All language subtitles for La.Brea.S02E02.The.Cave.HDTV.x264-CRiMSON (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,354 --> 00:00:04,987 Conform acestei hărți, cea din Seattle 2 00:00:04,989 --> 00:00:06,555 se va deschide mâine. 3 00:00:06,557 --> 00:00:08,657 Acea dolină ne-a adus în LA 4 00:00:08,659 --> 00:00:10,926 Când eram mică, am fost răpită. 5 00:00:10,928 --> 00:00:12,394 La fel si veronica. 6 00:00:12,396 --> 00:00:14,129 Am vrut să ajung aici să ajut. 7 00:00:14,131 --> 00:00:16,465 Isaia este Gavin. 8 00:00:16,467 --> 00:00:18,000 Îl duc pe Isaia la lumină. 9 00:00:18,002 --> 00:00:19,334 Trebuie să ajungă în 1988. 10 00:00:19,336 --> 00:00:21,437 Du-l acolo sus, în momentul în care mergi, 11 00:00:21,439 --> 00:00:22,871 Îți voi ucide fiul. 12 00:00:24,175 --> 00:00:26,041 Ce este asta? 13 00:00:26,043 --> 00:00:27,893 - Josh? - Riley! 14 00:00:27,895 --> 00:00:29,044 Suntem în 1988? 15 00:00:29,046 --> 00:00:30,512 Verificați asta. 16 00:00:31,248 --> 00:00:33,315 S-ar putea să ne fi găsit calea înapoi în 10.000 î.Hr. 17 00:00:33,317 --> 00:00:35,401 Sunt responsabil pentru deschiderea acestor doline. 18 00:00:35,403 --> 00:00:38,237 Acesta este drumul nostru în clădire. 19 00:00:38,239 --> 00:00:39,354 Încă o iubești? 20 00:00:39,356 --> 00:00:41,190 Gavin, îmi pare rău. 21 00:00:42,393 --> 00:00:43,525 Hei! 22 00:00:43,527 --> 00:00:45,577 M-am întors, m-am predat. 23 00:00:45,579 --> 00:00:47,279 Ți-am spus că nu te părăsesc. 24 00:01:17,094 --> 00:01:18,794 Buna ziua? 25 00:01:18,796 --> 00:01:20,195 Am luat cleștii. 26 00:01:20,197 --> 00:01:21,597 Hei. 27 00:01:21,599 --> 00:01:25,134 - Ce faci? - Uh, uh... este doar asta... 28 00:01:25,136 --> 00:01:26,335 Este o supapă de admisie. 29 00:01:26,337 --> 00:01:29,104 Încerc să-l înlocuiesc și a fost împușcat. 30 00:01:29,106 --> 00:01:31,039 Unde este toata lumea? 31 00:01:31,041 --> 00:01:32,407 Copiii sunt la școală. 32 00:01:32,409 --> 00:01:34,309 Și Gavin? 33 00:01:42,119 --> 00:01:43,786 Știi unde este Gavin. 34 00:01:45,823 --> 00:01:48,757 A venit acasă beat în fiecare seară, săptămâna asta. 35 00:01:48,759 --> 00:01:51,226 Eu doar... nu... 36 00:01:51,228 --> 00:01:53,195 nu mai stiu ce sa fac. 37 00:02:02,706 --> 00:02:05,073 Nu ar trebui... asta nu este... asta nu este problema ta. 38 00:02:05,075 --> 00:02:06,375 - Hei... - Îmi pare rău. 39 00:02:06,377 --> 00:02:08,343 Nu trebuie să-ți ceri scuze pentru nimic. 40 00:02:08,345 --> 00:02:09,878 Faci tot ce poti. 41 00:02:14,819 --> 00:02:15,868 Mulțumesc. 42 00:02:17,454 --> 00:02:19,487 Pentru ce sunt prietenii? 43 00:02:34,171 --> 00:02:35,938 Nu încetini. Haide! 44 00:02:49,887 --> 00:02:51,687 Mișcă-te, acum! 45 00:02:53,324 --> 00:02:54,723 Scoate-i de aici. 46 00:02:54,725 --> 00:02:57,192 - Stop! - Haide! Haide! 47 00:02:57,194 --> 00:02:58,560 Haide! 48 00:03:05,836 --> 00:03:09,805 Continua sa te misti! 49 00:03:09,807 --> 00:03:11,590 Avansati! 50 00:03:11,592 --> 00:03:13,926 - Cătuşe, haide! - Dă-i jos, acum! 51 00:03:13,928 --> 00:03:15,543 - Ce este locul asta? - Haide! 52 00:03:15,545 --> 00:03:17,712 Tu! Fara vorbe! 53 00:03:17,714 --> 00:03:20,382 - Grăbiţi-vă! - Încătușează-te! Voi doi... 54 00:03:20,384 --> 00:03:22,067 Voi doi, tunelul nouă. 55 00:03:22,069 --> 00:03:23,735 Ce vrei de la noi? 56 00:03:23,737 --> 00:03:25,687 Fecior de curva! 57 00:03:27,942 --> 00:03:29,791 - Levi! - Suficient! 58 00:03:30,928 --> 00:03:32,327 Nu e timp pentru asta! 59 00:03:34,231 --> 00:03:36,498 Treci inapoi la munca. 60 00:03:36,500 --> 00:03:39,117 L-ai auzit pe Taamit. Mutare! 61 00:03:46,410 --> 00:03:48,243 Ajun? 62 00:03:48,245 --> 00:03:49,845 Josh? 63 00:03:54,952 --> 00:03:56,652 Ajun! 64 00:03:58,422 --> 00:04:00,155 Cine eşti tu? 65 00:04:00,157 --> 00:04:02,157 Numele meu este Gavin Harris. 66 00:04:02,159 --> 00:04:03,809 Aceasta este Ella, fiica mea Izzy. 67 00:04:06,196 --> 00:04:08,263 Dar tu m-ai cunoscut ca Isaia. 68 00:04:08,265 --> 00:04:10,499 - Isaia? - Da. 69 00:04:12,303 --> 00:04:13,735 Îmi amintesc de tine. 70 00:04:13,737 --> 00:04:15,938 Mi-ai bandajat mâna în autobuzul de acolo. 71 00:04:17,841 --> 00:04:18,907 Dumnezeule. 72 00:04:21,478 --> 00:04:24,980 Toată lumea, este soțul lui Eve! 73 00:04:24,982 --> 00:04:26,148 tatăl lui Josh. 74 00:04:26,150 --> 00:04:29,518 Este Isaia, Isaia a crescut. 75 00:04:29,520 --> 00:04:31,253 - Hei, ai niște apă? - Pentru... 76 00:04:31,255 --> 00:04:32,854 - Da. - Hai să luăm apă. 77 00:04:33,924 --> 00:04:35,490 Este de necrezut. 78 00:04:36,994 --> 00:04:38,527 Cum ai ajuns aici? 79 00:04:38,529 --> 00:04:40,295 Am trecut printr-o dolină în Seattle 80 00:04:40,297 --> 00:04:41,964 asta ne-a adus cumva aici în LA 81 00:04:41,966 --> 00:04:44,166 Stai, ești aici să ne salvezi? 82 00:04:44,168 --> 00:04:47,069 Uite, îmi pare rău. Noi... 83 00:04:47,071 --> 00:04:48,470 nu avem drum spre casă. 84 00:04:49,573 --> 00:04:51,540 Ascultă, sunt aici să-mi găsesc familia,... 85 00:04:51,542 --> 00:04:53,642 fiul meu, sotia mea. 86 00:04:58,449 --> 00:05:00,515 Ei sunt bine? 87 00:05:00,517 --> 00:05:02,517 Nu știm. 88 00:05:02,519 --> 00:05:04,186 Unde naiba sunt ei? 89 00:05:04,188 --> 00:05:06,688 Eva a fost capturată. 90 00:05:06,690 --> 00:05:08,724 Unii au luat-o pe ea și pe Levi. 91 00:05:10,027 --> 00:05:10,892 Ce zici de Josh? 92 00:05:10,894 --> 00:05:12,561 Când ai trecut prin portal, 93 00:05:12,563 --> 00:05:13,679 s-a extins. 94 00:05:13,681 --> 00:05:15,530 Josh și fiica mea Riley, 95 00:05:15,532 --> 00:05:17,165 au trecut prin 1988. 