Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,354 --> 00:00:04,987
Conform acestei hărți, cea din Seattle
2
00:00:04,989 --> 00:00:06,555
se va deschide mâine.
3
00:00:06,557 --> 00:00:08,657
Acea dolină ne-a adus în LA
4
00:00:08,659 --> 00:00:10,926
Când eram mică, am fost răpită.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,394
La fel si veronica.
6
00:00:12,396 --> 00:00:14,129
Am vrut să ajung aici să ajut.
7
00:00:14,131 --> 00:00:16,465
Isaia este Gavin.
8
00:00:16,467 --> 00:00:18,000
Îl duc pe Isaia la lumină.
9
00:00:18,002 --> 00:00:19,334
Trebuie să ajungă în 1988.
10
00:00:19,336 --> 00:00:21,437
Du-l acolo sus, în momentul în care mergi,
11
00:00:21,439 --> 00:00:22,871
Îți voi ucide fiul.
12
00:00:24,175 --> 00:00:26,041
Ce este asta?
13
00:00:26,043 --> 00:00:27,893
- Josh? - Riley!
14
00:00:27,895 --> 00:00:29,044
Suntem în 1988?
15
00:00:29,046 --> 00:00:30,512
Verificați asta.
16
00:00:31,248 --> 00:00:33,315
S-ar putea să ne fi găsit calea înapoi în 10.000 î.Hr.
17
00:00:33,317 --> 00:00:35,401
Sunt responsabil pentru deschiderea acestor doline.
18
00:00:35,403 --> 00:00:38,237
Acesta este drumul nostru în clădire.
19
00:00:38,239 --> 00:00:39,354
Încă o iubești?
20
00:00:39,356 --> 00:00:41,190
Gavin, îmi pare rău.
21
00:00:42,393 --> 00:00:43,525
Hei!
22
00:00:43,527 --> 00:00:45,577
M-am întors, m-am predat.
23
00:00:45,579 --> 00:00:47,279
Ți-am spus că nu te părăsesc.
24
00:01:17,094 --> 00:01:18,794
Buna ziua?
25
00:01:18,796 --> 00:01:20,195
Am luat cleștii.
26
00:01:20,197 --> 00:01:21,597
Hei.
27
00:01:21,599 --> 00:01:25,134
- Ce faci? - Uh, uh... este doar asta...
28
00:01:25,136 --> 00:01:26,335
Este o supapă de admisie.
29
00:01:26,337 --> 00:01:29,104
Încerc să-l înlocuiesc și a fost împușcat.
30
00:01:29,106 --> 00:01:31,039
Unde este toata lumea?
31
00:01:31,041 --> 00:01:32,407
Copiii sunt la școală.
32
00:01:32,409 --> 00:01:34,309
Și Gavin?
33
00:01:42,119 --> 00:01:43,786
Știi unde este Gavin.
34
00:01:45,823 --> 00:01:48,757
A venit acasă beat în fiecare seară, săptămâna asta.
35
00:01:48,759 --> 00:01:51,226
Eu doar... nu...
36
00:01:51,228 --> 00:01:53,195
nu mai stiu ce sa fac.
37
00:02:02,706 --> 00:02:05,073
Nu ar trebui... asta nu este... asta nu este problema ta.
38
00:02:05,075 --> 00:02:06,375
- Hei... - Îmi pare rău.
39
00:02:06,377 --> 00:02:08,343
Nu trebuie să-ți ceri scuze pentru nimic.
40
00:02:08,345 --> 00:02:09,878
Faci tot ce poti.
41
00:02:14,819 --> 00:02:15,868
Mulțumesc.
42
00:02:17,454 --> 00:02:19,487
Pentru ce sunt prietenii?
43
00:02:34,171 --> 00:02:35,938
Nu încetini. Haide!
44
00:02:49,887 --> 00:02:51,687
Mișcă-te, acum!
45
00:02:53,324 --> 00:02:54,723
Scoate-i de aici.
46
00:02:54,725 --> 00:02:57,192
- Stop! - Haide! Haide!
47
00:02:57,194 --> 00:02:58,560
Haide!
48
00:03:05,836 --> 00:03:09,805
Continua sa te misti!
49
00:03:09,807 --> 00:03:11,590
Avansati!
50
00:03:11,592 --> 00:03:13,926
- Cătuşe, haide! - Dă-i jos, acum!
51
00:03:13,928 --> 00:03:15,543
- Ce este locul asta? - Haide!
52
00:03:15,545 --> 00:03:17,712
Tu! Fara vorbe!
53
00:03:17,714 --> 00:03:20,382
- Grăbiţi-vă! - Încătușează-te! Voi doi...
54
00:03:20,384 --> 00:03:22,067
Voi doi, tunelul nouă.
55
00:03:22,069 --> 00:03:23,735
Ce vrei de la noi?
56
00:03:23,737 --> 00:03:25,687
Fecior de curva!
57
00:03:27,942 --> 00:03:29,791
- Levi! - Suficient!
58
00:03:30,928 --> 00:03:32,327
Nu e timp pentru asta!
59
00:03:34,231 --> 00:03:36,498
Treci inapoi la munca.
60
00:03:36,500 --> 00:03:39,117
L-ai auzit pe Taamit. Mutare!
61
00:03:46,410 --> 00:03:48,243
Ajun?
62
00:03:48,245 --> 00:03:49,845
Josh?
63
00:03:54,952 --> 00:03:56,652
Ajun!
64
00:03:58,422 --> 00:04:00,155
Cine eşti tu?
65
00:04:00,157 --> 00:04:02,157
Numele meu este Gavin Harris.
66
00:04:02,159 --> 00:04:03,809
Aceasta este Ella, fiica mea Izzy.
67
00:04:06,196 --> 00:04:08,263
Dar tu m-ai cunoscut ca Isaia.
68
00:04:08,265 --> 00:04:10,499
- Isaia? - Da.
69
00:04:12,303 --> 00:04:13,735
Îmi amintesc de tine.
70
00:04:13,737 --> 00:04:15,938
Mi-ai bandajat mâna în autobuzul de acolo.
71
00:04:17,841 --> 00:04:18,907
Dumnezeule.
72
00:04:21,478 --> 00:04:24,980
Toată lumea, este soțul lui Eve!
73
00:04:24,982 --> 00:04:26,148
tatăl lui Josh.
74
00:04:26,150 --> 00:04:29,518
Este Isaia, Isaia a crescut.
75
00:04:29,520 --> 00:04:31,253
- Hei, ai niște apă? - Pentru...
76
00:04:31,255 --> 00:04:32,854
- Da. - Hai să luăm apă.
77
00:04:33,924 --> 00:04:35,490
Este de necrezut.
78
00:04:36,994 --> 00:04:38,527
Cum ai ajuns aici?
79
00:04:38,529 --> 00:04:40,295
Am trecut printr-o dolină în Seattle
80
00:04:40,297 --> 00:04:41,964
asta ne-a adus cumva aici în LA
81
00:04:41,966 --> 00:04:44,166
Stai, ești aici să ne salvezi?
