Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,162 --> 00:00:25,162
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:25,163 --> 00:00:30,163
Una traducción de Fanny.
3
00:00:30,164 --> 00:00:34,164
Corrección de Fernando355.
4
00:00:45,763 --> 00:00:50,243
LA APARICIÓN
5
00:01:32,083 --> 00:01:34,403
Tarjeta de memoria...
6
00:03:24,283 --> 00:03:28,493
CAPÍTULO 1: ROMA.
7
00:03:28,503 --> 00:03:30,463
"Traer pruebas de vuelta."
8
00:03:32,017 --> 00:03:35,857
Christophe dice con frecuencia:
"Quiero traer evidencias de vuelta."
9
00:03:35,883 --> 00:03:37,203
Imágenes...
10
00:03:37,563 --> 00:03:39,403
Imágenes de injusticia,
11
00:03:39,563 --> 00:03:42,363
de violencia y de
locura de este mundo.
12
00:03:42,963 --> 00:03:45,083
Él ya no está entre nosotros...
13
00:03:45,243 --> 00:03:49,323
pero permanece en nuestras mentes,
gracias a las fotos que ustedes ven aquí.
14
00:03:52,123 --> 00:03:56,243
Piense en su amigo Jacques, con
quién trabajó tanto tiempo.
15
00:03:57,883 --> 00:04:01,043
Ellos juntos cubrieron un
gran número de conflictos.
16
00:04:01,643 --> 00:04:02,683
En Sudán,
17
00:04:03,083 --> 00:04:05,003
en el Líbano, en Yugoslavia...
18
00:04:05,803 --> 00:04:10,243
Jacques estaba cerca de Christophe
en el momento de la explosión.
19
00:04:11,763 --> 00:04:12,883
15 años juntos...
20
00:04:13,843 --> 00:04:16,883
Tienes amigos allí abajo
que quieren verte.
21
00:04:22,483 --> 00:04:24,923
No tendría que haberlo
dejado ir solo.
22
00:04:26,803 --> 00:04:28,323
Él no estaba solo.
23
00:04:30,483 --> 00:04:33,883
Fue la primera vez que
no estábamos juntos.
24
00:05:16,043 --> 00:05:17,403
Siéntese.
25
00:05:21,963 --> 00:05:23,803
¿Puedo volver a trabajar?
26
00:05:26,643 --> 00:05:28,883
¿Por qué rehusa en buscar ayuda?
27
00:05:29,963 --> 00:05:32,363
Eso le vendría bien para su autoestima.
28
00:05:32,523 --> 00:05:35,323
Sólo quiero saber si puedo
volver a trabajar.
29
00:05:36,243 --> 00:05:37,723
Debe descansar.
30
00:05:40,883 --> 00:05:43,923
Su mujer está preocupada
porque no sale de casa.
31
00:05:47,083 --> 00:05:48,683
¿Todavía tiene miedo?
32
00:06:31,283 --> 00:06:33,003
¿Hablo con Jacques Mayano?
33
00:06:33,483 --> 00:06:34,603
Sí, está hablando con él.
34
00:06:34,763 --> 00:06:36,963
¿El periodista de Ouest-France?
35
00:06:37,123 --> 00:06:39,123
Sí, soy yo.
¿Con quién hablo?
36
00:06:39,283 --> 00:06:42,883
Hablo en nombre del
Monseñor Vassilis, obispo de Valence...
37
00:06:43,043 --> 00:06:46,323
y miembro de la Congregación
para la Doctrina de la Fe.
38
00:06:47,483 --> 00:06:49,043
¿Qué quiere de mi?
39
00:06:49,803 --> 00:06:54,803
Le gustaría conocerlo para
hablar sobre un asunto confidencial.
40
00:06:55,843 --> 00:06:57,563
¿Qué quiere decir con confidencial?
41
00:06:57,723 --> 00:07:01,363
Un asunto un tanto delicado.
Quiere decírselo personalmente.
42
00:07:01,523 --> 00:07:04,043
Le pide que venga a Roma.
43
00:07:04,203 --> 00:07:06,843
Claro que le reembolsaremos
todos los gastos.
44
00:07:07,043 --> 00:07:09,403
Discúlpeme, ¿pero por qué yo?
45
00:07:09,563 --> 00:07:14,603
El monseñor conoce muy bien su trabajo.
Él se lo explicará todo.
46
00:07:14,963 --> 00:07:16,443
¿No puede hacerlo ahora?
47
00:07:16,603 --> 00:07:19,563
Lamentablemente, no tengo
permiso para hacer eso.
48
00:07:19,723 --> 00:07:21,923
Monseñor quiere contárselo personalmente.
49
00:07:22,083 --> 00:07:25,163
Como le dije, es un asunto
muy confidencial.
50
00:07:25,323 --> 00:07:27,443
¿Puede repetirme el nombre de él otra vez?
51
00:07:33,643 --> 00:07:37,403
Biografía Nombre: André Vassilis...
52
00:07:37,563 --> 00:07:40,003
Obispo de la Iglesia Católica...
53
00:07:40,163 --> 00:07:44,243
Alcalde de la Congregación
para la Doctrina de la Fe.
54
00:09:31,563 --> 00:09:32,683
Entre.
55
00:09:34,123 --> 00:09:35,123
Entre, entre.
56
00:09:37,643 --> 00:09:40,243
Gracias por haber
venido, señor.
57
00:09:40,403 --> 00:09:42,083
Siéntese, por favor.
58
00:09:48,483 --> 00:09:51,603
- ¿Le ofrecieron algo para beber?
- Sí.
59
00:09:54,003 --> 00:09:55,843
¿Ya estuvo en el Vaticano antes?
60
00:09:56,003 --> 00:09:57,963
No. Es la primera vez.
61
00:09:59,403 --> 00:10:00,843
Toda ésta riqueza...
62
00:10:01,883 --> 00:10:06,603
Tan diferente al hombre descalzo
que declaró pobreza, ¿verdad?
63
00:10:08,443 --> 00:10:09,723
Sin duda.
64
00:10:10,203 --> 00:10:11,603
¿Cómo está su oído?
65
00:10:13,043 --> 00:10:15,323
Está bien.
Voy mejor. Gracias.
66
00:10:17,163 --> 00:10:21,163
Sé lo que le sucedió a su amigo y
quiero expresarle mis condolencias.
67
00:10:22,643 --> 00:10:24,723
Conocía bien su trabajo.
68
00:10:25,243 --> 00:10:29,283
Le había escrito una carta
para expresarle mi admiración,
69
00:10:29,443 --> 00:10:32,243
y él envió de vuelta una
copia de una fotografía.
70
00:10:32,403 --> 00:10:33,803
Allí está.
71
00:10:41,283 --> 00:10:42,443
Entonces...
72
00:10:42,763 --> 00:10:45,123
Aquí tenemos...
73
00:10:46,363 --> 00:10:48,043
varios artículos suyos.
74
00:10:48,203 --> 00:10:51,603
Ya conocía varios de ellos,
que había leído en internet.
75
00:10:52,403 --> 00:10:54,323
Además, usted escribe muy bien.
76
00:10:54,483 --> 00:10:58,883
Disculpe, ¿pero por qué me invitó a venir?
¿Quiere que escriba algo para usted?
77
00:11:07,003 --> 00:11:09,483
¿Tuvo una educación religiosa?
78
00:11:10,243 --> 00:11:12,603
Hice la primera comunión.
79
00:11:15,083 --> 00:11:16,643
¿Usted es religioso?
80
00:11:17,163 --> 00:11:18,683
No.
81
00:11:19,123 --> 00:11:21,323
Creo que puede existir algo...
82
00:11:22,243 --> 00:11:24,243
pero no frecuento la iglesia.
83
00:11:26,803 --> 00:11:29,283
¿Sabe lo que es una investigación canónica?
84
00:11:30,363 --> 00:11:32,763
Una investigación para canonización.
85
00:11:33,123 --> 00:11:37,123
Es un equipo de investigación
designado por la iglesia...
86
00:11:37,283 --> 00:11:40,123
para realizar investigaciones de un
caso específico,
87
00:11:40,283 --> 00:11:43,003
con una cura milagrosa,
88
00:11:43,163 --> 00:11:46,563
una aparición o un
evento sobrenatural.
89
00:11:51,003 --> 00:11:53,123
¿Qué es un evento sobrenatural?
90
00:11:55,483 --> 00:11:58,043
Hemos recogido varios documentos.
91
00:11:59,603 --> 00:12:01,563
Le van a interesar.
92
00:12:05,596 --> 00:12:06,633
Mire...
93
00:12:07,723 --> 00:12:09,883
Exactamente hace dos años...
94
00:12:10,043 --> 00:12:15,803
una joven de 16 años afirmó
que presenció una aparición...
95
00:12:15,963 --> 00:12:19,563
cerca de Carbarat, en el
sudeste de Francia.
96
00:12:21,003 --> 00:12:22,483
¿Qué tipo de aparición?
97
00:12:23,203 --> 00:12:25,163
Una aparición de la Virgen María.
98
00:12:28,083 --> 00:12:29,523
En la mayoría de los casos...
99
00:12:29,923 --> 00:12:34,163
esas cosas se resuelven automáticamente
gracias a la intervención de un padre...
100
00:12:34,483 --> 00:12:37,163
o un buen psiquiatra.
101
00:12:37,323 --> 00:12:42,043
Pero, a veces, se expande y los peregrinos
van al lugar de la aparición.
102
00:12:42,203 --> 00:12:44,923
O mejor dicho, al supuesto
lugar de la aparición.
103
00:12:45,083 --> 00:12:47,643
Es eso exactamente lo que
está sucediendo ahora.
104
00:12:47,803 --> 00:12:51,763
Las autoridades están preocupadas con
la perturbación del orden público.
105
00:12:54,003 --> 00:12:56,443
La joven se llama Anna.
106
00:12:56,603 --> 00:13:01,163
Tras sus visiones, está
muy protegida por el padre.
107
00:13:01,323 --> 00:13:04,403
Un franciscano que
ignora nuestras peticiones.
108
00:13:05,083 --> 00:13:06,643
El Padre Borrodine.
109
00:13:07,443 --> 00:13:10,563
Se negó a entregar
una supuesta reliquia...
110
00:13:10,723 --> 00:13:12,683
que queremos analizar.
111
00:13:13,963 --> 00:13:17,883
Un paño ensangrentado que la Virgen
María habría dejado atrás.
112
00:13:18,043 --> 00:13:21,123
Quieren hasta construir
una nueva iglesia allí.
113
00:13:21,923 --> 00:13:25,283
En resumen, la situación se está
volviendo cada vez más preocupante.
114
00:13:28,563 --> 00:13:31,043
Discúlpeme, pero esto
no es para mi.
115
00:13:31,203 --> 00:13:33,403
No tengo ni idea de como podría ayudar.
116
00:13:33,563 --> 00:13:36,043
Sólo necesita hacer una investigación
de campo.
117
00:13:36,283 --> 00:13:40,523
Recopilando datos que confirmen
o invaliden la aparición.
118
00:13:40,883 --> 00:13:42,363
Será bien pagado.
119
00:13:42,603 --> 00:13:45,636
Y tendrá total libertad de investigación.
120
00:13:45,763 --> 00:13:47,139
CERTIFICADO DE BAUTISMO
121
00:13:48,843 --> 00:13:50,043
Eso es todo.
122
00:13:56,603 --> 00:13:58,723
Cruzaremos el sótano.
Es más rápido.
123
00:14:01,723 --> 00:14:05,323
¿Podría ser tan amable de darme
su teléfono, por favor?
124
00:14:07,563 --> 00:14:10,843
- Está desconectado.
- Nuestro reglamento lo exige.
125
00:14:18,083 --> 00:14:21,603
Estamos ahora debajo
del patio por donde entramos.
126
00:14:38,003 --> 00:14:42,283
A partir del final del siglo XIX, en
ocasiones, obtuvimos fotografías.
127
00:14:45,483 --> 00:14:48,083
Y más tarde también
grabamos sonidos y películas.
128
00:14:52,083 --> 00:14:54,483
Él se disculpa por no hablar francés.
129
00:15:00,403 --> 00:15:03,723
Ésta lista son apariciones recogidas
por la iglesia.
130
00:15:03,883 --> 00:15:04,963
ARCHIVO
131
00:15:05,123 --> 00:15:08,163
LOCAL - PAÍS - FECHA DE LA APARICIÓN -
PERSONA - FECHA DE RECONOCIMIENTO
132
00:15:11,923 --> 00:15:15,523
Para cada incidente hay un
archivo con el interrogatorio...
133
00:15:15,683 --> 00:15:18,203
de la persona y posibles testigos.
134
00:15:31,523 --> 00:15:36,003
Entre 1961 y 1965, cuatro
jóvenes habrían visto apariciones...
135
00:15:36,163 --> 00:15:37,643
en Garabandal, en España.
136
00:15:41,643 --> 00:15:45,043
En pocos meses, el lugar atrajo
cientos de miles de peregrinos.
137
00:15:47,803 --> 00:15:51,203
Las jóvenes fueron interrogadas,
fotografiadas y grabadas.
138
00:16:21,243 --> 00:16:23,723
Pero las apariciones no
fueron reconocidas.
139
00:16:24,963 --> 00:16:28,923
Se sospechaba que era un engaño.
Las opiniones están todavía divididas.
140
00:16:30,403 --> 00:16:33,643
Después de años de investigación,
el Obispo de Santander creyó...
141
00:16:33,803 --> 00:16:35,523
que la naturaleza sobrenatural...
142
00:16:35,683 --> 00:16:39,003
del fenómeno en Garabandal
no puede ser probado.
143
00:16:40,723 --> 00:16:43,123
¿Fue todo una farsa?
144
00:16:44,483 --> 00:16:49,083
Digamos que la iglesia no ha
reconocido...
145
00:16:49,243 --> 00:16:52,043
la naturaleza sobrenatural
de las apariciones.
146
00:16:57,763 --> 00:17:00,003
Éste es un documento muy extraño:
147
00:17:00,163 --> 00:17:03,563
una aparición oficialmente
reconocida por la iglesia.
148
00:17:03,723 --> 00:17:06,803
Pregúntele si puedo
ver un caso reciente.
149
00:17:06,963 --> 00:17:08,323
Entiendo.
150
00:17:11,083 --> 00:17:12,923
L'Ile-Bouchard, en Francia.
151
00:17:15,643 --> 00:17:17,563
Jacqueline Aubry, una santa.
152
00:17:22,163 --> 00:17:25,203
Puede encontrar entrevistas
con ella en internet,
153
00:17:25,363 --> 00:17:29,523
en las que habla con detalles
sobre las apariciones.
154
00:17:31,563 --> 00:17:34,203
Yo la conocí a finales
de los años noventa.
155
00:17:34,963 --> 00:17:36,803
Murió en 2016.
156
00:17:36,963 --> 00:17:39,203
- ¿Habló con ella?
- Sí varias veces.
157
00:17:39,363 --> 00:17:42,603
Y en 2001 el arzobispo de Tours
oficialmente...
158
00:17:42,763 --> 00:17:44,883
autorizó a los peregrinos visitar el lugar.
159
00:17:47,003 --> 00:17:49,443
La apariciones de L'Ile-Bouchard...
160
00:17:49,603 --> 00:17:52,843
¿Entonces, puede ser considerado
oficialmente reconocido?
161
00:17:53,003 --> 00:17:57,283
No la verdad, pero puede ser un primer
paso para el reconocimiento de las apariciones.
162
00:17:58,763 --> 00:18:01,603
Aqui tiene un relato
sobre el incidente.
163
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
- No toque, por favor.
- Perdón.
164
00:18:07,923 --> 00:18:09,923
Son muy valiosos.
165
00:18:13,363 --> 00:18:15,203
"Vi a la Santísima Virgen María...
166
00:18:15,363 --> 00:18:16,763
y un Ángel...
167
00:18:16,963 --> 00:18:18,683
y ella sonrió a Jeanne.
