00:26:33,279
We've met before? I saw you...
358
00:26:33,280 --> 00:26:35,358
from a distance,
once, as a young man.
359
00:26:35,738 --> 00:26:38,679
I was in the city with my father.
He was doing business.
360
00:26:39,479 --> 00:26:42,378
And to a poor boy like me from the
country, you looked like a vision.
361
00:26:42,998 --> 00:26:45,040
- Nonsense.
- You still do.
362
00:26:45,860 --> 00:26:47,839
Enough of your flattering,
Messer Bernardi.
363
00:26:47,840 --> 00:26:50,478
- What are you doing here?
- I now work for your son, and...
364
00:26:50,479 --> 00:26:52,798
Oh, then perhaps you could tell me
what he thinks he's doing resigning.
365
00:26:52,799 --> 00:26:54,359
The people are angry,
they're bewildered.
366
00:26:54,360 --> 00:26:56,800
I'm so sorry, Madonna,
but I must take my leave.
367
00:26:57,266 --> 00:26:58,466
Until our next meeting.
368
00:27:28,520 --> 00:27:31,335
- You lose.
- I could have killed you!
369
00:27:32,226 --> 00:27:33,619
But you didn't, you couldn't.
370
00:27:33,621 --> 00:27:36,421
I didn't even know if I could move
my blade out the way! You're insane!
371
00:27:37,680 --> 00:27:39,160
It's the only thing
I could do to win.
372
00:27:40,000 --> 00:27:43,038
Sometimes us...
mere mortals have to...
373
00:27:43,040 --> 00:27:45,080
roll the dice and
see where they fall.
374
00:28:06,920 --> 00:28:08,559
I thought we should add...
Soderini...
375
00:28:08,560 --> 00:28:09,999
to the list.
376
00:28:10,000 --> 00:28:11,200
Sorry?
377
00:28:12,080 --> 00:28:13,684
Bastiano Soderini.
378
00:28:13,686 --> 00:28:14,845
To the Ten.
379
00:28:15,320 --> 00:28:16,520
Yes.
380
00:28:17,760 --> 00:28:19,199
Yes, It's a good choice.
381
00:28:19,200 --> 00:28:20,400
What did she want?
382
00:28:20,840 --> 00:28:22,661
Your mother was asking questions.
383
00:28:23,439 --> 00:28:24,679
Perhaps you should explain.
384
00:28:24,680 --> 00:28:25,880
She'll know soon enough.
385
00:28:33,119 --> 00:28:34,319
You had to do this.
386
00:28:35,000 --> 00:28:36,200
Is everything else prepared?
387
00:28:38,633 --> 00:28:39,697
It is.
388
00:28:41,040 --> 00:28:42,480
Then all we have to do is wait.
389
00:29:45,520 --> 00:29:46,720
Leonardo?
390
00:29:47,920 --> 00:29:49,120
Lorenzo de' Medici...
391
00:30:02,700 --> 00:30:04,738
Verrocchio tells me
that you're a genius...
392
00:30:04,740 --> 00:30:06,635
But that you don't
finish what you start.
393
00:30:07,942 --> 00:30:09,600
Verrocchio's honest.
394
00:30:10,640 --> 00:30:11,840
What brings you here?
395
00:30:13,172 --> 00:30:14,652
I've come to commission a work.
396
00:30:16,311 --> 00:30:17,672
That's not why you've come.
397
00:30:18,119 --> 00:30:19,679
You've come here
looking for answers.
398
00:30:22,586 --> 00:30:23,826
What are you doing here?
399
00:30:24,560 --> 00:30:26,200
Studying the machinery
that gives us life.
400
00:30:26,800 --> 00:30:28,880
The mechanisms by
which machines work.
401
00:30:30,840 --> 00:30:33,265
I brought this very man
from the river two days ago.
402
00:30:33,959 --> 00:30:35,319
He wasn't a machine then.
403
00:30:35,800 --> 00:30:38,189
He was a living, breathing being.
He had a soul.
404
00:30:40,400 --> 00:30:43,319
And what caused God to strike
down this man and let me live?
405
00:30:45,280 --> 00:30:48,210
Well...
if God does exist, do you...