96 00:05:17,167 --> 00:05:18,266 Ce? 97 00:05:18,268 --> 00:05:19,901 Da, și o fată tânără, 98 00:05:19,903 --> 00:05:21,903 Lilly, a trecut și ea prin. 99 00:05:21,905 --> 00:05:24,940 Nu mi-am amintit să fi trecut prin ele. 100 00:05:24,942 --> 00:05:26,241 eu nu urmez. 101 00:05:26,243 --> 00:05:28,343 De ce ți-ai aminti? 102 00:05:28,345 --> 00:05:32,547 Pentru că, ty, eu sunt Lilly. 103 00:05:32,549 --> 00:05:34,750 Dar acum numele meu este Ella. 104 00:05:36,353 --> 00:05:38,120 chiar tu esti? 105 00:05:44,728 --> 00:05:46,762 Ok, asta este oficial o nebunie. 106 00:05:48,899 --> 00:05:52,100 Tată, am venit până aici și acum au plecat. 107 00:05:52,102 --> 00:05:55,804 Nu Nu. Îi vom aduce înapoi, bine? 108 00:05:56,373 --> 00:05:58,206 O.K. 109 00:05:58,208 --> 00:06:01,376 Hei, ai spus că Eva și Levi au fost luați de niște oameni. 110 00:06:01,378 --> 00:06:03,311 - Cine au fost ei? - Nu sunt sigur, omule. 111 00:06:03,313 --> 00:06:04,546 Adică, erau înarmați. 112 00:06:04,548 --> 00:06:06,248 Aveau macete, călăreau călare. 113 00:06:06,250 --> 00:06:07,649 Au avut vagoane? 114 00:06:07,651 --> 00:06:09,384 - Da, au făcut-o. - De unde ai știut asta? 115 00:06:09,386 --> 00:06:10,485 Pentru că era un băiat aici. 116 00:06:10,487 --> 00:06:12,754 Îmi amintesc povești despre un grup violent de oameni 117 00:06:12,756 --> 00:06:14,723 care folosea căruțe și cai pentru a înrobi 118 00:06:14,725 --> 00:06:17,759 oricine a venit pe pământul lor. 119 00:06:17,761 --> 00:06:20,395 Au fost numiți exilați. 120 00:06:20,397 --> 00:06:21,797 Bunicul meu m-a avertizat despre ele, 121 00:06:21,799 --> 00:06:23,265 dar nu mi-a spus niciodată unde locuiau. 122 00:06:25,936 --> 00:06:27,169 Ce? 123 00:06:28,539 --> 00:06:29,971 Ce este? 124 00:06:29,973 --> 00:06:32,107 Bunicul tău, este aici cu noi. 125 00:06:34,678 --> 00:06:37,112 - Unde este el? - Îl ţinem în braţe. 126 00:06:37,114 --> 00:06:38,413 Încercăm să-l facem să ne ajute să găsim 127 00:06:38,415 --> 00:06:40,215 această femeie pe nume aldridge. 128 00:06:40,217 --> 00:06:41,416 L-ai văzut pe Aldridge? 129 00:06:41,418 --> 00:06:43,218 Da, dar e dispărută de zile întregi. 130 00:06:43,220 --> 00:06:45,587 Credem că ne poate ajuta să-i aducem înapoi pe Josh și Riley. 131 00:06:45,589 --> 00:06:47,222 Silas știe unde este. 132 00:06:47,224 --> 00:06:48,423 El ne-a dat un indiciu. 133 00:06:48,425 --> 00:06:49,757 Eve și Levi au ieșit să verifice, 134 00:06:49,759 --> 00:06:51,059 dar nu s-au mai întors niciodată. 135 00:06:51,061 --> 00:06:54,029 Ei bine, știu că mă poate ajuta să-i găsesc pe exilați. 136 00:06:54,031 --> 00:06:56,698 Du-mă la el. 137 00:06:56,700 --> 00:06:58,500 - Pe aici. - O.K. 138 00:07:00,170 --> 00:07:03,738 Atenție. Hei, poate că te-a crescut, dar este periculos. 139 00:07:03,740 --> 00:07:05,440 I-a răpit pe Eve și pe Levi. 140 00:07:05,442 --> 00:07:07,209 Era gata să-ți omoare copiii. 141 00:07:09,213 --> 00:07:10,579 Amintesc. 142 00:07:30,400 --> 00:07:32,100 Bună, băiatul meu. 143 00:07:35,139 --> 00:07:36,822 Iti amintesti de mine. 144 00:07:37,774 --> 00:07:39,274 Bine ai venit acasa. 145 00:08:03,667 --> 00:08:04,833 Dacă putem ajunge la acea dolină, 146 00:08:04,835 --> 00:08:07,369 ne va duce înapoi la 10.000 î.Hr. 147 00:08:07,371 --> 00:08:09,004 Deci, cum facem asta? 148 00:08:09,006 --> 00:08:10,539 Ne comportam cool. 149 00:08:10,541 --> 00:08:13,375 Și când acești polițiști se mișcă, ne alunecăm sub barieră, 150 00:08:13,377 --> 00:08:15,377 aleargă până la gaură și sari. 151 00:08:16,213 --> 00:08:17,512 Asta e ideea ta? 152 00:08:17,514 --> 00:08:19,247 Doar alergăm acolo sus în plină zi? 153 00:08:19,249 --> 00:08:20,715 Noi trebuie sa. 154 00:08:20,717 --> 00:08:21,950 Acesta este singurul mod de a ne întoarce la familiile noastre. 155 00:08:21,952 --> 00:08:24,085 Și în plus, nu știm când se va închide chestia aia. 156 00:08:24,087 --> 00:08:25,820 Nu, trebuie să existe un plan mai bun. 157 00:08:25,822 --> 00:08:27,389 Sunt prea mulți polițiști. 158 00:08:27,391 --> 00:08:29,391 Pe cine putem depăși. 159 00:08:29,393 --> 00:08:31,026 Ok, așa că suntem prinși. 160 00:08:31,028 --> 00:08:32,661 ce zicem? 161 00:08:32,663 --> 00:08:34,196 Că se întâmplă mult mai mult cu aceste doline 162 00:08:34,198 --> 00:08:35,230 decât știe oricine. 163 00:08:35,232 --> 00:08:37,098 te auzi pe tine? 164 00:08:37,100 --> 00:08:38,667 Vor crede că suntem nebuni. 165 00:08:38,669 --> 00:08:41,536 De aceea nu putem fi prinși. 166 00:08:41,538 --> 00:08:43,838 Uite, Josh, amândoi vrem să ne vedem familiile. 167 00:08:43,840 --> 00:08:46,408 Dar trebuie să fim deștepți în privința asta. 168 00:08:46,410 --> 00:08:48,210 Ne vom întoarce noaptea. 169 00:08:48,212 --> 00:08:51,046 E întuneric, mai puțini polițiști. 170 00:08:51,048 --> 00:08:52,914 De acord? 171 00:08:52,916 --> 00:08:54,182 Da. 172 00:08:58,021 --> 00:09:00,422 Continua sa te misti! 173 00:09:00,424 --> 00:09:03,425 Ai un loc de muncă și un singur loc de muncă. 174 00:09:03,427 --> 00:09:06,027 Găsiți această piatră. 175 00:09:06,029 --> 00:09:09,097 Când găsiți, spuneți imediat gardianului. 176 00:09:09,099 --> 00:09:10,315 Apoi continua să sapi. 177 00:09:10,317 --> 00:09:12,567 Înțelegi! Săpa! 178 00:09:13,436 --> 00:09:15,403 Săpa! Am spus, mișcă-te! 179 00:09:15,405 --> 00:09:17,289 Hai, mai repede. 180 00:09:22,246 --> 00:09:23,962 Gardieni! Am prins unul. 181 00:09:31,454 --> 00:09:33,788 Ce crezi că este rockul negru? 182 00:09:33,790 --> 00:09:35,257 Nu știu. 183 00:09:36,260 --> 00:09:37,892 Poate că o face. 184 00:09:44,651 --> 00:09:46,467 Hei. 185 00:09:46,469 --> 00:09:48,603 Tocmai am ajuns aici. 186 00:09:48,605 --> 00:09:52,107 - Ești de mult în acest loc? - Nu prea mult... 187 00:09:52,109 --> 00:09:54,025 Cred. E greu de urmărit. 