82
00:04:44,168 --> 00:04:47,069
Uite, îmi pare rău. Noi...
83
00:04:47,071 --> 00:04:48,470
nu avem drum spre casă.
84
00:04:49,573 --> 00:04:51,540
Ascultă, sunt aici să-mi găsesc familia,...
85
00:04:51,542 --> 00:04:53,642
fiul meu, sotia mea.
86
00:04:58,449 --> 00:05:00,515
Ei sunt bine?
87
00:05:00,517 --> 00:05:02,517
Nu știm.
88
00:05:02,519 --> 00:05:04,186
Unde naiba sunt ei?
89
00:05:04,188 --> 00:05:06,688
Eva a fost capturată.
90
00:05:06,690 --> 00:05:08,724
Unii au luat-o pe ea și pe Levi.
91
00:05:10,027 --> 00:05:10,892
Ce zici de Josh?
92
00:05:10,894 --> 00:05:12,561
Când ai trecut prin portal,
93
00:05:12,563 --> 00:05:13,679
s-a extins.
94
00:05:13,681 --> 00:05:15,530
Josh și fiica mea Riley,
95
00:05:15,532 --> 00:05:17,165
au trecut prin 1988.
96
00:05:17,167 --> 00:05:18,266
Ce?
97
00:05:18,268 --> 00:05:19,901
Da, și o fată tânără,
98
00:05:19,903 --> 00:05:21,903
Lilly, a trecut și ea prin.
99
00:05:21,905 --> 00:05:24,940
Nu mi-am amintit să fi trecut prin ele.
100
00:05:24,942 --> 00:05:26,241
eu nu urmez.
101
00:05:26,243 --> 00:05:28,343
De ce ți-ai aminti?
102
00:05:28,345 --> 00:05:32,547
Pentru că, ty, eu sunt Lilly.
103
00:05:32,549 --> 00:05:34,750
Dar acum numele meu este Ella.
104
00:05:36,353 --> 00:05:38,120
chiar tu esti?
105
00:05:44,728 --> 00:05:46,762
Ok, asta este oficial o nebunie.
106
00:05:48,899 --> 00:05:52,100
Tată, am venit până aici și acum au plecat.
107
00:05:52,102 --> 00:05:55,804
Nu Nu. Îi vom aduce înapoi, bine?
108
00:05:56,373 --> 00:05:58,206
O.K.
109
00:05:58,208 --> 00:06:01,376
Hei, ai spus că Eva și Levi au fost luați de niște oameni.
110
00:06:01,378 --> 00:06:03,311
- Cine au fost ei? - Nu sunt sigur, omule.
111
00:06:03,313 --> 00:06:04,546
Adică, erau înarmați.
112
00:06:04,548 --> 00:06:06,248
Aveau macete, călăreau călare.
113
00:06:06,250 --> 00:06:07,649
Au avut vagoane?
114
00:06:07,651 --> 00:06:09,384
- Da, au făcut-o. - De unde ai știut asta?
115
00:06:09,386 --> 00:06:10,485
Pentru că era un băiat aici.
116
00:06:10,487 --> 00:06:12,754
Îmi amintesc povești despre un grup violent de oameni
117
00:06:12,756 --> 00:06:14,723
care folosea căruțe și cai pentru a înrobi
118
00:06:14,725 --> 00:06:17,759
oricine a venit pe pământul lor.
119
00:06:17,761 --> 00:06:20,395
Au fost numiți exilați.
120
00:06:20,397 --> 00:06:21,797
Bunicul meu m-a avertizat despre ele,
121
00:06:21,799 --> 00:06:23,265
dar nu mi-a spus niciodată unde locuiau.
122
00:06:25,936 --> 00:06:27,169
Ce?
123
00:06:28,539 --> 00:06:29,971
Ce este?
124
00:06:29,973 --> 00:06:32,107
Bunicul tău, este aici cu noi.
125
00:06:34,678 --> 00:06:37,112
- Unde este el? - Îl ţinem în braţe.
126
00:06:37,114 --> 00:06:38,413
Încercăm să-l facem să ne ajute să găsim
127
00:06:38,415 --> 00:06:40,215
această femeie pe nume aldridge.
128
00:06:40,217 --> 00:06:41,416
L-ai văzut pe Aldridge?
129
00:06:41,418 --> 00:06:43,218
Da, dar e dispărută de zile întregi.
130
00:06:43,220 --> 00:06:45,587
Credem că ne poate ajuta să-i aducem înapoi pe Josh și Riley.
131
00:06:45,589 --> 00:06:47,222
Silas știe unde este.
132
00:06:47,224 --> 00:06:48,423
El ne-a dat un indiciu.
133
00:06:48,425 --> 00:06:49,757
Eve și Levi au ieșit să verifice,
134
00:06:49,759 --> 00:06:51,059
dar nu s-au mai întors niciodată.
135
00:06:51,061 --> 00:06:54,029
Ei bine, știu că mă poate ajuta să-i găsesc pe exilați.
136
00:06:54,031 --> 00:06:56,698
Du-mă la el.
137
00:06:56,700 --> 00:06:58,500
- Pe aici. - O.K.
138
00:07:00,170 --> 00:07:03,738
Atenție. Hei, poate că te-a crescut, dar este periculos.
139
00:07:03,740 --> 00:07:05,440
I-a răpit pe Eve și pe Levi.
140
00:07:05,442 --> 00:07:07,209
Era gata să-ți omoare copiii.
141
00:07:09,213 --> 00:07:10,579
Amintesc.
142
00:07:30,400 --> 00:07:32,100
Bună, băiatul meu.
143
00:07:35,139 --> 00:07:36,822
Iti amintesti de mine.
144
00:07:37,774 --> 00:07:39,274
Bine ai venit acasa.
145
00:08:03,667 --> 00:08:04,833
Dacă putem ajunge la acea dolină,
146
00:08:04,835 --> 00:08:07,369
ne va duce înapoi la 10.000 î.Hr.
147
00:08:07,371 --> 00:08:09,004
Deci, cum facem asta?
148
00:08:09,006 --> 00:08:10,539
Ne comportam cool.
149
00:08:10,541 --> 00:08:13,375
Și când acești polițiști se mișcă, ne alunecăm sub barieră,
150
00:08:13,377 --> 00:08:15,377
aleargă până la gaură și sari.
151
00:08:16,213 --> 00:08:17,512
Asta e ideea ta?
152
00:08:17,514 --> 00:08:19,247
Doar alergăm acolo sus în plină zi?
153
00:08:19,249 --> 00:08:20,715
Noi trebuie sa.
154
00:08:20,717 --> 00:08:21,950
Acesta este singurul mod de a ne întoarce la familiile noastre.
155
00:08:21,952 --> 00:08:24,085
Și în plus, nu știm când se va închide chestia aia.
156
00:08:24,087 --> 00:08:25,820
Nu, trebuie să existe un plan mai bun.
157
00:08:25,822 --> 00:08:27,389
Sunt prea mulți polițiști.