406
00:30:48,211 --> 00:30:50,720
really think he cares
who lives or dies?
407
00:30:51,360 --> 00:30:54,039
The good and the devout
are cut down by...
408
00:30:54,040 --> 00:30:57,679
war and plague just as fast
as the dissolute and the evil.
409
00:30:58,360 --> 00:31:00,319
What father brings children
into the world not to love...
410
00:31:00,320 --> 00:31:03,000
and care for them, but just to...
abandon them?
411
00:31:04,080 --> 00:31:06,120
Mine... for one.
412
00:31:11,800 --> 00:31:14,679
We live our lives...
hemmed in by the fear of judgment.
413
00:31:15,040 --> 00:31:16,639
I live my life as I see fit.
414
00:31:17,320 --> 00:31:19,760
You must choose how you wish
to live your life, Lorenzo.
415
00:31:20,320 --> 00:31:22,120
That's the only
answer I can give you.
416
00:31:23,640 --> 00:31:24,840
In the Republic...
417
00:31:25,239 --> 00:31:27,559
Plato introduced
us to idea of the...
418
00:31:27,560 --> 00:31:29,478
tri-partite soul.
419
00:31:29,479 --> 00:31:31,079
Name one part, Piero.
420
00:31:31,080 --> 00:31:33,237
- The spirit.
- Very good.
421
00:31:33,239 --> 00:31:34,439
Giulio?
422
00:31:35,925 --> 00:31:36,999
Appetite.
423
00:31:37,000 --> 00:31:39,140
Well done, Giovanni,
but I asked Giulio.
424
00:31:39,840 --> 00:31:41,040
Giulio?
425
00:31:42,280 --> 00:31:43,480
The third part?
426
00:31:45,115 --> 00:31:47,999
Well, stop staring at me
like a donkey and answer.
427
00:31:48,000 --> 00:31:49,200
Donkey...
428
00:31:51,184 --> 00:31:54,078
Ah! The Medici do not cheat!
429
00:31:54,080 --> 00:31:56,280
- I don't know.
- Reason.
430
00:31:57,019 --> 00:31:58,399
I don't care.
431
00:31:58,400 --> 00:32:01,734
If you have no desire to learn...
then leave.
432
00:32:02,590 --> 00:32:04,118
Now! Very well...
433
00:32:04,119 --> 00:32:06,280
Plato's boring!
434
00:32:07,040 --> 00:32:08,319
What's the matter?
435
00:32:08,320 --> 00:32:10,360
That boy does not know
how to pay attention.
436
00:32:10,879 --> 00:32:13,480
Well, perhaps they should
study the Bible for a while.
437
00:32:14,080 --> 00:32:15,799
But Plato's on the syllabus.
438
00:32:15,800 --> 00:32:17,120
What, and the Bible isn't?
439
00:32:18,952 --> 00:32:21,800
My husband gave you that
instruction, did he?
440
00:32:24,000 --> 00:32:26,679
Not only does he send his
family away, but then he...
441
00:32:26,680 --> 00:32:28,199
chooses what...
442
00:32:28,200 --> 00:32:32,760
our children can and cannot
learn without consulting me first.
443
00:32:35,193 --> 00:32:36,393
Clarice!
444
00:32:39,439 --> 00:32:40,639
Get some help!
445
00:32:41,959 --> 00:32:43,159
Breathe!
446
00:32:55,400 --> 00:32:56,800
Get back from the window!
447
00:32:57,360 --> 00:32:58,878
The people blame us.
448
00:32:58,879 --> 00:33:00,438
I was assaulted in the
street on the way here.
449
00:33:00,439 --> 00:33:01,559
Something must be done now!
450
00:33:01,560 --> 00:33:03,639
- What they want is Lorenzo.
- But why?
451
00:33:03,640 --> 00:33:04,840
Because they love him!
452
00:33:05,949 --> 00:33:07,720
And such a thing cannot
be reasoned with.
453
00:33:08,760 --> 00:33:12,159
And if you agreed... to send more
men to reinforce Guiscardi...
454
00:33:12,160 --> 00:33:13,639
this would never have happened!
455
00:33:15,200 --> 00:33:17,079
So now you must give
them what they want.