168
00:18:18,843 --> 00:18:22,683
Yo estaba allí con Nicole,
Jeanne, Laura y Sergine,
169
00:18:23,563 --> 00:18:25,803
pero Sergine no la vio."
170
00:18:32,283 --> 00:18:35,683
Él puede mostrarle archivos
sobre curas en Lourdes.
171
00:18:36,643 --> 00:18:40,043
69 curas fueron oficialmente
reconocidas como milagrosas.
172
00:18:40,883 --> 00:18:43,243
El caso más reciente fue en 1989.
173
00:18:43,963 --> 00:18:45,563
Sra Danila Castelli.
174
00:18:49,643 --> 00:18:51,683
- Café, gracias.
- ¿Usted quiere también?
175
00:18:51,883 --> 00:18:54,563
Los incidentes que
el obispo tuvo...
176
00:18:54,723 --> 00:18:56,203
¿Qué opina usted sobre eso?
177
00:18:58,483 --> 00:19:01,443
No sé que
incidentes tuvo.
178
00:19:06,403 --> 00:19:08,763
¿Cree que todavía existen muchos
creyentes...
179
00:19:08,923 --> 00:19:12,443
que creen en apariciones
maravillosas y milagros?
180
00:19:12,803 --> 00:19:16,123
La iglesia prefiere perder un
fenómeno que parece ser verdad...
181
00:19:16,283 --> 00:19:18,723
que etiquetar un engaño como verdadero.
182
00:19:20,203 --> 00:19:25,083
¿Existen historias en esos archivos
que ellos prefieren olvidar?
183
00:19:26,443 --> 00:19:27,923
¿Es posible?
184
00:19:28,563 --> 00:19:30,763
Todo es posible. Todo.
185
00:19:40,203 --> 00:19:42,843
Con los mejores deseos
de Monsenhor Vassilis...
186
00:19:43,003 --> 00:19:44,243
Una señal en el cielo...
187
00:19:44,443 --> 00:19:46,403
¿Las apariciones de la Virgen...
188
00:19:49,683 --> 00:19:51,803
María aparecieron en Medjugorje?
189
00:19:58,403 --> 00:20:00,763
Farsantes de Dios...
190
00:20:06,683 --> 00:20:10,363
Capítulo 2: EL MENSAJERO
191
00:21:22,083 --> 00:21:24,483
- Buenos días. Soy Valérie.
- Jacques.
192
00:21:24,643 --> 00:21:26,843
- Bienvenido. ¿Tuvo un buen viaje?
- Sí.
193
00:21:27,003 --> 00:21:28,563
Vamos hacia allí.
194
00:21:28,723 --> 00:21:30,723
- ¿Trae todas sus cosas?
- Sí.
195
00:21:31,443 --> 00:21:34,203
Todavía estamos esperando por un
lugar de estacionamento.
196
00:21:34,363 --> 00:21:35,763
Se está poniendo peor.
197
00:21:36,283 --> 00:21:38,123
El resto llegó ayer.
198
00:21:39,323 --> 00:21:43,523
- ¿Dónde puedo alquilar un coche?
- No es tan sencillo. No organizamos eso.
199
00:21:43,963 --> 00:21:46,843
¿Escuchó la campana?
Son para Anna todos los días.
200
00:21:47,643 --> 00:21:49,523
El monasterio está en las proximidades.
201
00:21:58,550 --> 00:21:59,556
Aquí estamos.
202
00:21:59,683 --> 00:22:02,363
Ésto era una empresa de
transporte de camiones.
203
00:22:02,523 --> 00:22:05,803
El Ayuntamiento hizo un
espacio para nosotros.
204
00:22:07,163 --> 00:22:09,163
Un minuto, chicos.
205
00:22:09,483 --> 00:22:11,083
Él es el Sr. Mayano.
206
00:22:11,243 --> 00:22:13,283
Bienvenido, soy el reverendo Ezeradot.
207
00:22:14,043 --> 00:22:16,723
La doctora De Villeneuve, nuestra
psiquiatra.
208
00:22:17,163 --> 00:22:18,883
Stephane Mornay, teólogo.
209
00:22:19,043 --> 00:22:20,843
¿Le gustaría un café o un té?
210
00:22:21,003 --> 00:22:22,163
Café, por favor.
211
00:22:22,323 --> 00:22:25,363
Y, finalmente, nuestro querido
Gallois, representante de la diócesis.
212
00:22:26,403 --> 00:22:28,523
Estoy ansioso por trabajar con usted.
213
00:22:28,683 --> 00:22:33,043
Tenemos una monja como taquígrafa
y Paul-Eric graba las conversaciones.
214
00:22:33,203 --> 00:22:35,603
- ¿Va a grabarla?
- Si ella está de acuerdo.
215
00:22:36,483 --> 00:22:37,643
¿Ella lo decide?
216
00:22:37,803 --> 00:22:41,083
No podemos llamar a la policía
si ellos no cooperan.
217
00:22:41,603 --> 00:22:43,403
Mire, aquí está.
218
00:22:43,763 --> 00:22:46,083
¿Le parece bien ésta oficina que nos dieron?
219
00:22:46,243 --> 00:22:47,843
Bien. Gracias.
220
00:22:48,923 --> 00:22:53,243
Comuníquenos sobre sus reportajes.
Espero podamos discutirlos.
221
00:22:53,403 --> 00:22:54,603
Por favor.
222
00:22:54,843 --> 00:22:56,563
Aquí tiene una cafetera...
223
00:22:56,723 --> 00:22:59,803
y abajo tenemos una cocina, con horno
microondas, nevera, estufa...
224
00:23:00,803 --> 00:23:02,683
- Dejaré que se organice.
- Gracias.
225
00:23:08,003 --> 00:23:12,283
La aparición habría sucedido
en el nordeste de la ciudad.
226
00:23:12,443 --> 00:23:14,763
Está todo en el apéndice del mapa.
227
00:23:17,163 --> 00:23:20,163
- ¿Es un lugar público?
- Ese es el problema.
228
00:23:20,323 --> 00:23:23,803
Está lleno de peregrinos día y noche.
Como una pandilla.
229
00:23:24,123 --> 00:23:27,323
Nuestro amigo Stéphane
ya formó su opinión.
230
00:23:27,483 --> 00:23:31,803
En mi última visita a Medjugorje,
fui golpeado por piedras.
231
00:23:33,043 --> 00:23:36,883
Yo se lo conté, doctor.
Estaba allí con una monja loca.
232
00:23:37,523 --> 00:23:40,003
Su nombre era la hermana Bara
o hermana Mara.
233
00:23:40,163 --> 00:23:42,603
Esa es una ciudad
en ex-Yuguslavia...
234
00:23:42,763 --> 00:23:45,923
donde las apariciones suceden
desde los años 80.
235
00:23:46,083 --> 00:23:49,523
Todos nosotros estuvimos
en ese caso antes.
236
00:23:49,683 --> 00:23:53,643
Allí construyeron iglesias,
hoteles y carreteras.
237
00:23:53,803 --> 00:23:55,283
Leí sobre eso.
238
00:23:55,443 --> 00:23:57,203
Incluso restaurantes de comida
rápida.
239
00:23:57,603 --> 00:24:02,203
- ¿Y ya sabemos quién es el exorcista?
- Su nombre está en el archivo.
240
00:24:04,203 --> 00:24:07,003
Disculpe, ¿pero por
qué un exorcista?
241
00:24:07,163 --> 00:24:11,243
- ¿Todavía existen?
- Sí. Toda diócesis tiene uno.
242
00:24:11,403 --> 00:24:13,963
Él actúa en temas
sobrenaturales.
243
00:24:14,123 --> 00:24:16,603
Bueno, supuestas cosas
sobrenaturales.
244
00:24:17,923 --> 00:24:21,443
Necesitamos saber con seguridad
que no es obra de Satanás.
245
00:24:22,123 --> 00:24:24,803
Y que la vidente es espiritualmente
saludable.
246
00:24:26,523 --> 00:24:29,923
- No se preocupe, Jacques.
- No estoy preocupado.
247
00:24:30,083 --> 00:24:33,123
He añadido tres preguntas
sobre el mensaje...
248
00:24:34,123 --> 00:24:37,003
de la Virgen María, en especial
sobre la formulación.
249
00:24:40,763 --> 00:24:44,643
Entonces, haré las preguntas
y usted puede interrumpirnos.
250
00:24:44,803 --> 00:24:45,803
Espero que si.
251
00:24:45,963 --> 00:24:47,443
Ella no es Juana de Arco.
252
00:24:55,523 --> 00:24:57,003
Antes de despedirnos,
253
00:24:57,163 --> 00:25:00,403
el monseñor me dio un documento
importante para entregarle.
254
00:25:00,563 --> 00:25:02,403
Es sobre los patrones...
255
00:25:02,563 --> 00:25:05,403
para el reconocimiento
de las supuestas apariciones.
256
00:25:06,523 --> 00:25:09,803
Le sugiero
las lea en voz alta.
257
00:25:15,283 --> 00:25:18,963
"De acuerdo con las normas
publicadas en 1978...
258
00:25:19,123 --> 00:25:20,843
por el Santo Oficio,
259
00:25:21,003 --> 00:25:24,363
que más tarde se convirtió a la
Congregación para la Doctrina de la fe,
260
00:25:24,523 --> 00:25:27,923
la investigación canónica debe
hacer un juramento sobre, uno:
261
00:25:28,083 --> 00:25:31,203
las cualidades personales
de la persona que vio,
262
00:25:31,363 --> 00:25:33,363
su estado mental,
263
00:25:33,523 --> 00:25:37,003
su sinceridad y solvencia,
264
00:25:37,163 --> 00:25:40,523
su honestidad y
obediencia habitual...
265
00:25:40,683 --> 00:25:42,563
a los postulados de la iglesia.
266
00:25:42,723 --> 00:25:45,883
Dos: sobre la
revelación del mensaje,
267
00:25:46,043 --> 00:25:51,697
la doctrina teológica debe ser
verdadera y no puede contener errores.
268
00:25:51,824 --> 00:25:52,841
Tres:
269
00:25:52,968 --> 00:25:57,923
la comisión debe asegurarse de
que el hombre o la mujer es piadoso,
270
00:25:58,683 --> 00:26:01,803
con consecuencias espirituales
abundantes y constantes,
271
00:26:01,963 --> 00:26:06,803
como conversaciones establecidas
o actos de caridad".
272
00:26:07,403 --> 00:26:08,443
Eso es todo.
273
00:26:09,203 --> 00:26:12,283
Pondremos nuestro
trabajo en manos de Dios.
274
00:26:21,203 --> 00:26:23,563
La gente llegará otra vez
ésta noche.
275
00:26:23,723 --> 00:26:26,843
- Los vi en las afueras de la ciudad.
- Están en todos los sitios.
276
00:26:27,003 --> 00:26:29,043
Mira como están agobiados.
277
00:26:42,043 --> 00:26:44,443
Venga, hay una segunda entrada a la derecha.
278
00:27:14,603 --> 00:27:17,123
Queridos hermanos y hermanas,
Anna está con nosotros.
279
00:27:18,483 --> 00:27:20,203
Oremos al Señor.
280
00:28:58,403 --> 00:29:02,763
Hermanos y hermanas, qué maravilloso es
que estén aquí un gran número.
281
00:29:03,683 --> 00:29:04,963
Anna está con nosotros.
282
00:29:08,763 --> 00:29:10,883
Demos gracias a la Virgen María.
283
00:29:22,843 --> 00:29:24,403
Usted no tiene nada que buscar aquí.
284
00:29:24,563 --> 00:29:26,403
¿Usted rechaza a la gente cristiana?
285
00:29:27,043 --> 00:29:28,483
¿Qué es ésto ahora?
286
00:29:28,643 --> 00:29:30,403
Sé quien eres.
287
00:29:30,563 --> 00:29:32,043
Déjenos en paz.
288
00:29:32,203 --> 00:29:34,683
- Los cristianos no rechazan a nadie.
- Váyase.
289
00:29:36,563 --> 00:29:38,603
Los cristianos no rechazan a nadie.
290
00:29:42,243 --> 00:29:44,163
BIENVENIDO
291
00:29:54,363 --> 00:29:57,203
La Virgen María tenía
un mensaje de amor...
292
00:29:57,363 --> 00:29:59,603
porque sólo el amor puede salvarnos.
293
00:29:59,963 --> 00:30:02,363
Hoy quiero saludar a todas las personas...
294
00:30:02,523 --> 00:30:05,643
que vienen de lejos y
esperan mucho de nosotros.
295
00:30:06,323 --> 00:30:10,403
Personas de países que sufren
con la guerra y la pobreza.
296
00:30:12,283 --> 00:30:15,803
También pienso en aquellos
que no nos alcanzaron.
297
00:30:16,803 --> 00:30:18,803
Quién fue dejado atrás en el camino.
298
00:30:18,963 --> 00:30:20,523
Quién murió.
299
00:30:23,963 --> 00:30:26,283
Ellos también están
a nuestro lado para siempre.
300
00:30:26,523 --> 00:30:28,723
Oremos por ellos.
301
00:31:19,243 --> 00:31:21,963
Buenos días.
¿Podría hablar con usted?
302
00:31:24,123 --> 00:31:25,883
Sé por qué está usted aqui.
303
00:31:27,083 --> 00:31:28,443
Venga.
304
00:31:31,483 --> 00:31:33,683
Hola, ¿me escuchas?
Te escucho mal.
305
00:31:34,091 --> 00:31:35,236
Sí.
306
00:31:35,363 --> 00:31:37,023
Un sitio de noticias en inglés...
307
00:31:37,024 --> 00:31:40,124
quiere hablar contigo porque quieren
escribir un artículo...
308
00:31:40,323 --> 00:31:42,643
sobre periodistas de la guerra heridos.
309
00:31:42,803 --> 00:31:45,643
Dile que no acepto, que estoy
de baja médica.
310
00:31:45,803 --> 00:31:47,683
Le digo eso a todos.
311
00:31:50,043 --> 00:31:52,123
¿Cómo están tus colegas?
312
00:31:52,763 --> 00:31:55,443
Ellos sólo hablan sobre
exorcismos, apariciones,
313
00:31:55,603 --> 00:31:57,523
todo el día.
314
00:31:59,843 --> 00:32:01,723
¿Pero tú estás bien, no?
315
00:32:01,883 --> 00:32:03,003
Sí.
316
00:32:04,963 --> 00:32:07,323
¿Ya pusiste el cartón en la ventana?
317
00:32:09,323 --> 00:32:10,923
No, todavía no.
318
00:32:15,083 --> 00:32:17,443
Perdona, tengo que repasar mis
preguntas.
319
00:32:18,283 --> 00:32:19,563
Cuídate.
320
00:32:43,283 --> 00:32:44,523
¿Entonces?
321
00:32:48,603 --> 00:32:51,403
Anna, todavía
puedes cambiar de idea.
322
00:32:52,483 --> 00:32:53,963
Estoy lista.
323
00:32:57,203 --> 00:33:00,363
Bien. Vamos, entonces.
324
00:33:28,003 --> 00:33:30,363
No te preocupes, ellos no pueden
hacerte nada.
325
00:33:30,523 --> 00:33:32,083
Gracias, hermana.
326
00:33:47,203 --> 00:33:48,803
¿Qué es esto?
327
00:33:49,963 --> 00:33:52,883
Las manos de los peregrinos
que quieren tocarme.
328
00:34:19,803 --> 00:34:23,083
Éstas grabaciones no pueden, bajo niguna
circunstancia, hacerse públicas.
329
00:34:23,243 --> 00:34:26,403
No se preocupe. Todo ésto seguirá
siendo confidencial.
330
00:34:28,523 --> 00:34:30,443
Nosotros no tenemos nada que esconder.
331
00:34:33,003 --> 00:34:34,603
Te dejaré sola.
332
00:34:37,043 --> 00:34:38,203
Por aquí.
333
00:34:42,163 --> 00:34:43,923
Esta es la comisión.
334
00:34:44,083 --> 00:34:47,323
- Doctora De Villeneuve, psiquiatra.
