All language subtitles for Lapparition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,162 --> 00:00:25,162 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:25,163 --> 00:00:30,163 Una traducción de Fanny. 3 00:00:30,164 --> 00:00:34,164 Corrección de Fernando355. 4 00:00:45,763 --> 00:00:50,243 LA APARICIÓN 5 00:01:32,083 --> 00:01:34,403 Tarjeta de memoria... 6 00:03:24,283 --> 00:03:28,493 CAPÍTULO 1: ROMA. 7 00:03:28,503 --> 00:03:30,463 "Traer pruebas de vuelta." 8 00:03:32,017 --> 00:03:35,857 Christophe dice con frecuencia: "Quiero traer evidencias de vuelta." 9 00:03:35,883 --> 00:03:37,203 Imágenes... 10 00:03:37,563 --> 00:03:39,403 Imágenes de injusticia, 11 00:03:39,563 --> 00:03:42,363 de violencia y de locura de este mundo. 12 00:03:42,963 --> 00:03:45,083 Él ya no está entre nosotros... 13 00:03:45,243 --> 00:03:49,323 pero permanece en nuestras mentes, gracias a las fotos que ustedes ven aquí. 14 00:03:52,123 --> 00:03:56,243 Piense en su amigo Jacques, con quién trabajó tanto tiempo. 15 00:03:57,883 --> 00:04:01,043 Ellos juntos cubrieron un gran número de conflictos. 16 00:04:01,643 --> 00:04:02,683 En Sudán, 17 00:04:03,083 --> 00:04:05,003 en el Líbano, en Yugoslavia... 18 00:04:05,803 --> 00:04:10,243 Jacques estaba cerca de Christophe en el momento de la explosión. 19 00:04:11,763 --> 00:04:12,883 15 años juntos... 20 00:04:13,843 --> 00:04:16,883 Tienes amigos allí abajo que quieren verte. 21 00:04:22,483 --> 00:04:24,923 No tendría que haberlo dejado ir solo. 22 00:04:26,803 --> 00:04:28,323 Él no estaba solo. 23 00:04:30,483 --> 00:04:33,883 Fue la primera vez que no estábamos juntos. 24 00:05:16,043 --> 00:05:17,403 Siéntese. 25 00:05:21,963 --> 00:05:23,803 ¿Puedo volver a trabajar? 26 00:05:26,643 --> 00:05:28,883 ¿Por qué rehusa en buscar ayuda? 27 00:05:29,963 --> 00:05:32,363 Eso le vendría bien para su autoestima. 28 00:05:32,523 --> 00:05:35,323 Sólo quiero saber si puedo volver a trabajar. 29 00:05:36,243 --> 00:05:37,723 Debe descansar. 30 00:05:40,883 --> 00:05:43,923 Su mujer está preocupada porque no sale de casa. 31 00:05:47,083 --> 00:05:48,683 ¿Todavía tiene miedo? 32 00:06:31,283 --> 00:06:33,003 ¿Hablo con Jacques Mayano? 33 00:06:33,483 --> 00:06:34,603 Sí, está hablando con él. 34 00:06:34,763 --> 00:06:36,963 ¿El periodista de Ouest-France? 35 00:06:37,123 --> 00:06:39,123 Sí, soy yo. ¿Con quién hablo? 36 00:06:39,283 --> 00:06:42,883 Hablo en nombre del Monseñor Vassilis, obispo de Valence... 37 00:06:43,043 --> 00:06:46,323 y miembro de la Congregación para la Doctrina de la Fe. 38 00:06:47,483 --> 00:06:49,043 ¿Qué quiere de mi? 39 00:06:49,803 --> 00:06:54,803 Le gustaría conocerlo para hablar sobre un asunto confidencial. 40 00:06:55,843 --> 00:06:57,563 ¿Qué quiere decir con confidencial? 41 00:06:57,723 --> 00:07:01,363 Un asunto un tanto delicado. Quiere decírselo personalmente. 42 00:07:01,523 --> 00:07:04,043 Le pide que venga a Roma. 43 00:07:04,203 --> 00:07:06,843 Claro que le reembolsaremos todos los gastos. 44 00:07:07,043 --> 00:07:09,403 Discúlpeme, ¿pero por qué yo? 45 00:07:09,563 --> 00:07:14,603 El monseñor conoce muy bien su trabajo. Él se lo explicará todo. 46 00:07:14,963 --> 00:07:16,443 ¿No puede hacerlo ahora? 47 00:07:16,603 --> 00:07:19,563 Lamentablemente, no tengo permiso para hacer eso. 48 00:07:19,723 --> 00:07:21,923 Monseñor quiere contárselo personalmente. 49 00:07:22,083 --> 00:07:25,163 Como le dije, es un asunto muy confidencial. 50 00:07:25,323 --> 00:07:27,443 ¿Puede repetirme el nombre de él otra vez? 51 00:07:33,643 --> 00:07:37,403 Biografía Nombre: André Vassilis... 52 00:07:37,563 --> 00:07:40,003 Obispo de la Iglesia Católica... 53 00:07:40,163 --> 00:07:44,243 Alcalde de la Congregación para la Doctrina de la Fe. 54 00:09:31,563 --> 00:09:32,683 Entre. 55 00:09:34,123 --> 00:09:35,123 Entre, entre. 56 00:09:37,643 --> 00:09:40,243 Gracias por haber venido, señor. 57 00:09:40,403 --> 00:09:42,083 Siéntese, por favor. 58 00:09:48,483 --> 00:09:51,603 - ¿Le ofrecieron algo para beber? - Sí. 59 00:09:54,003 --> 00:09:55,843 ¿Ya estuvo en el Vaticano antes? 60 00:09:56,003 --> 00:09:57,963 No. Es la primera vez. 61 00:09:59,403 --> 00:10:00,843 Toda ésta riqueza... 62 00:10:01,883 --> 00:10:06,603 Tan diferente al hombre descalzo que declaró pobreza, ¿verdad? 63 00:10:08,443 --> 00:10:09,723 Sin duda. 64 00:10:10,203 --> 00:10:11,603 ¿Cómo está su oído? 65 00:10:13,043 --> 00:10:15,323 Está bien. Voy mejor. Gracias. 66 00:10:17,163 --> 00:10:21,163 Sé lo que le sucedió a su amigo y quiero expresarle mis condolencias. 67 00:10:22,643 --> 00:10:24,723 Conocía bien su trabajo. 68 00:10:25,243 --> 00:10:29,283 Le había escrito una carta para expresarle mi admiración, 69 00:10:29,443 --> 00:10:32,243 y él envió de vuelta una copia de una fotografía. 70 00:10:32,403 --> 00:10:33,803 Allí está. 71 00:10:41,283 --> 00:10:42,443 Entonces... 72 00:10:42,763 --> 00:10:45,123 Aquí tenemos... 73 00:10:46,363 --> 00:10:48,043 varios artículos suyos. 74 00:10:48,203 --> 00:10:51,603 Ya conocía varios de ellos, que había leído en internet. 75 00:10:52,403 --> 00:10:54,323 Además, usted escribe muy bien. 76 00:10:54,483 --> 00:10:58,883 Disculpe, ¿pero por qué me invitó a venir? ¿Quiere que escriba algo para usted? 77 00:11:07,003 --> 00:11:09,483 ¿Tuvo una educación religiosa? 78 00:11:10,243 --> 00:11:12,603 Hice la primera comunión. 79 00:11:15,083 --> 00:11:16,643 ¿Usted es religioso? 80 00:11:17,163 --> 00:11:18,683 No. 81 00:11:19,123 --> 00:11:21,323 Creo que puede existir algo... 82 00:11:22,243 --> 00:11:24,243 pero no frecuento la iglesia. 83 00:11:26,803 --> 00:11:29,283 ¿Sabe lo que es una investigación canónica? 84 00:11:30,363 --> 00:11:32,763 Una investigación para canonización. 85 00:11:33,123 --> 00:11:37,123 Es un equipo de investigación designado por la iglesia... 86 00:11:37,283 --> 00:11:40,123 para realizar investigaciones de un caso específico, 87 00:11:40,283 --> 00:11:43,003 con una cura milagrosa, 88 00:11:43,163 --> 00:11:46,563 una aparición o un evento sobrenatural. 89 00:11:51,003 --> 00:11:53,123 ¿Qué es un evento sobrenatural? 90 00:11:55,483 --> 00:11:58,043 Hemos recogido varios documentos. 91 00:11:59,603 --> 00:12:01,563 Le van a interesar. 92 00:12:05,596 --> 00:12:06,633 Mire... 93 00:12:07,723 --> 00:12:09,883 Exactamente hace dos años... 94 00:12:10,043 --> 00:12:15,803 una joven de 16 años afirmó que presenció una aparición... 95 00:12:15,963 --> 00:12:19,563 cerca de Carbarat, en el sudeste de Francia. 96 00:12:21,003 --> 00:12:22,483 ¿Qué tipo de aparición? 97 00:12:23,203 --> 00:12:25,163 Una aparición de la Virgen María. 98 00:12:28,083 --> 00:12:29,523 En la mayoría de los casos... 99 00:12:29,923 --> 00:12:34,163 esas cosas se resuelven automáticamente gracias a la intervención de un padre... 100 00:12:34,483 --> 00:12:37,163 o un buen psiquiatra. 101 00:12:37,323 --> 00:12:42,043 Pero, a veces, se expande y los peregrinos van al lugar de la aparición. 102 00:12:42,203 --> 00:12:44,923 O mejor dicho, al supuesto lugar de la aparición. 103 00:12:45,083 --> 00:12:47,643 Es eso exactamente lo que está sucediendo ahora. 104 00:12:47,803 --> 00:12:51,763 Las autoridades están preocupadas con la perturbación del orden público. 105 00:12:54,003 --> 00:12:56,443 La joven se llama Anna. 106 00:12:56,603 --> 00:13:01,163 Tras sus visiones, está muy protegida por el padre. 107 00:13:01,323 --> 00:13:04,403 Un franciscano que ignora nuestras peticiones. 108 00:13:05,083 --> 00:13:06,643 El Padre Borrodine. 109 00:13:07,443 --> 00:13:10,563 Se negó a entregar una supuesta reliquia... 110 00:13:10,723 --> 00:13:12,683 que queremos analizar. 111 00:13:13,963 --> 00:13:17,883 Un paño ensangrentado que la Virgen María habría dejado atrás. 112 00:13:18,043 --> 00:13:21,123 Quieren hasta construir una nueva iglesia allí. 113 00:13:21,923 --> 00:13:25,283 En resumen, la situación se está volviendo cada vez más preocupante. 114 00:13:28,563 --> 00:13:31,043 Discúlpeme, pero esto no es para mi. 115 00:13:31,203 --> 00:13:33,403 No tengo ni idea de como podría ayudar. 116 00:13:33,563 --> 00:13:36,043 Sólo necesita hacer una investigación de campo. 117 00:13:36,283 --> 00:13:40,523 Recopilando datos que confirmen o invaliden la aparición. 118 00:13:40,883 --> 00:13:42,363 Será bien pagado. 119 00:13:42,603 --> 00:13:45,636 Y tendrá total libertad de investigación. 120 00:13:45,763 --> 00:13:47,139 CERTIFICADO DE BAUTISMO 121 00:13:48,843 --> 00:13:50,043 Eso es todo. 122 00:13:56,603 --> 00:13:58,723 Cruzaremos el sótano. Es más rápido. 123 00:14:01,723 --> 00:14:05,323 ¿Podría ser tan amable de darme su teléfono, por favor? 124 00:14:07,563 --> 00:14:10,843 - Está desconectado. - Nuestro reglamento lo exige. 125 00:14:18,083 --> 00:14:21,603 Estamos ahora debajo del patio por donde entramos. 126 00:14:38,003 --> 00:14:42,283 A partir del final del siglo XIX, en ocasiones, obtuvimos fotografías. 127 00:14:45,483 --> 00:14:48,083 Y más tarde también grabamos sonidos y películas. 128 00:14:52,083 --> 00:14:54,483 Él se disculpa por no hablar francés. 129 00:15:00,403 --> 00:15:03,723 Ésta lista son apariciones recogidas por la iglesia. 130 00:15:03,883 --> 00:15:04,963 ARCHIVO 131 00:15:05,123 --> 00:15:08,163 LOCAL - PAÍS - FECHA DE LA APARICIÓN - PERSONA - FECHA DE RECONOCIMIENTO 132 00:15:11,923 --> 00:15:15,523 Para cada incidente hay un archivo con el interrogatorio... 133 00:15:15,683 --> 00:15:18,203 de la persona y posibles testigos. 134 00:15:31,523 --> 00:15:36,003 Entre 1961 y 1965, cuatro jóvenes habrían visto apariciones... 135 00:15:36,163 --> 00:15:37,643 en Garabandal, en España. 136 00:15:41,643 --> 00:15:45,043 En pocos meses, el lugar atrajo cientos de miles de peregrinos. 137 00:15:47,803 --> 00:15:51,203 Las jóvenes fueron interrogadas, fotografiadas y grabadas. 138 00:16:21,243 --> 00:16:23,723 Pero las apariciones no fueron reconocidas. 139 00:16:24,963 --> 00:16:28,923 Se sospechaba que era un engaño. Las opiniones están todavía divididas. 140 00:16:30,403 --> 00:16:33,643 Después de años de investigación, el Obispo de Santander creyó... 141 00:16:33,803 --> 00:16:35,523 que la naturaleza sobrenatural... 142 00:16:35,683 --> 00:16:39,003 del fenómeno en Garabandal no puede ser probado. 143 00:16:40,723 --> 00:16:43,123 ¿Fue todo una farsa? 144 00:16:44,483 --> 00:16:49,083 Digamos que la iglesia no ha reconocido... 145 00:16:49,243 --> 00:16:52,043 la naturaleza sobrenatural de las apariciones. 146 00:16:57,763 --> 00:17:00,003 Éste es un documento muy extraño: 147 00:17:00,163 --> 00:17:03,563 una aparición oficialmente reconocida por la iglesia. 148 00:17:03,723 --> 00:17:06,803 Pregúntele si puedo ver un caso reciente. 149 00:17:06,963 --> 00:17:08,323 Entiendo. 150 00:17:11,083 --> 00:17:12,923 L'Ile-Bouchard, en Francia. 151 00:17:15,643 --> 00:17:17,563 Jacqueline Aubry, una santa. 152 00:17:22,163 --> 00:17:25,203 Puede encontrar entrevistas con ella en internet, 153 00:17:25,363 --> 00:17:29,523 en las que habla con detalles sobre las apariciones. 154 00:17:31,563 --> 00:17:34,203 Yo la conocí a finales de los años noventa. 155 00:17:34,963 --> 00:17:36,803 Murió en 2016. 156 00:17:36,963 --> 00:17:39,203 - ¿Habló con ella? - Sí varias veces. 157 00:17:39,363 --> 00:17:42,603 Y en 2001 el arzobispo de Tours oficialmente... 158 00:17:42,763 --> 00:17:44,883 autorizó a los peregrinos visitar el lugar. 159 00:17:47,003 --> 00:17:49,443 La apariciones de L'Ile-Bouchard... 160 00:17:49,603 --> 00:17:52,843 ¿Entonces, puede ser considerado oficialmente reconocido? 161 00:17:53,003 --> 00:17:57,283 No la verdad, pero puede ser un primer paso para el reconocimiento de las apariciones. 