456
00:33:32,400 --> 00:33:33,600
Gentlemen...
457
00:33:34,280 --> 00:33:36,319
There is rioting in the streets.
458
00:33:39,800 --> 00:33:42,160
Well, what do you intend to do
about it, Messer Ardinghelli?
459
00:33:42,920 --> 00:33:45,039
You knew this would happen.
460
00:33:45,040 --> 00:33:47,000
Ardinghelli, say your piece.
461
00:33:50,680 --> 00:33:54,320
We've come to ask you...
to rescind your resignation.
462
00:33:55,160 --> 00:33:56,360
To beg.
463
00:33:58,640 --> 00:33:59,840
To beg.
464
00:34:04,926 --> 00:34:06,126
Well, I have conditions.
465
00:34:08,957 --> 00:34:12,639
The Priori will appoint a war
council of Ten to be headed by me.
466
00:34:12,640 --> 00:34:14,039
It will run Florence...
467
00:34:14,040 --> 00:34:16,720
without interruption,
until there is peace.
468
00:34:17,520 --> 00:34:18,878
You hold us to ransom...
469
00:34:18,879 --> 00:34:20,280
No, no.
470
00:34:21,200 --> 00:34:22,840
The city needs strong leadership.
471
00:34:24,520 --> 00:34:26,280
Once the council is appointed...
472
00:34:29,280 --> 00:34:30,760
the Priori will dissolve itself.
473
00:34:31,479 --> 00:34:33,120
This is blackmail.
474
00:34:33,800 --> 00:34:34,999
We have no choice.
475
00:34:35,000 --> 00:34:36,359
We have no choice.
476
00:34:36,360 --> 00:34:38,359
It's a yes or a no, gentlemen.
477
00:34:38,360 --> 00:34:40,000
We cannot agree to this.
478
00:34:40,920 --> 00:34:42,359
Tommaso, we must.
479
00:34:42,360 --> 00:34:43,719
There is civil unrest.
480
00:34:43,720 --> 00:34:45,920
The enemy is only
miles from the city.
481
00:34:47,040 --> 00:34:48,760
I'll have the order drawn up.
482
00:34:49,553 --> 00:34:50,753
It's already been drawn up.
483
00:34:51,126 --> 00:34:52,526
It awaits your signatures.
484
00:35:13,160 --> 00:35:14,960
It will be passed anyway, Tommaso.
485
00:35:16,640 --> 00:35:18,159
I cannot in good conscience.
486
00:35:21,200 --> 00:35:22,800
This is the end of the Republic.
487
00:35:29,920 --> 00:35:32,880
These men are all
good, loyal citizens.
488
00:35:34,920 --> 00:35:37,304
These are the names to be
appointed to the Council of Ten?
489
00:35:37,305 --> 00:35:41,079
Petrucci... Bastiano...
the rest...
490
00:35:41,080 --> 00:35:44,280
To a man they will do whatever
you ask... without question.
491
00:35:47,479 --> 00:35:48,980
You believed in our Republic.
492
00:35:48,981 --> 00:35:50,798
Sought to make it better.
493
00:35:50,800 --> 00:35:54,678
This Council is nothing but
a front... for... tyranny...
494
00:35:54,679 --> 00:35:55,759
Lorenzo.
495
00:35:55,760 --> 00:35:58,279
We must be decisive...
if we are to save Florence.
496
00:35:58,280 --> 00:36:01,120
- "We"?
- It's a temporary measure, Tommaso.
497
00:36:01,853 --> 00:36:03,133
How temporary?
498
00:36:03,135 --> 00:36:06,319
Well, as soon as the war's over,
the Priori will be reconvened.
499
00:36:10,479 --> 00:36:12,719
I want you to have a
seat on the Ten, Tommaso.
500
00:36:12,720 --> 00:36:15,700
And I charge you with speaking
the truth to me... without fear.
501
00:36:16,600 --> 00:36:18,712
- Messer?
- It's your wife.
502
00:36:18,714 --> 00:36:21,118
She collapsed.
A physician's with her.
503
00:36:21,119 --> 00:36:22,279
And the child?