188 00:09:57,814 --> 00:09:59,480 I'm Virgil. 189 00:09:59,482 --> 00:10:01,866 Virgil, de unde ai venit? 190 00:10:01,868 --> 00:10:03,918 Îngerii. 191 00:10:03,920 --> 00:10:06,838 A căzut printr-o dolină de lângă gropile de gudron, 192 00:10:06,840 --> 00:10:08,256 la fel ca ei. 193 00:10:08,258 --> 00:10:10,725 - Suntem aici vreo duzină. - Noi de asemenea. 194 00:10:10,727 --> 00:10:13,661 Locuim într-o poiană la aproximativ 10 mile vest de aici. 195 00:10:13,663 --> 00:10:15,930 Ce știi despre acești oameni care ne țin în brațe? 196 00:10:15,932 --> 00:10:18,133 Sunt brutali. 197 00:10:18,135 --> 00:10:20,501 Fă-ne să săpăm. 198 00:10:20,503 --> 00:10:22,837 Luați ceea ce găsim și puneți-l în aceste lăzi. 199 00:10:22,839 --> 00:10:23,972 Să merg unde? 200 00:10:23,974 --> 00:10:25,473 Nimeni nu știe, omule. 201 00:10:25,475 --> 00:10:26,908 Pe picioarele tale! 202 00:10:26,910 --> 00:10:28,026 Vrei sfatul meu? 203 00:10:28,028 --> 00:10:32,197 Ține-ți capul în jos și fă exact ce spun ei. 204 00:10:32,199 --> 00:10:34,699 Dacă ieși din linie, acești oameni te vor ucide. 205 00:10:34,701 --> 00:10:36,117 Hei! 206 00:10:36,119 --> 00:10:37,452 Continuă să sapi. 207 00:10:44,361 --> 00:10:46,161 Am nevoie de ajutorul vostru. 208 00:10:46,163 --> 00:10:49,164 Unii mi-au luat soția și prietenul. 209 00:10:49,166 --> 00:10:51,032 Cred că au fost exilați. 210 00:10:51,034 --> 00:10:52,550 Ma puteti ajuta sa le gasesc? 211 00:10:53,303 --> 00:10:55,503 Ești nepotul meu. 212 00:10:55,505 --> 00:10:56,888 Voi face orice îmi ceri. 213 00:10:58,508 --> 00:10:59,758 Mulțumesc. 214 00:10:59,760 --> 00:11:02,077 Unde locuiesc exilații este dificil 215 00:11:02,079 --> 00:11:05,680 a accesa, periculos. 216 00:11:05,682 --> 00:11:07,215 Dar pot să-ți arăt drumul. 217 00:11:07,217 --> 00:11:11,019 Nu, oamenii ăștia nu te vor lăsa să pleci. 218 00:11:15,075 --> 00:11:17,392 Va trebui doar să-mi spui cum să ajung acolo. 219 00:11:17,394 --> 00:11:19,027 Nu se poate asa ceva. 220 00:11:19,029 --> 00:11:21,229 Trebuie să merg cu tine și nu putem fi decât noi. 221 00:11:21,231 --> 00:11:22,397 - Nu... - Nu, nu putem risca 222 00:11:22,399 --> 00:11:24,332 - fiind expus. - Stop. Stop! 223 00:11:24,334 --> 00:11:25,566 Știu ce faci. 224 00:11:25,568 --> 00:11:27,568 - Mă ofer să ajut. - Nu. 225 00:11:27,570 --> 00:11:30,038 Încerci să mă folosești ca să poți scăpa. 226 00:11:30,040 --> 00:11:31,256 Asta e tot. 227 00:11:31,258 --> 00:11:35,377 Exilații sunt fără milă. 228 00:11:35,379 --> 00:11:37,879 Îți amintești poveștile, nu-i așa? 229 00:11:37,881 --> 00:11:41,583 Îți vor ucide soția și prietenul tău 230 00:11:41,585 --> 00:11:43,968 și să nu te gândești niciodată de două ori la asta. 231 00:11:43,970 --> 00:11:46,354 Vrei să-i vezi din nou în viață, 232 00:11:46,356 --> 00:11:48,473 atunci trebuie să plecăm acum. 233 00:11:48,475 --> 00:11:51,559 Și trebuie să mă asculți. 234 00:11:55,932 --> 00:11:57,932 - Unde sa? - Pe aici. 235 00:11:57,934 --> 00:11:59,968 - Uau, ui. - Ce se întâmplă? 236 00:11:59,970 --> 00:12:02,036 Silas mă aduce la exilați. 237 00:12:02,038 --> 00:12:03,738 Gavin, stai. 238 00:12:03,740 --> 00:12:05,073 Uite, i-am promis Paarei că îl vom lua pe Silas 239 00:12:05,075 --> 00:12:06,040 înapoi în satul ei. 240 00:12:06,042 --> 00:12:07,742 Relația noastră cu ei depinde de asta. 241 00:12:07,744 --> 00:12:09,144 - Nu ne putem întoarce pe cuvânt. - Imi pare rau, 242 00:12:09,146 --> 00:12:10,245 dar viața evei este pe linie. 243 00:12:10,247 --> 00:12:13,081 - Mergem cu tine. - Nu Nu NU. Nu poţi. 244 00:12:13,083 --> 00:12:15,150 Silas are informații despre cum să-mi recuperez fiica. 245 00:12:15,152 --> 00:12:16,885 Trebuie să mă asigur că nu încearcă să scape. 246 00:12:16,887 --> 00:12:18,953 - Tată, ascultă-i. - Nu poți merge singur. 247 00:12:18,955 --> 00:12:20,555 Iz, trebuie să fim doar eu și el. 248 00:12:20,557 --> 00:12:21,622 Doar așa mă va ajuta. 249 00:12:21,624 --> 00:12:23,425 Nu poți avea încredere în el, Gavin. 250 00:12:23,427 --> 00:12:25,193 Amintește-ți ce a făcut. 251 00:12:25,195 --> 00:12:26,761 - Nu te pot lăsa să faci asta. - Hei, hei, 252 00:12:26,763 --> 00:12:28,096 îi vom salva pe Josh și Riley. 253 00:12:28,098 --> 00:12:29,531 Dar chiar acum, acești oameni au ajunul, 254 00:12:29,533 --> 00:12:30,932 și trebuie să-l iau pe Silas. 255 00:12:33,103 --> 00:12:34,636 Vă rog. 256 00:12:41,811 --> 00:12:43,778 Promite-mi că nu-l vei lăsa din ochi, 257 00:12:43,780 --> 00:12:45,079 și îl vei aduce înapoi aici. 258 00:12:50,003 --> 00:12:52,253 Da. 259 00:12:52,255 --> 00:12:53,655 Stai, tată, tată. 260 00:12:53,657 --> 00:12:56,624 Iz, am nevoie să stai cu ei, ok? 261 00:13:00,547 --> 00:13:02,931 Atenție. 262 00:13:02,933 --> 00:13:04,799 Mă voi întoarce cât de repede pot. 263 00:13:04,801 --> 00:13:07,168 Când voi fi, îi voi avea pe mama și pe Levi cu mine. 264 00:13:11,041 --> 00:13:12,673 Haide. 265 00:13:29,659 --> 00:13:32,560 ? trăiește, iubito, trăiește 266 00:13:32,562 --> 00:13:34,629 ? acum că ziua s-a terminat 267 00:13:34,631 --> 00:13:36,097 mulțumesc. 268 00:13:36,099 --> 00:13:37,298 Mmm. 269 00:13:37,300 --> 00:13:39,467 Acestea sunt cu adevărat cele mai bune din 1988. 270 00:13:39,469 --> 00:13:41,002 Despre ce vorbesti? 271 00:13:41,004 --> 00:13:43,204 Acesta este locul preferat al tatălui meu. 272 00:13:43,206 --> 00:13:44,105 A crescut aici. 273 00:13:44,107 --> 00:13:45,907 Mă aducea aici tot timpul. 