162 00:17:58,763 --> 00:18:01,603 Aqui tiene un relato sobre el incidente. 163 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 - No toque, por favor. - Perdón. 164 00:18:07,923 --> 00:18:09,923 Son muy valiosos. 165 00:18:13,363 --> 00:18:15,203 "Vi a la Santísima Virgen María... 166 00:18:15,363 --> 00:18:16,763 y un Ángel... 167 00:18:16,963 --> 00:18:18,683 y ella sonrió a Jeanne. 168 00:18:18,843 --> 00:18:22,683 Yo estaba allí con Nicole, Jeanne, Laura y Sergine, 169 00:18:23,563 --> 00:18:25,803 pero Sergine no la vio." 170 00:18:32,283 --> 00:18:35,683 Él puede mostrarle archivos sobre curas en Lourdes. 171 00:18:36,643 --> 00:18:40,043 69 curas fueron oficialmente reconocidas como milagrosas. 172 00:18:40,883 --> 00:18:43,243 El caso más reciente fue en 1989. 173 00:18:43,963 --> 00:18:45,563 Sra Danila Castelli. 174 00:18:49,643 --> 00:18:51,683 - Café, gracias. - ¿Usted quiere también? 175 00:18:51,883 --> 00:18:54,563 Los incidentes que el obispo tuvo... 176 00:18:54,723 --> 00:18:56,203 ¿Qué opina usted sobre eso? 177 00:18:58,483 --> 00:19:01,443 No sé que incidentes tuvo. 178 00:19:06,403 --> 00:19:08,763 ¿Cree que todavía existen muchos creyentes... 179 00:19:08,923 --> 00:19:12,443 que creen en apariciones maravillosas y milagros? 180 00:19:12,803 --> 00:19:16,123 La iglesia prefiere perder un fenómeno que parece ser verdad... 181 00:19:16,283 --> 00:19:18,723 que etiquetar un engaño como verdadero. 182 00:19:20,203 --> 00:19:25,083 ¿Existen historias en esos archivos que ellos prefieren olvidar? 183 00:19:26,443 --> 00:19:27,923 ¿Es posible? 184 00:19:28,563 --> 00:19:30,763 Todo es posible. Todo. 185 00:19:40,203 --> 00:19:42,843 Con los mejores deseos de Monsenhor Vassilis... 186 00:19:43,003 --> 00:19:44,243 Una señal en el cielo... 187 00:19:44,443 --> 00:19:46,403 ¿Las apariciones de la Virgen... 188 00:19:49,683 --> 00:19:51,803 María aparecieron en Medjugorje? 189 00:19:58,403 --> 00:20:00,763 Farsantes de Dios... 190 00:20:06,683 --> 00:20:10,363 Capítulo 2: EL MENSAJERO 191 00:21:22,083 --> 00:21:24,483 - Buenos días. Soy Valérie. - Jacques. 192 00:21:24,643 --> 00:21:26,843 - Bienvenido. ¿Tuvo un buen viaje? - Sí. 193 00:21:27,003 --> 00:21:28,563 Vamos hacia allí. 194 00:21:28,723 --> 00:21:30,723 - ¿Trae todas sus cosas? - Sí. 195 00:21:31,443 --> 00:21:34,203 Todavía estamos esperando por un lugar de estacionamento. 196 00:21:34,363 --> 00:21:35,763 Se está poniendo peor. 197 00:21:36,283 --> 00:21:38,123 El resto llegó ayer. 198 00:21:39,323 --> 00:21:43,523 - ¿Dónde puedo alquilar un coche? - No es tan sencillo. No organizamos eso. 199 00:21:43,963 --> 00:21:46,843 ¿Escuchó la campana? Son para Anna todos los días. 200 00:21:47,643 --> 00:21:49,523 El monasterio está en las proximidades. 201 00:21:58,550 --> 00:21:59,556 Aquí estamos. 202 00:21:59,683 --> 00:22:02,363 Ésto era una empresa de transporte de camiones. 203 00:22:02,523 --> 00:22:05,803 El Ayuntamiento hizo un espacio para nosotros. 204 00:22:07,163 --> 00:22:09,163 Un minuto, chicos. 205 00:22:09,483 --> 00:22:11,083 Él es el Sr. Mayano. 206 00:22:11,243 --> 00:22:13,283 Bienvenido, soy el reverendo Ezeradot. 207 00:22:14,043 --> 00:22:16,723 La doctora De Villeneuve, nuestra psiquiatra. 208 00:22:17,163 --> 00:22:18,883 Stephane Mornay, teólogo. 209 00:22:19,043 --> 00:22:20,843 ¿Le gustaría un café o un té? 210 00:22:21,003 --> 00:22:22,163 Café, por favor. 211 00:22:22,323 --> 00:22:25,363 Y, finalmente, nuestro querido Gallois, representante de la diócesis. 212 00:22:26,403 --> 00:22:28,523 Estoy ansioso por trabajar con usted. 213 00:22:28,683 --> 00:22:33,043 Tenemos una monja como taquígrafa y Paul-Eric graba las conversaciones. 214 00:22:33,203 --> 00:22:35,603 - ¿Va a grabarla? - Si ella está de acuerdo. 215 00:22:36,483 --> 00:22:37,643 ¿Ella lo decide? 216 00:22:37,803 --> 00:22:41,083 No podemos llamar a la policía si ellos no cooperan. 217 00:22:41,603 --> 00:22:43,403 Mire, aquí está. 218 00:22:43,763 --> 00:22:46,083 ¿Le parece bien ésta oficina que nos dieron? 219 00:22:46,243 --> 00:22:47,843 Bien. Gracias. 220 00:22:48,923 --> 00:22:53,243 Comuníquenos sobre sus reportajes. Espero podamos discutirlos. 221 00:22:53,403 --> 00:22:54,603 Por favor. 222 00:22:54,843 --> 00:22:56,563 Aquí tiene una cafetera... 223 00:22:56,723 --> 00:22:59,803 y abajo tenemos una cocina, con horno microondas, nevera, estufa... 224 00:23:00,803 --> 00:23:02,683 - Dejaré que se organice. - Gracias. 225 00:23:08,003 --> 00:23:12,283 La aparición habría sucedido en el nordeste de la ciudad. 226 00:23:12,443 --> 00:23:14,763 Está todo en el apéndice del mapa. 227 00:23:17,163 --> 00:23:20,163 - ¿Es un lugar público? - Ese es el problema. 228 00:23:20,323 --> 00:23:23,803 Está lleno de peregrinos día y noche. Como una pandilla. 229 00:23:24,123 --> 00:23:27,323 Nuestro amigo Stéphane ya formó su opinión. 230 00:23:27,483 --> 00:23:31,803 En mi última visita a Medjugorje, fui golpeado por piedras. 231 00:23:33,043 --> 00:23:36,883 Yo se lo conté, doctor. Estaba allí con una monja loca. 232 00:23:37,523 --> 00:23:40,003 Su nombre era la hermana Bara o hermana Mara. 233 00:23:40,163 --> 00:23:42,603 Esa es una ciudad en ex-Yuguslavia... 234 00:23:42,763 --> 00:23:45,923 donde las apariciones suceden desde los años 80. 235 00:23:46,083 --> 00:23:49,523 Todos nosotros estuvimos en ese caso antes. 236 00:23:49,683 --> 00:23:53,643 Allí construyeron iglesias, hoteles y carreteras. 237 00:23:53,803 --> 00:23:55,283 Leí sobre eso. 238 00:23:55,443 --> 00:23:57,203 Incluso restaurantes de comida rápida. 239 00:23:57,603 --> 00:24:02,203 - ¿Y ya sabemos quién es el exorcista? - Su nombre está en el archivo. 240 00:24:04,203 --> 00:24:07,003 Disculpe, ¿pero por qué un exorcista? 241 00:24:07,163 --> 00:24:11,243 - ¿Todavía existen? - Sí. Toda diócesis tiene uno. 242 00:24:11,403 --> 00:24:13,963 Él actúa en temas sobrenaturales. 243 00:24:14,123 --> 00:24:16,603 Bueno, supuestas cosas sobrenaturales. 244 00:24:17,923 --> 00:24:21,443 Necesitamos saber con seguridad que no es obra de Satanás. 245 00:24:22,123 --> 00:24:24,803 Y que la vidente es espiritualmente saludable. 246 00:24:26,523 --> 00:24:29,923 - No se preocupe, Jacques. - No estoy preocupado. 247 00:24:30,083 --> 00:24:33,123 He añadido tres preguntas sobre el mensaje... 248 00:24:34,123 --> 00:24:37,003 de la Virgen María, en especial sobre la formulación. 249 00:24:40,763 --> 00:24:44,643 Entonces, haré las preguntas y usted puede interrumpirnos. 250 00:24:44,803 --> 00:24:45,803 Espero que si. 251 00:24:45,963 --> 00:24:47,443 Ella no es Juana de Arco. 252 00:24:55,523 --> 00:24:57,003 Antes de despedirnos, 253 00:24:57,163 --> 00:25:00,403 el monseñor me dio un documento importante para entregarle. 254 00:25:00,563 --> 00:25:02,403 Es sobre los patrones... 255 00:25:02,563 --> 00:25:05,403 para el reconocimiento de las supuestas apariciones. 256 00:25:06,523 --> 00:25:09,803 Le sugiero las lea en voz alta. 257 00:25:15,283 --> 00:25:18,963 "De acuerdo con las normas publicadas en 1978... 258 00:25:19,123 --> 00:25:20,843 por el Santo Oficio, 259 00:25:21,003 --> 00:25:24,363 que más tarde se convirtió a la Congregación para la Doctrina de la fe, 260 00:25:24,523 --> 00:25:27,923 la investigación canónica debe hacer un juramento sobre, uno: 261 00:25:28,083 --> 00:25:31,203 las cualidades personales de la persona que vio, 262 00:25:31,363 --> 00:25:33,363 su estado mental, 263 00:25:33,523 --> 00:25:37,003 su sinceridad y solvencia, 264 00:25:37,163 --> 00:25:40,523 su honestidad y obediencia habitual... 265 00:25:40,683 --> 00:25:42,563 a los postulados de la iglesia. 266 00:25:42,723 --> 00:25:45,883 Dos: sobre la revelación del mensaje, 267 00:25:46,043 --> 00:25:51,697 la doctrina teológica debe ser verdadera y no puede contener errores. 268 00:25:51,824 --> 00:25:52,841 Tres: 269 00:25:52,968 --> 00:25:57,923 la comisión debe asegurarse de que el hombre o la mujer es piadoso, 270 00:25:58,683 --> 00:26:01,803 con consecuencias espirituales abundantes y constantes, 271 00:26:01,963 --> 00:26:06,803 como conversaciones establecidas o actos de caridad". 272 00:26:07,403 --> 00:26:08,443 Eso es todo. 273 00:26:09,203 --> 00:26:12,283 Pondremos nuestro trabajo en manos de Dios. 274 00:26:21,203 --> 00:26:23,563 La gente llegará otra vez ésta noche. 275 00:26:23,723 --> 00:26:26,843 - Los vi en las afueras de la ciudad. - Están en todos los sitios. 276 00:26:27,003 --> 00:26:29,043 Mira como están agobiados. 277 00:26:42,043 --> 00:26:44,443 Venga, hay una segunda entrada a la derecha. 278 00:27:14,603 --> 00:27:17,123 Queridos hermanos y hermanas, Anna está con nosotros. 279 00:27:18,483 --> 00:27:20,203 Oremos al Señor. 280 00:28:58,403 --> 00:29:02,763 Hermanos y hermanas, qué maravilloso es que estén aquí un gran número. 281 00:29:03,683 --> 00:29:04,963 Anna está con nosotros. 282 00:29:08,763 --> 00:29:10,883 Demos gracias a la Virgen María. 283 00:29:22,843 --> 00:29:24,403 Usted no tiene nada que buscar aquí. 284 00:29:24,563 --> 00:29:26,403 ¿Usted rechaza a la gente cristiana? 285 00:29:27,043 --> 00:29:28,483 ¿Qué es ésto ahora? 286 00:29:28,643 --> 00:29:30,403 Sé quien eres. 287 00:29:30,563 --> 00:29:32,043 Déjenos en paz. 288 00:29:32,203 --> 00:29:34,683 - Los cristianos no rechazan a nadie. - Váyase. 289 00:29:36,563 --> 00:29:38,603 Los cristianos no rechazan a nadie. 290 00:29:42,243 --> 00:29:44,163 BIENVENIDO 291 00:29:54,363 --> 00:29:57,203 La Virgen María tenía un mensaje de amor... 292 00:29:57,363 --> 00:29:59,603 porque sólo el amor puede salvarnos. 293 00:29:59,963 --> 00:30:02,363 Hoy quiero saludar a todas las personas... 294 00:30:02,523 --> 00:30:05,643 que vienen de lejos y esperan mucho de nosotros. 295 00:30:06,323 --> 00:30:10,403 Personas de países que sufren con la guerra y la pobreza. 296 00:30:12,283 --> 00:30:15,803 También pienso en aquellos que no nos alcanzaron. 297 00:30:16,803 --> 00:30:18,803 Quién fue dejado atrás en el camino. 298 00:30:18,963 --> 00:30:20,523 Quién murió. 299 00:30:23,963 --> 00:30:26,283 Ellos también están a nuestro lado para siempre. 300 00:30:26,523 --> 00:30:28,723 Oremos por ellos. 301 00:31:19,243 --> 00:31:21,963 Buenos días. ¿Podría hablar con usted? 302 00:31:24,123 --> 00:31:25,883 Sé por qué está usted aqui. 303 00:31:27,083 --> 00:31:28,443 Venga. 304 00:31:31,483 --> 00:31:33,683 Hola, ¿me escuchas? Te escucho mal. 305 00:31:34,091 --> 00:31:35,236 Sí. 306 00:31:35,363 --> 00:31:37,023 Un sitio de noticias en inglés... 307 00:31:37,024 --> 00:31:40,124 quiere hablar contigo porque quieren escribir un artículo... 308 00:31:40,323 --> 00:31:42,643 sobre periodistas de la guerra heridos. 309 00:31:42,803 --> 00:31:45,643 Dile que no acepto, que estoy de baja médica. 310 00:31:45,803 --> 00:31:47,683 Le digo eso a todos. 311 00:31:50,043 --> 00:31:52,123 ¿Cómo están tus colegas? 312 00:31:52,763 --> 00:31:55,443 Ellos sólo hablan sobre exorcismos, apariciones, 313 00:31:55,603 --> 00:31:57,523 todo el día. 314 00:31:59,843 --> 00:32:01,723 ¿Pero tú estás bien, no? 315 00:32:01,883 --> 00:32:03,003 Sí. 316 00:32:04,963 --> 00:32:07,323 ¿Ya pusiste el cartón en la ventana? 317 00:32:09,323 --> 00:32:10,923 No, todavía no. 318 00:32:15,083 --> 00:32:17,443 Perdona, tengo que repasar mis preguntas. 319 00:32:18,283 --> 00:32:19,563 Cuídate. 320 00:32:43,283 --> 00:32:44,523 ¿Entonces? 321 00:32:48,603 --> 00:32:51,403 Anna, todavía puedes cambiar de idea. 322 00:32:52,483 --> 00:32:53,963 Estoy lista. 323 00:32:57,203 --> 00:33:00,363 Bien. Vamos, entonces. 