504
00:36:22,280 --> 00:36:23,519
Still lives.
505
00:36:23,520 --> 00:36:24,880
Right. Saddle the horses!
506
00:36:26,560 --> 00:36:28,558
You cannot mean to go to Pistoia?
507
00:36:28,560 --> 00:36:30,878
You must stand your
authority on the Ten.
508
00:36:30,879 --> 00:36:32,359
Florence needs you more
than your family now.
509
00:36:32,360 --> 00:36:34,240
Don't you ever tell me what
comes before my family!
510
00:36:34,242 --> 00:36:35,320
Do you understand?
511
00:36:35,840 --> 00:36:37,040
Ever!
512
00:36:37,959 --> 00:36:39,319
Tommaso?
513
00:36:39,320 --> 00:36:41,079
Issue an order under
the seal of the Ten...
514
00:36:41,439 --> 00:36:43,480
dispatching half
of the city's garrison...
515
00:36:43,879 --> 00:36:46,302
to the front,
to reinforce Guiscardi's men.
516
00:36:46,304 --> 00:36:47,466
Do you understand?
517
00:37:12,880 --> 00:37:14,000
What news?
518
00:37:15,720 --> 00:37:17,679
Florence has ordered
reinforcements to the front.
519
00:37:17,680 --> 00:37:20,679
Alfonso's stalling has given
Lorenzo the time he needed to act.
520
00:37:20,680 --> 00:37:24,240
There's more. He left for
Pistoia with a handful of guards.
521
00:37:29,640 --> 00:37:31,040
Slip past Guiscardi's men...
522
00:37:31,520 --> 00:37:33,159
Take a few soldiers with you.
523
00:37:33,160 --> 00:37:35,400
And do what must be done.
524
00:38:17,280 --> 00:38:18,480
Clarice?
525
00:38:19,119 --> 00:38:20,600
Not yet out of danger.
526
00:38:22,160 --> 00:38:23,799
Get the boys ready to
leave for Florence.
527
00:38:24,506 --> 00:38:26,720
You'll never know what came down.
528
00:38:28,800 --> 00:38:30,240
Boys, where's Giulio?
529
00:38:33,080 --> 00:38:34,280
Piero?
530
00:38:38,239 --> 00:38:39,478
You know.
531
00:38:39,479 --> 00:38:41,359
Tell me. Where is he?
532
00:38:41,360 --> 00:38:42,719
Ran away.
533
00:38:42,720 --> 00:38:44,040
To the village.
534
00:38:47,394 --> 00:38:48,759
I'll find him.
535
00:38:48,760 --> 00:38:50,360
Come on, boys, with me. Piero!
536
00:38:58,479 --> 00:39:01,558
What are you doing here?
Clarice asked me to come.
537
00:39:01,560 --> 00:39:03,958
You shouldn't be here,
it's too dangerous.
538
00:39:03,959 --> 00:39:05,118
Well, we have to leave! Now!
539
00:39:05,119 --> 00:39:07,279
The contractions have
started, Messer Medici.
540
00:39:07,280 --> 00:39:09,120
Your wife can't possibly travel.
541
00:39:10,280 --> 00:39:12,120
Hail Mary, full of grace...
542
00:39:29,520 --> 00:39:30,720
Giulio?
543
00:39:34,040 --> 00:39:35,159
If you're going to steal a
horse, you'd...
544
00:39:35,160 --> 00:39:36,656
probably better find
one your own size.
545
00:39:36,680 --> 00:39:37,880
Why did you leave?
546
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
Whatever they say, I don't belong.
547
00:39:42,479 --> 00:39:44,040
I'm not a Medici.
548
00:39:48,000 --> 00:39:49,319
Come back.
549
00:39:50,160 --> 00:39:51,800
You're as much one of them as I am.
550
00:40:02,119 --> 00:40:03,679
You, tell me where the Medici are!
551
00:40:03,680 --> 00:40:04,559
I don't know.
552
00:40:04,560 --> 00:40:05,679
Ask him.
553
00:40:05,680 --> 00:40:06,880
He works at the villa.
554
00:40:08,760 --> 00:40:10,118
You, you.
555
00:40:10,119 --> 00:40:11,439
The Medici villa.