158
00:08:27,391 --> 00:08:29,391
Pe cine putem depăși.
159
00:08:29,393 --> 00:08:31,026
Ok, așa că suntem prinși.
160
00:08:31,028 --> 00:08:32,661
ce zicem?
161
00:08:32,663 --> 00:08:34,196
Că se întâmplă mult mai mult cu aceste doline
162
00:08:34,198 --> 00:08:35,230
decât știe oricine.
163
00:08:35,232 --> 00:08:37,098
te auzi pe tine?
164
00:08:37,100 --> 00:08:38,667
Vor crede că suntem nebuni.
165
00:08:38,669 --> 00:08:41,536
De aceea nu putem fi prinși.
166
00:08:41,538 --> 00:08:43,838
Uite, Josh, amândoi vrem să ne vedem familiile.
167
00:08:43,840 --> 00:08:46,408
Dar trebuie să fim deștepți în privința asta.
168
00:08:46,410 --> 00:08:48,210
Ne vom întoarce noaptea.
169
00:08:48,212 --> 00:08:51,046
E întuneric, mai puțini polițiști.
170
00:08:51,048 --> 00:08:52,914
De acord?
171
00:08:52,916 --> 00:08:54,182
Da.
172
00:08:58,021 --> 00:09:00,422
Continua sa te misti!
173
00:09:00,424 --> 00:09:03,425
Ai un loc de muncă și un singur loc de muncă.
174
00:09:03,427 --> 00:09:06,027
Găsiți această piatră.
175
00:09:06,029 --> 00:09:09,097
Când găsiți, spuneți imediat gardianului.
176
00:09:09,099 --> 00:09:10,315
Apoi continua să sapi.
177
00:09:10,317 --> 00:09:12,567
Înțelegi! Săpa!
178
00:09:13,436 --> 00:09:15,403
Săpa! Am spus, mișcă-te!
179
00:09:15,405 --> 00:09:17,289
Hai, mai repede.
180
00:09:22,246 --> 00:09:23,962
Gardieni! Am prins unul.
181
00:09:31,454 --> 00:09:33,788
Ce crezi că este rockul negru?
182
00:09:33,790 --> 00:09:35,257
Nu știu.
183
00:09:36,260 --> 00:09:37,892
Poate că o face.
184
00:09:44,651 --> 00:09:46,467
Hei.
185
00:09:46,469 --> 00:09:48,603
Tocmai am ajuns aici.
186
00:09:48,605 --> 00:09:52,107
- Ești de mult în acest loc? - Nu prea mult...
187
00:09:52,109 --> 00:09:54,025
Cred. E greu de urmărit.
188
00:09:57,814 --> 00:09:59,480
I'm Virgil.
189
00:09:59,482 --> 00:10:01,866
Virgil, de unde ai venit?
190
00:10:01,868 --> 00:10:03,918
Îngerii.
191
00:10:03,920 --> 00:10:06,838
A căzut printr-o dolină de lângă gropile de gudron,
192
00:10:06,840 --> 00:10:08,256
la fel ca ei.
193
00:10:08,258 --> 00:10:10,725
- Suntem aici vreo duzină. - Noi de asemenea.
194
00:10:10,727 --> 00:10:13,661
Locuim într-o poiană la aproximativ 10 mile vest de aici.
195
00:10:13,663 --> 00:10:15,930
Ce știi despre acești oameni care ne țin în brațe?
196
00:10:15,932 --> 00:10:18,133
Sunt brutali.
197
00:10:18,135 --> 00:10:20,501
Fă-ne să săpăm.
198
00:10:20,503 --> 00:10:22,837
Luați ceea ce găsim și puneți-l în aceste lăzi.
199
00:10:22,839 --> 00:10:23,972
Să merg unde?
200
00:10:23,974 --> 00:10:25,473
Nimeni nu știe, omule.
201
00:10:25,475 --> 00:10:26,908
Pe picioarele tale!
202
00:10:26,910 --> 00:10:28,026
Vrei sfatul meu?
203
00:10:28,028 --> 00:10:32,197
Ține-ți capul în jos și fă exact ce spun ei.
204
00:10:32,199 --> 00:10:34,699
Dacă ieși din linie, acești oameni te vor ucide.
205
00:10:34,701 --> 00:10:36,117
Hei!
206
00:10:36,119 --> 00:10:37,452
Continuă să sapi.
207
00:10:44,361 --> 00:10:46,161
Am nevoie de ajutorul vostru.
208
00:10:46,163 --> 00:10:49,164
Unii mi-au luat soția și prietenul.
209
00:10:49,166 --> 00:10:51,032
Cred că au fost exilați.
210
00:10:51,034 --> 00:10:52,550
Ma puteti ajuta sa le gasesc?
211
00:10:53,303 --> 00:10:55,503
Ești nepotul meu.
212
00:10:55,505 --> 00:10:56,888
Voi face orice îmi ceri.
213
00:10:58,508 --> 00:10:59,758
Mulțumesc.
214
00:10:59,760 --> 00:11:02,077
Unde locuiesc exilații este dificil
215
00:11:02,079 --> 00:11:05,680
a accesa, periculos.
216
00:11:05,682 --> 00:11:07,215
Dar pot să-ți arăt drumul.
217
00:11:07,217 --> 00:11:11,019
Nu, oamenii ăștia nu te vor lăsa să pleci.
218
00:11:15,075 --> 00:11:17,392
Va trebui doar să-mi spui cum să ajung acolo.
219
00:11:17,394 --> 00:11:19,027
Nu se poate asa ceva.
220
00:11:19,029 --> 00:11:21,229
Trebuie să merg cu tine și nu putem fi decât noi.
221
00:11:21,231 --> 00:11:22,397
- Nu... - Nu, nu putem risca
222
00:11:22,399 --> 00:11:24,332
- fiind expus. - Stop. Stop!
223
00:11:24,334 --> 00:11:25,566
Știu ce faci.
224
00:11:25,568 --> 00:11:27,568
- Mă ofer să ajut. - Nu.
225
00:11:27,570 --> 00:11:30,038
Încerci să mă folosești ca să poți scăpa.
226
00:11:30,040 --> 00:11:31,256
Asta e tot.
227
00:11:31,258 --> 00:11:35,377
Exilații sunt fără milă.
228
00:11:35,379 --> 00:11:37,879
Îți amintești poveștile, nu-i așa?
229
00:11:37,881 --> 00:11:41,583
Îți vor ucide soția și prietenul tău
230
00:11:41,585 --> 00:11:43,968
și să nu te gândești niciodată de două ori la asta.
231
00:11:43,970 --> 00:11:46,354
Vrei să-i vezi din nou în viață,
232
00:11:46,356 --> 00:11:48,473
atunci trebuie să plecăm acum.
233
00:11:48,475 --> 00:11:51,559
Și trebuie să mă asculți.
234
00:11:55,932 --> 00:11:57,932
- Unde sa? - Pe aici.