- Buenos días.
335
00:34:47,483 --> 00:34:49,843
- Stéphane Mornay, teóloga.
- Buenos días.
336
00:34:50,003 --> 00:34:53,723
Paul-Eric, hermana Sophie,
nuestra mecanógrafa.
337
00:34:53,883 --> 00:34:55,323
Reverendo Gallois.
338
00:34:55,483 --> 00:34:58,523
- Y Jacques Mayano, periodista.
- Buenos días.
339
00:34:58,683 --> 00:35:00,102
Por aquí.
340
00:35:00,763 --> 00:35:02,443
- Siéntese.
- Gracias.
341
00:35:06,203 --> 00:35:08,563
Gracias por aceptar la invitación.
342
00:35:08,723 --> 00:35:11,323
Es Jacques quien va a dirigir la entrevista.
343
00:35:11,483 --> 00:35:14,603
Nosotros discutimos todas
las cuestiones juntos.
344
00:35:14,763 --> 00:35:18,563
Quiero destacar que haremos
lo mejor para ti.
345
00:35:22,563 --> 00:35:25,243
Antes de empezar,
346
00:35:25,403 --> 00:35:28,403
coloca tu mano aquí y
jura por la Biblia.
347
00:35:29,643 --> 00:35:31,563
No sé si eso está permitido.
348
00:35:31,723 --> 00:35:34,043
No te preocupes, ésto es normal.
349
00:35:37,763 --> 00:35:39,083
Lo juro por la Biblia.
350
00:35:46,883 --> 00:35:49,683
¿Podrías decir primero
quién eres?
351
00:35:51,403 --> 00:35:53,443
Mi nombre es Anna Ferron.
352
00:35:53,603 --> 00:35:57,843
Nací de padres desconocidos el
20 de Enero de 1999 en Lannion.
353
00:35:58,363 --> 00:36:01,123
Soy novicia en el
monasterio de la providencia.
354
00:36:03,963 --> 00:36:06,403
¿Tuviste una educación religiosa?
355
00:36:06,723 --> 00:36:10,203
Fui a la iglesia con la abuela
de mi primera familia adoptiva.
356
00:36:10,363 --> 00:36:12,523
Pero, después de su muerte, paré.
357
00:36:13,163 --> 00:36:18,123
Después, tuve que irme a una casa católica
porque ellos no podían quedarse conmigo.
358
00:36:18,283 --> 00:36:22,443
¿La fe estuvo presente
en tu infancia?
359
00:36:22,603 --> 00:36:25,603
No. Las familias adoptivas
no hablaban sobre eso.
360
00:36:26,203 --> 00:36:28,963
¿Pensaste en Dios
o en la Virgen María?
361
00:36:29,323 --> 00:36:31,683
¿Hablaste con adultos sobre eso?
362
00:36:32,243 --> 00:36:35,283
Hablé con el padre
Borrodine sobre eso.
363
00:36:36,683 --> 00:36:39,043
Cuando sentía alguna cosa.
364
00:36:39,203 --> 00:36:42,363
¿Me podrías describir lo que sentiste?
365
00:36:44,003 --> 00:36:45,563
Fue como...
366
00:36:48,203 --> 00:36:49,843
Fue como un mensaje.
367
00:36:53,203 --> 00:36:55,363
¿Cuántos años tenías en aquel momento?
368
00:36:55,963 --> 00:36:57,203
Quince.
369
00:36:57,763 --> 00:36:59,683
¿Sabías que eran las apariciones?
370
00:37:01,323 --> 00:37:04,243
Conocía la historia de
Bernadette de Lourdes.
371
00:37:05,003 --> 00:37:06,723
Como todo el mundo.
372
00:37:07,283 --> 00:37:12,203
¿Leíste libros sobre
eso o viste fotos o películas?
373
00:37:12,363 --> 00:37:15,123
¿Cómo las apariciones en Fátima,
374
00:37:15,283 --> 00:37:17,323
en Garabandal y Medjugorje?
375
00:37:17,963 --> 00:37:22,643
Oí hablar de peregrinos, pero
tarde, y leí sobre eso en internet.
376
00:37:24,923 --> 00:37:29,603
¿Formaste parte de un culto
satánico o algo parecido?
377
00:37:30,403 --> 00:37:31,883
No. Nunca.
378
00:37:35,163 --> 00:37:37,443
Pero creo que el Diablo existe.
379
00:37:37,923 --> 00:37:40,163
Sé de eso, sin duda.
El Mal.
380
00:37:44,443 --> 00:37:48,123
¿Fue el padre Borrodine quién te aconsejó
para entrar en el monasterio?
381
00:37:48,283 --> 00:37:50,883
No. No es así como sucedieron las cosas.
382
00:37:51,283 --> 00:37:53,483
Debe venir de dentro.
383
00:37:53,643 --> 00:37:57,163
Yo quería conocer a las hermanas
para aprender más sobre ésto.
384
00:38:00,163 --> 00:38:01,363
Y...
385
00:38:02,883 --> 00:38:05,643
Entonces, ocurrió la primera aparición.
386
00:38:11,163 --> 00:38:14,203
La primera vez fue hace
dos años, en septiembre.
387
00:38:15,683 --> 00:38:17,723
Llovió todo el día.
388
00:38:18,563 --> 00:38:21,563
Salí a pasear,
como muchas veces hago.
389
00:38:23,523 --> 00:38:25,843
- ¿Estabas sola?
- Sí.
390
00:38:26,603 --> 00:38:27,963
Hacía frío.
391
00:38:28,123 --> 00:38:30,683
En el primer refugio, vi una luz,
392
00:38:31,043 --> 00:38:32,883
un poco más adelante, en el camino.
393
00:38:33,403 --> 00:38:35,483
¿Qué significa, una luz?
394
00:38:36,083 --> 00:38:38,003
¿Puedes describir eso?
395
00:38:39,923 --> 00:38:43,243
Pensé que era el sol
que brillaba en el agua,
396
00:38:43,403 --> 00:38:45,123
como después de una tormenta.
397
00:38:48,843 --> 00:38:51,083
¿A qué distancia estabas?
398
00:38:51,643 --> 00:38:53,003
¿Puedes indicarlo aquí?
399
00:38:56,668 --> 00:38:57,683
No lo sé.
400
00:39:00,883 --> 00:39:02,083
Aquí, en algún lugar.
401
00:39:05,203 --> 00:39:06,883
¿La luz eclipsó tu vista?
402
00:39:07,163 --> 00:39:10,163
¿Miraste hacia otro
lado o cerraste los ojos?
403
00:39:12,283 --> 00:39:14,083
Fue una luz suave.
404
00:39:14,243 --> 00:39:15,843
Muy suave.
405
00:39:21,123 --> 00:39:23,043
¿Pero viste una figura?
406
00:39:25,763 --> 00:39:29,083
Cuando me acerqué más,
vi una forma humana.
407
00:39:31,203 --> 00:39:34,283
¿Crees que era alguien?
¿Alguien que realmente existía?
408
00:39:34,643 --> 00:39:37,043
No. Yo sabía que era otra cosa.
409
00:39:39,803 --> 00:39:41,043
¿Qué cosa, entonces?
410
00:39:42,723 --> 00:39:43,963
Una mujer.
411
00:39:46,123 --> 00:39:47,763
Una mujer muy hermosa.
412
00:39:48,803 --> 00:39:51,763
Con un velo muy sencillo
y una chaqueta de hombreras.
413
00:40:01,643 --> 00:40:03,083
¿En qué colores?
414
00:40:04,363 --> 00:40:07,763
El vestido era blanco, o de color claro,
415
00:40:08,563 --> 00:40:11,203
y el manto del hombro era azul-celeste.
416
00:40:13,963 --> 00:40:15,243
¿Y entonces?
417
00:40:17,003 --> 00:40:19,443
Entonces, oí una voz.
418
00:40:20,363 --> 00:40:21,723
Una vocecita.
419
00:40:23,523 --> 00:40:25,963
¿Fue en francés?
420
00:40:26,123 --> 00:40:27,363
Sí.
421
00:40:28,323 --> 00:40:29,843
Decía:
422
00:40:30,003 --> 00:40:31,963
"No debes tener miedo."
423
00:40:38,403 --> 00:40:40,603
¿Y respondiste algo?
424
00:40:41,523 --> 00:40:43,803
Yo no dije nada.
425
00:40:46,603 --> 00:40:49,643
¿Cuál fue el mensaje exacto
que ella te dio?
426
00:40:49,883 --> 00:40:51,843
Se exacta.
427
00:40:55,243 --> 00:40:56,683
Ella dijo:
428
00:40:57,683 --> 00:41:00,003
"Yo oigo los gritos del mundo."
429
00:41:03,483 --> 00:41:07,883
Ella me pidió que ayudara a los siguientes a
aprender lo que es el sacrificio propio,
430
00:41:08,043 --> 00:41:11,123
para el beneficio de los pobres
y de las personas afligidas.
431
00:41:15,843 --> 00:41:19,523
Ella también me pidió construir
un lugar para su hijo,
432
00:41:21,043 --> 00:41:23,163
un lugar de hospitalidad y oración.
433
00:41:27,523 --> 00:41:29,363
Continúa, Anna.
434
00:41:32,163 --> 00:41:34,243
No duró mucho tiempo y...
435
00:41:34,723 --> 00:41:36,643
la luz desapareció.
436
00:41:38,083 --> 00:41:41,163
Y, entonces, me quedé sola.
Estaba todo silencioso.
437
00:41:44,963 --> 00:41:47,563
Me fui para mi habitación, en casa.
438
00:41:47,723 --> 00:41:49,643
y no quería hablar con nadie más.
439
00:41:53,403 --> 00:41:55,443
¿No podías decírselo a tus amigos?
440
00:41:55,603 --> 00:41:57,083
No era posible.
441
00:41:57,963 --> 00:42:00,283
No me habrían creído.
442
00:42:04,043 --> 00:42:07,643
Después de un tiempo, decidí hablarlo
con el padre Borrodine.
443
00:42:10,363 --> 00:42:12,523
- ¿Se lo contaste a él?
- Sí.
444
00:42:14,083 --> 00:42:15,683
¿Cuánto tiempo después?
445
00:42:17,123 --> 00:42:19,043
Algunas semanas, un mes después.
446
00:42:21,763 --> 00:42:23,443
¿Y cómo reaccionó?
447
00:42:25,003 --> 00:42:27,283
Dijo que era una blasfemia.
448
00:42:27,443 --> 00:42:29,883
Me llamó arrogante y egocéntrica.
449
00:42:31,403 --> 00:42:34,443
¿Cómo reaccionaron los otros
a lo que sucedió?
450
00:42:34,843 --> 00:42:36,323
Nadie sabía nada sobre eso.
451
00:42:36,563 --> 00:42:39,163
Lo mantuvimos en secreto
durante más de un año.
452
00:42:41,283 --> 00:42:45,843
Solamente después de la segunda aparición la
gente empezó a hablar sobre eso.
453
00:43:07,083 --> 00:43:10,003
Hermana Elisabeth, ¿va a tomar el coche?
454
00:43:13,003 --> 00:43:14,843
- Adiós.
- Adiós.
455
00:43:32,883 --> 00:43:34,443
No estoy mintiendo.
456
00:43:44,043 --> 00:43:46,763
LUGAR DE LA APARICIÓN DE MARÍA
457
00:45:58,203 --> 00:45:59,443
Diez euros, por favor.
458
00:46:01,563 --> 00:46:03,683
LAS APARICIONES DE CARBARAT
459
00:46:49,123 --> 00:46:53,123
CAPÍTULO 3: ANNA
460
00:47:49,883 --> 00:47:52,203
Buenos días, Jacques Mayano.
461
00:47:52,363 --> 00:47:56,243
Estoy con el comité que está
realizando una investigación sobre Carbarat.
462
00:47:56,763 --> 00:47:59,363
Vi que escribió sobre eso.
463
00:47:59,523 --> 00:48:01,043
Me gustaría hablar con usted.
464
00:48:01,203 --> 00:48:03,603
¿Me devolverá la llamada?
Éste es mi número:
465
00:48:03,763 --> 00:48:07,603
06-58680918.
466
00:48:08,323 --> 00:48:10,403
Muchas gracias. Jacques Mayano.
467
00:48:29,963 --> 00:48:31,203
Buenos días.
468
00:48:31,443 --> 00:48:32,483
¿Cómo te va?
469
00:48:32,643 --> 00:48:35,323
- Bien. ¿Y a usted?
- Muy bien, gracias.
470
00:48:35,483 --> 00:48:37,323
Ésto es un regalo para ti.
471
00:48:37,603 --> 00:48:40,683
En nombre de toda la comunidad
de la fe de Filadelfia.
472
00:48:41,443 --> 00:48:45,203
Ellos quisieran verte en la vida
real, en vez de sólo por internet.
473
00:48:45,363 --> 00:48:47,603
A mi también me gustaría orar con ellos.
474
00:48:47,763 --> 00:48:51,243
¿Viste los videos que pusimos en la web?
475
00:48:52,203 --> 00:48:54,723
Son reproducidos por muchos sitios web.
476
00:48:57,043 --> 00:48:59,203
Es Benoit quien hace el sonido.
477
00:48:59,363 --> 00:49:01,043
Christophe es el camarógrafo.
478
00:49:02,883 --> 00:49:07,403
Ellos te tienen mucho
cariño y respeto.
479
00:49:09,123 --> 00:49:10,163
Bueno, yo haré...
480
00:49:10,323 --> 00:49:12,243
las preguntas en francés...
481
00:49:12,403 --> 00:49:15,403
y tú las respondes en francés.
482
00:49:15,923 --> 00:49:18,723
Serás doblada
en varios idiomas,
483
00:49:18,883 --> 00:49:21,203
porque la entrevista quedará en internet...
484
00:49:21,363 --> 00:49:23,003
para un gran número de países.
485
00:49:23,163 --> 00:49:25,483
Hágalo como quiera.
Confío en usted.
486
00:49:27,323 --> 00:49:28,643
La cámara está funcionando.
487
00:49:29,243 --> 00:49:30,483
Buenos días, Anna.
488
00:49:31,083 --> 00:49:33,563
Quiero empezar con una pregunta fácil.
489
00:49:34,363 --> 00:49:35,843
¿Cómo estás?
490
00:49:40,723 --> 00:49:42,083
Bien.
491
00:49:45,363 --> 00:49:50,043
Bueno. Cristianos de todo el mundo
vienen a Carbarat para verte.
492
00:49:50,563 --> 00:49:53,283
¿Qué significa para ti?
493
00:50:04,083 --> 00:50:06,003
Yo no creo en esa reliquia.
494
00:50:06,163 --> 00:50:08,283
La sustancia, la sangre...
495
00:50:08,443 --> 00:50:10,723
- Nunca creí en eso.
- ¿Por qué no?
496
00:50:11,243 --> 00:50:14,283
La Virgen María fue
siempre un modelo de amor,
497
00:50:14,443 --> 00:50:16,123
suavidad y comprensión.
498
00:50:16,523 --> 00:50:18,603
Y la sangre es una señal de violencia.
499
00:50:19,403 --> 00:50:23,603
Y totalmente contradictoria con
la tradición de las apariciones.
500
00:50:23,763 --> 00:50:26,003
Ahora puede ser apenas una nueva señal.
501
00:50:26,163 --> 00:50:28,483
No.
Eso es absolutamente imposible.
502
00:50:28,643 --> 00:50:32,083
Incluso si algo nunca haya ocurrido
antes, puede ser posible, ¿verdad Jacques?
503
00:50:33,203 --> 00:50:35,683
Debemos tener la sustancia y analizar.
504
00:50:36,363 --> 00:50:39,643
- ¿Quién puede requisarla?
- El alcalde.
505
00:50:39,803 --> 00:50:43,963
Si él cree que suponga
una amenaza al orden público,
506
00:50:44,123 --> 00:50:45,963
puede requisarla...
507
00:50:46,123 --> 00:50:48,963
y entregarla al Obispo
para un análisis.