324 00:33:28,003 --> 00:33:30,363 No te preocupes, ellos no pueden hacerte nada. 325 00:33:30,523 --> 00:33:32,083 Gracias, hermana. 326 00:33:47,203 --> 00:33:48,803 ¿Qué es esto? 327 00:33:49,963 --> 00:33:52,883 Las manos de los peregrinos que quieren tocarme. 328 00:34:19,803 --> 00:34:23,083 Éstas grabaciones no pueden, bajo niguna circunstancia, hacerse públicas. 329 00:34:23,243 --> 00:34:26,403 No se preocupe. Todo ésto seguirá siendo confidencial. 330 00:34:28,523 --> 00:34:30,443 Nosotros no tenemos nada que esconder. 331 00:34:33,003 --> 00:34:34,603 Te dejaré sola. 332 00:34:37,043 --> 00:34:38,203 Por aquí. 333 00:34:42,163 --> 00:34:43,923 Esta es la comisión. 334 00:34:44,083 --> 00:34:47,323 - Doctora De Villeneuve, psiquiatra. - Buenos días. 335 00:34:47,483 --> 00:34:49,843 - Stéphane Mornay, teóloga. - Buenos días. 336 00:34:50,003 --> 00:34:53,723 Paul-Eric, hermana Sophie, nuestra mecanógrafa. 337 00:34:53,883 --> 00:34:55,323 Reverendo Gallois. 338 00:34:55,483 --> 00:34:58,523 - Y Jacques Mayano, periodista. - Buenos días. 339 00:34:58,683 --> 00:35:00,102 Por aquí. 340 00:35:00,763 --> 00:35:02,443 - Siéntese. - Gracias. 341 00:35:06,203 --> 00:35:08,563 Gracias por aceptar la invitación. 342 00:35:08,723 --> 00:35:11,323 Es Jacques quien va a dirigir la entrevista. 343 00:35:11,483 --> 00:35:14,603 Nosotros discutimos todas las cuestiones juntos. 344 00:35:14,763 --> 00:35:18,563 Quiero destacar que haremos lo mejor para ti. 345 00:35:22,563 --> 00:35:25,243 Antes de empezar, 346 00:35:25,403 --> 00:35:28,403 coloca tu mano aquí y jura por la Biblia. 347 00:35:29,643 --> 00:35:31,563 No sé si eso está permitido. 348 00:35:31,723 --> 00:35:34,043 No te preocupes, ésto es normal. 349 00:35:37,763 --> 00:35:39,083 Lo juro por la Biblia. 350 00:35:46,883 --> 00:35:49,683 ¿Podrías decir primero quién eres? 351 00:35:51,403 --> 00:35:53,443 Mi nombre es Anna Ferron. 352 00:35:53,603 --> 00:35:57,843 Nací de padres desconocidos el 20 de Enero de 1999 en Lannion. 353 00:35:58,363 --> 00:36:01,123 Soy novicia en el monasterio de la providencia. 354 00:36:03,963 --> 00:36:06,403 ¿Tuviste una educación religiosa? 355 00:36:06,723 --> 00:36:10,203 Fui a la iglesia con la abuela de mi primera familia adoptiva. 356 00:36:10,363 --> 00:36:12,523 Pero, después de su muerte, paré. 357 00:36:13,163 --> 00:36:18,123 Después, tuve que irme a una casa católica porque ellos no podían quedarse conmigo. 358 00:36:18,283 --> 00:36:22,443 ¿La fe estuvo presente en tu infancia? 359 00:36:22,603 --> 00:36:25,603 No. Las familias adoptivas no hablaban sobre eso. 360 00:36:26,203 --> 00:36:28,963 ¿Pensaste en Dios o en la Virgen María? 361 00:36:29,323 --> 00:36:31,683 ¿Hablaste con adultos sobre eso? 362 00:36:32,243 --> 00:36:35,283 Hablé con el padre Borrodine sobre eso. 363 00:36:36,683 --> 00:36:39,043 Cuando sentía alguna cosa. 364 00:36:39,203 --> 00:36:42,363 ¿Me podrías describir lo que sentiste? 365 00:36:44,003 --> 00:36:45,563 Fue como... 366 00:36:48,203 --> 00:36:49,843 Fue como un mensaje. 367 00:36:53,203 --> 00:36:55,363 ¿Cuántos años tenías en aquel momento? 368 00:36:55,963 --> 00:36:57,203 Quince. 369 00:36:57,763 --> 00:36:59,683 ¿Sabías que eran las apariciones? 370 00:37:01,323 --> 00:37:04,243 Conocía la historia de Bernadette de Lourdes. 371 00:37:05,003 --> 00:37:06,723 Como todo el mundo. 372 00:37:07,283 --> 00:37:12,203 ¿Leíste libros sobre eso o viste fotos o películas? 373 00:37:12,363 --> 00:37:15,123 ¿Cómo las apariciones en Fátima, 374 00:37:15,283 --> 00:37:17,323 en Garabandal y Medjugorje? 375 00:37:17,963 --> 00:37:22,643 Oí hablar de peregrinos, pero tarde, y leí sobre eso en internet. 376 00:37:24,923 --> 00:37:29,603 ¿Formaste parte de un culto satánico o algo parecido? 377 00:37:30,403 --> 00:37:31,883 No. Nunca. 378 00:37:35,163 --> 00:37:37,443 Pero creo que el Diablo existe. 379 00:37:37,923 --> 00:37:40,163 Sé de eso, sin duda. El Mal. 380 00:37:44,443 --> 00:37:48,123 ¿Fue el padre Borrodine quién te aconsejó para entrar en el monasterio? 381 00:37:48,283 --> 00:37:50,883 No. No es así como sucedieron las cosas. 382 00:37:51,283 --> 00:37:53,483 Debe venir de dentro. 383 00:37:53,643 --> 00:37:57,163 Yo quería conocer a las hermanas para aprender más sobre ésto. 384 00:38:00,163 --> 00:38:01,363 Y... 385 00:38:02,883 --> 00:38:05,643 Entonces, ocurrió la primera aparición. 386 00:38:11,163 --> 00:38:14,203 La primera vez fue hace dos años, en septiembre. 387 00:38:15,683 --> 00:38:17,723 Llovió todo el día. 388 00:38:18,563 --> 00:38:21,563 Salí a pasear, como muchas veces hago. 389 00:38:23,523 --> 00:38:25,843 - ¿Estabas sola? - Sí. 390 00:38:26,603 --> 00:38:27,963 Hacía frío. 391 00:38:28,123 --> 00:38:30,683 En el primer refugio, vi una luz, 392 00:38:31,043 --> 00:38:32,883 un poco más adelante, en el camino. 393 00:38:33,403 --> 00:38:35,483 ¿Qué significa, una luz? 394 00:38:36,083 --> 00:38:38,003 ¿Puedes describir eso? 395 00:38:39,923 --> 00:38:43,243 Pensé que era el sol que brillaba en el agua, 396 00:38:43,403 --> 00:38:45,123 como después de una tormenta. 397 00:38:48,843 --> 00:38:51,083 ¿A qué distancia estabas? 398 00:38:51,643 --> 00:38:53,003 ¿Puedes indicarlo aquí? 399 00:38:56,668 --> 00:38:57,683 No lo sé. 400 00:39:00,883 --> 00:39:02,083 Aquí, en algún lugar. 401 00:39:05,203 --> 00:39:06,883 ¿La luz eclipsó tu vista? 402 00:39:07,163 --> 00:39:10,163 ¿Miraste hacia otro lado o cerraste los ojos? 403 00:39:12,283 --> 00:39:14,083 Fue una luz suave. 404 00:39:14,243 --> 00:39:15,843 Muy suave. 405 00:39:21,123 --> 00:39:23,043 ¿Pero viste una figura? 406 00:39:25,763 --> 00:39:29,083 Cuando me acerqué más, vi una forma humana. 407 00:39:31,203 --> 00:39:34,283 ¿Crees que era alguien? ¿Alguien que realmente existía? 408 00:39:34,643 --> 00:39:37,043 No. Yo sabía que era otra cosa. 409 00:39:39,803 --> 00:39:41,043 ¿Qué cosa, entonces? 410 00:39:42,723 --> 00:39:43,963 Una mujer. 411 00:39:46,123 --> 00:39:47,763 Una mujer muy hermosa. 412 00:39:48,803 --> 00:39:51,763 Con un velo muy sencillo y una chaqueta de hombreras. 413 00:40:01,643 --> 00:40:03,083 ¿En qué colores? 414 00:40:04,363 --> 00:40:07,763 El vestido era blanco, o de color claro, 415 00:40:08,563 --> 00:40:11,203 y el manto del hombro era azul-celeste. 416 00:40:13,963 --> 00:40:15,243 ¿Y entonces? 417 00:40:17,003 --> 00:40:19,443 Entonces, oí una voz. 418 00:40:20,363 --> 00:40:21,723 Una vocecita. 419 00:40:23,523 --> 00:40:25,963 ¿Fue en francés? 420 00:40:26,123 --> 00:40:27,363 Sí. 421 00:40:28,323 --> 00:40:29,843 Decía: 422 00:40:30,003 --> 00:40:31,963 "No debes tener miedo." 423 00:40:38,403 --> 00:40:40,603 ¿Y respondiste algo? 424 00:40:41,523 --> 00:40:43,803 Yo no dije nada. 425 00:40:46,603 --> 00:40:49,643 ¿Cuál fue el mensaje exacto que ella te dio? 426 00:40:49,883 --> 00:40:51,843 Se exacta. 427 00:40:55,243 --> 00:40:56,683 Ella dijo: 428 00:40:57,683 --> 00:41:00,003 "Yo oigo los gritos del mundo." 429 00:41:03,483 --> 00:41:07,883 Ella me pidió que ayudara a los siguientes a aprender lo que es el sacrificio propio, 430 00:41:08,043 --> 00:41:11,123 para el beneficio de los pobres y de las personas afligidas. 431 00:41:15,843 --> 00:41:19,523 Ella también me pidió construir un lugar para su hijo, 432 00:41:21,043 --> 00:41:23,163 un lugar de hospitalidad y oración. 433 00:41:27,523 --> 00:41:29,363 Continúa, Anna. 434 00:41:32,163 --> 00:41:34,243 No duró mucho tiempo y... 435 00:41:34,723 --> 00:41:36,643 la luz desapareció. 436 00:41:38,083 --> 00:41:41,163 Y, entonces, me quedé sola. Estaba todo silencioso. 437 00:41:44,963 --> 00:41:47,563 Me fui para mi habitación, en casa. 438 00:41:47,723 --> 00:41:49,643 y no quería hablar con nadie más. 439 00:41:53,403 --> 00:41:55,443 ¿No podías decírselo a tus amigos? 440 00:41:55,603 --> 00:41:57,083 No era posible. 441 00:41:57,963 --> 00:42:00,283 No me habrían creído. 442 00:42:04,043 --> 00:42:07,643 Después de un tiempo, decidí hablarlo con el padre Borrodine. 443 00:42:10,363 --> 00:42:12,523 - ¿Se lo contaste a él? - Sí. 444 00:42:14,083 --> 00:42:15,683 ¿Cuánto tiempo después? 445 00:42:17,123 --> 00:42:19,043 Algunas semanas, un mes después. 446 00:42:21,763 --> 00:42:23,443 ¿Y cómo reaccionó? 447 00:42:25,003 --> 00:42:27,283 Dijo que era una blasfemia. 448 00:42:27,443 --> 00:42:29,883 Me llamó arrogante y egocéntrica. 449 00:42:31,403 --> 00:42:34,443 ¿Cómo reaccionaron los otros a lo que sucedió? 450 00:42:34,843 --> 00:42:36,323 Nadie sabía nada sobre eso. 451 00:42:36,563 --> 00:42:39,163 Lo mantuvimos en secreto durante más de un año. 452 00:42:41,283 --> 00:42:45,843 Solamente después de la segunda aparición la gente empezó a hablar sobre eso. 453 00:43:07,083 --> 00:43:10,003 Hermana Elisabeth, ¿va a tomar el coche? 454 00:43:13,003 --> 00:43:14,843 - Adiós. - Adiós. 455 00:43:32,883 --> 00:43:34,443 No estoy mintiendo. 456 00:43:44,043 --> 00:43:46,763 LUGAR DE LA APARICIÓN DE MARÍA 457 00:45:58,203 --> 00:45:59,443 Diez euros, por favor. 458 00:46:01,563 --> 00:46:03,683 LAS APARICIONES DE CARBARAT 459 00:46:49,123 --> 00:46:53,123 CAPÍTULO 3: ANNA 460 00:47:49,883 --> 00:47:52,203 Buenos días, Jacques Mayano. 461 00:47:52,363 --> 00:47:56,243 Estoy con el comité que está realizando una investigación sobre Carbarat. 462 00:47:56,763 --> 00:47:59,363 Vi que escribió sobre eso. 463 00:47:59,523 --> 00:48:01,043 Me gustaría hablar con usted. 464 00:48:01,203 --> 00:48:03,603 ¿Me devolverá la llamada? Éste es mi número: 465 00:48:03,763 --> 00:48:07,603 06-58680918. 466 00:48:08,323 --> 00:48:10,403 Muchas gracias. Jacques Mayano. 467 00:48:29,963 --> 00:48:31,203 Buenos días. 468 00:48:31,443 --> 00:48:32,483 ¿Cómo te va? 469 00:48:32,643 --> 00:48:35,323 - Bien. ¿Y a usted? - Muy bien, gracias. 470 00:48:35,483 --> 00:48:37,323 Ésto es un regalo para ti. 471 00:48:37,603 --> 00:48:40,683 En nombre de toda la comunidad de la fe de Filadelfia. 472 00:48:41,443 --> 00:48:45,203 Ellos quisieran verte en la vida real, en vez de sólo por internet. 473 00:48:45,363 --> 00:48:47,603 A mi también me gustaría orar con ellos. 474 00:48:47,763 --> 00:48:51,243 ¿Viste los videos que pusimos en la web? 475 00:48:52,203 --> 00:48:54,723 Son reproducidos por muchos sitios web. 476 00:48:57,043 --> 00:48:59,203 Es Benoit quien hace el sonido. 477 00:48:59,363 --> 00:49:01,043 Christophe es el camarógrafo. 478 00:49:02,883 --> 00:49:07,403 Ellos te tienen mucho cariño y respeto. 479 00:49:09,123 --> 00:49:10,163 Bueno, yo haré... 480 00:49:10,323 --> 00:49:12,243 las preguntas en francés... 481 00:49:12,403 --> 00:49:15,403 y tú las respondes en francés. 482 00:49:15,923 --> 00:49:18,723 Serás doblada en varios idiomas, 483 00:49:18,883 --> 00:49:21,203 porque la entrevista quedará en internet... 484 00:49:21,363 --> 00:49:23,003 para un gran número de países. 485 00:49:23,163 --> 00:49:25,483 Hágalo como quiera. Confío en usted. 486 00:49:27,323 --> 00:49:28,643 La cámara está funcionando. 487 00:49:29,243 --> 00:49:30,483 Buenos días, Anna. 488 00:49:31,083 --> 00:49:33,563 Quiero empezar con una pregunta fácil. 489 00:49:34,363 --> 00:49:35,843 ¿Cómo estás? 490 00:49:40,723 --> 00:49:42,083 Bien. 491 00:49:45,363 --> 00:49:50,043 Bueno. Cristianos de todo el mundo vienen a Carbarat para verte. 492 00:49:50,563 --> 00:49:53,283 ¿Qué significa para ti? 493 00:50:04,083 --> 00:50:06,003 Yo no creo en esa reliquia. 494 00:50:06,163 --> 00:50:08,283 La sustancia, la sangre... 495 00:50:08,443 --> 00:50:10,723 - Nunca creí en eso. - ¿Por qué no? 496 00:50:11,243 --> 00:50:14,283 La Virgen María fue siempre un modelo de amor, 497 00:50:14,443 --> 00:50:16,123 suavidad y comprensión. 