274 00:13:45,909 --> 00:13:47,475 Au acest semn uriaș care spune: 275 00:13:47,477 --> 00:13:49,677 „Cei mai buni câini ai lui din 1988.” 276 00:13:51,915 --> 00:13:55,116 Sau o vor face. 277 00:13:55,118 --> 00:13:56,084 Nu m-am gândit niciodată la asta până acum, 278 00:13:56,086 --> 00:13:58,253 dar aș putea să dau peste tatăl meu aici. 279 00:13:58,255 --> 00:14:00,088 Cât de nebun ar fi? 280 00:14:00,090 --> 00:14:02,023 Ar fi la fel de nebun ca să ieși cu 281 00:14:02,025 --> 00:14:03,625 tatăl tău de 10 ani și apoi 282 00:14:03,627 --> 00:14:06,327 să-l trimiți printr-o lumină pe cer ca să nu mori? 283 00:14:06,329 --> 00:14:08,830 Buna observatie. 284 00:14:11,835 --> 00:14:14,168 Josh. Josh, uită-te la tipul ăla de acolo. 285 00:14:15,805 --> 00:14:17,305 Cred că l-am văzut la dolină. 286 00:14:17,307 --> 00:14:18,506 Da asa? 287 00:14:18,508 --> 00:14:20,275 Deci crezi că ne urmărește? 288 00:14:20,277 --> 00:14:21,075 De ce ar face asta? 289 00:14:21,077 --> 00:14:22,710 Probabil este doar o coincidență. 290 00:14:23,847 --> 00:14:25,680 Ești puțin paranoic. 291 00:14:25,682 --> 00:14:28,449 Ok, ei bine, există o singură modalitate de a afla. 292 00:14:28,451 --> 00:14:30,285 Ce faci? 293 00:14:30,287 --> 00:14:32,253 Îmi pare rău că vă deranjez. 294 00:14:32,255 --> 00:14:33,454 Ne urmărești? 295 00:14:33,456 --> 00:14:35,857 Pe mine? 296 00:14:35,859 --> 00:14:37,158 Nu. 297 00:14:38,562 --> 00:14:40,094 Esti sigur de asta? 298 00:14:43,500 --> 00:14:45,767 Ok, te urmăresc. 299 00:14:45,769 --> 00:14:47,602 Nu urmărind. Există o diferență. 300 00:14:47,604 --> 00:14:49,337 - Ştiam eu. - Te-am auzit vorbind 301 00:14:49,339 --> 00:14:51,272 la semnul de la Hollywood. 302 00:14:51,274 --> 00:14:53,608 Ai spus că se întâmplă mult mai mult cu aceste doline 303 00:14:53,610 --> 00:14:55,610 decât știe oricine. 304 00:14:55,612 --> 00:14:57,679 Chestia e că ai dreptate. 305 00:14:58,882 --> 00:15:00,815 Nu ești singurul care crede asta. 306 00:15:01,818 --> 00:15:03,151 Si eu fac. 307 00:15:05,388 --> 00:15:06,688 Cine naiba esti tu? 308 00:15:06,690 --> 00:15:08,156 Sunt... sunt Franklin Marsh. 309 00:15:08,158 --> 00:15:10,358 Sunt profesor de geologie la Cal Tech. 310 00:15:12,028 --> 00:15:13,528 Avem multe de discutat. 311 00:15:25,909 --> 00:15:28,142 Recunoști acest loc? 312 00:15:28,144 --> 00:15:31,296 Aceste păduri sunt locul unde te-am învățat prima dată să vânezi. 313 00:15:31,298 --> 00:15:34,682 Acolo ți-ai ucis primul porc sălbatic. 314 00:15:34,684 --> 00:15:36,284 A fost și una răutăcioasă. 315 00:15:38,254 --> 00:15:40,722 Ai avut nevoie de ajutorul meu, dacă îți amintești. 316 00:15:46,529 --> 00:15:49,297 Te rog, Gavin. 317 00:15:49,299 --> 00:15:51,232 Nu, nu te las liber. 318 00:15:51,234 --> 00:15:52,934 Tu mă aduci în ajun, voi lua în considerare. 319 00:15:52,936 --> 00:15:54,335 A fost o vreme când aveai încredere în mine. 320 00:15:54,337 --> 00:15:55,837 Da, a fost. 321 00:15:55,839 --> 00:15:58,039 Și apoi mi-ai rănit soția, 322 00:15:58,041 --> 00:16:00,174 mi-a amenințat copiii. 323 00:16:02,312 --> 00:16:05,213 Dacă ți-aș spune că am făcut acele lucruri pentru a te proteja? 324 00:16:06,816 --> 00:16:09,751 te-am crescut, 325 00:16:09,753 --> 00:16:11,252 te-am iubit neconditionat. 326 00:16:11,254 --> 00:16:13,087 Inca fac. 327 00:16:13,089 --> 00:16:15,223 Știi, dacă ar fi adevărat, 328 00:16:15,225 --> 00:16:17,725 i-ai fi spus Evei cum să-l aducă pe Josh înapoi imediat. 329 00:16:17,727 --> 00:16:18,826 Nu este atât de simplu. 330 00:16:18,828 --> 00:16:21,429 Nu? 331 00:16:21,431 --> 00:16:22,764 De ce nu? 332 00:16:24,484 --> 00:16:25,900 De ce nu? 333 00:16:27,203 --> 00:16:29,303 Există vreo modalitate de a-mi aduce fiul înapoi? 334 00:16:32,876 --> 00:16:34,375 Nu știu. 335 00:16:35,979 --> 00:16:37,512 Ma minti. 336 00:16:38,815 --> 00:16:41,282 Vrei să știi de ce nu am încredere în tine? 337 00:16:43,986 --> 00:16:45,336 Iată răspunsul tău. 338 00:16:57,634 --> 00:16:59,100 Veronica? 339 00:17:01,638 --> 00:17:03,471 Te cunosc? 340 00:17:05,108 --> 00:17:08,876 Știu că nu mă recunoști, dar... 341 00:17:08,878 --> 00:17:12,447 Eu sunt, Lilly. 342 00:17:12,449 --> 00:17:15,817 Am trecut prin lumină, dar acum m-am întors. 343 00:17:26,329 --> 00:17:28,896 O Doamne. 344 00:17:28,898 --> 00:17:31,999 Iilly. 345 00:17:54,691 --> 00:17:57,658 Mama ta și Josh au dormit acolo. 346 00:17:57,660 --> 00:18:00,060 Da, m-am gândit. 347 00:18:00,062 --> 00:18:01,529 Știi, dacă ești interesat, 348 00:18:01,531 --> 00:18:03,197 avem ceva de făcut. 349 00:18:03,199 --> 00:18:07,285 Grupul de căutare a plecat pentru a găsi un prieten de-al nostru, Scott. 350 00:18:07,287 --> 00:18:08,770 Alți câțiva curăță câmpurile 351 00:18:08,772 --> 00:18:09,971 ca să putem începe să plantăm culturi. 352 00:18:09,973 --> 00:18:12,006 - Poti ajuta. - Sunt bine aici. 353 00:18:12,008 --> 00:18:14,292 - Multumesc oricum. - Te-am văzut șchiopătând mai devreme. 354 00:18:14,294 --> 00:18:15,760 Te doare? 355 00:18:15,762 --> 00:18:16,794 Nu chiar. 356 00:18:16,796 --> 00:18:20,448 Ești dur. 357 00:18:20,450 --> 00:18:22,633 La fel ca mama ta. 358 00:18:22,635 --> 00:18:25,386 Lasă-mă să ghicesc, abraziunea membrelor. 359 00:18:26,689 --> 00:18:28,088 Priza mea s-a crăpat. 360 00:18:28,090 --> 00:18:31,091 Oh, asta a fost a doua mea presupunere. 361 00:18:31,093 --> 00:18:34,094 Așa că am venit pregătit. 362 00:18:34,096 --> 00:18:38,098 Am niște bandă, puțin gudron din groapa de gudron de acolo. 363 00:18:38,100 --> 00:18:40,267 Știu că sună low tech, 364 00:18:40,269 --> 00:18:43,037 dar cred că va face smecheria. 