508
00:50:49,123 --> 00:50:50,523
¿Incluso en un monasterio?
509
00:50:50,683 --> 00:50:53,523
Ellos son del estado,
no de la diócesis.
510
00:50:53,683 --> 00:50:56,443
El estado puedo por lo tanto
hacer lo que quiera.
511
00:50:59,323 --> 00:51:01,923
¿Cree que los peregrinos
permitirían eso?
512
00:51:06,523 --> 00:51:08,083
- ¿Todo bien?
- Sí.
513
00:51:10,923 --> 00:51:12,243
- Toma.
- Gracias.
514
00:51:12,763 --> 00:51:15,083
La Madre Superiora dice que tienes
que descansar.
515
00:51:22,523 --> 00:51:26,363
Tendremos un lugar para
casi 800 creyentes.
516
00:51:26,683 --> 00:51:28,443
Como en Medjugorje.
517
00:51:31,443 --> 00:51:32,823
Pero, mientras tanto,
518
00:51:32,824 --> 00:51:35,724
no puedo ni siquiera dedicar una misa
en mi parroquia.
519
00:51:37,043 --> 00:51:40,203
¿El comité también lo escuchará?
520
00:51:40,363 --> 00:51:41,803
Ya me negué.
521
00:51:43,883 --> 00:51:45,403
Es inútil, de todas formas.
522
00:51:46,123 --> 00:51:49,243
El obispo se opone
de manera agresiva a nosotros.
523
00:51:51,603 --> 00:51:53,163
Y, ahora, este comité...
524
00:51:54,483 --> 00:51:59,083
Lo que da fuerza, Sr. padre, es
pensar en los ojos de ella.
525
00:52:00,083 --> 00:52:01,803
Los ojos de Anna.
526
00:52:02,683 --> 00:52:06,643
Nunca vi una
mirada como la de ella.
527
00:52:07,643 --> 00:52:09,803
Ella no fue escogida por casualidad.
528
00:52:11,763 --> 00:52:13,523
Usted ya hace mucho por nosotros.
529
00:52:16,203 --> 00:52:20,403
Debemos permanecer fieles a la modestia
y la simplicidad del mensaje.
530
00:52:20,563 --> 00:52:22,123
Esa es la única verdad.
531
00:52:23,363 --> 00:52:25,083
Lo entiendo, Sr. padre.
532
00:52:26,043 --> 00:52:27,963
Debemos permanecer dignos.
533
00:52:29,283 --> 00:52:31,683
Dignos de la gracia que vino a ella.
534
00:53:25,163 --> 00:53:28,363
Buenos días. Soy Jacques Mayano.
La llamé sobre Anna.
535
00:53:28,523 --> 00:53:30,123
- Ah, sí. Buenos días.
- Buenos días.
536
00:53:31,563 --> 00:53:33,683
Ella tenía el pelo más claro en aquella
época.
537
00:53:38,563 --> 00:53:40,063
¿Cuántos años tenía ella cuando
llegó aquí?
538
00:53:40,064 --> 00:53:42,164
Seis. Era pequeña.
539
00:53:42,923 --> 00:53:45,723
Fue colocada por el
consejo departamental.
540
00:53:45,883 --> 00:53:47,203
¿Y antes de eso?
541
00:53:47,363 --> 00:53:50,443
Antes de eso estaba en
maternidad en un orfanato.
542
00:53:51,763 --> 00:53:55,123
- ¿Recibe muchas niñas?
- Sí.
543
00:53:55,723 --> 00:53:58,603
Se quedan durante unos años
y después se van otra vez.
544
00:53:59,363 --> 00:54:01,803
Se van para una familia o para un
orfanato.
545
00:54:01,963 --> 00:54:03,563
Guardo sus dibujos.
546
00:54:04,483 --> 00:54:07,883
Yo también firmo y, así, tengo un recuerdo.
Siéntese.
547
00:54:11,043 --> 00:54:14,003
Incluso hay peregrinos
que quieren ver la casa.
548
00:54:14,163 --> 00:54:16,523
Ellos quieren ver donde durmió la pequeña.
549
00:54:17,083 --> 00:54:19,363
Tocan las piedras, los árboles...
550
00:54:19,523 --> 00:54:21,363
Ésto es todo lo que tengo para usted.
551
00:54:23,843 --> 00:54:28,363
¿Tiene documentos administrativos?
¿Informes escolares o registros médicos?
552
00:54:28,523 --> 00:54:30,403
Cuando una niña se va,
553
00:54:30,563 --> 00:54:33,043
debemos enviar el archivo.
554
00:54:33,803 --> 00:54:36,563
Es importante cerrar todo.
555
00:54:36,723 --> 00:54:39,603
Eso les ayuda para
cuando van para otra familia.
556
00:54:39,763 --> 00:54:43,763
De lo contrario, es adiós después
de un adiós y eso siempre duele..
557
00:54:45,723 --> 00:54:49,523
Leí que ella no era una mala estudiante.
¿Es cierto?
558
00:54:50,123 --> 00:54:53,643
Tampoco le interesaba.
Pero era buena.
559
00:54:53,803 --> 00:54:56,123
Nunca huyó, nunca dio problemas.
560
00:54:56,923 --> 00:54:58,083
Una solitaria.
561
00:55:02,443 --> 00:55:04,203
¿Por qué tuvo que irse de aquí?
562
00:55:04,443 --> 00:55:08,363
Mi marido murió y yo me
quedé con tres hijos adoptivos.
563
00:55:08,523 --> 00:55:10,603
Hubo problemas con los ancianos.
564
00:55:10,763 --> 00:55:12,243
Anna tenía catorce años.
565
00:55:12,403 --> 00:55:14,443
Ella volvió al orfanato.
566
00:55:17,043 --> 00:55:20,483
¿Puedo sacar fotos de los
documentos y de las fotos?
567
00:55:22,003 --> 00:55:24,803
- ¿Eso es legal?
- Sí. No se preocupe.
568
00:55:30,883 --> 00:55:32,483
Ésta era su habitación.
569
00:55:32,643 --> 00:55:34,763
Ahora es mi lavandería.
570
00:55:36,723 --> 00:55:38,883
Durmió aquí durante ocho años.
571
00:55:45,363 --> 00:55:48,163
Pusimos eso
por respeto a ella.
572
00:55:52,203 --> 00:55:54,563
¿Qué opina de esas apariciones?
573
00:55:54,723 --> 00:55:58,083
Cuando la vi el año pasado,
me juró que era verdad...
574
00:55:58,243 --> 00:56:00,243
Ella no me mentiría.
575
00:56:00,603 --> 00:56:02,963
No es una mentirosa.
576
00:56:06,003 --> 00:56:09,483
Entonces, ¿usted tiene que decidir
si eso realmente ocurrió?
577
00:56:55,923 --> 00:56:59,643
Centro Educativo "El copo de nieve"
578
00:57:10,498 --> 00:57:11,523
Sr. Padre,
579
00:57:13,123 --> 00:57:15,723
deseo confirmar por esta carta...
580
00:57:15,883 --> 00:57:18,243
que quiero entrar en el monasterio.
581
00:57:18,843 --> 00:57:23,203
Quiero dedicar mi vida a rezar
y ayudar a las personas necesitadas.
582
00:57:23,363 --> 00:57:26,883
Y ahora sé que una vida para
Dios está reservada para mí.
583
00:57:27,523 --> 00:57:29,923
Es por eso que quiero salir del refugio...
584
00:57:30,083 --> 00:57:33,323
y entrar en el monasterio
cuanto antes.
585
00:57:33,763 --> 00:57:36,923
No puedo quedarme aquí
con las otras chicas.
586
00:57:37,163 --> 00:57:40,763
Ahora estoy segura de que
mi futuro está en otro lugar.
587
00:57:44,403 --> 00:57:46,683
Quiero compartir un gran secreto
contigo.
588
00:57:46,843 --> 00:57:49,443
Me pasó algo extraordinario.
589
00:57:51,083 --> 00:57:52,683
Realmente, es un gran secreto.
590
00:57:53,123 --> 00:57:56,323
No sé con quien puedo
hablar ésto de forma diferente.
591
00:57:59,563 --> 00:58:01,803
Tengo miedo de lo que me pueda suceder.
592
00:58:02,283 --> 00:58:05,163
Aún sabiendo que tengo
que mirar al cielo...
593
00:58:05,323 --> 00:58:07,123
y no tener más miedo.
594
00:58:07,283 --> 00:58:08,483
Ayúdeme.
595
00:58:08,923 --> 00:58:10,323
Se lo suplico.
596
00:58:10,963 --> 00:58:12,243
Anna.
597
00:58:14,803 --> 00:58:17,603
Entonces, dice que la vio.
¿Dónde fue eso?
598
00:58:17,803 --> 00:58:22,283
A partir de ese bosque, ella siguió
la colina y desapareció al otro lado.
599
00:58:22,443 --> 00:58:25,003
- ¿Allí?
- Sí. Allí.
600
00:58:25,163 --> 00:58:27,003
Ella gritó muy fuerte.
601
00:58:28,683 --> 00:58:30,723
Un grito fuerte.
602
00:58:32,123 --> 00:58:34,763
¿Ella gritó?
¿Cómo alguien que tenía mucho miedo?
603
00:58:34,923 --> 00:58:38,843
- Sí, muy asustada.
- Un grito que queda en ti por mucho tiempo.
604
00:58:39,923 --> 00:58:42,363
¿Y fue el día de la aparición?
605
00:58:42,523 --> 00:58:44,443
Sí, nosotros hablamos sobre eso después.
606
00:58:44,603 --> 00:58:48,003
Y, entonces, hicimos la conexión
con lo que oímos.
607
00:58:48,163 --> 00:58:49,203
¿Al día siguiente?
608
00:58:49,363 --> 00:58:52,283
- Mucho después.
- Cuando ellos empezaron a hablar sobre eso.
609
00:58:52,923 --> 00:58:55,283
¿Vio como estaba vestida?
610
00:58:55,443 --> 00:58:58,803
Antes de ver algo, ella ya
estaba lejos.
611
00:58:58,963 --> 00:59:00,243
Fue muy rápido.
612
00:59:00,403 --> 00:59:04,923
- ¿Y no vieron su cara?
- No. La vimos de espaldas.
613
00:59:05,083 --> 00:59:07,323
¿Cuántos años cree que tendría?
¿10, 12?
614
00:59:07,483 --> 00:59:10,403
Un poco más mayor, 14 o 15.
615
00:59:10,563 --> 00:59:12,483
- Una chica.
- Sí.
616
00:59:12,643 --> 00:59:14,963
- Un grito ruidoso.
- Era realmente una chica.
617
00:59:17,483 --> 00:59:19,763
"Un grito que permanecerá en tí por un
largo tiempo."
618
00:59:26,403 --> 00:59:29,723
¿Qué es eso de preocuparse por
gritos, miedo y sangre?
619
00:59:29,883 --> 00:59:31,923
Ella no está segura, eminencia.
620
00:59:32,643 --> 00:59:35,563
¿Leyó el archivo del refugio?
621
00:59:35,723 --> 00:59:37,283
Sí. Lo leí.
622
00:59:38,643 --> 00:59:41,063
Sólo tenía 16 años y ellos hicieron
como si ella estuviera haciendo...
623
00:59:41,064 --> 00:59:43,164
un internado en el monasterio.
624
00:59:43,323 --> 00:59:46,323
Dejó la escuela, cuando
cumplió 18 años,
625
00:59:46,843 --> 00:59:50,683
entró al monasterio y
nadie pudo detenerla.
626
00:59:52,523 --> 00:59:55,043
Era, por tanto, una escuela vocacional o
de santidad.
627
00:59:58,763 --> 01:00:02,243
De cualquier manera, ella estuvo de acuerdo
con todos los estudios.
628
01:00:02,403 --> 01:00:03,723
¿Y?
629
01:00:04,243 --> 01:00:08,563
Hasta ahora, no detecté
ninguna enfermedad mental grave.
630
01:00:11,283 --> 01:00:15,283
Pasó de familia en familia,
debe haber dejado rastros,
631
01:00:15,443 --> 01:00:16,843
miedos o más...
632
01:00:17,163 --> 01:00:19,043
Todavía estamos en la fase inicial.
633
01:00:21,163 --> 01:00:22,643
¿Qué es, entonces?
634
01:00:23,883 --> 01:00:27,363
¿Una chica que se perdió y
quiere hacer algo interesante?
635
01:00:27,923 --> 01:00:33,203
¿Una pobre chica que no consigue lidiar
con la escuela, la vida y el más allá?
636
01:00:37,523 --> 01:00:41,243
¿Qué es ésto para el mundo en el que
tenemos que aprender a vivir?
637
01:00:44,963 --> 01:00:46,603
¿Qué es ésto para el mundo?
638
01:00:48,443 --> 01:00:52,763
Recordemos las palabras de Su
Santidad, el Papa Francisco:
639
01:00:52,923 --> 01:00:54,563
"¿Quién tiene todavía el coraje...
640
01:00:54,723 --> 01:00:58,643
de sentirse responsable por el
sufrimiento de otras personas?"
641
01:00:59,763 --> 01:01:03,283
Nosotros vemos el más allá muriendo a lo
largo del camino.
642
01:01:03,443 --> 01:01:04,883
Tal vez pensemos,
643
01:01:05,043 --> 01:01:08,083
pobre hombre, mientras miramos
su foto en internet.
644
01:01:08,563 --> 01:01:11,083
Sin embargo, seguimos nuestro viaje...
645
01:01:11,643 --> 01:01:14,443
y lo dejamos atrás.
646
01:01:15,163 --> 01:01:19,003
La sociedad de bienestar nos
obliga a pensar en nosotros mismos...
647
01:01:19,163 --> 01:01:22,923
y nos vuelve insensibles
al sufrimiento de los demás.
648
01:01:24,083 --> 01:01:28,923
Podemos vivir en bellas burbujas,
pero ellas son insignificantes.
649
01:01:29,723 --> 01:01:32,843
Son una ilusión...
650
01:01:33,363 --> 01:01:34,883
de lo inútil,
651
01:01:35,403 --> 01:01:37,043
del corto plazo.
652
01:01:38,043 --> 01:01:42,203
Una ilusión que nos anima a
ser indiferentes a los demás.
653
01:01:43,843 --> 01:01:45,363
Terminamos...
654
01:01:45,803 --> 01:01:48,603
en la globalización de la indiferencia.
655
01:01:52,563 --> 01:01:54,523
Virgen María, madre de Dios,
656
01:01:55,683 --> 01:01:59,643
te agradecemos éste
mensaje de misericordia...
657
01:02:00,963 --> 01:02:02,603
que nos dirigiste.
658
01:02:42,283 --> 01:02:43,363
Hola, Anna.
659
01:02:45,003 --> 01:02:48,043
Le busqué en internet.
No sabía quien era.
660
01:02:48,203 --> 01:02:49,323
Vámonos, Anna.
661
01:02:49,483 --> 01:02:50,923
Disculpe.
662
01:03:00,043 --> 01:03:01,403
Buenos días, padre.
663
01:03:02,323 --> 01:03:04,363
Fue un buen sermón.
664
01:03:04,523 --> 01:03:05,843
Realmente.
665
01:03:06,883 --> 01:03:09,283
Su comité puede causarnos daño.
666
01:03:09,763 --> 01:03:11,963
La Iglesia decidió realizar una
investigación.
667
01:03:12,123 --> 01:03:13,403
Y usted es un sacerdote.
668
01:03:16,083 --> 01:03:17,563
Rezaré por usted.
669
01:03:17,843 --> 01:03:19,523
No se preocupe por mi.
670
01:03:21,243 --> 01:03:22,803
Me tengo que ir.
671
01:03:24,323 --> 01:03:25,803
Nos vamos, Anna.
672
01:03:29,563 --> 01:03:32,403
Todavía no lo entiende,
Sr. Mayano.
673
01:03:32,883 --> 01:03:38,043
Fue Anna quien dejó que viniera
aqui para ponernos a prueba.