235
00:11:57,934 --> 00:11:59,968
- Uau, ui. - Ce se întâmplă?
236
00:11:59,970 --> 00:12:02,036
Silas mă aduce la exilați.
237
00:12:02,038 --> 00:12:03,738
Gavin, stai.
238
00:12:03,740 --> 00:12:05,073
Uite, i-am promis Paarei că îl vom lua pe Silas
239
00:12:05,075 --> 00:12:06,040
înapoi în satul ei.
240
00:12:06,042 --> 00:12:07,742
Relația noastră cu ei depinde de asta.
241
00:12:07,744 --> 00:12:09,144
- Nu ne putem întoarce pe cuvânt. - Imi pare rau,
242
00:12:09,146 --> 00:12:10,245
dar viața evei este pe linie.
243
00:12:10,247 --> 00:12:13,081
- Mergem cu tine. - Nu Nu NU. Nu poţi.
244
00:12:13,083 --> 00:12:15,150
Silas are informații despre cum să-mi recuperez fiica.
245
00:12:15,152 --> 00:12:16,885
Trebuie să mă asigur că nu încearcă să scape.
246
00:12:16,887 --> 00:12:18,953
- Tată, ascultă-i. - Nu poți merge singur.
247
00:12:18,955 --> 00:12:20,555
Iz, trebuie să fim doar eu și el.
248
00:12:20,557 --> 00:12:21,622
Doar așa mă va ajuta.
249
00:12:21,624 --> 00:12:23,425
Nu poți avea încredere în el, Gavin.
250
00:12:23,427 --> 00:12:25,193
Amintește-ți ce a făcut.
251
00:12:25,195 --> 00:12:26,761
- Nu te pot lăsa să faci asta. - Hei, hei,
252
00:12:26,763 --> 00:12:28,096
îi vom salva pe Josh și Riley.
253
00:12:28,098 --> 00:12:29,531
Dar chiar acum, acești oameni au ajunul,
254
00:12:29,533 --> 00:12:30,932
și trebuie să-l iau pe Silas.
255
00:12:33,103 --> 00:12:34,636
Vă rog.
256
00:12:41,811 --> 00:12:43,778
Promite-mi că nu-l vei lăsa din ochi,
257
00:12:43,780 --> 00:12:45,079
și îl vei aduce înapoi aici.
258
00:12:50,003 --> 00:12:52,253
Da.
259
00:12:52,255 --> 00:12:53,655
Stai, tată, tată.
260
00:12:53,657 --> 00:12:56,624
Iz, am nevoie să stai cu ei, ok?
261
00:13:00,547 --> 00:13:02,931
Atenție.
262
00:13:02,933 --> 00:13:04,799
Mă voi întoarce cât de repede pot.
263
00:13:04,801 --> 00:13:07,168
Când voi fi, îi voi avea pe mama și pe Levi cu mine.
264
00:13:11,041 --> 00:13:12,673
Haide.
265
00:13:29,659 --> 00:13:32,560
? trăiește, iubito, trăiește
266
00:13:32,562 --> 00:13:34,629
? acum că ziua s-a terminat
267
00:13:34,631 --> 00:13:36,097
mulțumesc.
268
00:13:36,099 --> 00:13:37,298
Mmm.
269
00:13:37,300 --> 00:13:39,467
Acestea sunt cu adevărat cele mai bune din 1988.
270
00:13:39,469 --> 00:13:41,002
Despre ce vorbesti?
271
00:13:41,004 --> 00:13:43,204
Acesta este locul preferat al tatălui meu.
272
00:13:43,206 --> 00:13:44,105
A crescut aici.
273
00:13:44,107 --> 00:13:45,907
Mă aducea aici tot timpul.
274
00:13:45,909 --> 00:13:47,475
Au acest semn uriaș care spune:
275
00:13:47,477 --> 00:13:49,677
„Cei mai buni câini ai lui din 1988.”
276
00:13:51,915 --> 00:13:55,116
Sau o vor face.
277
00:13:55,118 --> 00:13:56,084
Nu m-am gândit niciodată la asta până acum,
278
00:13:56,086 --> 00:13:58,253
dar aș putea să dau peste tatăl meu aici.
279
00:13:58,255 --> 00:14:00,088
Cât de nebun ar fi?
280
00:14:00,090 --> 00:14:02,023
Ar fi la fel de nebun ca să ieși cu
281
00:14:02,025 --> 00:14:03,625
tatăl tău de 10 ani și apoi
282
00:14:03,627 --> 00:14:06,327
să-l trimiți printr-o lumină pe cer ca să nu mori?
283
00:14:06,329 --> 00:14:08,830
Buna observatie.
284
00:14:11,835 --> 00:14:14,168
Josh. Josh, uită-te la tipul ăla de acolo.
285
00:14:15,805 --> 00:14:17,305
Cred că l-am văzut la dolină.
286
00:14:17,307 --> 00:14:18,506
Da asa?
287
00:14:18,508 --> 00:14:20,275
Deci crezi că ne urmărește?
288
00:14:20,277 --> 00:14:21,075
De ce ar face asta?
289
00:14:21,077 --> 00:14:22,710
Probabil este doar o coincidență.
290
00:14:23,847 --> 00:14:25,680
Ești puțin paranoic.
291
00:14:25,682 --> 00:14:28,449
Ok, ei bine, există o singură modalitate de a afla.
292
00:14:28,451 --> 00:14:30,285
Ce faci?
293
00:14:30,287 --> 00:14:32,253
Îmi pare rău că vă deranjez.
294
00:14:32,255 --> 00:14:33,454
Ne urmărești?
295
00:14:33,456 --> 00:14:35,857
Pe mine?
296
00:14:35,859 --> 00:14:37,158
Nu.
297
00:14:38,562 --> 00:14:40,094
Esti sigur de asta?
298
00:14:43,500 --> 00:14:45,767
Ok, te urmăresc.
299
00:14:45,769 --> 00:14:47,602
Nu urmărind. Există o diferență.
300
00:14:47,604 --> 00:14:49,337
- Ştiam eu. - Te-am auzit vorbind
301
00:14:49,339 --> 00:14:51,272
la semnul de la Hollywood.
302
00:14:51,274 --> 00:14:53,608
Ai spus că se întâmplă mult mai mult cu aceste doline
303
00:14:53,610 --> 00:14:55,610
decât știe oricine.
304
00:14:55,612 --> 00:14:57,679
Chestia e că ai dreptate.
305
00:14:58,882 --> 00:15:00,815
Nu ești singurul care crede asta.
306
00:15:01,818 --> 00:15:03,151
Si eu fac.
307
00:15:05,388 --> 00:15:06,688
Cine naiba esti tu?
308
00:15:06,690 --> 00:15:08,156
Sunt... sunt Franklin Marsh.
309
00:15:08,158 --> 00:15:10,358
Sunt profesor de geologie la Cal Tech.
310
00:15:12,028 --> 00:15:13,528
Avem multe de discutat.
311
00:15:25,909 --> 00:15:28,142
Recunoști acest loc?