365 00:18:44,991 --> 00:18:46,607 De unde știi toate astea? 366 00:18:46,609 --> 00:18:49,644 Am lucrat cu programul Războinici răniți. 367 00:18:49,646 --> 00:18:52,112 Am petrecut mult timp cu veterinarii și protezele. 368 00:18:52,114 --> 00:18:53,915 Pot să arunc o privire? 369 00:18:58,421 --> 00:19:00,555 Da, aici este. 370 00:19:00,557 --> 00:19:01,589 O.K. 371 00:19:05,395 --> 00:19:07,628 De ce simt că te-am mai întâlnit? 372 00:19:07,630 --> 00:19:11,399 Fiul meu spune că am una dintre acele fețe. 373 00:19:14,854 --> 00:19:17,338 Numele tău de familie nu este Velez, nu-i așa? 374 00:19:18,858 --> 00:19:21,141 De unde ai știut? 375 00:19:21,143 --> 00:19:23,644 Mă duc la școală cu fiul tău Andrew. 376 00:19:23,646 --> 00:19:25,246 Am fost la priveghi cu el. 377 00:19:25,248 --> 00:19:27,114 Mi-a arătat o poză cu tine și cu sora lui. 378 00:19:27,116 --> 00:19:28,616 Ai fost cu Andrew? 379 00:19:31,821 --> 00:19:33,955 Este el în regulă? 380 00:19:33,957 --> 00:19:36,757 Îi este foarte dor de tine, 381 00:19:36,759 --> 00:19:38,459 dar nu și-a pierdut speranța. 382 00:19:42,332 --> 00:19:44,665 Uh... 383 00:19:44,667 --> 00:19:48,719 Îmi pare rău că fratele tău nu a fost aici să te întâlnească. 384 00:19:49,389 --> 00:19:52,890 Totul cu el și Riley s-a întâmplat atât de repede. 385 00:19:52,892 --> 00:19:54,609 Vor fi bine. 386 00:19:56,012 --> 00:19:58,079 Fratele meu m-a protejat mereu, 387 00:19:58,081 --> 00:20:00,047 așa că știu că va avea grijă de fiica ta. 388 00:20:03,119 --> 00:20:05,185 Îi vom aduce înapoi pe amândoi. 389 00:20:05,187 --> 00:20:06,704 Știu că vom face. 390 00:20:10,526 --> 00:20:11,792 Însetat? 391 00:20:11,794 --> 00:20:12,994 Mulțumiri. 392 00:20:19,752 --> 00:20:21,919 Încă nu-mi vine să cred. 393 00:20:21,921 --> 00:20:26,173 Știu, dar eu sunt. 394 00:20:31,064 --> 00:20:36,350 Deci, cât de mult îți amintești despre mine? 395 00:20:36,352 --> 00:20:39,153 Despre noi? 396 00:20:39,155 --> 00:20:42,123 Adică tu, eu și Aaron? 397 00:20:45,862 --> 00:20:47,528 Imi aduc aminte totul. 398 00:20:54,938 --> 00:20:57,238 Imi pare rau. 399 00:20:57,240 --> 00:20:59,674 Este vina mea că nu ai niciodată copilăria pe care o meriți. 400 00:20:59,676 --> 00:21:01,742 Nu te învinovăţesc. 401 00:21:01,744 --> 00:21:04,512 Dacă nu ai fi tu, 402 00:21:04,514 --> 00:21:07,298 Nu aș fi trecut prin nimic din ceea ce s-a întâmplat. 403 00:21:11,253 --> 00:21:14,855 Îți sunt dator, veronica. 404 00:21:14,857 --> 00:21:16,090 De aceea m-am întors. 405 00:21:16,092 --> 00:21:18,759 Ce vrei să spui? 406 00:21:18,761 --> 00:21:21,028 Știam că ai probleme. 407 00:21:21,030 --> 00:21:22,780 Aveai nevoie de ajutor, așa că am venit. 408 00:21:24,266 --> 00:21:26,433 Te-ai întors doar pentru mine? 409 00:21:26,435 --> 00:21:27,568 Da. 410 00:21:27,570 --> 00:21:29,270 Ai fi făcut la fel pentru mine. 411 00:21:32,274 --> 00:21:33,774 Nu ar fi trebuit să faci asta. 412 00:21:33,776 --> 00:21:35,876 Veronica, stai. 413 00:21:47,423 --> 00:21:50,291 Îmi dau seama că ești supărat pe mine. 414 00:21:50,293 --> 00:21:52,259 Dar cunosc acest pământ mai bine decât tine. 415 00:21:52,261 --> 00:21:54,795 - Trebuie să asculți. - Nu. 416 00:21:54,797 --> 00:21:56,564 Nu mai sunt un băiețel. 417 00:21:56,566 --> 00:21:58,199 Ai atât de multă furie înăuntru. 418 00:21:58,201 --> 00:22:00,167 Da, pentru că m-ai mințit. 419 00:22:00,169 --> 00:22:01,836 - Nu am mințit niciodată. - Într-adevăr? 420 00:22:01,838 --> 00:22:04,472 Hei, atunci spune-mi, 421 00:22:04,474 --> 00:22:05,973 de ce locuim in acel sat? 422 00:22:05,975 --> 00:22:07,074 De unde venim? 423 00:22:07,076 --> 00:22:09,309 Ce sa întâmplat cu părinții mei? 424 00:22:09,311 --> 00:22:11,312 - Ei au murit. - Cum au murit? 425 00:22:11,314 --> 00:22:13,080 Shh. 426 00:22:14,517 --> 00:22:15,616 E ceva acolo. 427 00:22:26,262 --> 00:22:28,329 În regulă. 428 00:22:30,266 --> 00:22:32,166 Silas, hei, hei. 429 00:22:32,168 --> 00:22:34,168 Dă-mi cuțitul. 430 00:22:34,170 --> 00:22:36,670 Silas? Da. 431 00:22:36,672 --> 00:22:37,738 Hei, tăiați-mă. 432 00:22:37,740 --> 00:22:38,839 Hei. 433 00:22:38,841 --> 00:22:40,875 Silas! Oprește-mă! 434 00:22:40,877 --> 00:22:42,376 Silas! Hei! 435 00:22:46,248 --> 00:22:47,148 Silas, întoarce-te! 436 00:23:02,432 --> 00:23:06,567 Ușor, ușor, ușor. 437 00:23:06,569 --> 00:23:09,904 Ușor, ușor, shh. Bine bine. 438 00:23:14,477 --> 00:23:16,710 Uşor. 439 00:23:19,148 --> 00:23:22,383 Hei! Hei! 440 00:23:22,385 --> 00:23:23,651 Vă rog! Hei, nu! 441 00:23:23,653 --> 00:23:25,986 Nu Nu NU! 442 00:23:30,193 --> 00:23:32,726 Silas. 443 00:23:52,148 --> 00:23:54,014 Uh! 444 00:24:00,189 --> 00:24:03,324 Credeam că ai plecat. 445 00:24:03,326 --> 00:24:06,310 Nu te-aș părăsi niciodată, băiatul meu. 446 00:24:06,312 --> 00:24:08,329 Mulțumesc. 447 00:24:08,331 --> 00:24:10,097 Haide. 448 00:24:15,471 --> 00:24:16,954 Ridică asta! 449 00:24:16,956 --> 00:24:18,656 Tu! Fara vorbe! 450 00:24:18,658 --> 00:24:20,324 Ia asta afară! 451 00:24:20,326 --> 00:24:22,076 Hei! Haide! Mai repede! 452 00:24:26,082 --> 00:24:27,781 Trebuie sa plec. 453 00:24:28,384 --> 00:24:31,652 - Sau poți rămâne. - Mm, îmi doresc. 454 00:24:34,056 --> 00:24:37,508 Trebuie să merg să pregătesc cina înainte să vină copiii acasă. 455 00:24:37,510 --> 00:24:38,959 Mm-mm, mm-mm. 456 00:24:54,243 --> 00:24:55,809 Ce facem aici, Eva? 457 00:24:55,811 --> 00:24:57,811 Cred că este destul de evident ceea ce facem. 458 00:24:59,415 --> 00:25:00,814 Cât o să mai păstrăm 459 00:25:00,816 --> 00:25:02,516 te furișezi așa? 460 00:25:02,518 --> 00:25:04,685 Nu știu ce vrei să spun. 461 00:25:08,991 --> 00:25:11,041 Cred că meriți să fii fericit. 