498 00:50:16,523 --> 00:50:18,603 Y la sangre es una señal de violencia. 499 00:50:19,403 --> 00:50:23,603 Y totalmente contradictoria con la tradición de las apariciones. 500 00:50:23,763 --> 00:50:26,003 Ahora puede ser apenas una nueva señal. 501 00:50:26,163 --> 00:50:28,483 No. Eso es absolutamente imposible. 502 00:50:28,643 --> 00:50:32,083 Incluso si algo nunca haya ocurrido antes, puede ser posible, ¿verdad Jacques? 503 00:50:33,203 --> 00:50:35,683 Debemos tener la sustancia y analizar. 504 00:50:36,363 --> 00:50:39,643 - ¿Quién puede requisarla? - El alcalde. 505 00:50:39,803 --> 00:50:43,963 Si él cree que suponga una amenaza al orden público, 506 00:50:44,123 --> 00:50:45,963 puede requisarla... 507 00:50:46,123 --> 00:50:48,963 y entregarla al Obispo para un análisis. 508 00:50:49,123 --> 00:50:50,523 ¿Incluso en un monasterio? 509 00:50:50,683 --> 00:50:53,523 Ellos son del estado, no de la diócesis. 510 00:50:53,683 --> 00:50:56,443 El estado puedo por lo tanto hacer lo que quiera. 511 00:50:59,323 --> 00:51:01,923 ¿Cree que los peregrinos permitirían eso? 512 00:51:06,523 --> 00:51:08,083 - ¿Todo bien? - Sí. 513 00:51:10,923 --> 00:51:12,243 - Toma. - Gracias. 514 00:51:12,763 --> 00:51:15,083 La Madre Superiora dice que tienes que descansar. 515 00:51:22,523 --> 00:51:26,363 Tendremos un lugar para casi 800 creyentes. 516 00:51:26,683 --> 00:51:28,443 Como en Medjugorje. 517 00:51:31,443 --> 00:51:32,823 Pero, mientras tanto, 518 00:51:32,824 --> 00:51:35,724 no puedo ni siquiera dedicar una misa en mi parroquia. 519 00:51:37,043 --> 00:51:40,203 ¿El comité también lo escuchará? 520 00:51:40,363 --> 00:51:41,803 Ya me negué. 521 00:51:43,883 --> 00:51:45,403 Es inútil, de todas formas. 522 00:51:46,123 --> 00:51:49,243 El obispo se opone de manera agresiva a nosotros. 523 00:51:51,603 --> 00:51:53,163 Y, ahora, este comité... 524 00:51:54,483 --> 00:51:59,083 Lo que da fuerza, Sr. padre, es pensar en los ojos de ella. 525 00:52:00,083 --> 00:52:01,803 Los ojos de Anna. 526 00:52:02,683 --> 00:52:06,643 Nunca vi una mirada como la de ella. 527 00:52:07,643 --> 00:52:09,803 Ella no fue escogida por casualidad. 528 00:52:11,763 --> 00:52:13,523 Usted ya hace mucho por nosotros. 529 00:52:16,203 --> 00:52:20,403 Debemos permanecer fieles a la modestia y la simplicidad del mensaje. 530 00:52:20,563 --> 00:52:22,123 Esa es la única verdad. 531 00:52:23,363 --> 00:52:25,083 Lo entiendo, Sr. padre. 532 00:52:26,043 --> 00:52:27,963 Debemos permanecer dignos. 533 00:52:29,283 --> 00:52:31,683 Dignos de la gracia que vino a ella. 534 00:53:25,163 --> 00:53:28,363 Buenos días. Soy Jacques Mayano. La llamé sobre Anna. 535 00:53:28,523 --> 00:53:30,123 - Ah, sí. Buenos días. - Buenos días. 536 00:53:31,563 --> 00:53:33,683 Ella tenía el pelo más claro en aquella época. 537 00:53:38,563 --> 00:53:40,063 ¿Cuántos años tenía ella cuando llegó aquí? 538 00:53:40,064 --> 00:53:42,164 Seis. Era pequeña. 539 00:53:42,923 --> 00:53:45,723 Fue colocada por el consejo departamental. 540 00:53:45,883 --> 00:53:47,203 ¿Y antes de eso? 541 00:53:47,363 --> 00:53:50,443 Antes de eso estaba en maternidad en un orfanato. 542 00:53:51,763 --> 00:53:55,123 - ¿Recibe muchas niñas? - Sí. 543 00:53:55,723 --> 00:53:58,603 Se quedan durante unos años y después se van otra vez. 544 00:53:59,363 --> 00:54:01,803 Se van para una familia o para un orfanato. 545 00:54:01,963 --> 00:54:03,563 Guardo sus dibujos. 546 00:54:04,483 --> 00:54:07,883 Yo también firmo y, así, tengo un recuerdo. Siéntese. 547 00:54:11,043 --> 00:54:14,003 Incluso hay peregrinos que quieren ver la casa. 548 00:54:14,163 --> 00:54:16,523 Ellos quieren ver donde durmió la pequeña. 549 00:54:17,083 --> 00:54:19,363 Tocan las piedras, los árboles... 550 00:54:19,523 --> 00:54:21,363 Ésto es todo lo que tengo para usted. 551 00:54:23,843 --> 00:54:28,363 ¿Tiene documentos administrativos? ¿Informes escolares o registros médicos? 552 00:54:28,523 --> 00:54:30,403 Cuando una niña se va, 553 00:54:30,563 --> 00:54:33,043 debemos enviar el archivo. 554 00:54:33,803 --> 00:54:36,563 Es importante cerrar todo. 555 00:54:36,723 --> 00:54:39,603 Eso les ayuda para cuando van para otra familia. 556 00:54:39,763 --> 00:54:43,763 De lo contrario, es adiós después de un adiós y eso siempre duele.. 557 00:54:45,723 --> 00:54:49,523 Leí que ella no era una mala estudiante. ¿Es cierto? 558 00:54:50,123 --> 00:54:53,643 Tampoco le interesaba. Pero era buena. 559 00:54:53,803 --> 00:54:56,123 Nunca huyó, nunca dio problemas. 560 00:54:56,923 --> 00:54:58,083 Una solitaria. 561 00:55:02,443 --> 00:55:04,203 ¿Por qué tuvo que irse de aquí? 562 00:55:04,443 --> 00:55:08,363 Mi marido murió y yo me quedé con tres hijos adoptivos. 563 00:55:08,523 --> 00:55:10,603 Hubo problemas con los ancianos. 564 00:55:10,763 --> 00:55:12,243 Anna tenía catorce años. 565 00:55:12,403 --> 00:55:14,443 Ella volvió al orfanato. 566 00:55:17,043 --> 00:55:20,483 ¿Puedo sacar fotos de los documentos y de las fotos? 567 00:55:22,003 --> 00:55:24,803 - ¿Eso es legal? - Sí. No se preocupe. 568 00:55:30,883 --> 00:55:32,483 Ésta era su habitación. 569 00:55:32,643 --> 00:55:34,763 Ahora es mi lavandería. 570 00:55:36,723 --> 00:55:38,883 Durmió aquí durante ocho años. 571 00:55:45,363 --> 00:55:48,163 Pusimos eso por respeto a ella. 572 00:55:52,203 --> 00:55:54,563 ¿Qué opina de esas apariciones? 573 00:55:54,723 --> 00:55:58,083 Cuando la vi el año pasado, me juró que era verdad... 574 00:55:58,243 --> 00:56:00,243 Ella no me mentiría. 575 00:56:00,603 --> 00:56:02,963 No es una mentirosa. 576 00:56:06,003 --> 00:56:09,483 Entonces, ¿usted tiene que decidir si eso realmente ocurrió? 577 00:56:55,923 --> 00:56:59,643 Centro Educativo "El copo de nieve" 578 00:57:10,498 --> 00:57:11,523 Sr. Padre, 579 00:57:13,123 --> 00:57:15,723 deseo confirmar por esta carta... 580 00:57:15,883 --> 00:57:18,243 que quiero entrar en el monasterio. 581 00:57:18,843 --> 00:57:23,203 Quiero dedicar mi vida a rezar y ayudar a las personas necesitadas. 582 00:57:23,363 --> 00:57:26,883 Y ahora sé que una vida para Dios está reservada para mí. 583 00:57:27,523 --> 00:57:29,923 Es por eso que quiero salir del refugio... 584 00:57:30,083 --> 00:57:33,323 y entrar en el monasterio cuanto antes. 585 00:57:33,763 --> 00:57:36,923 No puedo quedarme aquí con las otras chicas. 586 00:57:37,163 --> 00:57:40,763 Ahora estoy segura de que mi futuro está en otro lugar. 587 00:57:44,403 --> 00:57:46,683 Quiero compartir un gran secreto contigo. 588 00:57:46,843 --> 00:57:49,443 Me pasó algo extraordinario. 589 00:57:51,083 --> 00:57:52,683 Realmente, es un gran secreto. 590 00:57:53,123 --> 00:57:56,323 No sé con quien puedo hablar ésto de forma diferente. 591 00:57:59,563 --> 00:58:01,803 Tengo miedo de lo que me pueda suceder. 592 00:58:02,283 --> 00:58:05,163 Aún sabiendo que tengo que mirar al cielo... 593 00:58:05,323 --> 00:58:07,123 y no tener más miedo. 594 00:58:07,283 --> 00:58:08,483 Ayúdeme. 595 00:58:08,923 --> 00:58:10,323 Se lo suplico. 596 00:58:10,963 --> 00:58:12,243 Anna. 597 00:58:14,803 --> 00:58:17,603 Entonces, dice que la vio. ¿Dónde fue eso? 598 00:58:17,803 --> 00:58:22,283 A partir de ese bosque, ella siguió la colina y desapareció al otro lado. 599 00:58:22,443 --> 00:58:25,003 - ¿Allí? - Sí. Allí. 600 00:58:25,163 --> 00:58:27,003 Ella gritó muy fuerte. 601 00:58:28,683 --> 00:58:30,723 Un grito fuerte. 602 00:58:32,123 --> 00:58:34,763 ¿Ella gritó? ¿Cómo alguien que tenía mucho miedo? 603 00:58:34,923 --> 00:58:38,843 - Sí, muy asustada. - Un grito que queda en ti por mucho tiempo. 604 00:58:39,923 --> 00:58:42,363 ¿Y fue el día de la aparición? 605 00:58:42,523 --> 00:58:44,443 Sí, nosotros hablamos sobre eso después. 606 00:58:44,603 --> 00:58:48,003 Y, entonces, hicimos la conexión con lo que oímos. 607 00:58:48,163 --> 00:58:49,203 ¿Al día siguiente? 608 00:58:49,363 --> 00:58:52,283 - Mucho después. - Cuando ellos empezaron a hablar sobre eso. 609 00:58:52,923 --> 00:58:55,283 ¿Vio como estaba vestida? 610 00:58:55,443 --> 00:58:58,803 Antes de ver algo, ella ya estaba lejos. 611 00:58:58,963 --> 00:59:00,243 Fue muy rápido. 612 00:59:00,403 --> 00:59:04,923 - ¿Y no vieron su cara? - No. La vimos de espaldas. 613 00:59:05,083 --> 00:59:07,323 ¿Cuántos años cree que tendría? ¿10, 12? 614 00:59:07,483 --> 00:59:10,403 Un poco más mayor, 14 o 15. 615 00:59:10,563 --> 00:59:12,483 - Una chica. - Sí. 616 00:59:12,643 --> 00:59:14,963 - Un grito ruidoso. - Era realmente una chica. 617 00:59:17,483 --> 00:59:19,763 "Un grito que permanecerá en tí por un largo tiempo." 618 00:59:26,403 --> 00:59:29,723 ¿Qué es eso de preocuparse por gritos, miedo y sangre? 619 00:59:29,883 --> 00:59:31,923 Ella no está segura, eminencia. 620 00:59:32,643 --> 00:59:35,563 ¿Leyó el archivo del refugio? 621 00:59:35,723 --> 00:59:37,283 Sí. Lo leí. 622 00:59:38,643 --> 00:59:41,063 Sólo tenía 16 años y ellos hicieron como si ella estuviera haciendo... 623 00:59:41,064 --> 00:59:43,164 un internado en el monasterio. 624 00:59:43,323 --> 00:59:46,323 Dejó la escuela, cuando cumplió 18 años, 625 00:59:46,843 --> 00:59:50,683 entró al monasterio y nadie pudo detenerla. 626 00:59:52,523 --> 00:59:55,043 Era, por tanto, una escuela vocacional o de santidad. 627 00:59:58,763 --> 01:00:02,243 De cualquier manera, ella estuvo de acuerdo con todos los estudios. 628 01:00:02,403 --> 01:00:03,723 ¿Y? 629 01:00:04,243 --> 01:00:08,563 Hasta ahora, no detecté ninguna enfermedad mental grave. 630 01:00:11,283 --> 01:00:15,283 Pasó de familia en familia, debe haber dejado rastros, 631 01:00:15,443 --> 01:00:16,843 miedos o más... 632 01:00:17,163 --> 01:00:19,043 Todavía estamos en la fase inicial. 633 01:00:21,163 --> 01:00:22,643 ¿Qué es, entonces? 634 01:00:23,883 --> 01:00:27,363 ¿Una chica que se perdió y quiere hacer algo interesante? 635 01:00:27,923 --> 01:00:33,203 ¿Una pobre chica que no consigue lidiar con la escuela, la vida y el más allá? 636 01:00:37,523 --> 01:00:41,243 ¿Qué es ésto para el mundo en el que tenemos que aprender a vivir? 637 01:00:44,963 --> 01:00:46,603 ¿Qué es ésto para el mundo? 638 01:00:48,443 --> 01:00:52,763 Recordemos las palabras de Su Santidad, el Papa Francisco: 639 01:00:52,923 --> 01:00:54,563 "¿Quién tiene todavía el coraje... 640 01:00:54,723 --> 01:00:58,643 de sentirse responsable por el sufrimiento de otras personas?" 641 01:00:59,763 --> 01:01:03,283 Nosotros vemos el más allá muriendo a lo largo del camino. 642 01:01:03,443 --> 01:01:04,883 Tal vez pensemos, 643 01:01:05,043 --> 01:01:08,083 pobre hombre, mientras miramos su foto en internet. 644 01:01:08,563 --> 01:01:11,083 Sin embargo, seguimos nuestro viaje... 645 01:01:11,643 --> 01:01:14,443 y lo dejamos atrás. 646 01:01:15,163 --> 01:01:19,003 La sociedad de bienestar nos obliga a pensar en nosotros mismos... 647 01:01:19,163 --> 01:01:22,923 y nos vuelve insensibles al sufrimiento de los demás. 648 01:01:24,083 --> 01:01:28,923 Podemos vivir en bellas burbujas, pero ellas son insignificantes. 649 01:01:29,723 --> 01:01:32,843 Son una ilusión... 650 01:01:33,363 --> 01:01:34,883 de lo inútil, 651 01:01:35,403 --> 01:01:37,043 del corto plazo. 652 01:01:38,043 --> 01:01:42,203 Una ilusión que nos anima a ser indiferentes a los demás. 653 01:01:43,843 --> 01:01:45,363 Terminamos... 654 01:01:45,803 --> 01:01:48,603 en la globalización de la indiferencia. 655 01:01:52,563 --> 01:01:54,523 Virgen María, madre de Dios, 656 01:01:55,683 --> 01:01:59,643 te agradecemos éste mensaje de misericordia... 657 01:02:00,963 --> 01:02:02,603 que nos dirigiste. 