312
00:15:28,144 --> 00:15:31,296
Aceste păduri sunt locul unde te-am învățat prima dată să vânezi.
313
00:15:31,298 --> 00:15:34,682
Acolo ți-ai ucis primul porc sălbatic.
314
00:15:34,684 --> 00:15:36,284
A fost și una răutăcioasă.
315
00:15:38,254 --> 00:15:40,722
Ai avut nevoie de ajutorul meu, dacă îți amintești.
316
00:15:46,529 --> 00:15:49,297
Te rog, Gavin.
317
00:15:49,299 --> 00:15:51,232
Nu, nu te las liber.
318
00:15:51,234 --> 00:15:52,934
Tu mă aduci în ajun, voi lua în considerare.
319
00:15:52,936 --> 00:15:54,335
A fost o vreme când aveai încredere în mine.
320
00:15:54,337 --> 00:15:55,837
Da, a fost.
321
00:15:55,839 --> 00:15:58,039
Și apoi mi-ai rănit soția,
322
00:15:58,041 --> 00:16:00,174
mi-a amenințat copiii.
323
00:16:02,312 --> 00:16:05,213
Dacă ți-aș spune că am făcut acele lucruri pentru a te proteja?
324
00:16:06,816 --> 00:16:09,751
te-am crescut,
325
00:16:09,753 --> 00:16:11,252
te-am iubit neconditionat.
326
00:16:11,254 --> 00:16:13,087
Inca fac.
327
00:16:13,089 --> 00:16:15,223
Știi, dacă ar fi adevărat,
328
00:16:15,225 --> 00:16:17,725
i-ai fi spus Evei cum să-l aducă pe Josh înapoi imediat.
329
00:16:17,727 --> 00:16:18,826
Nu este atât de simplu.
330
00:16:18,828 --> 00:16:21,429
Nu?
331
00:16:21,431 --> 00:16:22,764
De ce nu?
332
00:16:24,484 --> 00:16:25,900
De ce nu?
333
00:16:27,203 --> 00:16:29,303
Există vreo modalitate de a-mi aduce fiul înapoi?
334
00:16:32,876 --> 00:16:34,375
Nu știu.
335
00:16:35,979 --> 00:16:37,512
Ma minti.
336
00:16:38,815 --> 00:16:41,282
Vrei să știi de ce nu am încredere în tine?
337
00:16:43,986 --> 00:16:45,336
Iată răspunsul tău.
338
00:16:57,634 --> 00:16:59,100
Veronica?
339
00:17:01,638 --> 00:17:03,471
Te cunosc?
340
00:17:05,108 --> 00:17:08,876
Știu că nu mă recunoști, dar...
341
00:17:08,878 --> 00:17:12,447
Eu sunt, Lilly.
342
00:17:12,449 --> 00:17:15,817
Am trecut prin lumină, dar acum m-am întors.
343
00:17:26,329 --> 00:17:28,896
O Doamne.
344
00:17:28,898 --> 00:17:31,999
Iilly.
345
00:17:54,691 --> 00:17:57,658
Mama ta și Josh au dormit acolo.
346
00:17:57,660 --> 00:18:00,060
Da, m-am gândit.
347
00:18:00,062 --> 00:18:01,529
Știi, dacă ești interesat,
348
00:18:01,531 --> 00:18:03,197
avem ceva de făcut.
349
00:18:03,199 --> 00:18:07,285
Grupul de căutare a plecat pentru a găsi un prieten de-al nostru, Scott.
350
00:18:07,287 --> 00:18:08,770
Alți câțiva curăță câmpurile
351
00:18:08,772 --> 00:18:09,971
ca să putem începe să plantăm culturi.
352
00:18:09,973 --> 00:18:12,006
- Poti ajuta. - Sunt bine aici.
353
00:18:12,008 --> 00:18:14,292
- Multumesc oricum. - Te-am văzut șchiopătând mai devreme.
354
00:18:14,294 --> 00:18:15,760
Te doare?
355
00:18:15,762 --> 00:18:16,794
Nu chiar.
356
00:18:16,796 --> 00:18:20,448
Ești dur.
357
00:18:20,450 --> 00:18:22,633
La fel ca mama ta.
358
00:18:22,635 --> 00:18:25,386
Lasă-mă să ghicesc, abraziunea membrelor.
359
00:18:26,689 --> 00:18:28,088
Priza mea s-a crăpat.
360
00:18:28,090 --> 00:18:31,091
Oh, asta a fost a doua mea presupunere.
361
00:18:31,093 --> 00:18:34,094
Așa că am venit pregătit.
362
00:18:34,096 --> 00:18:38,098
Am niște bandă, puțin gudron din groapa de gudron de acolo.
363
00:18:38,100 --> 00:18:40,267
Știu că sună low tech,
364
00:18:40,269 --> 00:18:43,037
dar cred că va face smecheria.
365
00:18:44,991 --> 00:18:46,607
De unde știi toate astea?
366
00:18:46,609 --> 00:18:49,644
Am lucrat cu programul Războinici răniți.
367
00:18:49,646 --> 00:18:52,112
Am petrecut mult timp cu veterinarii și protezele.
368
00:18:52,114 --> 00:18:53,915
Pot să arunc o privire?
369
00:18:58,421 --> 00:19:00,555
Da, aici este.
370
00:19:00,557 --> 00:19:01,589
O.K.
371
00:19:05,395 --> 00:19:07,628
De ce simt că te-am mai întâlnit?
372
00:19:07,630 --> 00:19:11,399
Fiul meu spune că am una dintre acele fețe.
373
00:19:14,854 --> 00:19:17,338
Numele tău de familie nu este Velez, nu-i așa?
374
00:19:18,858 --> 00:19:21,141
De unde ai știut?
375
00:19:21,143 --> 00:19:23,644
Mă duc la școală cu fiul tău Andrew.
376
00:19:23,646 --> 00:19:25,246
Am fost la priveghi cu el.
377
00:19:25,248 --> 00:19:27,114
Mi-a arătat o poză cu tine și cu sora lui.
378
00:19:27,116 --> 00:19:28,616
Ai fost cu Andrew?
379
00:19:31,821 --> 00:19:33,955
Este el în regulă?
380
00:19:33,957 --> 00:19:36,757
Îi este foarte dor de tine,
381
00:19:36,759 --> 00:19:38,459
dar nu și-a pierdut speranța.
382
00:19:42,332 --> 00:19:44,665
Uh...
383
00:19:44,667 --> 00:19:48,719
Îmi pare rău că fratele tău nu a fost aici să te întâlnească.
384
00:19:49,389 --> 00:19:52,890
Totul cu el și Riley s-a întâmplat atât de repede.
385
00:19:52,892 --> 00:19:54,609
Vor fi bine.
386
00:19:56,012 --> 00:19:58,079
Fratele meu m-a protejat mereu,
387
00:19:58,081 --> 00:20:00,047
așa că știu că va avea grijă de fiica ta.
388
00:20:03,119 --> 00:20:05,185
Îi vom aduce înapoi pe amândoi.