674
01:03:40,403 --> 01:03:44,603
- ¿Realmente cree que ella tiene ese poder?
- Sí. Creo que sí.
675
01:03:46,883 --> 01:03:48,443
Realmente lo pienso.
676
01:04:28,163 --> 01:04:29,443
¿Dónde te recojo?
677
01:04:31,523 --> 01:04:33,843
¿En el mismo lugar de la última vez?
678
01:04:34,003 --> 01:04:35,763
Ten cuidado, mientras tanto.
679
01:05:57,963 --> 01:06:01,043
Camisetas a partir de 9 euros.
680
01:06:20,403 --> 01:06:21,923
- ¿Todo bien?
- Tranquilo.
681
01:06:37,243 --> 01:06:38,523
Gracias.
682
01:07:15,003 --> 01:07:18,483
Un beso grande, querida Anna.
¡Y otro de Paul!
683
01:07:18,643 --> 01:07:20,523
Te escribiré pronto, Meriem.
684
01:07:33,963 --> 01:07:37,163
- ¿Estás bien? ¿Te gusta ésto?
- No se trata de eso.
685
01:07:40,843 --> 01:07:42,563
¿Ya viste a aquel chico?
686
01:07:42,723 --> 01:07:45,163
- ¿A quién?
- Aquel que golpeaste.
687
01:07:45,403 --> 01:07:46,603
Aquel chico...
688
01:07:46,763 --> 01:07:49,803
No tuve permiso para ir
al hospital de su familia.
689
01:07:49,963 --> 01:07:52,563
Intenta encontrarlo
para pedirle disculpas.
690
01:07:52,723 --> 01:07:54,203
Eso es importante.
691
01:07:54,363 --> 01:07:55,883
Si quieres...
692
01:08:12,043 --> 01:08:13,563
Perdóname.
693
01:08:22,603 --> 01:08:24,523
Desconocido.
694
01:08:40,163 --> 01:08:42,683
Estuvo con mi
primera familia adoptiva.
695
01:08:42,843 --> 01:08:44,843
Espero que esté todo bien con ellos.
696
01:08:50,683 --> 01:08:52,283
¿Por qué gritaste?
697
01:08:53,083 --> 01:08:54,683
¿De qué tienes miedo?
698
01:09:01,003 --> 01:09:03,323
Sé que no es como los demás.
699
01:09:22,563 --> 01:09:24,843
Estamos buscando una foto para el
programa...
700
01:09:25,003 --> 01:09:28,203
que repartimos en el día de la celebración.
701
01:09:38,363 --> 01:09:41,483
Creo que debemos escoger la foto...
702
01:09:41,643 --> 01:09:46,643
que es más sincera, la más
simple y la más modesta.
703
01:09:49,443 --> 01:09:51,163
¿Qué piensas?
704
01:09:58,923 --> 01:10:00,083
¿Ésta?
705
01:10:01,363 --> 01:10:03,163
Realmente brillas.
706
01:10:05,963 --> 01:10:08,563
O ésta.
Con tu mirada...
707
01:10:09,123 --> 01:10:11,523
Muy brillante.
Muy pura.
708
01:10:11,683 --> 01:10:13,283
Me encanta.
709
01:10:23,683 --> 01:10:24,763
Aquí.
710
01:10:25,163 --> 01:10:27,243
De Lucie Marisco, una periodista.
711
01:10:29,283 --> 01:10:31,883
Viene investigando a
Anna hace años.
712
01:10:32,403 --> 01:10:35,483
Y, el año pasado, por nada,
ella salió del periódico.
713
01:10:36,163 --> 01:10:38,283
- ¿Sabe por qué?
- No exactamente.
714
01:10:38,443 --> 01:10:42,163
Debido a éste caso.
Los editores no la apoyaban.
715
01:10:42,323 --> 01:10:43,603
¿Ella es católica?
716
01:10:43,763 --> 01:10:45,523
No, eso es interesante.
717
01:10:45,683 --> 01:10:47,403
- ¿Por qué?
- En su e-mail,
718
01:10:47,563 --> 01:10:50,803
ella decía que nadie quería, realmente,
saber lo que ocurrió.
719
01:10:50,963 --> 01:10:53,883
Los vendedores, la diócesis
ni los peregrinos, nadie.
720
01:10:56,403 --> 01:11:00,603
Ella explica que es porque todos se
benefician de un misterio.
721
01:11:01,043 --> 01:11:03,803
Aquellos que creen
y los que no creen.
722
01:11:03,963 --> 01:11:05,643
El Obispo nos invitó a investigarlo.
723
01:11:05,923 --> 01:11:08,683
Sí, porque no tienen más elección.
724
01:11:08,843 --> 01:11:11,523
Ellos ya no tienen el control sobre
Borrodine.
725
01:11:12,123 --> 01:11:15,323
La diocésis hasta pidió un
análisis de la reliquia.
726
01:11:16,283 --> 01:11:18,203
¿Qué más podrían hacer?
727
01:11:19,363 --> 01:11:23,883
Ésto es lo que encontré sobre Borrodine.
Misionero en la India, en Asia...
728
01:11:24,243 --> 01:11:27,483
Hasta hizo obras de caridad
en Filipinas.
729
01:11:28,043 --> 01:11:30,043
Pero nada revelador.
730
01:11:30,203 --> 01:11:33,803
Ellos lo llaman un sincero
y dedicado siervo de Dios.
731
01:11:33,963 --> 01:11:35,003
Vamos.
732
01:11:35,163 --> 01:11:37,923
Él se niega a obedecer al obispo.
733
01:11:38,083 --> 01:11:40,003
Eso ya lo desacredita.
734
01:11:40,163 --> 01:11:44,843
Aqui, de acuerdo con la policía, él
no tiene interés en las apariciones.
735
01:11:45,003 --> 01:11:49,723
Ningún dinero escondido o cualquier cosa
así para él, Anna o su comitiva.
736
01:11:49,923 --> 01:11:52,763
¿Y aquel hombre que está con él todo
el tiempo?
737
01:11:53,443 --> 01:11:54,803
Anton Meyer.
738
01:11:54,963 --> 01:11:57,043
Él está aquí desde el principio.
739
01:11:57,203 --> 01:11:59,043
Borrodine está aislado.
740
01:11:59,203 --> 01:12:04,323
Necesita de la red de Meyer para
poner al Obispo bajo presión.
741
01:12:08,883 --> 01:12:11,563
¿Cree que Anna
tiene lazos con ellos?
742
01:12:12,203 --> 01:12:14,003
¿Ella tiene una opción diferente?
743
01:12:16,483 --> 01:12:20,363
CAPÍTULO 4: EL ICONO DE KAZAN
744
01:12:24,403 --> 01:12:25,443
- Buenos días.
- Buenos días.
745
01:12:28,419 --> 01:12:29,443
Cécile.
746
01:12:34,683 --> 01:12:36,443
Es ésta de aquí.
Con el pelo más corto.
747
01:12:37,523 --> 01:12:38,763
Y ésta soy yo.
748
01:12:42,123 --> 01:12:44,843
Es increíble que ella mantuviera el
secreto en aquel momento.
749
01:12:46,603 --> 01:12:47,603
Ésta es Delphine.
750
01:12:48,443 --> 01:12:49,603
Assata...
751
01:12:49,923 --> 01:12:51,003
Meriem.
752
01:12:51,403 --> 01:12:54,323
Maia. Ella tenía algo muy malo
en su glándula tiroide.
753
01:12:55,603 --> 01:12:57,563
Y ese niño negro es Joachim.
754
01:12:57,843 --> 01:13:00,243
Él cometió errores y desapareció.
755
01:13:00,603 --> 01:13:03,243
¿Anna tenía novio
en aquella época?
756
01:13:03,403 --> 01:13:05,123
No. Nunca oí nada sobre eso.
757
01:13:05,443 --> 01:13:08,563
Eso también es lógico, si
ella quisiese ser monja.
758
01:13:09,363 --> 01:13:11,403
Aquí, mire ésta lista.
759
01:13:11,963 --> 01:13:16,363
Son las chicas de aquella época.
¿Sabe si falta alguna?
760
01:13:18,603 --> 01:13:19,603
Amélie.
761
01:13:19,763 --> 01:13:21,123
Amélie Cassaigne.
762
01:13:21,283 --> 01:13:23,043
Se fue para Nancy a estudiar.
763
01:13:23,203 --> 01:13:25,363
- ¿Quiere un vaso con agua?
- Sí, por favor.
764
01:13:32,203 --> 01:13:33,843
¿Cómo recuerda a Anna?
765
01:13:34,803 --> 01:13:36,923
No éramos exactamente amigas.
766
01:13:37,083 --> 01:13:39,163
Antes que nada, yo era mayor que ella.
767
01:13:39,323 --> 01:13:42,483
Y yo trabajé aquí, entonces, está
claro que había una barrera.
768
01:13:42,643 --> 01:13:44,843
Anna estaba distante, de todas formas.
769
01:13:45,003 --> 01:13:47,803
- ¿Nadie supo lo que pasó?
- No.
770
01:13:48,043 --> 01:13:52,403
Imagínese que ella contara lo que sucedió.
Sería declarada loca.
771
01:13:52,723 --> 01:13:55,643
Entonces, ella se convertiría en
una "víctima", como se dice.
772
01:13:55,803 --> 01:13:58,483
Las chicas son muy crueles
unas con las otras.
773
01:13:58,963 --> 01:14:00,843
- Ellas están en constante miedo.
- Gracias.
774
01:14:02,083 --> 01:14:04,883
- ¿De quién era ella amiga?
- Meriem.
775
01:14:05,723 --> 01:14:07,363
Meriem Almedia.
776
01:14:07,723 --> 01:14:10,323
Al final, ellas compartieron una habitación.
777
01:14:10,683 --> 01:14:13,003
Eran muy cercanas.
778
01:14:13,163 --> 01:14:14,563
Casi inseparables.
779
01:14:16,443 --> 01:14:19,083
- ¿Cómo de lejos eso podría ir?
- Se sentaban siempre juntas.
780
01:14:20,003 --> 01:14:23,963
Eran como hermanas que
habían perdido a sus padres.
781
01:14:24,123 --> 01:14:25,243
¿Entiende?
782
01:14:26,083 --> 01:14:27,683
¿Dónde puedo encontrar a Meriem?
783
01:14:28,043 --> 01:14:29,563
No tengo ni idea.
784
01:14:30,003 --> 01:14:32,803
Salió y se fue con
una familia adoptiva.
785
01:14:33,043 --> 01:14:36,203
Pregúntele al monitor de jóvenes.
Tal vez él pueda ayudarlo.
786
01:14:38,803 --> 01:14:41,123
¿Qué significa Borrodine para usted?
787
01:14:41,283 --> 01:14:43,643
Él me impresionó con sus
historias de viajero...
788
01:14:43,803 --> 01:14:47,643
Era muy protector.
Especialmente, tras la salida de Meriem.
789
01:14:47,803 --> 01:14:49,323
¿Qué ocurrió, entonces?
790
01:14:49,483 --> 01:14:52,083
Anna se quedó en su habitación
durante semanas.
791
01:14:52,243 --> 01:14:53,963
Fue un golpe para ella.
792
01:14:54,123 --> 01:14:56,603
Y, un día, ella abandonó el refugio.
793
01:14:56,763 --> 01:15:00,923
- ¿Para entrar en el monasterio?
- No. Realmente, no sabemos lo que ocurrió.
794
01:15:01,083 --> 01:15:04,243
Al convertirse en monja, ella
podría evitar al estado,
795
01:15:04,403 --> 01:15:06,243
la presión de la escuela y otras cosas.
796
01:15:06,403 --> 01:15:10,283
¿Cree que hubo algo más
entre Borrodine y Anna?
797
01:15:10,443 --> 01:15:12,243
¿Usted siempre piensa en esas cosas?
798
01:15:12,403 --> 01:15:14,643
Disculpe, esa pregunta tiene que hacerse.
799
01:15:15,843 --> 01:15:21,043
Tal vez, ella hizo eso por él.
Una chica enamorada que se aferra.
800
01:15:21,523 --> 01:15:25,323
Una chica enamorada no habla
fácilmente sobre esas cosas.
801
01:15:55,203 --> 01:15:57,483
El periódico solicitó tu investigación.
802
01:15:57,803 --> 01:16:00,763
Quieren saber lo que estás haciendo.
Están preocupados.
803
01:16:01,443 --> 01:16:03,043
No quiero decirlo.
804
01:16:03,203 --> 01:16:04,683
No tienen ninguna investigación, ahora.
805
01:16:05,323 --> 01:16:07,163
Ellos no lo entenderán.
806
01:16:10,043 --> 01:16:11,083
¿Tu oído está bien?
807
01:16:11,683 --> 01:16:12,683
Sí.
808
01:16:13,643 --> 01:16:15,123
¿Tienes algún problema?
809
01:16:15,299 --> 01:16:16,323
No.
810
01:16:19,443 --> 01:16:20,923
¿Te encuentras bien?
811
01:16:21,923 --> 01:16:23,523
Sí. ¿Por qué?
812
01:16:24,283 --> 01:16:27,203
- Tú, simplemente, no quieres hablar.
- Claro que sí.
813
01:16:28,483 --> 01:16:30,803
¿Gabriel tenía algún examen?
814
01:16:32,723 --> 01:16:35,563
Vi por internet como
se ve Anna.
815
01:16:37,043 --> 01:16:38,243
¿Y?
816
01:16:40,163 --> 01:16:41,683
Es aterrador.
817
01:16:44,003 --> 01:16:46,403
¿Qué va a ser de su vida?
818
01:16:48,123 --> 01:16:49,483
No lo sé.
819
01:16:51,483 --> 01:16:54,443
Hago investigaciones sobre los
incidentes en Carbarat.
820
01:16:54,603 --> 01:16:57,443
Usted estaba en el mismo refugio
que ella en 2012 y 2013.
821
01:16:58,763 --> 01:17:01,203
No, es una investigación canónica.
822
01:17:01,363 --> 01:17:04,283
Un Obispo me ordenó
hacer una investigación...
823
01:17:04,443 --> 01:17:06,763
con todos los conocidos de Anna a partir
de aquel momento.
824
01:17:07,083 --> 01:17:10,603
Le haré algunas preguntas y
usted me cuenta los recuerdos...
825
01:17:10,763 --> 01:17:12,323
que tiene de Anna.
826
01:17:12,483 --> 01:17:13,683
Ah, usted se mudó.
827
01:17:15,403 --> 01:17:17,723
Estoy a media hora de su casa.
828
01:17:17,883 --> 01:17:19,523
¿Conoce a Stéphanie Berlamont?
829
01:17:20,043 --> 01:17:21,059
Bien.
830
01:17:21,186 --> 01:17:22,906
¿Marie-Amélie Jacob?
831
01:17:23,763 --> 01:17:24,803
¿Delphine Barjoux?
832
01:17:26,123 --> 01:17:27,483
¿Tiene su número?
833
01:17:27,643 --> 01:17:29,203
Ella se habría mudado.
834
01:17:31,123 --> 01:17:32,763
112452.
835
01:17:34,323 --> 01:17:37,563
¿Dónde queda La Roche des Arnaux?
No conozco esa zona.
836
01:17:37,723 --> 01:17:40,003
¿Maia Lonkeu?
¿Está segura?
837
01:17:41,163 --> 01:17:44,123
Puedo ir a su
casa o al trabajo.
838
01:17:44,523 --> 01:17:45,763
¿En París?
839
01:17:46,723 --> 01:17:47,723
No, bueno...
840
01:17:48,043 --> 01:17:50,923
Puedo estar con
usted en media hora.
841
01:17:51,323 --> 01:17:55,043
Sólo quiero hacerle unas preguntas.
No será mucho tiempo.
842
01:18:09,243 --> 01:18:10,643
Ésta es Meriem.
843
01:18:10,803 --> 01:18:12,323
Y éste su novio.
844
01:18:14,723 --> 01:18:16,403
¿Y quién es ese?
845
01:18:17,083 --> 01:18:20,723
Un invitado que ella conocía
de la fundación. Un ruso.