658 01:02:42,283 --> 01:02:43,363 Hola, Anna. 659 01:02:45,003 --> 01:02:48,043 Le busqué en internet. No sabía quien era. 660 01:02:48,203 --> 01:02:49,323 Vámonos, Anna. 661 01:02:49,483 --> 01:02:50,923 Disculpe. 662 01:03:00,043 --> 01:03:01,403 Buenos días, padre. 663 01:03:02,323 --> 01:03:04,363 Fue un buen sermón. 664 01:03:04,523 --> 01:03:05,843 Realmente. 665 01:03:06,883 --> 01:03:09,283 Su comité puede causarnos daño. 666 01:03:09,763 --> 01:03:11,963 La Iglesia decidió realizar una investigación. 667 01:03:12,123 --> 01:03:13,403 Y usted es un sacerdote. 668 01:03:16,083 --> 01:03:17,563 Rezaré por usted. 669 01:03:17,843 --> 01:03:19,523 No se preocupe por mi. 670 01:03:21,243 --> 01:03:22,803 Me tengo que ir. 671 01:03:24,323 --> 01:03:25,803 Nos vamos, Anna. 672 01:03:29,563 --> 01:03:32,403 Todavía no lo entiende, Sr. Mayano. 673 01:03:32,883 --> 01:03:38,043 Fue Anna quien dejó que viniera aqui para ponernos a prueba. 674 01:03:40,403 --> 01:03:44,603 - ¿Realmente cree que ella tiene ese poder? - Sí. Creo que sí. 675 01:03:46,883 --> 01:03:48,443 Realmente lo pienso. 676 01:04:28,163 --> 01:04:29,443 ¿Dónde te recojo? 677 01:04:31,523 --> 01:04:33,843 ¿En el mismo lugar de la última vez? 678 01:04:34,003 --> 01:04:35,763 Ten cuidado, mientras tanto. 679 01:05:57,963 --> 01:06:01,043 Camisetas a partir de 9 euros. 680 01:06:20,403 --> 01:06:21,923 - ¿Todo bien? - Tranquilo. 681 01:06:37,243 --> 01:06:38,523 Gracias. 682 01:07:15,003 --> 01:07:18,483 Un beso grande, querida Anna. ¡Y otro de Paul! 683 01:07:18,643 --> 01:07:20,523 Te escribiré pronto, Meriem. 684 01:07:33,963 --> 01:07:37,163 - ¿Estás bien? ¿Te gusta ésto? - No se trata de eso. 685 01:07:40,843 --> 01:07:42,563 ¿Ya viste a aquel chico? 686 01:07:42,723 --> 01:07:45,163 - ¿A quién? - Aquel que golpeaste. 687 01:07:45,403 --> 01:07:46,603 Aquel chico... 688 01:07:46,763 --> 01:07:49,803 No tuve permiso para ir al hospital de su familia. 689 01:07:49,963 --> 01:07:52,563 Intenta encontrarlo para pedirle disculpas. 690 01:07:52,723 --> 01:07:54,203 Eso es importante. 691 01:07:54,363 --> 01:07:55,883 Si quieres... 692 01:08:12,043 --> 01:08:13,563 Perdóname. 693 01:08:22,603 --> 01:08:24,523 Desconocido. 694 01:08:40,163 --> 01:08:42,683 Estuvo con mi primera familia adoptiva. 695 01:08:42,843 --> 01:08:44,843 Espero que esté todo bien con ellos. 696 01:08:50,683 --> 01:08:52,283 ¿Por qué gritaste? 697 01:08:53,083 --> 01:08:54,683 ¿De qué tienes miedo? 698 01:09:01,003 --> 01:09:03,323 Sé que no es como los demás. 699 01:09:22,563 --> 01:09:24,843 Estamos buscando una foto para el programa... 700 01:09:25,003 --> 01:09:28,203 que repartimos en el día de la celebración. 701 01:09:38,363 --> 01:09:41,483 Creo que debemos escoger la foto... 702 01:09:41,643 --> 01:09:46,643 que es más sincera, la más simple y la más modesta. 703 01:09:49,443 --> 01:09:51,163 ¿Qué piensas? 704 01:09:58,923 --> 01:10:00,083 ¿Ésta? 705 01:10:01,363 --> 01:10:03,163 Realmente brillas. 706 01:10:05,963 --> 01:10:08,563 O ésta. Con tu mirada... 707 01:10:09,123 --> 01:10:11,523 Muy brillante. Muy pura. 708 01:10:11,683 --> 01:10:13,283 Me encanta. 709 01:10:23,683 --> 01:10:24,763 Aquí. 710 01:10:25,163 --> 01:10:27,243 De Lucie Marisco, una periodista. 711 01:10:29,283 --> 01:10:31,883 Viene investigando a Anna hace años. 712 01:10:32,403 --> 01:10:35,483 Y, el año pasado, por nada, ella salió del periódico. 713 01:10:36,163 --> 01:10:38,283 - ¿Sabe por qué? - No exactamente. 714 01:10:38,443 --> 01:10:42,163 Debido a éste caso. Los editores no la apoyaban. 715 01:10:42,323 --> 01:10:43,603 ¿Ella es católica? 716 01:10:43,763 --> 01:10:45,523 No, eso es interesante. 717 01:10:45,683 --> 01:10:47,403 - ¿Por qué? - En su e-mail, 718 01:10:47,563 --> 01:10:50,803 ella decía que nadie quería, realmente, saber lo que ocurrió. 719 01:10:50,963 --> 01:10:53,883 Los vendedores, la diócesis ni los peregrinos, nadie. 720 01:10:56,403 --> 01:11:00,603 Ella explica que es porque todos se benefician de un misterio. 721 01:11:01,043 --> 01:11:03,803 Aquellos que creen y los que no creen. 722 01:11:03,963 --> 01:11:05,643 El Obispo nos invitó a investigarlo. 723 01:11:05,923 --> 01:11:08,683 Sí, porque no tienen más elección. 724 01:11:08,843 --> 01:11:11,523 Ellos ya no tienen el control sobre Borrodine. 725 01:11:12,123 --> 01:11:15,323 La diocésis hasta pidió un análisis de la reliquia. 726 01:11:16,283 --> 01:11:18,203 ¿Qué más podrían hacer? 727 01:11:19,363 --> 01:11:23,883 Ésto es lo que encontré sobre Borrodine. Misionero en la India, en Asia... 728 01:11:24,243 --> 01:11:27,483 Hasta hizo obras de caridad en Filipinas. 729 01:11:28,043 --> 01:11:30,043 Pero nada revelador. 730 01:11:30,203 --> 01:11:33,803 Ellos lo llaman un sincero y dedicado siervo de Dios. 731 01:11:33,963 --> 01:11:35,003 Vamos. 732 01:11:35,163 --> 01:11:37,923 Él se niega a obedecer al obispo. 733 01:11:38,083 --> 01:11:40,003 Eso ya lo desacredita. 734 01:11:40,163 --> 01:11:44,843 Aqui, de acuerdo con la policía, él no tiene interés en las apariciones. 735 01:11:45,003 --> 01:11:49,723 Ningún dinero escondido o cualquier cosa así para él, Anna o su comitiva. 736 01:11:49,923 --> 01:11:52,763 ¿Y aquel hombre que está con él todo el tiempo? 737 01:11:53,443 --> 01:11:54,803 Anton Meyer. 738 01:11:54,963 --> 01:11:57,043 Él está aquí desde el principio. 739 01:11:57,203 --> 01:11:59,043 Borrodine está aislado. 740 01:11:59,203 --> 01:12:04,323 Necesita de la red de Meyer para poner al Obispo bajo presión. 741 01:12:08,883 --> 01:12:11,563 ¿Cree que Anna tiene lazos con ellos? 742 01:12:12,203 --> 01:12:14,003 ¿Ella tiene una opción diferente? 743 01:12:16,483 --> 01:12:20,363 CAPÍTULO 4: EL ICONO DE KAZAN 744 01:12:24,403 --> 01:12:25,443 - Buenos días. - Buenos días. 745 01:12:28,419 --> 01:12:29,443 Cécile. 746 01:12:34,683 --> 01:12:36,443 Es ésta de aquí. Con el pelo más corto. 747 01:12:37,523 --> 01:12:38,763 Y ésta soy yo. 748 01:12:42,123 --> 01:12:44,843 Es increíble que ella mantuviera el secreto en aquel momento. 749 01:12:46,603 --> 01:12:47,603 Ésta es Delphine. 750 01:12:48,443 --> 01:12:49,603 Assata... 751 01:12:49,923 --> 01:12:51,003 Meriem. 752 01:12:51,403 --> 01:12:54,323 Maia. Ella tenía algo muy malo en su glándula tiroide. 753 01:12:55,603 --> 01:12:57,563 Y ese niño negro es Joachim. 754 01:12:57,843 --> 01:13:00,243 Él cometió errores y desapareció. 755 01:13:00,603 --> 01:13:03,243 ¿Anna tenía novio en aquella época? 756 01:13:03,403 --> 01:13:05,123 No. Nunca oí nada sobre eso. 757 01:13:05,443 --> 01:13:08,563 Eso también es lógico, si ella quisiese ser monja. 758 01:13:09,363 --> 01:13:11,403 Aquí, mire ésta lista. 759 01:13:11,963 --> 01:13:16,363 Son las chicas de aquella época. ¿Sabe si falta alguna? 760 01:13:18,603 --> 01:13:19,603 Amélie. 761 01:13:19,763 --> 01:13:21,123 Amélie Cassaigne. 762 01:13:21,283 --> 01:13:23,043 Se fue para Nancy a estudiar. 763 01:13:23,203 --> 01:13:25,363 - ¿Quiere un vaso con agua? - Sí, por favor. 764 01:13:32,203 --> 01:13:33,843 ¿Cómo recuerda a Anna? 765 01:13:34,803 --> 01:13:36,923 No éramos exactamente amigas. 766 01:13:37,083 --> 01:13:39,163 Antes que nada, yo era mayor que ella. 767 01:13:39,323 --> 01:13:42,483 Y yo trabajé aquí, entonces, está claro que había una barrera. 768 01:13:42,643 --> 01:13:44,843 Anna estaba distante, de todas formas. 769 01:13:45,003 --> 01:13:47,803 - ¿Nadie supo lo que pasó? - No. 770 01:13:48,043 --> 01:13:52,403 Imagínese que ella contara lo que sucedió. Sería declarada loca. 771 01:13:52,723 --> 01:13:55,643 Entonces, ella se convertiría en una "víctima", como se dice. 772 01:13:55,803 --> 01:13:58,483 Las chicas son muy crueles unas con las otras. 773 01:13:58,963 --> 01:14:00,843 - Ellas están en constante miedo. - Gracias. 774 01:14:02,083 --> 01:14:04,883 - ¿De quién era ella amiga? - Meriem. 775 01:14:05,723 --> 01:14:07,363 Meriem Almedia. 776 01:14:07,723 --> 01:14:10,323 Al final, ellas compartieron una habitación. 777 01:14:10,683 --> 01:14:13,003 Eran muy cercanas. 778 01:14:13,163 --> 01:14:14,563 Casi inseparables. 779 01:14:16,443 --> 01:14:19,083 - ¿Cómo de lejos eso podría ir? - Se sentaban siempre juntas. 780 01:14:20,003 --> 01:14:23,963 Eran como hermanas que habían perdido a sus padres. 781 01:14:24,123 --> 01:14:25,243 ¿Entiende? 782 01:14:26,083 --> 01:14:27,683 ¿Dónde puedo encontrar a Meriem? 783 01:14:28,043 --> 01:14:29,563 No tengo ni idea. 784 01:14:30,003 --> 01:14:32,803 Salió y se fue con una familia adoptiva. 785 01:14:33,043 --> 01:14:36,203 Pregúntele al monitor de jóvenes. Tal vez él pueda ayudarlo. 786 01:14:38,803 --> 01:14:41,123 ¿Qué significa Borrodine para usted? 787 01:14:41,283 --> 01:14:43,643 Él me impresionó con sus historias de viajero... 788 01:14:43,803 --> 01:14:47,643 Era muy protector. Especialmente, tras la salida de Meriem. 789 01:14:47,803 --> 01:14:49,323 ¿Qué ocurrió, entonces? 790 01:14:49,483 --> 01:14:52,083 Anna se quedó en su habitación durante semanas. 791 01:14:52,243 --> 01:14:53,963 Fue un golpe para ella. 792 01:14:54,123 --> 01:14:56,603 Y, un día, ella abandonó el refugio. 793 01:14:56,763 --> 01:15:00,923 - ¿Para entrar en el monasterio? - No. Realmente, no sabemos lo que ocurrió. 794 01:15:01,083 --> 01:15:04,243 Al convertirse en monja, ella podría evitar al estado, 795 01:15:04,403 --> 01:15:06,243 la presión de la escuela y otras cosas. 796 01:15:06,403 --> 01:15:10,283 ¿Cree que hubo algo más entre Borrodine y Anna? 797 01:15:10,443 --> 01:15:12,243 ¿Usted siempre piensa en esas cosas? 798 01:15:12,403 --> 01:15:14,643 Disculpe, esa pregunta tiene que hacerse. 799 01:15:15,843 --> 01:15:21,043 Tal vez, ella hizo eso por él. Una chica enamorada que se aferra. 800 01:15:21,523 --> 01:15:25,323 Una chica enamorada no habla fácilmente sobre esas cosas. 801 01:15:55,203 --> 01:15:57,483 El periódico solicitó tu investigación. 802 01:15:57,803 --> 01:16:00,763 Quieren saber lo que estás haciendo. Están preocupados. 803 01:16:01,443 --> 01:16:03,043 No quiero decirlo. 804 01:16:03,203 --> 01:16:04,683 No tienen ninguna investigación, ahora. 805 01:16:05,323 --> 01:16:07,163 Ellos no lo entenderán. 806 01:16:10,043 --> 01:16:11,083 ¿Tu oído está bien? 807 01:16:11,683 --> 01:16:12,683 Sí. 808 01:16:13,643 --> 01:16:15,123 ¿Tienes algún problema? 809 01:16:15,299 --> 01:16:16,323 No. 810 01:16:19,443 --> 01:16:20,923 ¿Te encuentras bien? 811 01:16:21,923 --> 01:16:23,523 Sí. ¿Por qué? 812 01:16:24,283 --> 01:16:27,203 - Tú, simplemente, no quieres hablar. - Claro que sí. 813 01:16:28,483 --> 01:16:30,803 ¿Gabriel tenía algún examen? 814 01:16:32,723 --> 01:16:35,563 Vi por internet como se ve Anna. 815 01:16:37,043 --> 01:16:38,243 ¿Y? 816 01:16:40,163 --> 01:16:41,683 Es aterrador. 817 01:16:44,003 --> 01:16:46,403 ¿Qué va a ser de su vida? 818 01:16:48,123 --> 01:16:49,483 No lo sé. 819 01:16:51,483 --> 01:16:54,443 Hago investigaciones sobre los incidentes en Carbarat. 820 01:16:54,603 --> 01:16:57,443 Usted estaba en el mismo refugio que ella en 2012 y 2013. 821 01:16:58,763 --> 01:17:01,203 No, es una investigación canónica. 822 01:17:01,363 --> 01:17:04,283 Un Obispo me ordenó hacer una investigación... 823 01:17:04,443 --> 01:17:06,763 con todos los conocidos de Anna a partir de aquel momento. 824 01:17:07,083 --> 01:17:10,603 Le haré algunas preguntas y usted me cuenta los recuerdos... 825 01:17:10,763 --> 01:17:12,323 que tiene de Anna. 826 01:17:12,483 --> 01:17:13,683 Ah, usted se mudó. 827 01:17:15,403 --> 01:17:17,723 Estoy a media hora de su casa. 828 01:17:17,883 --> 01:17:19,523 ¿Conoce a Stéphanie Berlamont? 829 01:17:20,043 --> 01:17:21,059 Bien. 830 01:17:21,186 --> 01:17:22,906 ¿Marie-Amélie Jacob? 831 01:17:23,763 --> 01:17:24,803 ¿Delphine Barjoux? 