389
00:20:05,187 --> 00:20:06,704
Știu că vom face.
390
00:20:10,526 --> 00:20:11,792
Însetat?
391
00:20:11,794 --> 00:20:12,994
Mulțumiri.
392
00:20:19,752 --> 00:20:21,919
Încă nu-mi vine să cred.
393
00:20:21,921 --> 00:20:26,173
Știu, dar eu sunt.
394
00:20:31,064 --> 00:20:36,350
Deci, cât de mult îți amintești despre mine?
395
00:20:36,352 --> 00:20:39,153
Despre noi?
396
00:20:39,155 --> 00:20:42,123
Adică tu, eu și Aaron?
397
00:20:45,862 --> 00:20:47,528
Imi aduc aminte totul.
398
00:20:54,938 --> 00:20:57,238
Imi pare rau.
399
00:20:57,240 --> 00:20:59,674
Este vina mea că nu ai niciodată copilăria pe care o meriți.
400
00:20:59,676 --> 00:21:01,742
Nu te învinovăţesc.
401
00:21:01,744 --> 00:21:04,512
Dacă nu ai fi tu,
402
00:21:04,514 --> 00:21:07,298
Nu aș fi trecut prin nimic din ceea ce s-a întâmplat.
403
00:21:11,253 --> 00:21:14,855
Îți sunt dator, veronica.
404
00:21:14,857 --> 00:21:16,090
De aceea m-am întors.
405
00:21:16,092 --> 00:21:18,759
Ce vrei să spui?
406
00:21:18,761 --> 00:21:21,028
Știam că ai probleme.
407
00:21:21,030 --> 00:21:22,780
Aveai nevoie de ajutor, așa că am venit.
408
00:21:24,266 --> 00:21:26,433
Te-ai întors doar pentru mine?
409
00:21:26,435 --> 00:21:27,568
Da.
410
00:21:27,570 --> 00:21:29,270
Ai fi făcut la fel pentru mine.
411
00:21:32,274 --> 00:21:33,774
Nu ar fi trebuit să faci asta.
412
00:21:33,776 --> 00:21:35,876
Veronica, stai.
413
00:21:47,423 --> 00:21:50,291
Îmi dau seama că ești supărat pe mine.
414
00:21:50,293 --> 00:21:52,259
Dar cunosc acest pământ mai bine decât tine.
415
00:21:52,261 --> 00:21:54,795
- Trebuie să asculți. - Nu.
416
00:21:54,797 --> 00:21:56,564
Nu mai sunt un băiețel.
417
00:21:56,566 --> 00:21:58,199
Ai atât de multă furie înăuntru.
418
00:21:58,201 --> 00:22:00,167
Da, pentru că m-ai mințit.
419
00:22:00,169 --> 00:22:01,836
- Nu am mințit niciodată. - Într-adevăr?
420
00:22:01,838 --> 00:22:04,472
Hei, atunci spune-mi,
421
00:22:04,474 --> 00:22:05,973
de ce locuim in acel sat?
422
00:22:05,975 --> 00:22:07,074
De unde venim?
423
00:22:07,076 --> 00:22:09,309
Ce sa întâmplat cu părinții mei?
424
00:22:09,311 --> 00:22:11,312
- Ei au murit. - Cum au murit?
425
00:22:11,314 --> 00:22:13,080
Shh.
426
00:22:14,517 --> 00:22:15,616
E ceva acolo.
427
00:22:26,262 --> 00:22:28,329
În regulă.
428
00:22:30,266 --> 00:22:32,166
Silas, hei, hei.
429
00:22:32,168 --> 00:22:34,168
Dă-mi cuțitul.
430
00:22:34,170 --> 00:22:36,670
Silas? Da.
431
00:22:36,672 --> 00:22:37,738
Hei, tăiați-mă.
432
00:22:37,740 --> 00:22:38,839
Hei.
433
00:22:38,841 --> 00:22:40,875
Silas! Oprește-mă!
434
00:22:40,877 --> 00:22:42,376
Silas! Hei!
435
00:22:46,248 --> 00:22:47,148
Silas, întoarce-te!
436
00:23:02,432 --> 00:23:06,567
Ușor, ușor, ușor.
437
00:23:06,569 --> 00:23:09,904
Ușor, ușor, shh. Bine bine.
438
00:23:14,477 --> 00:23:16,710
Uşor.
439
00:23:19,148 --> 00:23:22,383
Hei! Hei!
440
00:23:22,385 --> 00:23:23,651
Vă rog! Hei, nu!
441
00:23:23,653 --> 00:23:25,986
Nu Nu NU!
442
00:23:30,193 --> 00:23:32,726
Silas.
443
00:23:52,148 --> 00:23:54,014
Uh!
444
00:24:00,189 --> 00:24:03,324
Credeam că ai plecat.
445
00:24:03,326 --> 00:24:06,310
Nu te-aș părăsi niciodată, băiatul meu.
446
00:24:06,312 --> 00:24:08,329
Mulțumesc.
447
00:24:08,331 --> 00:24:10,097
Haide.
448
00:24:15,471 --> 00:24:16,954
Ridică asta!
449
00:24:16,956 --> 00:24:18,656
Tu! Fara vorbe!
450
00:24:18,658 --> 00:24:20,324
Ia asta afară!
451
00:24:20,326 --> 00:24:22,076
Hei! Haide! Mai repede!
452
00:24:26,082 --> 00:24:27,781
Trebuie sa plec.
453
00:24:28,384 --> 00:24:31,652
- Sau poți rămâne. - Mm, îmi doresc.
454
00:24:34,056 --> 00:24:37,508
Trebuie să merg să pregătesc cina înainte să vină copiii acasă.
455
00:24:37,510 --> 00:24:38,959
Mm-mm, mm-mm.
456
00:24:54,243 --> 00:24:55,809
Ce facem aici, Eva?
457
00:24:55,811 --> 00:24:57,811
Cred că este destul de evident ceea ce facem.
458
00:24:59,415 --> 00:25:00,814
Cât o să mai păstrăm
459
00:25:00,816 --> 00:25:02,516
te furișezi așa?
460
00:25:02,518 --> 00:25:04,685
Nu știu ce vrei să spun.
461
00:25:08,991 --> 00:25:11,041
Cred că meriți să fii fericit.
462
00:25:15,698 --> 00:25:18,699
Să fii într-o relație solidă, în aer liber.
463
00:25:18,701 --> 00:25:20,501
Ar fi bine pentru tine și pentru copii.
464
00:25:20,503 --> 00:25:22,236
Trebuie să plec.
465
00:25:31,480 --> 00:25:33,647
Ajun...
466
00:25:35,785 --> 00:25:37,618
Chiar mi-ar plăcea să vorbesc despre asta.
467
00:25:37,620 --> 00:25:39,186
Doar că nu este atât de simplu.
468
00:25:41,524 --> 00:25:42,957
Atunci explică-mi.
469
00:25:48,431 --> 00:25:50,798
Tatăl meu a avut o aventură.