846
01:18:21,283 --> 01:18:23,243
¿Qué tipo de fundación?
847
01:18:23,923 --> 01:18:26,243
Una fundación que ayuda a la gente.
848
01:18:26,403 --> 01:18:29,043
Gente que está sola o pobres.
849
01:18:29,483 --> 01:18:31,123
Hasta prisioneros.
850
01:18:32,243 --> 01:18:34,643
- ¿Por qué? ¿Ella visitó prisioneros?
- Sí.
851
01:18:38,363 --> 01:18:42,662
¿Pero acostumbraba a hablar sobre
Anna y las apariciones?
852
01:18:42,789 --> 01:18:43,796
No.
853
01:18:43,923 --> 01:18:45,083
Nunca.
854
01:18:45,443 --> 01:18:47,203
Nosotros no oímos nada sobre
eso hasta después.
855
01:18:49,083 --> 01:18:52,243
¿Después del refugio, ellas
perdieron el contacto?
856
01:18:52,603 --> 01:18:54,803
Nunca las vi juntas.
857
01:18:54,963 --> 01:18:56,883
Ella nunca estuvo aquí.
858
01:18:57,043 --> 01:19:00,403
- Pero, tal vez, se viesen.
- ¿Cuál es el nombre de ese amigo?
859
01:19:00,563 --> 01:19:01,683
Pavel.
860
01:19:03,083 --> 01:19:04,803
¿Y sabe su apellido?
861
01:19:04,963 --> 01:19:08,523
No. Ni sé si él, realmente,
se llama Pavel.
862
01:19:08,683 --> 01:19:10,323
¿Por qué estás diciendo
eso ahora?
863
01:19:11,323 --> 01:19:12,323
No lo sé.
864
01:19:12,803 --> 01:19:14,763
¿De qué vive él?
865
01:19:14,923 --> 01:19:18,443
Es un viejo soldado militar.
Vagaba por ahí.
866
01:19:19,243 --> 01:19:21,043
Están en el cajón superior.
867
01:19:29,603 --> 01:19:33,403
Mire, ésta es una carta que recibimos
de ella después de su marcha.
868
01:19:33,563 --> 01:19:35,323
De un prisionero.
869
01:19:35,643 --> 01:19:36,643
Lumio.
870
01:19:36,803 --> 01:19:39,203
Él no supo más sobre ella
y quedó preocupado.
871
01:19:39,363 --> 01:19:41,843
Quería saber porque
ella había desaparecido.
872
01:19:42,323 --> 01:19:43,603
Gaspard Lumio.
873
01:19:44,083 --> 01:19:45,163
Sí, exactamente.
874
01:19:45,323 --> 01:19:48,683
¿Qué tipo de vínculo tenía con
aquel prisionero?
875
01:19:49,443 --> 01:19:51,563
Fue a verlo para hablar.
876
01:19:51,723 --> 01:19:55,003
Hablaban sobre el
evangelio y sobre el perdón.
877
01:19:55,163 --> 01:19:57,883
Siempre quiso ayudar a las personas.
878
01:19:58,643 --> 01:20:01,283
¿Ella, alguna vez, dijo
que queria ser monja?
879
01:20:01,443 --> 01:20:03,283
¿Meriem?
No, realmente.
880
01:20:03,603 --> 01:20:06,043
Ella quería viajar, conocer el mundo.
881
01:20:06,203 --> 01:20:08,043
Estaba siempre fuera de casa.
882
01:20:08,203 --> 01:20:10,203
Y estaba enamorada.
883
01:20:13,523 --> 01:20:15,483
¿Puedo quedarme con ésta carta?
884
01:20:16,603 --> 01:20:18,603
- ¿Acepta un café?
- Sí. Por favor.
885
01:20:19,723 --> 01:20:21,563
- ¿Me la devolverá después?
- Sí.
886
01:20:31,643 --> 01:20:32,883
¿Qué es ésto?
887
01:20:33,043 --> 01:20:36,643
Un regalo de Pavel.
Nos lo dio cuando se fue.
888
01:20:39,963 --> 01:20:41,603
¿Dijo como lo consiguió?
889
01:20:41,763 --> 01:20:43,803
Lo consiguió con otro soldado.
890
01:20:47,683 --> 01:20:50,283
Estaba roto y él
lo arregló.
891
01:20:52,603 --> 01:20:55,003
- ¿Puedo tomar una foto de ésto?
- Sí.
892
01:21:39,363 --> 01:21:41,323
¿Qué quieres decir con
"coincidentemente"?
893
01:21:41,683 --> 01:21:44,083
Las coincidencias ocurren.
894
01:21:45,523 --> 01:21:48,123
¿Pero a ésto, Céline,
895
01:21:48,483 --> 01:21:49,923
en aquel lugar, por casualidad?
896
01:21:50,083 --> 01:21:51,403
¡Eso es imposible!
897
01:21:51,683 --> 01:21:53,883
- Estás imaginando cosas.
- No. ¡Es real!
898
01:21:54,043 --> 01:21:56,203
Yo veo por mi.
¡Es verdadero!
899
01:21:56,363 --> 01:21:57,963
¿De qué tienes miedo?
900
01:21:58,923 --> 01:22:00,243
No tengo ni idea.
901
01:22:04,123 --> 01:22:05,403
No lo sé.
902
01:22:32,803 --> 01:22:35,123
Necesito hablar contigo.
¿Quién es Meriem?
903
01:22:35,363 --> 01:22:38,003
- ¿Qué le pasó?
- Continúa andando.
904
01:22:38,163 --> 01:22:39,603
¿Quién es Meriem?
905
01:22:56,283 --> 01:22:58,963
Desconocido.
906
01:23:12,563 --> 01:23:16,043
¿Dijo lo que le sucedió
con el fotógrafo?
907
01:23:16,203 --> 01:23:19,363
Le pregunté, pero
no me lo contó.
908
01:23:20,443 --> 01:23:23,643
Es desagradable cuando
alguien no responde.
909
01:23:24,763 --> 01:23:26,843
¿Qué piensa sobre eso, reverendo?
910
01:23:27,923 --> 01:23:30,363
La fe generalmente conoce maneras
extrañas.
911
01:23:37,323 --> 01:23:38,483
Buenas noches.
912
01:23:39,043 --> 01:23:41,003
No me pueden ver aquí.
913
01:23:41,963 --> 01:23:43,363
Entra.
914
01:23:49,963 --> 01:23:51,603
¿Quieres algo de beber?
915
01:23:51,763 --> 01:23:53,843
- Sí, por favor.
- ¿Un vaso de agua?
916
01:23:56,683 --> 01:23:58,083
Cuelga tu chaqueta.
917
01:24:14,283 --> 01:24:16,083
- Toma
- Gracias.
918
01:24:17,203 --> 01:24:19,683
¿Puedes salir de casa cuando quieras?
919
01:24:20,763 --> 01:24:23,083
Borrodine no quiere que hable
más con usted.
920
01:24:24,803 --> 01:24:25,963
¿Y no le obedeces?
921
01:24:28,963 --> 01:24:31,523
La gente le vio en el gimnasio.
922
01:24:31,683 --> 01:24:33,443
Parecía enfadado.
923
01:24:33,603 --> 01:24:36,003
El Sr. padre habló
sobre eso esta tarde.
924
01:24:36,723 --> 01:24:37,843
¿Qué dijo?
925
01:24:38,003 --> 01:24:42,203
Que prefiere rezar que oír
a la gente que nos ataca.
926
01:24:42,443 --> 01:24:44,083
¿Quién te va a atacar?
927
01:24:44,643 --> 01:24:46,203
Aquellos que tienen miedo.
928
01:24:49,003 --> 01:24:53,283
- ¿Y tú le tienes miedo a Borrodine?
- No. Él siempre me protege.
929
01:24:56,763 --> 01:24:58,883
¿Y eso de ahí?
¿Tienes miedo de eso?
930
01:24:59,683 --> 01:25:01,163
Un poco, sí.
931
01:25:02,083 --> 01:25:03,683
Pero tengo fe.
932
01:25:08,483 --> 01:25:10,203
Quiero ayudarle, Jacques.
933
01:25:14,043 --> 01:25:15,243
Ah, sí.
¿Ayudarme?
934
01:25:15,923 --> 01:25:18,403
Usted no debe hacernos daño
con esa investigación.
935
01:25:18,563 --> 01:25:22,883
El mensaje que María me dio es
un mensaje de amor y paz.
936
01:25:24,243 --> 01:25:26,483
Sé que necesita un amigo.
937
01:25:30,483 --> 01:25:32,043
Vamos, siéntate.
938
01:25:45,363 --> 01:25:46,963
Háblame de Meriem.
939
01:25:48,723 --> 01:25:51,083
Era mi amiga en el refugio.
940
01:25:52,723 --> 01:25:54,363
¿Por qué se fue?
941
01:25:55,083 --> 01:25:56,963
Ella quería irse.
942
01:26:00,003 --> 01:26:02,843
¿Y sabías algo sobre su novio
ruso, Pavel?
943
01:26:03,003 --> 01:26:05,043
¿Novio? No.
944
01:26:05,203 --> 01:26:07,443
¿Cómo podría saberlo?
945
01:26:09,883 --> 01:26:12,803
¿Y tú, ya tuviste novio?
946
01:26:14,603 --> 01:26:16,883
Sé que seguiré siendo virgen.
947
01:26:17,043 --> 01:26:18,883
Lo sé hace mucho tiempo.
948
01:26:19,043 --> 01:26:21,483
Es eso lo que le dio significado
a mi vida.
949
01:26:21,683 --> 01:26:22,923
Yo amo a Dios.
950
01:26:24,643 --> 01:26:26,403
Y a ti no te preocupa...
951
01:26:27,323 --> 01:26:28,843
que nunca sepas...
952
01:26:29,003 --> 01:26:32,163
¿Cómo es hacer el amor con un chico
o una chica?
953
01:26:32,323 --> 01:26:33,763
¿Sufres con eso?
954
01:26:35,643 --> 01:26:37,363
Es un bonito sufrimiento.
955
01:26:38,043 --> 01:26:39,523
Muy bonito,sí.
956
01:26:46,962 --> 01:26:47,963
Existe...
957
01:26:48,483 --> 01:26:51,523
un testigo que dice
que te oyó gritar.
958
01:26:51,683 --> 01:26:53,803
En el camino, después de las apariciones.
959
01:26:53,963 --> 01:26:55,203
¿Gritar?
960
01:26:55,363 --> 01:26:57,803
Yo no grité.
¿Por qué lo haría?
961
01:26:57,963 --> 01:26:59,923
No tengo ni idea.
Fue lo que dijo.
962
01:27:01,083 --> 01:27:02,523
Yo no grité.
963
01:27:05,803 --> 01:27:07,123
¿Él está mintiendo?
964
01:27:08,003 --> 01:27:10,963
La gente está diciendo
mentiras sobre las apariciones.
965
01:27:11,123 --> 01:27:12,803
Escucho todo.
966
01:27:14,643 --> 01:27:17,483
Sólo quiero entender
por qué él dijo eso.
967
01:27:17,843 --> 01:27:20,003
¿Por qué Meriem, de repente,
desapareció?
968
01:27:20,763 --> 01:27:25,403
¿Y por qué parece que tú tienes las respuestas
siempre listas para todas las preguntas?
969
01:27:28,603 --> 01:27:31,643
Está demasiado enfadado
para aceptar lo que yo vi.
970
01:27:36,323 --> 01:27:38,523
Estoy aquí para preguntarle
una cosa.
971
01:27:41,683 --> 01:27:44,683
El comité quiere que la
reliquia sea analizada.
972
01:27:44,843 --> 01:27:46,883
Eso no puede permitirse.
El paño es sagrado.
973
01:27:47,283 --> 01:27:50,043
Yo no decido eso.
No puedo hacer nada.
974
01:27:50,603 --> 01:27:52,643
¡Se lo suplico, no lo haga!
975
01:27:52,803 --> 01:27:54,243
Levántate, Anna.
976
01:27:54,483 --> 01:27:56,803
- Yo le ayudaré.
- Basta.
977
01:27:56,963 --> 01:27:59,043
- ¡Por favor!
- Levántate, Anna.
978
01:27:59,203 --> 01:28:04,163
- No puede hacer eso. ¡Por favor!
- Anna, por favor, levántate.
979
01:28:04,323 --> 01:28:06,163
- Prométamelo.
- Levántate.
980
01:28:10,043 --> 01:28:11,683
Yo no lo decido.
981
01:28:27,203 --> 01:28:28,403
¿Estás bien?
982
01:28:28,843 --> 01:28:30,803
Sí, estoy
terminando.
983
01:29:00,083 --> 01:29:02,403
- ¿Cómo vas a volver?
- A pie.
984
01:29:03,003 --> 01:29:04,403
No es lejos.
985
01:29:05,643 --> 01:29:08,523
¿Vendrá a misa la próxima
semana?
986
01:29:09,683 --> 01:29:11,203
¿Quieres que vaya?
987
01:29:11,363 --> 01:29:14,083
Sí. Es importante que
esté allí.
988
01:29:18,483 --> 01:29:19,683
Gracias.
989
01:30:41,483 --> 01:30:44,403
Sé que la Madre de
Dios nos protegerá.
990
01:30:58,363 --> 01:31:01,243
Su nombre era Safia Ayad.
991
01:31:01,403 --> 01:31:04,323
A, Y, A, D.
992
01:31:04,763 --> 01:31:07,843
Fue en 2005.
993
01:31:08,603 --> 01:31:11,843
Sólo tengo un nombre, no la prisión.
994
01:31:12,003 --> 01:31:14,003
Gaspard Lumio.
995
01:31:15,123 --> 01:31:16,283
Gaspard Lumio.
996
01:31:16,443 --> 01:31:18,843
L, U, M, I, O.
997
01:31:19,603 --> 01:31:23,483
¿Tiene un número donde pueda ponerme
en contacto con el abogado de él?
998
01:31:37,563 --> 01:31:39,243
Anna, parece que no estás bien.
999
01:31:39,403 --> 01:31:41,483
No comiste la comida.
1000
01:31:42,563 --> 01:31:44,363
¿Quieres hablar sobre ello?
1001
01:31:44,683 --> 01:31:46,283
Puedes acudir a mi.
1002
01:31:54,643 --> 01:31:57,243
Sólo te pido
una simple bendición.
1003
01:31:57,403 --> 01:32:00,243
No tardaré mucho.
Te lo aseguro.
1004
01:32:03,363 --> 01:32:04,923
Mira, esos son regalos...
1005
01:32:05,083 --> 01:32:07,283
para las parroquias que nos apoyan.
1006
01:32:08,923 --> 01:32:12,763
Una simple bendición es suficiente,
pero es importante para ellos...
1007
01:32:12,923 --> 01:32:15,523
saber que tú tocaste los objetos.
1008
01:32:43,923 --> 01:32:45,683
Safia tenía 25 años cuando murió.
1009
01:32:45,843 --> 01:32:49,963
Su familia no se manifestó,
entonces, yo organicé el funeral.
1010
01:32:50,123 --> 01:32:52,003
Aqui está el informe de la autopsia.
1011
01:32:53,203 --> 01:32:57,163
Ella nació en el 82 en
Djelfa, en Argelia.
1012
01:32:57,923 --> 01:32:59,683
- Una musulmana.
- Sí.
1013
01:33:00,043 --> 01:33:03,883
Vivió con un bandido que
la abandonó con un hijo.
1014
01:33:04,043 --> 01:33:06,363
Ella renunció al hijo, a
favor de los Servicios Sociales.
1015
01:33:06,803 --> 01:33:10,523
Y, entonces, se quedó
aqui y allí en la zona.
1016
01:33:11,643 --> 01:33:14,363
Entonces, ella tuvo un
hijo en el 97 o en el 98.
1017
01:33:14,523 --> 01:33:17,443
- ¿Era un niño o una niña?
- Una niña.
1018
01:33:17,843 --> 01:33:21,563
Una chica de 17 o 18 años
buscó a Lumio en prisión.