556
00:40:14,800 --> 00:40:16,040
Hey!
557
00:40:16,560 --> 00:40:17,760
Here!
558
00:40:18,760 --> 00:40:19,759
Who is he?
559
00:40:19,760 --> 00:40:21,400
The man that killed my mother.
560
00:40:23,879 --> 00:40:25,639
Okay, we'll cut across the fields.
561
00:40:25,640 --> 00:40:27,000
I know where to hide.
562
00:40:42,520 --> 00:40:44,719
There are men coming to kill us.
She needs to be moved.
563
00:40:44,720 --> 00:40:47,120
No. Move her and you
could loose them both.
564
00:40:52,360 --> 00:40:53,560
They're here.
565
00:41:10,720 --> 00:41:12,560
Quickly! Quickly! Come on!
566
00:41:55,360 --> 00:41:56,560
Sit her down.
567
00:41:57,760 --> 00:41:59,719
- Help her!
- Help her down!
568
00:41:59,720 --> 00:42:01,319
We'll have to deliver
the child here!
569
00:42:02,320 --> 00:42:03,760
Please, Madonna, sit down.
570
00:42:04,320 --> 00:42:05,520
It's alright.
571
00:42:51,680 --> 00:42:53,679
Riario sends you into my home...
572
00:42:53,680 --> 00:42:55,960
to kill my children
and my pregnant wife!
573
00:43:02,840 --> 00:43:04,040
Kill them all.
574
00:43:10,672 --> 00:43:11,872
Father!
575
00:43:13,439 --> 00:43:15,360
- Where's your mother?
- There.
576
00:43:34,520 --> 00:43:36,040
We'll call her Maddalena.
577
00:43:38,600 --> 00:43:39,840
Maddalena.
578
00:43:42,179 --> 00:43:44,639
Let this be a new
beginning for our family.
579
00:43:57,560 --> 00:43:59,159
You asked to see me, Prior?
580
00:44:00,160 --> 00:44:02,174
Father... yes.
581
00:44:03,226 --> 00:44:05,585
I've decided that you
should return to Rome.
582
00:44:06,400 --> 00:44:08,520
I believe I'm better
here, in Florence.
583
00:44:09,171 --> 00:44:11,132
It's not your decision to make.
584
00:44:13,239 --> 00:44:14,439
Very well.
585
00:44:15,439 --> 00:44:17,760
- Then I'll make preparations.
- Leave within the week.
586
00:44:18,160 --> 00:44:19,921
By nightfall, Father.
587
00:44:20,479 --> 00:44:22,960
So, there'll be no time for
an appeal to the Medici.
588
00:44:52,000 --> 00:44:53,438
Well?
589
00:44:53,439 --> 00:44:54,679
Lorenzo lives.
590
00:45:04,640 --> 00:45:06,639
The money to pay the
troops has come from Rome.
591
00:45:09,813 --> 00:45:11,013
Fetch it.
592
00:45:25,439 --> 00:45:27,399
Thank you for coming,
Messer Guiscardi.
593
00:45:27,400 --> 00:45:30,400
Lorenzo de' Medici wouldn't be
happy that I'm meeting with you.
594
00:45:31,160 --> 00:45:32,559
You have something to say?
595
00:45:32,560 --> 00:45:34,400
It's two thousand ducats.
596
00:45:34,402 --> 00:45:36,360
Ten thousand more will come.
597
00:45:38,879 --> 00:45:41,520
I don't ask you to fight with
us, even to surrender.
598
00:45:42,320 --> 00:45:43,920
Just let us pass through your ranks.
599
00:46:00,920 --> 00:46:02,319
I'm sorry, Lorenzo.
600
00:46:03,600 --> 00:46:05,472
Guiscardi has betrayed us.
601
00:46:06,112 --> 00:46:07,732
Bought off by Riario.
602
00:46:08,589 --> 00:46:09,839
And what about the reinforcements?
603
00:46:09,840 --> 00:46:11,118
They arrived too late...
604
00:46:11,119 --> 00:46:13,279
Some have returned, others deserted.
605
00:46:13,280 --> 00:46:15,399
Well, then the city will be
under siege in a few days.