470
00:25:50,800 --> 00:25:53,083
Mi-a părăsit mama și nu am trecut niciodată peste asta.
471
00:25:54,804 --> 00:25:56,253
Nu am mai vorbit cu el ani de zile.
472
00:25:56,255 --> 00:25:57,638
Imi pare rau.
473
00:25:57,640 --> 00:26:00,307
Aveam 15 ani, Levi.
474
00:26:00,309 --> 00:26:01,875
Aveam vârsta lui Izzy.
475
00:26:11,320 --> 00:26:12,620
Buna ziua?
476
00:26:14,690 --> 00:26:16,590
Așteptaţi un minut. Ce... nu te aud. Ce?
477
00:26:16,592 --> 00:26:18,058
Așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă... E bine?
478
00:26:19,762 --> 00:26:23,097
Da. Nu, voi fi chiar acolo. Voi fi acolo.
479
00:26:23,099 --> 00:26:24,665
- Ce s-a întâmplat? - Izzy a avut un accident.
480
00:26:24,667 --> 00:26:26,133
- E bine? - Nu știu.
481
00:26:26,135 --> 00:26:28,135
Vecina mea conducea, iar eu... trebuia
482
00:26:28,137 --> 00:26:29,470
o iau de la școală și nu am fost acolo.
483
00:26:29,472 --> 00:26:30,437
- Trebuie sa plec. - Eve, este...
484
00:26:30,439 --> 00:26:32,306
Trebuie să plec!
485
00:26:38,881 --> 00:26:40,881
- Ce este? - Nu pot muri aici, Levi.
486
00:26:42,051 --> 00:26:43,267
Nu fără să-mi revăd copiii.
487
00:26:45,421 --> 00:26:47,605
Trebuie să găsim o cale de ieșire.
488
00:26:52,928 --> 00:26:54,628
Mutare!
489
00:27:04,674 --> 00:27:06,273
Putem vorbi?
490
00:27:15,384 --> 00:27:18,886
În afară de peșteră, există și alte intrări?
491
00:27:18,888 --> 00:27:21,221
Poarta aceea este singura cale de intrare.
492
00:27:21,223 --> 00:27:23,590
Am auzit zvonuri că ar putea exista o altă cale de ieșire
493
00:27:23,592 --> 00:27:25,059
prin tuneluri.
494
00:27:26,495 --> 00:27:27,895
Nu fără hartă.
495
00:27:30,499 --> 00:27:34,468
Dacă scoatem paznicii, ne furișăm pe poartă,
496
00:27:34,470 --> 00:27:36,153
avem nevoie doar de o distragere a atenției.
497
00:27:36,155 --> 00:27:38,238
Ne poti ajuta?
498
00:27:38,240 --> 00:27:39,540
Pe mine?
499
00:27:39,542 --> 00:27:40,874
Hei, ascultă.
500
00:27:40,876 --> 00:27:42,776
Suntem mai mulți dintre noi decât sunt ei.
501
00:27:42,778 --> 00:27:44,912
Întors acasă, am fost bucătar, bine?
502
00:27:44,914 --> 00:27:46,363
Nu am fost niciodată într-o ceartă în viața mea.
503
00:27:46,365 --> 00:27:48,315
Ne-ai spus că mai sunt o duzină de prizonieri
504
00:27:48,317 --> 00:27:50,501
here from la brea.
505
00:27:50,503 --> 00:27:52,653
Dacă îi luăm la bord,
506
00:27:52,655 --> 00:27:54,788
Cred că îi putem învinge pe gardieni.
507
00:28:01,213 --> 00:28:04,164
Bine, voi vedea ce pot face.
508
00:28:16,144 --> 00:28:17,911
În urmă cu trei ani, s-a deschis o dolină
509
00:28:17,913 --> 00:28:20,881
în pădurea Angeles, spre deosebire de orice văzusem vreodată.
510
00:28:20,883 --> 00:28:23,150
M-am dus ani după aceea, căutând altul ca acesta.
511
00:28:23,152 --> 00:28:27,321
Apoi, acum o săptămână, se deschide unul în Canionul Topanga.
512
00:28:27,323 --> 00:28:29,757
Lasă-mă să ghicesc, același lucru la semnul de la Hollywood.
513
00:28:29,759 --> 00:28:32,159
De fiecare dată când unul dintre ei se deschide, undele lor de energie
514
00:28:32,161 --> 00:28:35,095
coincide cu factorul timp care în mod constant
515
00:28:35,097 --> 00:28:36,230
prezice următorul.
516
00:28:36,232 --> 00:28:38,232
Frate, engleză, te rog.
517
00:28:38,234 --> 00:28:40,501
Vin mai multe doline.
518
00:28:40,503 --> 00:28:42,169
Ca, în curând?
519
00:28:42,171 --> 00:28:44,705
Încearcă patru zile.
520
00:28:44,707 --> 00:28:46,206
Și va fi foarte rău.
521
00:28:47,877 --> 00:28:49,977
Ai mai spus cuiva despre asta?
522
00:28:49,979 --> 00:28:53,247
Toți pot, dar nimeni nu mă crede.
523
00:28:53,249 --> 00:28:55,716
Uite, toate acestea sunt super interesante.
524
00:28:55,718 --> 00:28:57,885
Dar de ce ne spui asta?
525
00:28:57,887 --> 00:28:59,887
Când te-am auzit vorbind, m-am gândit
526
00:28:59,889 --> 00:29:01,688
ați putea avea informații care v-ar putea ajuta
527
00:29:01,690 --> 00:29:03,690
demonstrează că ceea ce spun este adevărat.
528
00:29:03,692 --> 00:29:05,926
Trebuie să-mi spui ce știi.
529
00:29:05,928 --> 00:29:09,496
Toți cei din zona asta, toți sunt în pericol.
530
00:29:09,498 --> 00:29:11,098
Despre ce vorbesti?
531
00:29:11,100 --> 00:29:13,367
Următoarea dolină care urmează,
532
00:29:13,369 --> 00:29:16,553
are potențialul de a distruge o mare parte a orașului.
533
00:29:18,240 --> 00:29:22,042
Trebuie să-mi dau seama cum să demonstrez că ceea ce spun este adevărat,
534
00:29:22,044 --> 00:29:24,077
și am nevoie de ajutorul tău pentru a o face.
535
00:29:27,082 --> 00:29:29,616
Exilații sunt chiar dincolo de următoarea ascensiune.
536
00:29:29,618 --> 00:29:31,518
Si apoi, ce?
537
00:29:31,520 --> 00:29:32,886
Avem o intrare din spate
538
00:29:32,888 --> 00:29:35,222
se strecoară fără să fie văzut.
539
00:29:35,224 --> 00:29:38,225
Când se apropie de întuneric, vom face mișcarea noastră.
540
00:29:38,227 --> 00:29:39,893
Pentru acum,
541
00:29:39,895 --> 00:29:43,697
spune-mi despre viața ta, Gavin...