462 00:25:15,698 --> 00:25:18,699 Să fii într-o relație solidă, în aer liber. 463 00:25:18,701 --> 00:25:20,501 Ar fi bine pentru tine și pentru copii. 464 00:25:20,503 --> 00:25:22,236 Trebuie să plec. 465 00:25:31,480 --> 00:25:33,647 Ajun... 466 00:25:35,785 --> 00:25:37,618 Chiar mi-ar plăcea să vorbesc despre asta. 467 00:25:37,620 --> 00:25:39,186 Doar că nu este atât de simplu. 468 00:25:41,524 --> 00:25:42,957 Atunci explică-mi. 469 00:25:48,431 --> 00:25:50,798 Tatăl meu a avut o aventură. 470 00:25:50,800 --> 00:25:53,083 Mi-a părăsit mama și nu am trecut niciodată peste asta. 471 00:25:54,804 --> 00:25:56,253 Nu am mai vorbit cu el ani de zile. 472 00:25:56,255 --> 00:25:57,638 Imi pare rau. 473 00:25:57,640 --> 00:26:00,307 Aveam 15 ani, Levi. 474 00:26:00,309 --> 00:26:01,875 Aveam vârsta lui Izzy. 475 00:26:11,320 --> 00:26:12,620 Buna ziua? 476 00:26:14,690 --> 00:26:16,590 Așteptaţi un minut. Ce... nu te aud. Ce? 477 00:26:16,592 --> 00:26:18,058 Așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă... E bine? 478 00:26:19,762 --> 00:26:23,097 Da. Nu, voi fi chiar acolo. Voi fi acolo. 479 00:26:23,099 --> 00:26:24,665 - Ce s-a întâmplat? - Izzy a avut un accident. 480 00:26:24,667 --> 00:26:26,133 - E bine? - Nu știu. 481 00:26:26,135 --> 00:26:28,135 Vecina mea conducea, iar eu... trebuia 482 00:26:28,137 --> 00:26:29,470 o iau de la școală și nu am fost acolo. 483 00:26:29,472 --> 00:26:30,437 - Trebuie sa plec. - Eve, este... 484 00:26:30,439 --> 00:26:32,306 Trebuie să plec! 485 00:26:38,881 --> 00:26:40,881 - Ce este? - Nu pot muri aici, Levi. 486 00:26:42,051 --> 00:26:43,267 Nu fără să-mi revăd copiii. 487 00:26:45,421 --> 00:26:47,605 Trebuie să găsim o cale de ieșire. 488 00:26:52,928 --> 00:26:54,628 Mutare! 489 00:27:04,674 --> 00:27:06,273 Putem vorbi? 490 00:27:15,384 --> 00:27:18,886 În afară de peșteră, există și alte intrări? 491 00:27:18,888 --> 00:27:21,221 Poarta aceea este singura cale de intrare. 492 00:27:21,223 --> 00:27:23,590 Am auzit zvonuri că ar putea exista o altă cale de ieșire 493 00:27:23,592 --> 00:27:25,059 prin tuneluri. 494 00:27:26,495 --> 00:27:27,895 Nu fără hartă. 495 00:27:30,499 --> 00:27:34,468 Dacă scoatem paznicii, ne furișăm pe poartă, 496 00:27:34,470 --> 00:27:36,153 avem nevoie doar de o distragere a atenției. 497 00:27:36,155 --> 00:27:38,238 Ne poti ajuta? 498 00:27:38,240 --> 00:27:39,540 Pe mine? 499 00:27:39,542 --> 00:27:40,874 Hei, ascultă. 500 00:27:40,876 --> 00:27:42,776 Suntem mai mulți dintre noi decât sunt ei. 501 00:27:42,778 --> 00:27:44,912 Întors acasă, am fost bucătar, bine? 502 00:27:44,914 --> 00:27:46,363 Nu am fost niciodată într-o ceartă în viața mea. 503 00:27:46,365 --> 00:27:48,315 Ne-ai spus că mai sunt o duzină de prizonieri 504 00:27:48,317 --> 00:27:50,501 here from la brea. 505 00:27:50,503 --> 00:27:52,653 Dacă îi luăm la bord, 506 00:27:52,655 --> 00:27:54,788 Cred că îi putem învinge pe gardieni. 507 00:28:01,213 --> 00:28:04,164 Bine, voi vedea ce pot face. 508 00:28:16,144 --> 00:28:17,911 În urmă cu trei ani, s-a deschis o dolină 509 00:28:17,913 --> 00:28:20,881 în pădurea Angeles, spre deosebire de orice văzusem vreodată. 510 00:28:20,883 --> 00:28:23,150 M-am dus ani după aceea, căutând altul ca acesta. 511 00:28:23,152 --> 00:28:27,321 Apoi, acum o săptămână, se deschide unul în Canionul Topanga. 512 00:28:27,323 --> 00:28:29,757 Lasă-mă să ghicesc, același lucru la semnul de la Hollywood. 513 00:28:29,759 --> 00:28:32,159 De fiecare dată când unul dintre ei se deschide, undele lor de energie 514 00:28:32,161 --> 00:28:35,095 coincide cu factorul timp care în mod constant 515 00:28:35,097 --> 00:28:36,230 prezice următorul. 516 00:28:36,232 --> 00:28:38,232 Frate, engleză, te rog. 517 00:28:38,234 --> 00:28:40,501 Vin mai multe doline. 518 00:28:40,503 --> 00:28:42,169 Ca, în curând? 519 00:28:42,171 --> 00:28:44,705 Încearcă patru zile. 520 00:28:44,707 --> 00:28:46,206 Și va fi foarte rău. 521 00:28:47,877 --> 00:28:49,977 Ai mai spus cuiva despre asta? 522 00:28:49,979 --> 00:28:53,247 Toți pot, dar nimeni nu mă crede. 523 00:28:53,249 --> 00:28:55,716 Uite, toate acestea sunt super interesante. 524 00:28:55,718 --> 00:28:57,885 Dar de ce ne spui asta? 525 00:28:57,887 --> 00:28:59,887 Când te-am auzit vorbind, m-am gândit 526 00:28:59,889 --> 00:29:01,688 ați putea avea informații care v-ar putea ajuta 527 00:29:01,690 --> 00:29:03,690 demonstrează că ceea ce spun este adevărat. 528 00:29:03,692 --> 00:29:05,926 Trebuie să-mi spui ce știi. 529 00:29:05,928 --> 00:29:09,496 Toți cei din zona asta, toți sunt în pericol. 530 00:29:09,498 --> 00:29:11,098 Despre ce vorbesti? 531 00:29:11,100 --> 00:29:13,367 Următoarea dolină care urmează, 532 00:29:13,369 --> 00:29:16,553 are potențialul de a distruge o mare parte a orașului. 533 00:29:18,240 --> 00:29:22,042 Trebuie să-mi dau seama cum să demonstrez că ceea ce spun este adevărat, 534 00:29:22,044 --> 00:29:24,077 și am nevoie de ajutorul tău pentru a o face. 535 00:29:27,082 --> 00:29:29,616 Exilații sunt chiar dincolo de următoarea ascensiune. 536 00:29:29,618 --> 00:29:31,518 Si apoi, ce? 537 00:29:31,520 --> 00:29:32,886 Avem o intrare din spate 538 00:29:32,888 --> 00:29:35,222 se strecoară fără să fie văzut. 539 00:29:35,224 --> 00:29:38,225 Când se apropie de întuneric, vom face mișcarea noastră. 540 00:29:38,227 --> 00:29:39,893 Pentru acum, 541 00:29:39,895 --> 00:29:43,697 spune-mi despre viața ta, Gavin... 542 00:29:43,699 --> 00:29:46,033 Cine ai devenit, ce ai făcut. 