832 01:17:26,123 --> 01:17:27,483 ¿Tiene su número? 833 01:17:27,643 --> 01:17:29,203 Ella se habría mudado. 834 01:17:31,123 --> 01:17:32,763 112452. 835 01:17:34,323 --> 01:17:37,563 ¿Dónde queda La Roche des Arnaux? No conozco esa zona. 836 01:17:37,723 --> 01:17:40,003 ¿Maia Lonkeu? ¿Está segura? 837 01:17:41,163 --> 01:17:44,123 Puedo ir a su casa o al trabajo. 838 01:17:44,523 --> 01:17:45,763 ¿En París? 839 01:17:46,723 --> 01:17:47,723 No, bueno... 840 01:17:48,043 --> 01:17:50,923 Puedo estar con usted en media hora. 841 01:17:51,323 --> 01:17:55,043 Sólo quiero hacerle unas preguntas. No será mucho tiempo. 842 01:18:09,243 --> 01:18:10,643 Ésta es Meriem. 843 01:18:10,803 --> 01:18:12,323 Y éste su novio. 844 01:18:14,723 --> 01:18:16,403 ¿Y quién es ese? 845 01:18:17,083 --> 01:18:20,723 Un invitado que ella conocía de la fundación. Un ruso. 846 01:18:21,283 --> 01:18:23,243 ¿Qué tipo de fundación? 847 01:18:23,923 --> 01:18:26,243 Una fundación que ayuda a la gente. 848 01:18:26,403 --> 01:18:29,043 Gente que está sola o pobres. 849 01:18:29,483 --> 01:18:31,123 Hasta prisioneros. 850 01:18:32,243 --> 01:18:34,643 - ¿Por qué? ¿Ella visitó prisioneros? - Sí. 851 01:18:38,363 --> 01:18:42,662 ¿Pero acostumbraba a hablar sobre Anna y las apariciones? 852 01:18:42,789 --> 01:18:43,796 No. 853 01:18:43,923 --> 01:18:45,083 Nunca. 854 01:18:45,443 --> 01:18:47,203 Nosotros no oímos nada sobre eso hasta después. 855 01:18:49,083 --> 01:18:52,243 ¿Después del refugio, ellas perdieron el contacto? 856 01:18:52,603 --> 01:18:54,803 Nunca las vi juntas. 857 01:18:54,963 --> 01:18:56,883 Ella nunca estuvo aquí. 858 01:18:57,043 --> 01:19:00,403 - Pero, tal vez, se viesen. - ¿Cuál es el nombre de ese amigo? 859 01:19:00,563 --> 01:19:01,683 Pavel. 860 01:19:03,083 --> 01:19:04,803 ¿Y sabe su apellido? 861 01:19:04,963 --> 01:19:08,523 No. Ni sé si él, realmente, se llama Pavel. 862 01:19:08,683 --> 01:19:10,323 ¿Por qué estás diciendo eso ahora? 863 01:19:11,323 --> 01:19:12,323 No lo sé. 864 01:19:12,803 --> 01:19:14,763 ¿De qué vive él? 865 01:19:14,923 --> 01:19:18,443 Es un viejo soldado militar. Vagaba por ahí. 866 01:19:19,243 --> 01:19:21,043 Están en el cajón superior. 867 01:19:29,603 --> 01:19:33,403 Mire, ésta es una carta que recibimos de ella después de su marcha. 868 01:19:33,563 --> 01:19:35,323 De un prisionero. 869 01:19:35,643 --> 01:19:36,643 Lumio. 870 01:19:36,803 --> 01:19:39,203 Él no supo más sobre ella y quedó preocupado. 871 01:19:39,363 --> 01:19:41,843 Quería saber porque ella había desaparecido. 872 01:19:42,323 --> 01:19:43,603 Gaspard Lumio. 873 01:19:44,083 --> 01:19:45,163 Sí, exactamente. 874 01:19:45,323 --> 01:19:48,683 ¿Qué tipo de vínculo tenía con aquel prisionero? 875 01:19:49,443 --> 01:19:51,563 Fue a verlo para hablar. 876 01:19:51,723 --> 01:19:55,003 Hablaban sobre el evangelio y sobre el perdón. 877 01:19:55,163 --> 01:19:57,883 Siempre quiso ayudar a las personas. 878 01:19:58,643 --> 01:20:01,283 ¿Ella, alguna vez, dijo que queria ser monja? 879 01:20:01,443 --> 01:20:03,283 ¿Meriem? No, realmente. 880 01:20:03,603 --> 01:20:06,043 Ella quería viajar, conocer el mundo. 881 01:20:06,203 --> 01:20:08,043 Estaba siempre fuera de casa. 882 01:20:08,203 --> 01:20:10,203 Y estaba enamorada. 883 01:20:13,523 --> 01:20:15,483 ¿Puedo quedarme con ésta carta? 884 01:20:16,603 --> 01:20:18,603 - ¿Acepta un café? - Sí. Por favor. 885 01:20:19,723 --> 01:20:21,563 - ¿Me la devolverá después? - Sí. 886 01:20:31,643 --> 01:20:32,883 ¿Qué es ésto? 887 01:20:33,043 --> 01:20:36,643 Un regalo de Pavel. Nos lo dio cuando se fue. 888 01:20:39,963 --> 01:20:41,603 ¿Dijo como lo consiguió? 889 01:20:41,763 --> 01:20:43,803 Lo consiguió con otro soldado. 890 01:20:47,683 --> 01:20:50,283 Estaba roto y él lo arregló. 891 01:20:52,603 --> 01:20:55,003 - ¿Puedo tomar una foto de ésto? - Sí. 892 01:21:39,363 --> 01:21:41,323 ¿Qué quieres decir con "coincidentemente"? 893 01:21:41,683 --> 01:21:44,083 Las coincidencias ocurren. 894 01:21:45,523 --> 01:21:48,123 ¿Pero a ésto, Céline, 895 01:21:48,483 --> 01:21:49,923 en aquel lugar, por casualidad? 896 01:21:50,083 --> 01:21:51,403 ¡Eso es imposible! 897 01:21:51,683 --> 01:21:53,883 - Estás imaginando cosas. - No. ¡Es real! 898 01:21:54,043 --> 01:21:56,203 Yo veo por mi. ¡Es verdadero! 899 01:21:56,363 --> 01:21:57,963 ¿De qué tienes miedo? 900 01:21:58,923 --> 01:22:00,243 No tengo ni idea. 901 01:22:04,123 --> 01:22:05,403 No lo sé. 902 01:22:32,803 --> 01:22:35,123 Necesito hablar contigo. ¿Quién es Meriem? 903 01:22:35,363 --> 01:22:38,003 - ¿Qué le pasó? - Continúa andando. 904 01:22:38,163 --> 01:22:39,603 ¿Quién es Meriem? 905 01:22:56,283 --> 01:22:58,963 Desconocido. 906 01:23:12,563 --> 01:23:16,043 ¿Dijo lo que le sucedió con el fotógrafo? 907 01:23:16,203 --> 01:23:19,363 Le pregunté, pero no me lo contó. 908 01:23:20,443 --> 01:23:23,643 Es desagradable cuando alguien no responde. 909 01:23:24,763 --> 01:23:26,843 ¿Qué piensa sobre eso, reverendo? 910 01:23:27,923 --> 01:23:30,363 La fe generalmente conoce maneras extrañas. 911 01:23:37,323 --> 01:23:38,483 Buenas noches. 912 01:23:39,043 --> 01:23:41,003 No me pueden ver aquí. 913 01:23:41,963 --> 01:23:43,363 Entra. 914 01:23:49,963 --> 01:23:51,603 ¿Quieres algo de beber? 915 01:23:51,763 --> 01:23:53,843 - Sí, por favor. - ¿Un vaso de agua? 916 01:23:56,683 --> 01:23:58,083 Cuelga tu chaqueta. 917 01:24:14,283 --> 01:24:16,083 - Toma - Gracias. 918 01:24:17,203 --> 01:24:19,683 ¿Puedes salir de casa cuando quieras? 919 01:24:20,763 --> 01:24:23,083 Borrodine no quiere que hable más con usted. 920 01:24:24,803 --> 01:24:25,963 ¿Y no le obedeces? 921 01:24:28,963 --> 01:24:31,523 La gente le vio en el gimnasio. 922 01:24:31,683 --> 01:24:33,443 Parecía enfadado. 923 01:24:33,603 --> 01:24:36,003 El Sr. padre habló sobre eso esta tarde. 924 01:24:36,723 --> 01:24:37,843 ¿Qué dijo? 925 01:24:38,003 --> 01:24:42,203 Que prefiere rezar que oír a la gente que nos ataca. 926 01:24:42,443 --> 01:24:44,083 ¿Quién te va a atacar? 927 01:24:44,643 --> 01:24:46,203 Aquellos que tienen miedo. 928 01:24:49,003 --> 01:24:53,283 - ¿Y tú le tienes miedo a Borrodine? - No. Él siempre me protege. 929 01:24:56,763 --> 01:24:58,883 ¿Y eso de ahí? ¿Tienes miedo de eso? 930 01:24:59,683 --> 01:25:01,163 Un poco, sí. 931 01:25:02,083 --> 01:25:03,683 Pero tengo fe. 932 01:25:08,483 --> 01:25:10,203 Quiero ayudarle, Jacques. 933 01:25:14,043 --> 01:25:15,243 Ah, sí. ¿Ayudarme? 934 01:25:15,923 --> 01:25:18,403 Usted no debe hacernos daño con esa investigación. 935 01:25:18,563 --> 01:25:22,883 El mensaje que María me dio es un mensaje de amor y paz. 936 01:25:24,243 --> 01:25:26,483 Sé que necesita un amigo. 937 01:25:30,483 --> 01:25:32,043 Vamos, siéntate. 938 01:25:45,363 --> 01:25:46,963 Háblame de Meriem. 939 01:25:48,723 --> 01:25:51,083 Era mi amiga en el refugio. 940 01:25:52,723 --> 01:25:54,363 ¿Por qué se fue? 941 01:25:55,083 --> 01:25:56,963 Ella quería irse. 942 01:26:00,003 --> 01:26:02,843 ¿Y sabías algo sobre su novio ruso, Pavel? 943 01:26:03,003 --> 01:26:05,043 ¿Novio? No. 944 01:26:05,203 --> 01:26:07,443 ¿Cómo podría saberlo? 945 01:26:09,883 --> 01:26:12,803 ¿Y tú, ya tuviste novio? 946 01:26:14,603 --> 01:26:16,883 Sé que seguiré siendo virgen. 947 01:26:17,043 --> 01:26:18,883 Lo sé hace mucho tiempo. 948 01:26:19,043 --> 01:26:21,483 Es eso lo que le dio significado a mi vida. 949 01:26:21,683 --> 01:26:22,923 Yo amo a Dios. 950 01:26:24,643 --> 01:26:26,403 Y a ti no te preocupa... 951 01:26:27,323 --> 01:26:28,843 que nunca sepas... 952 01:26:29,003 --> 01:26:32,163 ¿Cómo es hacer el amor con un chico o una chica? 953 01:26:32,323 --> 01:26:33,763 ¿Sufres con eso? 954 01:26:35,643 --> 01:26:37,363 Es un bonito sufrimiento. 955 01:26:38,043 --> 01:26:39,523 Muy bonito,sí. 956 01:26:46,962 --> 01:26:47,963 Existe... 957 01:26:48,483 --> 01:26:51,523 un testigo que dice que te oyó gritar. 958 01:26:51,683 --> 01:26:53,803 En el camino, después de las apariciones. 959 01:26:53,963 --> 01:26:55,203 ¿Gritar? 960 01:26:55,363 --> 01:26:57,803 Yo no grité. ¿Por qué lo haría? 961 01:26:57,963 --> 01:26:59,923 No tengo ni idea. Fue lo que dijo. 962 01:27:01,083 --> 01:27:02,523 Yo no grité. 963 01:27:05,803 --> 01:27:07,123 ¿Él está mintiendo? 964 01:27:08,003 --> 01:27:10,963 La gente está diciendo mentiras sobre las apariciones. 965 01:27:11,123 --> 01:27:12,803 Escucho todo. 966 01:27:14,643 --> 01:27:17,483 Sólo quiero entender por qué él dijo eso. 967 01:27:17,843 --> 01:27:20,003 ¿Por qué Meriem, de repente, desapareció? 968 01:27:20,763 --> 01:27:25,403 ¿Y por qué parece que tú tienes las respuestas siempre listas para todas las preguntas? 969 01:27:28,603 --> 01:27:31,643 Está demasiado enfadado para aceptar lo que yo vi. 970 01:27:36,323 --> 01:27:38,523 Estoy aquí para preguntarle una cosa. 971 01:27:41,683 --> 01:27:44,683 El comité quiere que la reliquia sea analizada. 972 01:27:44,843 --> 01:27:46,883 Eso no puede permitirse. El paño es sagrado. 973 01:27:47,283 --> 01:27:50,043 Yo no decido eso. No puedo hacer nada. 974 01:27:50,603 --> 01:27:52,643 ¡Se lo suplico, no lo haga! 975 01:27:52,803 --> 01:27:54,243 Levántate, Anna. 976 01:27:54,483 --> 01:27:56,803 - Yo le ayudaré. - Basta. 977 01:27:56,963 --> 01:27:59,043 - ¡Por favor! - Levántate, Anna. 978 01:27:59,203 --> 01:28:04,163 - No puede hacer eso. ¡Por favor! - Anna, por favor, levántate. 979 01:28:04,323 --> 01:28:06,163 - Prométamelo. - Levántate. 980 01:28:10,043 --> 01:28:11,683 Yo no lo decido. 981 01:28:27,203 --> 01:28:28,403 ¿Estás bien? 982 01:28:28,843 --> 01:28:30,803 Sí, estoy terminando. 983 01:29:00,083 --> 01:29:02,403 - ¿Cómo vas a volver? - A pie. 984 01:29:03,003 --> 01:29:04,403 No es lejos. 985 01:29:05,643 --> 01:29:08,523 ¿Vendrá a misa la próxima semana? 986 01:29:09,683 --> 01:29:11,203 ¿Quieres que vaya? 987 01:29:11,363 --> 01:29:14,083 Sí. Es importante que esté allí. 988 01:29:18,483 --> 01:29:19,683 Gracias. 989 01:30:41,483 --> 01:30:44,403 Sé que la Madre de Dios nos protegerá. 990 01:30:58,363 --> 01:31:01,243 Su nombre era Safia Ayad. 991 01:31:01,403 --> 01:31:04,323 A, Y, A, D. 992 01:31:04,763 --> 01:31:07,843 Fue en 2005. 993 01:31:08,603 --> 01:31:11,843 Sólo tengo un nombre, no la prisión. 994 01:31:12,003 --> 01:31:14,003 Gaspard Lumio. 995 01:31:15,123 --> 01:31:16,283 Gaspard Lumio. 996 01:31:16,443 --> 01:31:18,843 L, U, M, I, O. 997 01:31:19,603 --> 01:31:23,483 ¿Tiene un número donde pueda ponerme en contacto con el abogado de él? 998 01:31:37,563 --> 01:31:39,243 Anna, parece que no estás bien. 999 01:31:39,403 --> 01:31:41,483 No comiste la comida. 1000 01:31:42,563 --> 01:31:44,363 ¿Quieres hablar sobre ello? 1001 01:31:44,683 --> 01:31:46,283 Puedes acudir a mi. 1002 01:31:54,643 --> 01:31:57,243 Sólo te pido una simple bendición. 1003 01:31:57,403 --> 01:32:00,243 No tardaré mucho. Te lo aseguro. 1004 01:32:03,363 --> 01:32:04,923 Mira, esos son regalos... 1005 01:32:05,083 --> 01:32:07,283 para las parroquias que nos apoyan. 1006 01:32:08,923 --> 01:32:12,763 Una simple bendición es suficiente, pero es importante para ellos... 1007 01:32:12,923 --> 01:32:15,523 saber que tú tocaste los objetos. 1008 01:32:43,923 --> 01:32:45,683 Safia tenía 25 años cuando murió. 1009 01:32:45,843 --> 01:32:49,963 Su familia no se manifestó, entonces, yo organicé el funeral. 1010 01:32:50,123 --> 01:32:52,003 Aqui está el informe de la autopsia. 1011 01:32:53,203 --> 01:32:57,163 Ella nació en el 82 en Djelfa, en Argelia. 