1019
01:33:23,763 --> 01:33:25,203
Tengo una foto.
1020
01:33:26,323 --> 01:33:27,483
Mire.
1021
01:33:28,923 --> 01:33:30,163
Meriem.
1022
01:33:30,323 --> 01:33:31,923
Meriem Almedia.
1023
01:33:34,443 --> 01:33:37,843
- ¿Ese es su nombre verdadero?
- Creo que si.
1024
01:33:38,523 --> 01:33:41,443
- ¿No sabe nada sobre ella?
- No.
1025
01:33:41,763 --> 01:33:43,803
Desapareció como el humo.
1026
01:33:45,883 --> 01:33:48,323
Disculpe, tengo una reunión
y tengo que ir.
1027
01:33:48,483 --> 01:33:51,003
- Bueno, suerte, me llama si...
- Sí.
1028
01:34:07,243 --> 01:34:09,403
- ¿Llegó una carta para mi?
- Sí.
1029
01:34:29,243 --> 01:34:31,403
¿No estás comiendo?
1030
01:34:37,803 --> 01:34:39,763
¿Hasta dónde está dispuesta a llegar?
1031
01:34:59,123 --> 01:35:00,963
Pienso en usted todos los días.
1032
01:35:01,123 --> 01:35:04,643
Lo espero,
ahora y en el más allá. Meriem.
1033
01:35:28,163 --> 01:35:30,083
Tenía miedo de que se perdiera.
1034
01:35:32,843 --> 01:35:34,763
- ¿Está bien?
- Sí.
1035
01:35:37,083 --> 01:35:40,603
- ¿Vienes aquí con frecuencia?
- Cuando quiero estar sola.
1036
01:35:43,563 --> 01:35:45,763
¿Acostumbras a querer estar sola?
1037
01:35:47,083 --> 01:35:48,483
A veces.
1038
01:36:01,643 --> 01:36:04,243
Se está bien, aquí en las montañas, ¿verdad?
1039
01:36:05,283 --> 01:36:07,043
¿Oye el río?
1040
01:36:08,963 --> 01:36:13,123
- ¿Hace cuánto está fuera de casa?
- Desde que estoy aquí.
1041
01:36:13,963 --> 01:36:15,803
¿Echa de menos a su familia?
1042
01:36:16,123 --> 01:36:20,243
Sí, pero es mejor para ellos
que esté lejos durante un tiempo.
1043
01:36:20,403 --> 01:36:22,083
¿"Un tiempo"?
1044
01:36:22,243 --> 01:36:24,163
¿Tú haces las
preguntas hoy?
1045
01:36:24,323 --> 01:36:27,163
Es verdad. Intento
conocerlo mejor.
1046
01:36:27,323 --> 01:36:30,083
No siempre tenemos
que hablar de mi.
1047
01:36:30,243 --> 01:36:32,363
¿Puedo tomar un bloc de notas?
1048
01:36:37,683 --> 01:36:40,563
¿Conoce la historia
del hijo del anticuario?
1049
01:36:40,963 --> 01:36:42,723
Cuando el anticuario murió,
1050
01:36:42,883 --> 01:36:45,923
el hijo heredó su tienda
y todo el contenido.
1051
01:36:46,083 --> 01:36:49,523
En la mesa, él encontró un
sobre escrito "no abrir".
1052
01:36:49,683 --> 01:36:54,523
Pensó que era su última voluntad
y, entonces, decidió no abrirlo.
1053
01:36:54,683 --> 01:36:57,483
Se pasó toda su vida
preguntándose que había en él.
1054
01:36:57,643 --> 01:37:02,763
Cuando tuvo la misma edad de su
padre, decidió abrir el sobre.
1055
01:37:02,923 --> 01:37:04,763
¿Sabe lo que había en él?
1056
01:37:05,683 --> 01:37:08,403
Decenas de etiquetas
con "no abrir".
1057
01:37:08,563 --> 01:37:12,603
Eran etiquetas que el padre colocaba
en las cajas que vendía.
1058
01:37:12,763 --> 01:37:13,923
¡No!
1059
01:37:22,883 --> 01:37:25,323
¿Nunca intentaste buscar a
tus padres?
1060
01:37:25,483 --> 01:37:26,603
No.
1061
01:37:26,883 --> 01:37:30,283
Encontré una familia
aquí que yo escogí.
1062
01:37:33,483 --> 01:37:34,883
¿Se lastimó?
1063
01:37:37,723 --> 01:37:38,923
¿Dónde se lastimó?
1064
01:37:39,163 --> 01:37:40,363
Es mi oído.
1065
01:37:47,843 --> 01:37:50,443
Es como si alguien estuviese clavando
algo en él.
1066
01:37:50,603 --> 01:37:52,203
Pensé que estaba curado.
1067
01:37:54,203 --> 01:37:56,163
No se preocupe, pasará.
1068
01:38:25,043 --> 01:38:27,923
Estoy, finalmente, llena
de amor y deseo.
1069
01:38:28,083 --> 01:38:31,043
Le ofrezco mi cuerpo y
mi alma, Señor.
1070
01:38:31,843 --> 01:38:34,163
Mi amor se transforma en un mar
de llamas...
1071
01:38:34,323 --> 01:38:38,643
y subirá como una llama
al final de mi vida...
1072
01:38:39,003 --> 01:38:40,963
y, entonces, sabré lo que es el amor,
1073
01:38:41,283 --> 01:38:42,603
finalmente.
1074
01:38:47,643 --> 01:38:50,043
¿Qué hace? No puede hacer
eso.
1075
01:38:50,203 --> 01:38:51,443
Aléjese.
1076
01:38:54,603 --> 01:38:55,683
Apártese.
1077
01:38:57,843 --> 01:38:59,123
Cuidado, señor.
1078
01:39:00,923 --> 01:39:04,483
Ustedes no tienen nada que buscar aquí.
¡Ésta es la casa de Dios!
1079
01:39:04,643 --> 01:39:05,757
¡Pare!
1080
01:39:06,163 --> 01:39:08,843
- ¡Pare!
- ¡No lo toque, es un santo!
1081
01:39:09,003 --> 01:39:11,203
¡Pare! ¡Pare!
1082
01:39:11,363 --> 01:39:13,203
¡Pare! ¡No lo toque!
1083
01:39:17,563 --> 01:39:18,643
Pare...
1084
01:39:25,523 --> 01:39:27,283
Para con eso. No grabes eso.
1085
01:39:47,443 --> 01:39:49,163
No comió nada, padre.
1086
01:40:15,483 --> 01:40:19,563
Sé que viste al periodista del
comité, en secreto.
1087
01:40:22,523 --> 01:40:24,323
¿Qué pasa entre ustedes?
1088
01:40:28,563 --> 01:40:31,043
¿Existe algo que deba saber?
1089
01:40:48,203 --> 01:40:52,803
CAPÍTULO 5: REVELACIÓN
1090
01:40:59,803 --> 01:41:03,083
¡Gracias a Dios! Todas las conexiones
de internet funcionan.
1091
01:41:03,883 --> 01:41:05,163
Buenos días, padre.
1092
01:41:08,563 --> 01:41:12,363
Más de quince grupos de oración...
1093
01:41:12,523 --> 01:41:15,203
estarán online en América al
mismo tiempo.
1094
01:41:15,363 --> 01:41:20,403
Cerca de diez en Holanda, en
Austria y, claro, en Francia.
1095
01:41:21,043 --> 01:41:22,163
Mire.
1096
01:41:34,763 --> 01:41:36,563
Entonces, ¿cómo está ella hoy?
1097
01:41:44,643 --> 01:41:48,723
Sólo cuando los peregrinos comenzaron
a surgir en un gran número,
1098
01:41:48,883 --> 01:41:52,443
la iglesia empezó a
interesarse por Bernadette.
1099
01:41:54,123 --> 01:41:58,763
Los fieles siempre fueron
el criterio de la Iglesia.
1100
01:41:59,363 --> 01:42:01,323
Lo mismo se aplica aquí.
1101
01:42:01,723 --> 01:42:04,643
Los creyentes están aquí, de nuestro lado.
1102
01:42:04,803 --> 01:42:06,043
Lo sé.
1103
01:42:10,483 --> 01:42:13,323
¿Crees que ella vendrá?
1104
01:42:13,883 --> 01:42:16,283
Creo que ese comité es un veneno.
1105
01:42:17,283 --> 01:42:18,883
Una prueba.
1106
01:42:23,403 --> 01:42:24,523
El mal...
1107
01:42:25,563 --> 01:42:27,203
El espíritu del mal.
1108
01:42:28,243 --> 01:42:29,763
Está en cada uno de nosotros.
1109
01:43:15,003 --> 01:43:16,683
Encontré su carta,
1110
01:43:17,403 --> 01:43:19,003
con los padres adoptivos de Meriem.
1111
01:43:21,563 --> 01:43:23,403
Sé que te estaba buscando.
1112
01:43:28,043 --> 01:43:30,723
Quiero saber si
oíste hablar de ella.
1113
01:43:34,083 --> 01:43:35,803
¿Sabes dónde está?
1114
01:43:42,323 --> 01:43:44,203
¿Meriem es hija de Safia?
1115
01:44:36,323 --> 01:44:37,643
¿Nos oyes?
1116
01:44:52,803 --> 01:44:54,443
Tienes que comer, Anna.
1117
01:44:56,323 --> 01:44:57,803
¿Me oyes?
1118
01:45:02,683 --> 01:45:04,763
Eres muy orgullosa.
1119
01:45:17,963 --> 01:45:21,883
Tal vez, Meriem supiese algo,
pero ella desapareció o fue asesinada.
1120
01:45:22,603 --> 01:45:25,003
Tenemos que investigar una aparición,
1121
01:45:25,203 --> 01:45:26,963
no un horrible asesinato.
1122
01:45:28,003 --> 01:45:29,643
¿Y si hubiese una conexión?
1123
01:45:30,403 --> 01:45:33,763
Entonces, no está dentro
de los patrones canónicos.
1124
01:45:33,923 --> 01:45:35,643
¿Patrones canónicos?
1125
01:45:35,803 --> 01:45:37,923
La madre de Meriem fue asesinada.
1126
01:45:38,283 --> 01:45:41,163
Y, años después, ella estaba
buscando al asesino.
1127
01:45:41,323 --> 01:45:45,243
Ellos se volvieron amigos y escribieron
sobre la religión y el perdón.
1128
01:45:45,923 --> 01:45:48,883
¡Es Meriem!
Ella era la mejor amiga de Anna.
1129
01:45:49,843 --> 01:45:52,163
Eso es algo normal para un cristiano.
1130
01:45:52,290 --> 01:45:53,316
Y justamente ella desapareció...
1131
01:45:53,443 --> 01:45:56,243
durante las apariciones.
¿Eso no es una señal?
1132
01:45:56,403 --> 01:45:58,563
¿Una señal?
¿Cree en las señales, verdad?
1133
01:45:58,723 --> 01:46:01,003
Ésto no es asunto nuestro.
1134
01:46:01,163 --> 01:46:05,603
Estoy convencido que no corresponde
a lo que es normal para usted.
1135
01:46:05,763 --> 01:46:10,963
Y por culpa de sus patrones canónicos,
podemos dejar escapar la realidad de las cosas.
1136
01:46:11,123 --> 01:46:13,923
Disculpe, pero nosotros vinimos aquí
a cumplir nuestra misión.
1137
01:46:14,083 --> 01:46:15,563
¡Yo la cumplí!
1138
01:46:18,483 --> 01:46:22,123
Ellos me pidieron que manejara de
forma diferente ésta investigación.
1139
01:46:22,283 --> 01:46:24,483
Para conseguir algo más concreto.
1140
01:46:24,643 --> 01:46:28,083
Ah, sí, está hablando del Real.
El Real no existe, amigo mío.
1141
01:46:28,483 --> 01:46:31,843
Es una ilusión. Siempre encuentra
la verdad en otro sitio.
1142
01:46:32,003 --> 01:46:33,563
¡No lo entiende!
1143
01:46:33,723 --> 01:46:36,443
Necesito saber si es una mentira.
1144
01:46:38,083 --> 01:46:41,003
Necesito saber si puedo
creer en esa chica.
1145
01:46:41,163 --> 01:46:43,403
Quiero hechos, pruebas.
1146
01:46:52,283 --> 01:46:53,563
Disculpe.
1147
01:47:05,843 --> 01:47:07,323
Desconocido.
1148
01:47:14,363 --> 01:47:16,123
¿Estará allí mañana?
1149
01:47:19,363 --> 01:47:20,683
Sí, estaré.
1150
01:47:23,523 --> 01:47:25,163
¿Va por mi?
1151
01:47:25,843 --> 01:47:27,003
Sí.
1152
01:47:29,803 --> 01:47:31,163
¿Cómo te encuentras?
1153
01:47:32,083 --> 01:47:33,723
¿Puedo hacer algo para ayudarte?
1154
01:47:35,563 --> 01:47:38,163
El martirio es una
recompensa, Jacques.
1155
01:47:38,323 --> 01:47:41,163
Espero que merezca la pena sufrir tanto.
1156
01:47:41,473 --> 01:47:42,483
Gracias.
1157
01:48:55,643 --> 01:48:57,523
¡Retroceda!
Denle un poco de aire.
1158
01:48:57,683 --> 01:48:58,683
Retroceda, por favor.
1159
01:48:59,443 --> 01:49:01,523
Deanle espacio para que pueda respirar.
1160
01:49:02,683 --> 01:49:04,883
Vamos llévatela.
Levántala.
1161
01:49:05,403 --> 01:49:06,843
¡A un lado!
Por favor.
1162
01:49:10,363 --> 01:49:11,683
Déjennos solos, ahora.
1163
01:49:12,563 --> 01:49:13,683
Hacia delante.
1164
01:49:15,523 --> 01:49:16,683
¡A un lado!
1165
01:49:17,763 --> 01:49:20,963
Queridos hermanos y hermanas.
1166
01:49:22,523 --> 01:49:26,323
Es una carga muy pesada...
1167
01:49:26,923 --> 01:49:30,603
ser escogida por la Madre de Dios...
1168
01:49:30,763 --> 01:49:32,123
como su mensajera.
1169
01:49:39,603 --> 01:49:42,923
El alma es fuerte, pero el cuerpo es débil.
1170
01:49:43,483 --> 01:49:45,283
Oremos por ella.
1171
01:50:12,283 --> 01:50:13,923
Respira con normalidad.
1172
01:50:14,243 --> 01:50:15,683
Sí, respira.
1173
01:50:20,603 --> 01:50:22,603
¿Hace cuánto no
come algo?
1174
01:50:28,443 --> 01:50:29,803
Gracias por todo, doctor.
1175
01:50:43,203 --> 01:50:44,203
¿Cómo está?
1176
01:50:56,883 --> 01:50:58,683
Creo que usted es peligroso.
1177
01:51:02,123 --> 01:51:04,083
Está vacío por dentro.
1178
01:51:07,403 --> 01:51:09,163
Puedo verlo en sus ojos.
1179
01:51:47,323 --> 01:51:49,643
Puedo compartir mi conclusión
con usted...
1180
01:51:49,803 --> 01:51:53,443
pero no recibirá el informe,
puesto que es confidencial.
1181
01:51:54,883 --> 01:51:58,043
El primer punto consiste en el análisis
del tejido.
1182
01:51:58,203 --> 01:52:01,403
Sin duda, es un paño
roto en los bordes.
1183
01:52:01,563 --> 01:52:06,523
Es un producto textil muy común.
1184
01:52:07,003 --> 01:52:08,923
Una mezcla de algodón y lino.
1185
01:52:09,963 --> 01:52:13,163
Es un tejido común que puede
comprarlo en cualquier sitio.
1186
01:52:15,363 --> 01:52:17,043
¿Y la sangre?
1187
01:52:17,443 --> 01:52:19,683
Es del sexo masculino.
1188
01:52:20,163 --> 01:52:23,763
Pero no podemos fecharlo
porque es sangre seca.