543 00:29:46,902 --> 00:29:51,205 Ei bine, după ce am trecut prin lumină, 544 00:29:51,207 --> 00:29:54,908 Am fost luat de niște oameni buni. 545 00:29:54,910 --> 00:29:56,210 Au devenit familia mea. 546 00:29:57,947 --> 00:30:01,415 Cred că am crescut ca majoritatea copiilor de acolo. 547 00:30:01,417 --> 00:30:05,085 Și am fost la facultate, m-am alăturat forțelor aeriene, 548 00:30:05,087 --> 00:30:06,186 Am devenit pilot. 549 00:30:08,424 --> 00:30:11,425 Apoi am cunoscut-o pe eve. 550 00:30:11,427 --> 00:30:13,927 I-am avut pe Izzy și pe Josh. 551 00:30:13,929 --> 00:30:17,197 Apoi, uh... ei bine, apoi i-am dezamăgit. 552 00:30:19,969 --> 00:30:21,768 Este prea târziu pentru a îndrepta lucrurile? 553 00:30:23,606 --> 00:30:27,841 Sincer, nu știu. 554 00:30:29,044 --> 00:30:34,348 De aceea sunt aici jos, să aflu. 555 00:30:34,350 --> 00:30:37,317 Înțeleg regretul. 556 00:30:37,319 --> 00:30:39,453 Crede-mă, le am pe ale mele. 557 00:30:39,455 --> 00:30:42,055 Ca familia noastră? 558 00:30:42,057 --> 00:30:43,824 Părinții mei? 559 00:30:47,680 --> 00:30:49,863 Hei, uite, trebuie să-mi spui ceva. 560 00:30:51,834 --> 00:30:53,433 Toată viața mea, nu am știut niciodată cine sunt cu adevărat 561 00:30:53,435 --> 00:30:55,969 de unde am venit. 562 00:30:55,971 --> 00:30:58,472 Vă puteți imagina cum este asta? 563 00:30:58,474 --> 00:31:00,774 Poti tu? 564 00:31:00,776 --> 00:31:02,976 Trebuie măcar să-mi spui cum au murit. 565 00:31:06,115 --> 00:31:07,865 Mama ta a fost cea mai singură 566 00:31:07,867 --> 00:31:11,385 persoana importanta din viata mea. 567 00:31:11,387 --> 00:31:14,755 Ea mi-a spus să am grijă de tine, să te protejez, 568 00:31:14,757 --> 00:31:19,159 să-ți spună doar ceea ce trebuia să știi pentru a supraviețui 569 00:31:19,161 --> 00:31:22,045 până te-a putut vedea din nou. 570 00:31:22,047 --> 00:31:23,730 Vrei să spui că e în viață? 571 00:31:25,217 --> 00:31:27,434 Și tatăl tău. 572 00:31:27,436 --> 00:31:29,836 Uau, hei... 573 00:31:29,838 --> 00:31:33,006 Dacă părinții mei sunt în viață și sunt aici jos... 574 00:31:33,008 --> 00:31:34,141 Sunt aici jos? 575 00:31:34,143 --> 00:31:35,809 Gavin, te rog înțelege. 576 00:31:35,811 --> 00:31:37,177 Nu poți merge să-i cauți. 577 00:31:37,179 --> 00:31:37,945 De ce nu? 578 00:31:37,947 --> 00:31:40,247 Pentru că poate însemna viața ta. 579 00:31:40,249 --> 00:31:42,716 De aceea ți-am spus că sunt morți, ca să te protejeze. 580 00:31:42,718 --> 00:31:44,184 Protejează-mă de ce? 581 00:31:44,186 --> 00:31:45,719 Dacă părinții mei sunt aici jos, merit adevărul. 582 00:31:45,721 --> 00:31:47,287 Tu faci. 583 00:31:47,289 --> 00:31:51,024 Dar am făcut o promisiune și intenționez să o țin. 584 00:31:51,026 --> 00:31:53,927 E un izvor acolo. 585 00:31:55,397 --> 00:31:56,863 Îmi voi umple cantina. 586 00:32:00,302 --> 00:32:02,035 Să sperăm că Virgil poate convinge 587 00:32:02,037 --> 00:32:03,670 tipii ăștia să ne ajute. 588 00:32:03,672 --> 00:32:05,672 Am nevoie să aveți încredere în mine. 589 00:32:05,674 --> 00:32:07,424 El va. 590 00:32:09,544 --> 00:32:11,011 Hei, Levi? 591 00:32:11,013 --> 00:32:12,379 - Da? - Pot să vorbesc cu tine 592 00:32:12,381 --> 00:32:13,931 despre ceva? 593 00:32:15,851 --> 00:32:20,020 M-am gândit mult în ultima vreme la noi. 594 00:32:20,022 --> 00:32:21,955 Știi și cum s-au terminat lucrurile. 595 00:32:23,392 --> 00:32:27,227 - În ziua în care ai plecat în Germania... - Eve, am trecut peste asta. 596 00:32:27,229 --> 00:32:29,863 Să te părăsesc a fost cel mai mare regret din viața mea. 597 00:32:29,865 --> 00:32:32,115 Ce naiba se întâmplă aici? 598 00:32:32,117 --> 00:32:33,951 Treci inapoi la munca! 599 00:32:33,953 --> 00:32:35,452 Virgil! 600 00:32:40,542 --> 00:32:42,509 Ievi, o să-l omoare. 601 00:32:43,578 --> 00:32:44,928 Ah! 602 00:32:49,585 --> 00:32:51,218 Lasă-mă! 603 00:32:52,554 --> 00:32:54,805 Vei plăti pentru asta. 604 00:32:54,807 --> 00:32:56,923 Ia-l. 605 00:32:56,925 --> 00:32:58,592 Nu așteptați! Aștepta! Nu! 606 00:32:58,594 --> 00:33:00,861 Unde-l duci? Unde-l duci? 607 00:33:01,697 --> 00:33:03,497 Levi! 608 00:33:03,499 --> 00:33:05,198 Suntem aproape acolo. 609 00:33:11,073 --> 00:33:12,772 Hei, ți-e sete. 610 00:33:12,774 --> 00:33:14,207 Aici, bea. 611 00:33:19,615 --> 00:33:23,116 Credeam că ai spus că mergem în spate. 612 00:33:23,118 --> 00:33:25,018 Aceasta este singura cale. 613 00:33:25,020 --> 00:33:26,787 Nu Nu NU. 614 00:33:26,789 --> 00:33:28,789 Peste tot sunt paznici. 615 00:33:28,791 --> 00:33:30,957 Vom fi prinși. 616 00:33:30,959 --> 00:33:32,993 Acesta este planul. 617 00:33:37,866 --> 00:33:40,600 Ohh... 618 00:33:40,602 --> 00:33:43,036 Stai, ceva nu e în regulă. 619 00:33:46,075 --> 00:33:48,141 Tu... m-ai drogat. 620 00:33:48,143 --> 00:33:50,177 Îmi pare rău, băiatul meu. 621 00:33:50,179 --> 00:33:52,345 Aici trebuie să te las. 622 00:34:04,726 --> 00:34:06,576 Acesta este golful Santa Monica. 623 00:34:06,578 --> 00:34:09,996 Insula Catalina este la 46 de mile spre sud, 624 00:34:09,998 --> 00:34:12,733 insulele canalului spre vest. 625 00:34:12,735 --> 00:34:14,801 Conform citirilor mele spectrometrului, 626 00:34:14,803 --> 00:34:18,204 este punctul lor de mijloc unde se va deschide următoarea dolină. 627 00:34:18,206 --> 00:34:20,941 Acest eveniment va crea unul dintre cele mai mari valuri 628 00:34:20,943 --> 00:34:23,510 lumea asta a văzut vreodată. 629 00:34:23,512 --> 00:34:24,594 Cat de mare? 630 00:34:24,596 --> 00:34:29,316 Suficient pentru a elimina Malibu, Santa Monica, Veneția. 631 00:34:29,318 --> 00:34:32,185 - Tatăl meu locuiește aici. - Se va întâmpla. 