606
00:46:15,400 --> 00:46:17,438
The cold may stop them from
launching an all out assault...
607
00:46:17,439 --> 00:46:18,960
but it will weaken the city more.
608
00:46:19,488 --> 00:46:21,679
We can last no longer than a
few, short weeks.
609
00:46:21,680 --> 00:46:22,960
We must face it.
610
00:46:24,160 --> 00:46:25,439
We've lost, Lorenzo.
611
00:46:33,200 --> 00:46:34,400
Gentlemen.
612
00:46:35,200 --> 00:46:37,279
I am sorry that the
first meeting of the Ten...
613
00:46:37,280 --> 00:46:39,079
is under such dire
circumstances, but...
614
00:46:39,080 --> 00:46:40,360
please, be seated.
615
00:46:47,200 --> 00:46:48,279
We must...
616
00:46:48,280 --> 00:46:50,478
try to secure the
most favorable terms...
617
00:46:50,479 --> 00:46:52,359
possible for the surrender.
618
00:46:52,360 --> 00:46:54,878
That mercy be shown to
you and your family...
619
00:46:54,879 --> 00:46:56,840
of course, is paramount.
620
00:46:57,339 --> 00:46:58,800
No, there'll be no terms.
621
00:46:59,520 --> 00:47:02,319
- There's no other option, Lorenzo.
- Bastiano's right.
622
00:47:03,239 --> 00:47:06,722
As long as... Naples with all
its resources backs the Pope...
623
00:47:07,407 --> 00:47:08,647
we can't win.
624
00:47:10,080 --> 00:47:11,439
Well, then I'll go to Naples.
625
00:47:13,852 --> 00:47:16,079
I'll persuade King Ferrante
to break his alliance...
626
00:47:16,080 --> 00:47:17,709
with the Pope and
side with Florence.
627
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
That... would be madness.
628
00:47:21,253 --> 00:47:22,638
A suicide mission.
629
00:47:22,640 --> 00:47:25,280
- Ferrante's a murderous tyrant.
- Well, he's my problem.
630
00:47:26,080 --> 00:47:29,599
Yours... is to see that Florence
doesn't surrender before my return.
631
00:47:29,600 --> 00:47:31,413
If... you return.
632
00:47:32,479 --> 00:47:34,040
Yes, Bastiano, if.
633
00:47:35,720 --> 00:47:37,120
You're intent on doing this?
634
00:47:38,959 --> 00:47:40,159
I am.
635
00:47:43,080 --> 00:47:45,159
Lorenzo, please reconsider.
636
00:47:45,160 --> 00:47:47,603
There's nothing to reconsider...
I must do this.
637
00:47:49,040 --> 00:47:50,520
Is it-is it true?
638
00:47:51,400 --> 00:47:53,240
You...
You're-you're to go to Naples?
639
00:47:53,978 --> 00:47:55,419
You should be resting.
640
00:47:55,840 --> 00:47:57,919
It's... it's too dangerous.
641
00:47:57,920 --> 00:47:59,920
What... what good is it going to do?
642
00:48:01,040 --> 00:48:02,599
You think that you
can work a miracle?
643
00:48:02,600 --> 00:48:03,719
You're only flesh and blood.
644
00:48:03,720 --> 00:48:07,920
Was it prayers... that saved
you and our child at Pistoia?
645
00:48:08,600 --> 00:48:09,880
Lorenzo, please...
646
00:48:12,959 --> 00:48:15,600
Look, Clarice, sit, please...
647
00:48:16,266 --> 00:48:19,106
God will not save Florence.
Someone must.
648
00:48:22,000 --> 00:48:24,040
But I do not wish to
go without your love.
649
00:48:27,800 --> 00:48:29,480
You go nowhere without my love.
650
00:48:37,080 --> 00:48:38,839
Alfonso's men are
moving into position.
651
00:48:38,840 --> 00:48:40,520
We can leave by the Western gate.
652
00:48:41,280 --> 00:48:42,480
We?
653
00:48:43,760 --> 00:48:46,160
Well, they say a little travel's
good for the soul, Bernardi.
654
00:48:47,280 --> 00:48:48,480
Come on!
46696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.