1189
01:52:23,923 --> 01:52:25,883
- ¿Encontró ADN?
- Sí.
1190
01:52:26,043 --> 01:52:30,723
Sí, el ADN es de un hombre de unos
30 años de edad, de raza blanca.
1191
01:52:31,243 --> 01:52:34,763
¿Y corresponde al ADN del
banco de datos de la policía?
1192
01:52:34,923 --> 01:52:37,563
Debe preguntarle a ellos.
Yo no tengo acceso.
1193
01:52:38,083 --> 01:52:41,403
Pero lo que puede interesarle
para su investigación...
1194
01:52:41,563 --> 01:52:43,723
es que el grupo sanguineo es AB+.
1195
01:52:44,043 --> 01:52:45,443
¿AB+?
1196
01:52:45,723 --> 01:52:47,483
¿Por qué es tan interesante?
1197
01:52:47,643 --> 01:52:51,963
Ese grupo sanguíneo fue encontrado
en varias reliquias sagradas.
1198
01:52:52,123 --> 01:52:53,883
- ¿Qué quiere decir?
- Es un hecho...
1199
01:52:54,043 --> 01:52:57,163
que este grupo sanguíneo AB+ fue
encontrado en varias reliquias.
1200
01:52:57,290 --> 01:52:58,464
El Manto de Turín,
1201
01:52:59,763 --> 01:53:01,683
la falda sagrada de Argentueil,
1202
01:53:02,443 --> 01:53:04,403
y la Sábana Santa de Oviedo.
1203
01:53:04,763 --> 01:53:09,163
¿Entonces, está científicamente probado
que esas reliquias eran de Cristo?
1204
01:53:09,403 --> 01:53:12,603
No. La Iglesia permite que
los creyentes las adoren,
1205
01:53:12,763 --> 01:53:15,723
pero no garantiza su autenticidad.
1206
01:53:30,523 --> 01:53:33,083
¿Qué esperaba?
¿Una prueba?
1207
01:53:33,323 --> 01:53:34,803
¿Una prueba de qué?
1208
01:53:35,443 --> 01:53:40,003
Entonces, no tendríamos elección y
no habría más misterio.
1209
01:53:41,323 --> 01:53:43,803
Tener fe es una elección
libre y deliberada.
1210
01:53:43,963 --> 01:53:48,123
Si decide creer en el misterio,
no necesita pruebas, de reliquia,
1211
01:53:48,283 --> 01:53:52,403
- de grupo sanguíneo.
- No hay ningún misterio. Eso es absurdo.
1212
01:53:53,843 --> 01:53:56,643
Es una gran mentira,
producida en masa.
1213
01:53:56,803 --> 01:53:59,323
No tiene nada que ver con la fe.
1214
01:54:00,436 --> 01:54:02,636
¿Nunca creyó a Anna?
1215
01:54:02,763 --> 01:54:03,770
¿Por qué debería?
1216
01:54:03,897 --> 01:54:06,723
¡Dígamelo!
¿Por qué la creería?
1217
01:54:17,203 --> 01:54:19,483
Queridos hermanos y hermanas.
1218
01:54:20,003 --> 01:54:24,723
El gran pecado del
mundo moderno es, tal vez,
1219
01:54:25,483 --> 01:54:28,003
la negativa en creer
en lo que es invisible.
1220
01:54:30,843 --> 01:54:34,963
Al buscar una prueba
banal para el gran misterio,
1221
01:54:36,083 --> 01:54:38,563
el comité de investigación canónica ha...
1222
01:54:39,283 --> 01:54:41,923
cometido errores,
1223
01:54:42,523 --> 01:54:43,803
muchos errores...
1224
01:54:44,523 --> 01:54:46,043
y humillado personas.
1225
01:54:47,923 --> 01:54:49,083
Pero...
1226
01:54:49,283 --> 01:54:51,483
el Espíritu del Poder está en Anna.
1227
01:54:52,643 --> 01:54:57,283
Ahora sabemos que hay un
gran destino para ella.
1228
01:54:58,563 --> 01:54:59,883
Para ella,
1229
01:55:00,923 --> 01:55:02,963
la verdad es evidente.
1230
01:55:05,483 --> 01:55:06,963
Una canonización.
1231
01:55:12,523 --> 01:55:13,763
Es simple.
1232
01:55:14,883 --> 01:55:17,963
Esas imagenes de la Madre Teresa...
1233
01:55:18,123 --> 01:55:19,603
me cambiaron mucho,
1234
01:55:19,763 --> 01:55:20,843
como a muchas otras personas.
1235
01:55:21,003 --> 01:55:23,483
Esa fue la razón...
1236
01:55:23,643 --> 01:55:25,763
por la cuál yo llevo ésta vida, ahora.
1237
01:55:31,483 --> 01:55:34,803
¿QUIENES SON LOS SACERDOTES
FRANCESES EN ÁFRICA?
1238
01:55:41,323 --> 01:55:44,243
En 1981, la conclusión de la
investigación...
1239
01:55:44,403 --> 01:55:48,243
sobre el sudario de Turín tuvo
un elemento decisivo.
1240
01:55:48,683 --> 01:55:52,443
Lo que sabemos es que no afecta
al grupo sanguíneo AB+.
1241
01:55:52,603 --> 01:55:55,523
En aquella época, había muchas personas
con ese grupo sanguíneo,
1242
01:55:55,524 --> 01:55:57,124
especialmente en aquella zona.
1243
01:55:57,283 --> 01:55:59,803
Todavía hay personas con ese
grupo sanguíneo, ahora.
1244
01:55:59,963 --> 01:56:02,163
Yo mismo tengo sangre tipo AB+.
1245
01:56:14,443 --> 01:56:16,083
¿Qué pasa, Jacques?
1246
01:56:16,243 --> 01:56:18,563
Anton está detrás de ese tejido.
1247
01:56:19,203 --> 01:56:20,803
Él inventó eso.
1248
01:56:21,203 --> 01:56:24,163
¿Dónde estás?
¿Quieres que vaya junto a ti?
1249
01:56:24,803 --> 01:56:27,843
- No sé el resto.
- Necesitas descansar.
1250
01:56:28,443 --> 01:56:31,763
¿Qué vio ella?
¿Qué pasó con Meriem?
1251
01:56:49,563 --> 01:56:51,723
¿Por qué cree que está
desaparecida?
1252
01:56:51,923 --> 01:56:54,443
Ella nunca se iría sin avisar.
1253
01:56:56,723 --> 01:56:58,323
Nunca hizo eso.
1254
01:57:00,083 --> 01:57:01,502
Nunca.
1255
01:57:11,443 --> 01:57:13,043
No, no tenemos noticias.
1256
01:57:13,683 --> 01:57:17,363
- ¿Llamaste al hospital?
- Ella no está allí.
1257
01:57:17,523 --> 01:57:19,763
Por lo tanto, sin duda, ella no hizo nada.
1258
01:57:19,923 --> 01:57:22,683
Tenemos que hacer algo.
Voy para allá.
1259
01:57:22,843 --> 01:57:24,923
- No nos interesa.
- ¿Ah, no?
1260
01:58:45,443 --> 01:58:47,163
Desconocido...
1261
01:59:01,363 --> 01:59:02,643
¿Es usted Jacques?
1262
01:59:05,923 --> 01:59:06,923
¿Dónde está Ana?
1263
01:59:08,203 --> 01:59:09,683
¿Sabes dónde?
1264
01:59:13,323 --> 01:59:15,243
Ella me pidió que le diera ésto.
1265
01:59:17,043 --> 01:59:18,683
NO ABRIR
1266
01:59:48,883 --> 01:59:50,203
¿Me escuchas?
1267
01:59:50,883 --> 01:59:52,123
Dime algo.
1268
02:00:21,643 --> 02:00:24,123
AMOR
1269
02:01:13,003 --> 02:01:15,203
Señorita, mantenga los ojos abiertos.
1270
02:01:15,763 --> 02:01:16,963
¡Señorita!
1271
02:01:17,123 --> 02:01:19,643
- Mantenga los ojos abiertos.
- El pulso está débil.
1272
02:01:22,763 --> 02:01:24,243
Presión arterial: 70/40.
1273
02:01:24,403 --> 02:01:26,043
Frecuencia cardíaca: 130.
1274
02:01:26,483 --> 02:01:28,083
Está consciente.
1275
02:01:47,523 --> 02:01:49,643
- Desaturación.
- Los miembros están fríos.
1276
02:01:49,963 --> 02:01:51,523
Yo todavía tengo pulso.
1277
02:01:51,683 --> 02:01:54,003
- La presión sanguínea está cayendo.
- Se está sacando el tubo.
1278
02:01:55,563 --> 02:01:58,283
- Bradicardia.
- No tengo pulso.
1279
02:01:58,443 --> 02:01:59,963
Quédese despierta, señorita.
1280
02:02:11,083 --> 02:02:12,243
Hacia atrás.
1281
02:02:13,363 --> 02:02:14,483
Listo.
1282
02:02:14,643 --> 02:02:16,043
Tres, dos, uno...
1283
02:02:17,003 --> 02:02:18,483
Carga hasta 300 julios.
1284
02:02:18,643 --> 02:02:19,803
Cargando...
1285
02:02:19,963 --> 02:02:21,369
Cargado.
1286
02:03:09,443 --> 02:03:11,163
La necesitaba.
1287
02:03:19,363 --> 02:03:21,283
¿Él le dio aquel paño?
1288
02:03:24,403 --> 02:03:26,083
Era sólo un símbolo.
1289
02:03:27,843 --> 02:03:29,243
¿Quién es ese invitado?
1290
02:03:29,683 --> 02:03:31,003
¿Un charlatán?
1291
02:03:33,123 --> 02:03:35,003
Alguien que perdió el camino.
1292
02:03:44,443 --> 02:03:46,403
Yo también me perdí.
1293
02:03:57,123 --> 02:03:58,683
¿Entonces, ella mintió?
1294
02:04:01,483 --> 02:04:03,203
Yo no decido eso.
1295
02:04:06,283 --> 02:04:07,643
¿Pero lo sabe?
1296
02:04:10,243 --> 02:04:11,443
Todavía no.
1297
02:04:15,603 --> 02:04:20,683
CAPÍTULO 6: Meriem...
1298
02:04:27,003 --> 02:04:28,283
Monseñor,
1299
02:04:28,683 --> 02:04:31,523
aquí están los
hallazgos de la investigación...
1300
02:04:31,683 --> 02:04:33,643
para la cuál usted me dejó cooperar.
1301
02:04:35,243 --> 02:04:38,163
Contiene los interrogatorios,
testimonios e informes...
1302
02:04:38,323 --> 02:04:41,203
de los especialistas con
quienes hice la investigación...
1303
02:04:41,363 --> 02:04:43,563
sobre las supuestas apariciones.
1304
02:04:45,843 --> 02:04:48,563
Ahora, cabe que usted
saque una conclusión.
1305
02:04:51,883 --> 02:04:54,883
Pienso en ella,
en aquellos que la amaban...
1306
02:04:57,483 --> 02:05:00,123
y en aquellos que quieren
creer en el milagro.
1307
02:05:04,443 --> 02:05:06,683
Pienso en lo que ella
significó para mi.
1308
02:05:06,810 --> 02:05:07,817
Para nosotros.
1309
02:05:13,083 --> 02:05:15,203
Ella se llevó el secreto a la tumba.
1310
02:05:19,003 --> 02:05:20,803
Volveré a casa, ahora,
1311
02:05:21,043 --> 02:05:24,883
vuelvo con mi familia, mi
vida diaria y mi trabajo.
1312
02:05:27,763 --> 02:05:30,163
Gracias por
confiarme ésta tarea.
1313
02:05:30,763 --> 02:05:33,043
Levantó cuestiones inesperadas para mi.
1314
02:05:35,003 --> 02:05:36,883
Y no sé todas las respuestas.
1315
02:05:40,723 --> 02:05:43,043
Pienso en la historia sobre ese ángel...
1316
02:05:43,203 --> 02:05:47,643
que una joven Virgen vino a decir que
estaba embarazada del hijo de Dios.
1317
02:05:50,363 --> 02:05:52,763
Pienso en mi amigo,
que también está muerto,
1318
02:05:52,923 --> 02:05:56,563
aquel fotógrafo que siempre
buscó evidencias visibles,
1319
02:05:57,683 --> 02:05:59,323
imágenes de la verdad...
1320
02:06:01,923 --> 02:06:02,963
¿Qué verdad?
1321
02:06:03,363 --> 02:06:04,763
¿Qué imágenes?
1322
02:06:08,923 --> 02:06:11,163
La verdad puede estar siempre en otro lugar.
1323
02:06:16,403 --> 02:06:19,043
¿Cómo podemos creer
en lo que no vemos?
1324
02:06:24,603 --> 02:06:27,443
Ya había visto muchas
cosas en la Tierra...
1325
02:06:27,843 --> 02:06:31,083
pero, con Anna, descubrí un
mundo que no conocía.
1326
02:06:38,843 --> 02:06:41,563
Y ahora sé que las almas
tienen su propio mundo.
1327
02:06:43,803 --> 02:06:45,723
Y no sabía nada sobre ese mundo.
1328
02:06:51,363 --> 02:06:53,243
Permanezco, monseñor,
1329
02:06:53,643 --> 02:06:55,763
con una gran estima,
1330
02:06:57,483 --> 02:06:59,003
Jacques Mayano.
1331
02:08:19,626 --> 02:08:20,883
Buenos días.
1332
02:08:21,723 --> 02:08:22,923
¿Puedo ayudarle?
1333
02:09:03,083 --> 02:09:04,923
Ella me dio las cartas.
1334
02:09:07,603 --> 02:09:09,283
Anna no vio nada.
1335
02:09:11,963 --> 02:09:13,403
Fuiste tú.
1336
02:09:16,643 --> 02:09:18,563
Fuiste la única que gritó.
1337
02:09:21,523 --> 02:09:23,563
Grité porque tenía miedo.
1338
02:09:27,363 --> 02:09:28,763
No lo sé...
1339
02:09:30,043 --> 02:09:31,683
Fue demasiado para mi.
1340
02:09:32,563 --> 02:09:34,443
Nadie me hubiera creído.
1341
02:09:36,163 --> 02:09:37,243
Quería irme.
1342
02:09:37,803 --> 02:09:39,203
Tener un hijo.
1343
02:09:42,723 --> 02:09:44,443
No quería ser prisionera de eso.
1344
02:09:46,443 --> 02:09:48,483
Entonces, Anna se sacrificó.
1345
02:09:52,243 --> 02:09:53,963
Ella lo hizo para salvarme,
1346
02:09:54,483 --> 02:09:56,283
para que yo pudiera vivir.
1347
02:10:00,483 --> 02:10:02,043
Era mi amiga.
1348
02:10:07,843 --> 02:10:09,163
¿Usted me cree?
1349
02:10:12,843 --> 02:10:14,203
No lo sé.
1350
02:10:18,683 --> 02:10:21,243
Yo estaba allí cuando su
amigo quitó la foto.
1351
02:10:21,483 --> 02:10:22,843
Con la chica.
1352
02:10:24,643 --> 02:10:26,323
Me acuerdo de él.
1353
02:10:27,763 --> 02:10:29,243
Me acuerdo de él.
1354
02:10:31,243 --> 02:10:32,323
Él no tenía miedo.
1355
02:10:35,283 --> 02:10:38,443
- ¿Se acuerda dónde está la Iglesia?
- No es una Iglesia.
1356
02:10:39,603 --> 02:10:41,203
Es un monasterio.
1357
02:10:42,123 --> 02:10:43,723
Ellos lo destruyeron.
1358
02:10:50,803 --> 02:10:51,923
Usted está lejos.
1359
02:10:56,123 --> 02:10:57,803
Tiene que atravesar la frontera.
1360
02:10:58,163 --> 02:10:59,603
Es peligroso.
1361
02:10:59,763 --> 02:11:00,803
Voy a ver.
1362
02:13:30,804 --> 02:14:00,804
Www.SubAdictos.Net...
96422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.