1012 01:32:57,923 --> 01:32:59,683 - Una musulmana. - Sí. 1013 01:33:00,043 --> 01:33:03,883 Vivió con un bandido que la abandonó con un hijo. 1014 01:33:04,043 --> 01:33:06,363 Ella renunció al hijo, a favor de los Servicios Sociales. 1015 01:33:06,803 --> 01:33:10,523 Y, entonces, se quedó aqui y allí en la zona. 1016 01:33:11,643 --> 01:33:14,363 Entonces, ella tuvo un hijo en el 97 o en el 98. 1017 01:33:14,523 --> 01:33:17,443 - ¿Era un niño o una niña? - Una niña. 1018 01:33:17,843 --> 01:33:21,563 Una chica de 17 o 18 años buscó a Lumio en prisión. 1019 01:33:23,763 --> 01:33:25,203 Tengo una foto. 1020 01:33:26,323 --> 01:33:27,483 Mire. 1021 01:33:28,923 --> 01:33:30,163 Meriem. 1022 01:33:30,323 --> 01:33:31,923 Meriem Almedia. 1023 01:33:34,443 --> 01:33:37,843 - ¿Ese es su nombre verdadero? - Creo que si. 1024 01:33:38,523 --> 01:33:41,443 - ¿No sabe nada sobre ella? - No. 1025 01:33:41,763 --> 01:33:43,803 Desapareció como el humo. 1026 01:33:45,883 --> 01:33:48,323 Disculpe, tengo una reunión y tengo que ir. 1027 01:33:48,483 --> 01:33:51,003 - Bueno, suerte, me llama si... - Sí. 1028 01:34:07,243 --> 01:34:09,403 - ¿Llegó una carta para mi? - Sí. 1029 01:34:29,243 --> 01:34:31,403 ¿No estás comiendo? 1030 01:34:37,803 --> 01:34:39,763 ¿Hasta dónde está dispuesta a llegar? 1031 01:34:59,123 --> 01:35:00,963 Pienso en usted todos los días. 1032 01:35:01,123 --> 01:35:04,643 Lo espero, ahora y en el más allá. Meriem. 1033 01:35:28,163 --> 01:35:30,083 Tenía miedo de que se perdiera. 1034 01:35:32,843 --> 01:35:34,763 - ¿Está bien? - Sí. 1035 01:35:37,083 --> 01:35:40,603 - ¿Vienes aquí con frecuencia? - Cuando quiero estar sola. 1036 01:35:43,563 --> 01:35:45,763 ¿Acostumbras a querer estar sola? 1037 01:35:47,083 --> 01:35:48,483 A veces. 1038 01:36:01,643 --> 01:36:04,243 Se está bien, aquí en las montañas, ¿verdad? 1039 01:36:05,283 --> 01:36:07,043 ¿Oye el río? 1040 01:36:08,963 --> 01:36:13,123 - ¿Hace cuánto está fuera de casa? - Desde que estoy aquí. 1041 01:36:13,963 --> 01:36:15,803 ¿Echa de menos a su familia? 1042 01:36:16,123 --> 01:36:20,243 Sí, pero es mejor para ellos que esté lejos durante un tiempo. 1043 01:36:20,403 --> 01:36:22,083 ¿"Un tiempo"? 1044 01:36:22,243 --> 01:36:24,163 ¿Tú haces las preguntas hoy? 1045 01:36:24,323 --> 01:36:27,163 Es verdad. Intento conocerlo mejor. 1046 01:36:27,323 --> 01:36:30,083 No siempre tenemos que hablar de mi. 1047 01:36:30,243 --> 01:36:32,363 ¿Puedo tomar un bloc de notas? 1048 01:36:37,683 --> 01:36:40,563 ¿Conoce la historia del hijo del anticuario? 1049 01:36:40,963 --> 01:36:42,723 Cuando el anticuario murió, 1050 01:36:42,883 --> 01:36:45,923 el hijo heredó su tienda y todo el contenido. 1051 01:36:46,083 --> 01:36:49,523 En la mesa, él encontró un sobre escrito "no abrir". 1052 01:36:49,683 --> 01:36:54,523 Pensó que era su última voluntad y, entonces, decidió no abrirlo. 1053 01:36:54,683 --> 01:36:57,483 Se pasó toda su vida preguntándose que había en él. 1054 01:36:57,643 --> 01:37:02,763 Cuando tuvo la misma edad de su padre, decidió abrir el sobre. 1055 01:37:02,923 --> 01:37:04,763 ¿Sabe lo que había en él? 1056 01:37:05,683 --> 01:37:08,403 Decenas de etiquetas con "no abrir". 1057 01:37:08,563 --> 01:37:12,603 Eran etiquetas que el padre colocaba en las cajas que vendía. 1058 01:37:12,763 --> 01:37:13,923 ¡No! 1059 01:37:22,883 --> 01:37:25,323 ¿Nunca intentaste buscar a tus padres? 1060 01:37:25,483 --> 01:37:26,603 No. 1061 01:37:26,883 --> 01:37:30,283 Encontré una familia aquí que yo escogí. 1062 01:37:33,483 --> 01:37:34,883 ¿Se lastimó? 1063 01:37:37,723 --> 01:37:38,923 ¿Dónde se lastimó? 1064 01:37:39,163 --> 01:37:40,363 Es mi oído. 1065 01:37:47,843 --> 01:37:50,443 Es como si alguien estuviese clavando algo en él. 1066 01:37:50,603 --> 01:37:52,203 Pensé que estaba curado. 1067 01:37:54,203 --> 01:37:56,163 No se preocupe, pasará. 1068 01:38:25,043 --> 01:38:27,923 Estoy, finalmente, llena de amor y deseo. 1069 01:38:28,083 --> 01:38:31,043 Le ofrezco mi cuerpo y mi alma, Señor. 1070 01:38:31,843 --> 01:38:34,163 Mi amor se transforma en un mar de llamas... 1071 01:38:34,323 --> 01:38:38,643 y subirá como una llama al final de mi vida... 1072 01:38:39,003 --> 01:38:40,963 y, entonces, sabré lo que es el amor, 1073 01:38:41,283 --> 01:38:42,603 finalmente. 1074 01:38:47,643 --> 01:38:50,043 ¿Qué hace? No puede hacer eso. 1075 01:38:50,203 --> 01:38:51,443 Aléjese. 1076 01:38:54,603 --> 01:38:55,683 Apártese. 1077 01:38:57,843 --> 01:38:59,123 Cuidado, señor. 1078 01:39:00,923 --> 01:39:04,483 Ustedes no tienen nada que buscar aquí. ¡Ésta es la casa de Dios! 1079 01:39:04,643 --> 01:39:05,757 ¡Pare! 1080 01:39:06,163 --> 01:39:08,843 - ¡Pare! - ¡No lo toque, es un santo! 1081 01:39:09,003 --> 01:39:11,203 ¡Pare! ¡Pare! 1082 01:39:11,363 --> 01:39:13,203 ¡Pare! ¡No lo toque! 1083 01:39:17,563 --> 01:39:18,643 Pare... 1084 01:39:25,523 --> 01:39:27,283 Para con eso. No grabes eso. 1085 01:39:47,443 --> 01:39:49,163 No comió nada, padre. 1086 01:40:15,483 --> 01:40:19,563 Sé que viste al periodista del comité, en secreto. 1087 01:40:22,523 --> 01:40:24,323 ¿Qué pasa entre ustedes? 1088 01:40:28,563 --> 01:40:31,043 ¿Existe algo que deba saber? 1089 01:40:48,203 --> 01:40:52,803 CAPÍTULO 5: REVELACIÓN 1090 01:40:59,803 --> 01:41:03,083 ¡Gracias a Dios! Todas las conexiones de internet funcionan. 1091 01:41:03,883 --> 01:41:05,163 Buenos días, padre. 1092 01:41:08,563 --> 01:41:12,363 Más de quince grupos de oración... 1093 01:41:12,523 --> 01:41:15,203 estarán online en América al mismo tiempo. 1094 01:41:15,363 --> 01:41:20,403 Cerca de diez en Holanda, en Austria y, claro, en Francia. 1095 01:41:21,043 --> 01:41:22,163 Mire. 1096 01:41:34,763 --> 01:41:36,563 Entonces, ¿cómo está ella hoy? 1097 01:41:44,643 --> 01:41:48,723 Sólo cuando los peregrinos comenzaron a surgir en un gran número, 1098 01:41:48,883 --> 01:41:52,443 la iglesia empezó a interesarse por Bernadette. 1099 01:41:54,123 --> 01:41:58,763 Los fieles siempre fueron el criterio de la Iglesia. 1100 01:41:59,363 --> 01:42:01,323 Lo mismo se aplica aquí. 1101 01:42:01,723 --> 01:42:04,643 Los creyentes están aquí, de nuestro lado. 1102 01:42:04,803 --> 01:42:06,043 Lo sé. 1103 01:42:10,483 --> 01:42:13,323 ¿Crees que ella vendrá? 1104 01:42:13,883 --> 01:42:16,283 Creo que ese comité es un veneno. 1105 01:42:17,283 --> 01:42:18,883 Una prueba. 1106 01:42:23,403 --> 01:42:24,523 El mal... 1107 01:42:25,563 --> 01:42:27,203 El espíritu del mal. 1108 01:42:28,243 --> 01:42:29,763 Está en cada uno de nosotros. 1109 01:43:15,003 --> 01:43:16,683 Encontré su carta, 1110 01:43:17,403 --> 01:43:19,003 con los padres adoptivos de Meriem. 1111 01:43:21,563 --> 01:43:23,403 Sé que te estaba buscando. 1112 01:43:28,043 --> 01:43:30,723 Quiero saber si oíste hablar de ella. 1113 01:43:34,083 --> 01:43:35,803 ¿Sabes dónde está? 1114 01:43:42,323 --> 01:43:44,203 ¿Meriem es hija de Safia? 1115 01:44:36,323 --> 01:44:37,643 ¿Nos oyes? 1116 01:44:52,803 --> 01:44:54,443 Tienes que comer, Anna. 1117 01:44:56,323 --> 01:44:57,803 ¿Me oyes? 1118 01:45:02,683 --> 01:45:04,763 Eres muy orgullosa. 1119 01:45:17,963 --> 01:45:21,883 Tal vez, Meriem supiese algo, pero ella desapareció o fue asesinada. 1120 01:45:22,603 --> 01:45:25,003 Tenemos que investigar una aparición, 1121 01:45:25,203 --> 01:45:26,963 no un horrible asesinato. 1122 01:45:28,003 --> 01:45:29,643 ¿Y si hubiese una conexión? 1123 01:45:30,403 --> 01:45:33,763 Entonces, no está dentro de los patrones canónicos. 1124 01:45:33,923 --> 01:45:35,643 ¿Patrones canónicos? 1125 01:45:35,803 --> 01:45:37,923 La madre de Meriem fue asesinada. 1126 01:45:38,283 --> 01:45:41,163 Y, años después, ella estaba buscando al asesino. 1127 01:45:41,323 --> 01:45:45,243 Ellos se volvieron amigos y escribieron sobre la religión y el perdón. 1128 01:45:45,923 --> 01:45:48,883 ¡Es Meriem! Ella era la mejor amiga de Anna. 1129 01:45:49,843 --> 01:45:52,163 Eso es algo normal para un cristiano. 1130 01:45:52,290 --> 01:45:53,316 Y justamente ella desapareció... 1131 01:45:53,443 --> 01:45:56,243 durante las apariciones. ¿Eso no es una señal? 1132 01:45:56,403 --> 01:45:58,563 ¿Una señal? ¿Cree en las señales, verdad? 1133 01:45:58,723 --> 01:46:01,003 Ésto no es asunto nuestro. 1134 01:46:01,163 --> 01:46:05,603 Estoy convencido que no corresponde a lo que es normal para usted. 1135 01:46:05,763 --> 01:46:10,963 Y por culpa de sus patrones canónicos, podemos dejar escapar la realidad de las cosas. 1136 01:46:11,123 --> 01:46:13,923 Disculpe, pero nosotros vinimos aquí a cumplir nuestra misión. 1137 01:46:14,083 --> 01:46:15,563 ¡Yo la cumplí! 1138 01:46:18,483 --> 01:46:22,123 Ellos me pidieron que manejara de forma diferente ésta investigación. 1139 01:46:22,283 --> 01:46:24,483 Para conseguir algo más concreto. 1140 01:46:24,643 --> 01:46:28,083 Ah, sí, está hablando del Real. El Real no existe, amigo mío. 1141 01:46:28,483 --> 01:46:31,843 Es una ilusión. Siempre encuentra la verdad en otro sitio. 1142 01:46:32,003 --> 01:46:33,563 ¡No lo entiende! 1143 01:46:33,723 --> 01:46:36,443 Necesito saber si es una mentira. 1144 01:46:38,083 --> 01:46:41,003 Necesito saber si puedo creer en esa chica. 1145 01:46:41,163 --> 01:46:43,403 Quiero hechos, pruebas. 1146 01:46:52,283 --> 01:46:53,563 Disculpe. 1147 01:47:05,843 --> 01:47:07,323 Desconocido. 1148 01:47:14,363 --> 01:47:16,123 ¿Estará allí mañana? 1149 01:47:19,363 --> 01:47:20,683 Sí, estaré. 1150 01:47:23,523 --> 01:47:25,163 ¿Va por mi? 1151 01:47:25,843 --> 01:47:27,003 Sí. 1152 01:47:29,803 --> 01:47:31,163 ¿Cómo te encuentras? 1153 01:47:32,083 --> 01:47:33,723 ¿Puedo hacer algo para ayudarte? 1154 01:47:35,563 --> 01:47:38,163 El martirio es una recompensa, Jacques. 1155 01:47:38,323 --> 01:47:41,163 Espero que merezca la pena sufrir tanto. 1156 01:47:41,473 --> 01:47:42,483 Gracias. 1157 01:48:55,643 --> 01:48:57,523 ¡Retroceda! Denle un poco de aire. 1158 01:48:57,683 --> 01:48:58,683 Retroceda, por favor. 1159 01:48:59,443 --> 01:49:01,523 Deanle espacio para que pueda respirar. 1160 01:49:02,683 --> 01:49:04,883 Vamos llévatela. Levántala. 1161 01:49:05,403 --> 01:49:06,843 ¡A un lado! Por favor. 1162 01:49:10,363 --> 01:49:11,683 Déjennos solos, ahora. 1163 01:49:12,563 --> 01:49:13,683 Hacia delante. 1164 01:49:15,523 --> 01:49:16,683 ¡A un lado! 1165 01:49:17,763 --> 01:49:20,963 Queridos hermanos y hermanas. 1166 01:49:22,523 --> 01:49:26,323 Es una carga muy pesada... 1167 01:49:26,923 --> 01:49:30,603 ser escogida por la Madre de Dios... 1168 01:49:30,763 --> 01:49:32,123 como su mensajera. 1169 01:49:39,603 --> 01:49:42,923 El alma es fuerte, pero el cuerpo es débil. 1170 01:49:43,483 --> 01:49:45,283 Oremos por ella. 1171 01:50:12,283 --> 01:50:13,923 Respira con normalidad. 1172 01:50:14,243 --> 01:50:15,683 Sí, respira. 1173 01:50:20,603 --> 01:50:22,603 ¿Hace cuánto no come algo? 1174 01:50:28,443 --> 01:50:29,803 Gracias por todo, doctor. 1175 01:50:43,203 --> 01:50:44,203 ¿Cómo está? 1176 01:50:56,883 --> 01:50:58,683 Creo que usted es peligroso. 1177 01:51:02,123 --> 01:51:04,083 Está vacío por dentro. 1178 01:51:07,403 --> 01:51:09,163 Puedo verlo en sus ojos. 1179 01:51:47,323 --> 01:51:49,643 Puedo compartir mi conclusión con usted... 1180 01:51:49,803 --> 01:51:53,443 pero no recibirá el informe, puesto que es confidencial. 1181 01:51:54,883 --> 01:51:58,043 El primer punto consiste en el análisis del tejido. 1182 01:51:58,203 --> 01:52:01,403 Sin duda, es un paño roto en los bordes. 1183 01:52:01,563 --> 01:52:06,523 Es un producto textil muy común. 1184 01:52:07,003 --> 01:52:08,923 Una mezcla de algodón y lino. 1185 01:52:09,963 --> 01:52:13,163 Es un tejido común que puede comprarlo en cualquier sitio. 