632 00:34:32,187 --> 00:34:33,820 Sunt sigur de asta. 633 00:34:33,822 --> 00:34:36,690 Trebuie doar să-i fac pe oameni să asculte înainte de a fi prea târziu. 634 00:34:36,692 --> 00:34:38,625 Trebuie să-l conving pe cineva. 635 00:34:38,627 --> 00:34:43,663 Am nevoie să-mi spui ce știi, te rog. 636 00:34:43,665 --> 00:34:46,166 Nu ai idee cum e să crezi ceva 637 00:34:46,168 --> 00:34:47,634 că nimeni nu crede că este adevărat. 638 00:34:49,738 --> 00:34:51,538 De fapt, da. 639 00:34:53,976 --> 00:34:58,645 Ani de zile, toată lumea a crezut că tatăl meu este nebun, dar el... 640 00:34:58,647 --> 00:35:00,981 dar nu era. 641 00:35:00,983 --> 00:35:05,252 Dacă cineva tocmai l-ar fi crezut, 642 00:35:05,254 --> 00:35:07,854 totul ar fi putut fi diferit. 643 00:35:07,856 --> 00:35:10,390 Ce zici? 644 00:35:10,392 --> 00:35:12,893 Știu că dacă rămânem aici, dolină de la Hollywood 645 00:35:12,895 --> 00:35:14,060 s-ar putea închide, și s-ar putea să nu putem niciodată 646 00:35:14,062 --> 00:35:16,062 revenim la familiile noastre. 647 00:35:16,064 --> 00:35:17,764 Dar trebuie să facem asta. 648 00:35:23,071 --> 00:35:25,172 Vă vom spune tot ce știm. 649 00:35:25,174 --> 00:35:28,141 Suntem înăuntru. 650 00:35:28,143 --> 00:35:29,993 O treabă grozavă în curățarea terenului astăzi. 651 00:35:29,995 --> 00:35:33,279 Până mâine, vom fi pregătiți la jumătate pentru a începe plantarea. 652 00:35:33,281 --> 00:35:35,281 Poate mai aproape dacă Iuda va învăța vreodată să folosească o greblă. 653 00:35:35,283 --> 00:35:36,833 Nu setul meu de aptitudini. 654 00:35:41,723 --> 00:35:44,891 Sunt sigur că tatăl tău și Silas au făcut tabăra. 655 00:35:44,893 --> 00:35:47,260 Levi și mama ta se păstrează unul pe celălalt. 656 00:35:47,262 --> 00:35:48,762 Da, sper. 657 00:35:48,764 --> 00:35:50,063 - Hei. - Hei. 658 00:35:50,065 --> 00:35:51,565 Ai noroc să-l găsești pe Scott? 659 00:35:51,567 --> 00:35:53,800 Nici unul. 660 00:35:53,802 --> 00:35:55,936 Adică, nu pot scăpa de tip de când am ajuns aici, 661 00:35:55,938 --> 00:35:57,737 și apoi tocmai a plecat? 662 00:35:59,274 --> 00:36:01,324 Ceva nu e în regulă. 663 00:36:06,982 --> 00:36:11,151 Veronica, ai un moment? 664 00:36:11,153 --> 00:36:13,420 Sigur. 665 00:36:13,422 --> 00:36:15,839 Dar nu vreau să vorbesc despre Lilly, 666 00:36:15,841 --> 00:36:18,008 sau oricare ar fi numele ei. 667 00:36:18,010 --> 00:36:21,011 Crede-mă, înțeleg. 668 00:36:21,013 --> 00:36:25,515 Acest lucru este cel puțin ciudat. 669 00:36:26,768 --> 00:36:29,469 Nu știu de ce s-a întors aici, Ty. 670 00:36:31,339 --> 00:36:33,306 Îi pasă de tine. 671 00:36:35,477 --> 00:36:38,311 Sunt lucruri pe care le-am făcut... 672 00:36:40,849 --> 00:36:42,399 Nu poate fi niciodată iertat. 673 00:36:43,702 --> 00:36:45,018 Ce vrei să spui? 674 00:36:49,791 --> 00:36:52,158 Noapte bună, Ty. 675 00:37:01,369 --> 00:37:03,169 Cine e acolo? 676 00:37:06,842 --> 00:37:08,408 Scott. 677 00:37:10,929 --> 00:37:12,479 Ești bine? 678 00:37:12,481 --> 00:37:15,115 Nu vei crede niciodată ce s-a întâmplat. 679 00:37:18,987 --> 00:37:22,322 M-am gândit mult în ultima vreme la cum s-au terminat lucrurile 680 00:37:22,324 --> 00:37:23,990 despre ziua în care ai plecat în Germania. 681 00:37:31,199 --> 00:37:33,033 Haide, Levi. Ridica. 682 00:37:33,035 --> 00:37:34,768 Ați ajuns la căpitanul Levi Delgado. 683 00:37:34,770 --> 00:37:36,603 Lăsaţi un mesaj. 684 00:37:40,943 --> 00:37:44,044 Levi! Levi! 685 00:37:50,419 --> 00:37:54,120 - Fii în siguranță. - Vom fi bine. 686 00:37:54,122 --> 00:37:55,855 tati. 687 00:37:58,060 --> 00:37:59,893 Fii în siguranță. 688 00:38:26,672 --> 00:38:29,139 Intră acolo! 689 00:38:33,061 --> 00:38:35,312 Levi. 690 00:38:35,314 --> 00:38:36,462 Bună. 691 00:38:36,464 --> 00:38:38,098 - Eşti în regulă? - Sunt ok. 692 00:38:38,100 --> 00:38:39,899 Oh Doamne. 693 00:38:45,273 --> 00:38:48,191 Am crezut ca te-am pierdut. 694 00:38:48,193 --> 00:38:50,777 Am crezut că ai și tu. 695 00:38:50,779 --> 00:38:52,912 Ți-am spus, nu plec nicăieri. 696 00:38:54,482 --> 00:38:57,083 Am stat aici ore întregi, crezând că ai plecat. 697 00:38:57,085 --> 00:38:59,252 Știu că te simți vinovat că m-ai părăsit înainte, 698 00:38:59,254 --> 00:39:03,840 dar adevărul este că te-am lăsat să pleci. 699 00:39:03,842 --> 00:39:05,425 În ziua în care trebuia să mergi în Germania, 700 00:39:05,427 --> 00:39:07,210 M-am dus la bază. Voiam să te opresc. 701 00:39:07,212 --> 00:39:09,346 Eu... și nu am făcut-o. 702 00:39:10,498 --> 00:39:12,298 Pentru că după accidentul lui Izzy, doar m-am gândit... 703 00:39:12,300 --> 00:39:14,801 Am crezut... 704 00:39:14,803 --> 00:39:16,052 Am crezut doar că este lucrul corect de făcut. 705 00:39:16,054 --> 00:39:19,839 Și... și asta a fost o greșeală. 706 00:39:20,742 --> 00:39:25,879 Nu vreau să mai ascun nimic de la tine niciodată pentru că... 707 00:39:25,881 --> 00:39:28,014 Levi... 708 00:39:28,016 --> 00:39:29,516 Da? 709 00:40:33,965 --> 00:40:36,449 Acest lucru te va scoate din peșteri. 710 00:40:36,451 --> 00:40:38,918 Este o hartă. 711 00:40:54,102 --> 00:40:55,735 Silas... 712 00:40:57,272 --> 00:40:59,405 Adu-ți familia înapoi. 713 00:41:18,059 --> 00:41:20,226 Voi toti, 714 00:41:20,228 --> 00:41:21,627 mută-te înăuntru! 715 00:41:23,598 --> 00:41:25,148 Tu, haide! 716 00:41:25,150 --> 00:41:27,400 - Bine, e suficient. - Misca-te. 717 00:41:27,402 --> 00:41:29,152 Haide, voi doi sus. 718 00:41:29,154 --> 00:41:30,970 Ah... 719 00:41:35,177 --> 00:41:37,160 Scoală-te! Continua sa te misti!49476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.