1186 01:52:15,363 --> 01:52:17,043 ¿Y la sangre? 1187 01:52:17,443 --> 01:52:19,683 Es del sexo masculino. 1188 01:52:20,163 --> 01:52:23,763 Pero no podemos fecharlo porque es sangre seca. 1189 01:52:23,923 --> 01:52:25,883 - ¿Encontró ADN? - Sí. 1190 01:52:26,043 --> 01:52:30,723 Sí, el ADN es de un hombre de unos 30 años de edad, de raza blanca. 1191 01:52:31,243 --> 01:52:34,763 ¿Y corresponde al ADN del banco de datos de la policía? 1192 01:52:34,923 --> 01:52:37,563 Debe preguntarle a ellos. Yo no tengo acceso. 1193 01:52:38,083 --> 01:52:41,403 Pero lo que puede interesarle para su investigación... 1194 01:52:41,563 --> 01:52:43,723 es que el grupo sanguineo es AB+. 1195 01:52:44,043 --> 01:52:45,443 ¿AB+? 1196 01:52:45,723 --> 01:52:47,483 ¿Por qué es tan interesante? 1197 01:52:47,643 --> 01:52:51,963 Ese grupo sanguíneo fue encontrado en varias reliquias sagradas. 1198 01:52:52,123 --> 01:52:53,883 - ¿Qué quiere decir? - Es un hecho... 1199 01:52:54,043 --> 01:52:57,163 que este grupo sanguíneo AB+ fue encontrado en varias reliquias. 1200 01:52:57,290 --> 01:52:58,464 El Manto de Turín, 1201 01:52:59,763 --> 01:53:01,683 la falda sagrada de Argentueil, 1202 01:53:02,443 --> 01:53:04,403 y la Sábana Santa de Oviedo. 1203 01:53:04,763 --> 01:53:09,163 ¿Entonces, está científicamente probado que esas reliquias eran de Cristo? 1204 01:53:09,403 --> 01:53:12,603 No. La Iglesia permite que los creyentes las adoren, 1205 01:53:12,763 --> 01:53:15,723 pero no garantiza su autenticidad. 1206 01:53:30,523 --> 01:53:33,083 ¿Qué esperaba? ¿Una prueba? 1207 01:53:33,323 --> 01:53:34,803 ¿Una prueba de qué? 1208 01:53:35,443 --> 01:53:40,003 Entonces, no tendríamos elección y no habría más misterio. 1209 01:53:41,323 --> 01:53:43,803 Tener fe es una elección libre y deliberada. 1210 01:53:43,963 --> 01:53:48,123 Si decide creer en el misterio, no necesita pruebas, de reliquia, 1211 01:53:48,283 --> 01:53:52,403 - de grupo sanguíneo. - No hay ningún misterio. Eso es absurdo. 1212 01:53:53,843 --> 01:53:56,643 Es una gran mentira, producida en masa. 1213 01:53:56,803 --> 01:53:59,323 No tiene nada que ver con la fe. 1214 01:54:00,436 --> 01:54:02,636 ¿Nunca creyó a Anna? 1215 01:54:02,763 --> 01:54:03,770 ¿Por qué debería? 1216 01:54:03,897 --> 01:54:06,723 ¡Dígamelo! ¿Por qué la creería? 1217 01:54:17,203 --> 01:54:19,483 Queridos hermanos y hermanas. 1218 01:54:20,003 --> 01:54:24,723 El gran pecado del mundo moderno es, tal vez, 1219 01:54:25,483 --> 01:54:28,003 la negativa en creer en lo que es invisible. 1220 01:54:30,843 --> 01:54:34,963 Al buscar una prueba banal para el gran misterio, 1221 01:54:36,083 --> 01:54:38,563 el comité de investigación canónica ha... 1222 01:54:39,283 --> 01:54:41,923 cometido errores, 1223 01:54:42,523 --> 01:54:43,803 muchos errores... 1224 01:54:44,523 --> 01:54:46,043 y humillado personas. 1225 01:54:47,923 --> 01:54:49,083 Pero... 1226 01:54:49,283 --> 01:54:51,483 el Espíritu del Poder está en Anna. 1227 01:54:52,643 --> 01:54:57,283 Ahora sabemos que hay un gran destino para ella. 1228 01:54:58,563 --> 01:54:59,883 Para ella, 1229 01:55:00,923 --> 01:55:02,963 la verdad es evidente. 1230 01:55:05,483 --> 01:55:06,963 Una canonización. 1231 01:55:12,523 --> 01:55:13,763 Es simple. 1232 01:55:14,883 --> 01:55:17,963 Esas imagenes de la Madre Teresa... 1233 01:55:18,123 --> 01:55:19,603 me cambiaron mucho, 1234 01:55:19,763 --> 01:55:20,843 como a muchas otras personas. 1235 01:55:21,003 --> 01:55:23,483 Esa fue la razón... 1236 01:55:23,643 --> 01:55:25,763 por la cuál yo llevo ésta vida, ahora. 1237 01:55:31,483 --> 01:55:34,803 ¿QUIENES SON LOS SACERDOTES FRANCESES EN ÁFRICA? 1238 01:55:41,323 --> 01:55:44,243 En 1981, la conclusión de la investigación... 1239 01:55:44,403 --> 01:55:48,243 sobre el sudario de Turín tuvo un elemento decisivo. 1240 01:55:48,683 --> 01:55:52,443 Lo que sabemos es que no afecta al grupo sanguíneo AB+. 1241 01:55:52,603 --> 01:55:55,523 En aquella época, había muchas personas con ese grupo sanguíneo, 1242 01:55:55,524 --> 01:55:57,124 especialmente en aquella zona. 1243 01:55:57,283 --> 01:55:59,803 Todavía hay personas con ese grupo sanguíneo, ahora. 1244 01:55:59,963 --> 01:56:02,163 Yo mismo tengo sangre tipo AB+. 1245 01:56:14,443 --> 01:56:16,083 ¿Qué pasa, Jacques? 1246 01:56:16,243 --> 01:56:18,563 Anton está detrás de ese tejido. 1247 01:56:19,203 --> 01:56:20,803 Él inventó eso. 1248 01:56:21,203 --> 01:56:24,163 ¿Dónde estás? ¿Quieres que vaya junto a ti? 1249 01:56:24,803 --> 01:56:27,843 - No sé el resto. - Necesitas descansar. 1250 01:56:28,443 --> 01:56:31,763 ¿Qué vio ella? ¿Qué pasó con Meriem? 1251 01:56:49,563 --> 01:56:51,723 ¿Por qué cree que está desaparecida? 1252 01:56:51,923 --> 01:56:54,443 Ella nunca se iría sin avisar. 1253 01:56:56,723 --> 01:56:58,323 Nunca hizo eso. 1254 01:57:00,083 --> 01:57:01,502 Nunca. 1255 01:57:11,443 --> 01:57:13,043 No, no tenemos noticias. 1256 01:57:13,683 --> 01:57:17,363 - ¿Llamaste al hospital? - Ella no está allí. 1257 01:57:17,523 --> 01:57:19,763 Por lo tanto, sin duda, ella no hizo nada. 1258 01:57:19,923 --> 01:57:22,683 Tenemos que hacer algo. Voy para allá. 1259 01:57:22,843 --> 01:57:24,923 - No nos interesa. - ¿Ah, no? 1260 01:58:45,443 --> 01:58:47,163 Desconocido... 1261 01:59:01,363 --> 01:59:02,643 ¿Es usted Jacques? 1262 01:59:05,923 --> 01:59:06,923 ¿Dónde está Ana? 1263 01:59:08,203 --> 01:59:09,683 ¿Sabes dónde? 1264 01:59:13,323 --> 01:59:15,243 Ella me pidió que le diera ésto. 1265 01:59:17,043 --> 01:59:18,683 NO ABRIR 1266 01:59:48,883 --> 01:59:50,203 ¿Me escuchas? 1267 01:59:50,883 --> 01:59:52,123 Dime algo. 1268 02:00:21,643 --> 02:00:24,123 AMOR 1269 02:01:13,003 --> 02:01:15,203 Señorita, mantenga los ojos abiertos. 1270 02:01:15,763 --> 02:01:16,963 ¡Señorita! 1271 02:01:17,123 --> 02:01:19,643 - Mantenga los ojos abiertos. - El pulso está débil. 1272 02:01:22,763 --> 02:01:24,243 Presión arterial: 70/40. 1273 02:01:24,403 --> 02:01:26,043 Frecuencia cardíaca: 130. 1274 02:01:26,483 --> 02:01:28,083 Está consciente. 1275 02:01:47,523 --> 02:01:49,643 - Desaturación. - Los miembros están fríos. 1276 02:01:49,963 --> 02:01:51,523 Yo todavía tengo pulso. 1277 02:01:51,683 --> 02:01:54,003 - La presión sanguínea está cayendo. - Se está sacando el tubo. 1278 02:01:55,563 --> 02:01:58,283 - Bradicardia. - No tengo pulso. 1279 02:01:58,443 --> 02:01:59,963 Quédese despierta, señorita. 1280 02:02:11,083 --> 02:02:12,243 Hacia atrás. 1281 02:02:13,363 --> 02:02:14,483 Listo. 1282 02:02:14,643 --> 02:02:16,043 Tres, dos, uno... 1283 02:02:17,003 --> 02:02:18,483 Carga hasta 300 julios. 1284 02:02:18,643 --> 02:02:19,803 Cargando... 1285 02:02:19,963 --> 02:02:21,369 Cargado. 1286 02:03:09,443 --> 02:03:11,163 La necesitaba. 1287 02:03:19,363 --> 02:03:21,283 ¿Él le dio aquel paño? 1288 02:03:24,403 --> 02:03:26,083 Era sólo un símbolo. 1289 02:03:27,843 --> 02:03:29,243 ¿Quién es ese invitado? 1290 02:03:29,683 --> 02:03:31,003 ¿Un charlatán? 1291 02:03:33,123 --> 02:03:35,003 Alguien que perdió el camino. 1292 02:03:44,443 --> 02:03:46,403 Yo también me perdí. 1293 02:03:57,123 --> 02:03:58,683 ¿Entonces, ella mintió? 1294 02:04:01,483 --> 02:04:03,203 Yo no decido eso. 1295 02:04:06,283 --> 02:04:07,643 ¿Pero lo sabe? 1296 02:04:10,243 --> 02:04:11,443 Todavía no. 1297 02:04:15,603 --> 02:04:20,683 CAPÍTULO 6: Meriem... 1298 02:04:27,003 --> 02:04:28,283 Monseñor, 1299 02:04:28,683 --> 02:04:31,523 aquí están los hallazgos de la investigación... 1300 02:04:31,683 --> 02:04:33,643 para la cuál usted me dejó cooperar. 1301 02:04:35,243 --> 02:04:38,163 Contiene los interrogatorios, testimonios e informes... 1302 02:04:38,323 --> 02:04:41,203 de los especialistas con quienes hice la investigación... 1303 02:04:41,363 --> 02:04:43,563 sobre las supuestas apariciones. 1304 02:04:45,843 --> 02:04:48,563 Ahora, cabe que usted saque una conclusión. 1305 02:04:51,883 --> 02:04:54,883 Pienso en ella, en aquellos que la amaban... 1306 02:04:57,483 --> 02:05:00,123 y en aquellos que quieren creer en el milagro. 1307 02:05:04,443 --> 02:05:06,683 Pienso en lo que ella significó para mi. 1308 02:05:06,810 --> 02:05:07,817 Para nosotros. 1309 02:05:13,083 --> 02:05:15,203 Ella se llevó el secreto a la tumba. 1310 02:05:19,003 --> 02:05:20,803 Volveré a casa, ahora, 1311 02:05:21,043 --> 02:05:24,883 vuelvo con mi familia, mi vida diaria y mi trabajo. 1312 02:05:27,763 --> 02:05:30,163 Gracias por confiarme ésta tarea. 1313 02:05:30,763 --> 02:05:33,043 Levantó cuestiones inesperadas para mi. 1314 02:05:35,003 --> 02:05:36,883 Y no sé todas las respuestas. 1315 02:05:40,723 --> 02:05:43,043 Pienso en la historia sobre ese ángel... 1316 02:05:43,203 --> 02:05:47,643 que una joven Virgen vino a decir que estaba embarazada del hijo de Dios. 1317 02:05:50,363 --> 02:05:52,763 Pienso en mi amigo, que también está muerto, 1318 02:05:52,923 --> 02:05:56,563 aquel fotógrafo que siempre buscó evidencias visibles, 1319 02:05:57,683 --> 02:05:59,323 imágenes de la verdad... 1320 02:06:01,923 --> 02:06:02,963 ¿Qué verdad? 1321 02:06:03,363 --> 02:06:04,763 ¿Qué imágenes? 1322 02:06:08,923 --> 02:06:11,163 La verdad puede estar siempre en otro lugar. 1323 02:06:16,403 --> 02:06:19,043 ¿Cómo podemos creer en lo que no vemos? 1324 02:06:24,603 --> 02:06:27,443 Ya había visto muchas cosas en la Tierra... 1325 02:06:27,843 --> 02:06:31,083 pero, con Anna, descubrí un mundo que no conocía. 1326 02:06:38,843 --> 02:06:41,563 Y ahora sé que las almas tienen su propio mundo. 1327 02:06:43,803 --> 02:06:45,723 Y no sabía nada sobre ese mundo. 1328 02:06:51,363 --> 02:06:53,243 Permanezco, monseñor, 1329 02:06:53,643 --> 02:06:55,763 con una gran estima, 1330 02:06:57,483 --> 02:06:59,003 Jacques Mayano. 1331 02:08:19,626 --> 02:08:20,883 Buenos días. 1332 02:08:21,723 --> 02:08:22,923 ¿Puedo ayudarle? 1333 02:09:03,083 --> 02:09:04,923 Ella me dio las cartas. 1334 02:09:07,603 --> 02:09:09,283 Anna no vio nada. 1335 02:09:11,963 --> 02:09:13,403 Fuiste tú. 1336 02:09:16,643 --> 02:09:18,563 Fuiste la única que gritó. 1337 02:09:21,523 --> 02:09:23,563 Grité porque tenía miedo. 1338 02:09:27,363 --> 02:09:28,763 No lo sé... 1339 02:09:30,043 --> 02:09:31,683 Fue demasiado para mi. 1340 02:09:32,563 --> 02:09:34,443 Nadie me hubiera creído. 1341 02:09:36,163 --> 02:09:37,243 Quería irme. 1342 02:09:37,803 --> 02:09:39,203 Tener un hijo. 1343 02:09:42,723 --> 02:09:44,443 No quería ser prisionera de eso. 1344 02:09:46,443 --> 02:09:48,483 Entonces, Anna se sacrificó. 1345 02:09:52,243 --> 02:09:53,963 Ella lo hizo para salvarme, 1346 02:09:54,483 --> 02:09:56,283 para que yo pudiera vivir. 1347 02:10:00,483 --> 02:10:02,043 Era mi amiga. 1348 02:10:07,843 --> 02:10:09,163 ¿Usted me cree? 1349 02:10:12,843 --> 02:10:14,203 No lo sé. 1350 02:10:18,683 --> 02:10:21,243 Yo estaba allí cuando su amigo quitó la foto. 1351 02:10:21,483 --> 02:10:22,843 Con la chica. 1352 02:10:24,643 --> 02:10:26,323 Me acuerdo de él. 1353 02:10:27,763 --> 02:10:29,243 Me acuerdo de él. 1354 02:10:31,243 --> 02:10:32,323 Él no tenía miedo. 1355 02:10:35,283 --> 02:10:38,443 - ¿Se acuerda dónde está la Iglesia? - No es una Iglesia. 1356 02:10:39,603 --> 02:10:41,203 Es un monasterio. 1357 02:10:42,123 --> 02:10:43,723 Ellos lo destruyeron. 1358 02:10:50,803 --> 02:10:51,923 Usted está lejos. 1359 02:10:56,123 --> 02:10:57,803 Tiene que atravesar la frontera. 1360 02:10:58,163 --> 02:10:59,603 Es peligroso. 1361 02:10:59,763 --> 02:11:00,803 Voy a ver. 1362 02:13:30,804 --> 02:14:00,804 Www.SubAdictos.Net... 96422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.