542
00:29:43,699 --> 00:29:46,033
Cine ai devenit, ce ai făcut.
543
00:29:46,902 --> 00:29:51,205
Ei bine, după ce am trecut prin lumină,
544
00:29:51,207 --> 00:29:54,908
Am fost luat de niște oameni buni.
545
00:29:54,910 --> 00:29:56,210
Au devenit familia mea.
546
00:29:57,947 --> 00:30:01,415
Cred că am crescut ca majoritatea copiilor de acolo.
547
00:30:01,417 --> 00:30:05,085
Și am fost la facultate, m-am alăturat forțelor aeriene,
548
00:30:05,087 --> 00:30:06,186
Am devenit pilot.
549
00:30:08,424 --> 00:30:11,425
Apoi am cunoscut-o pe eve.
550
00:30:11,427 --> 00:30:13,927
I-am avut pe Izzy și pe Josh.
551
00:30:13,929 --> 00:30:17,197
Apoi, uh... ei bine, apoi i-am dezamăgit.
552
00:30:19,969 --> 00:30:21,768
Este prea târziu pentru a îndrepta lucrurile?
553
00:30:23,606 --> 00:30:27,841
Sincer, nu știu.
554
00:30:29,044 --> 00:30:34,348
De aceea sunt aici jos, să aflu.
555
00:30:34,350 --> 00:30:37,317
Înțeleg regretul.
556
00:30:37,319 --> 00:30:39,453
Crede-mă, le am pe ale mele.
557
00:30:39,455 --> 00:30:42,055
Ca familia noastră?
558
00:30:42,057 --> 00:30:43,824
Părinții mei?
559
00:30:47,680 --> 00:30:49,863
Hei, uite, trebuie să-mi spui ceva.
560
00:30:51,834 --> 00:30:53,433
Toată viața mea, nu am știut niciodată cine sunt cu adevărat
561
00:30:53,435 --> 00:30:55,969
de unde am venit.
562
00:30:55,971 --> 00:30:58,472
Vă puteți imagina cum este asta?
563
00:30:58,474 --> 00:31:00,774
Poti tu?
564
00:31:00,776 --> 00:31:02,976
Trebuie măcar să-mi spui cum au murit.
565
00:31:06,115 --> 00:31:07,865
Mama ta a fost cea mai singură
566
00:31:07,867 --> 00:31:11,385
persoana importanta din viata mea.
567
00:31:11,387 --> 00:31:14,755
Ea mi-a spus să am grijă de tine, să te protejez,
568
00:31:14,757 --> 00:31:19,159
să-ți spună doar ceea ce trebuia să știi pentru a supraviețui
569
00:31:19,161 --> 00:31:22,045
până te-a putut vedea din nou.
570
00:31:22,047 --> 00:31:23,730
Vrei să spui că e în viață?
571
00:31:25,217 --> 00:31:27,434
Și tatăl tău.
572
00:31:27,436 --> 00:31:29,836
Uau, hei...
573
00:31:29,838 --> 00:31:33,006
Dacă părinții mei sunt în viață și sunt aici jos...
574
00:31:33,008 --> 00:31:34,141
Sunt aici jos?
575
00:31:34,143 --> 00:31:35,809
Gavin, te rog înțelege.
576
00:31:35,811 --> 00:31:37,177
Nu poți merge să-i cauți.
577
00:31:37,179 --> 00:31:37,945
De ce nu?
578
00:31:37,947 --> 00:31:40,247
Pentru că poate însemna viața ta.
579
00:31:40,249 --> 00:31:42,716
De aceea ți-am spus că sunt morți, ca să te protejeze.
580
00:31:42,718 --> 00:31:44,184
Protejează-mă de ce?
581
00:31:44,186 --> 00:31:45,719
Dacă părinții mei sunt aici jos, merit adevărul.
582
00:31:45,721 --> 00:31:47,287
Tu faci.
583
00:31:47,289 --> 00:31:51,024
Dar am făcut o promisiune și intenționez să o țin.
584
00:31:51,026 --> 00:31:53,927
E un izvor acolo.
585
00:31:55,397 --> 00:31:56,863
Îmi voi umple cantina.
586
00:32:00,302 --> 00:32:02,035
Să sperăm că Virgil poate convinge
587
00:32:02,037 --> 00:32:03,670
tipii ăștia să ne ajute.
588
00:32:03,672 --> 00:32:05,672
Am nevoie să aveți încredere în mine.
589
00:32:05,674 --> 00:32:07,424
El va.
590
00:32:09,544 --> 00:32:11,011
Hei, Levi?
591
00:32:11,013 --> 00:32:12,379
- Da? - Pot să vorbesc cu tine
592
00:32:12,381 --> 00:32:13,931
despre ceva?
593
00:32:15,851 --> 00:32:20,020
M-am gândit mult în ultima vreme la noi.
594
00:32:20,022 --> 00:32:21,955
Știi și cum s-au terminat lucrurile.
595
00:32:23,392 --> 00:32:27,227
- În ziua în care ai plecat în Germania... - Eve, am trecut peste asta.
596
00:32:27,229 --> 00:32:29,863
Să te părăsesc a fost cel mai mare regret din viața mea.
597
00:32:29,865 --> 00:32:32,115
Ce naiba se întâmplă aici?
598
00:32:32,117 --> 00:32:33,951
Treci inapoi la munca!
599
00:32:33,953 --> 00:32:35,452
Virgil!
600
00:32:40,542 --> 00:32:42,509
Ievi, o să-l omoare.
601
00:32:43,578 --> 00:32:44,928
Ah!
602
00:32:49,585 --> 00:32:51,218
Lasă-mă!
603
00:32:52,554 --> 00:32:54,805
Vei plăti pentru asta.
604
00:32:54,807 --> 00:32:56,923
Ia-l.
605
00:32:56,925 --> 00:32:58,592
Nu așteptați! Aștepta! Nu!
606
00:32:58,594 --> 00:33:00,861
Unde-l duci? Unde-l duci?
607
00:33:01,697 --> 00:33:03,497
Levi!
608
00:33:03,499 --> 00:33:05,198
Suntem aproape acolo.
609
00:33:11,073 --> 00:33:12,772
Hei, ți-e sete.
610
00:33:12,774 --> 00:33:14,207
Aici, bea.
611
00:33:19,615 --> 00:33:23,116
Credeam că ai spus că mergem în spate.
612
00:33:23,118 --> 00:33:25,018
Aceasta este singura cale.
613
00:33:25,020 --> 00:33:26,787
Nu Nu NU.
614
00:33:26,789 --> 00:33:28,789
Peste tot sunt paznici.
615
00:33:28,791 --> 00:33:30,957
Vom fi prinși.
616
00:33:30,959 --> 00:33:32,993
Acesta este planul.
617
00:33:37,866 --> 00:33:40,600
Ohh...
618
00:33:40,602 --> 00:33:43,036
Stai, ceva nu e în regulă.
619
00:33:46,075 --> 00:33:48,141
Tu... m-ai drogat.
620
00:33:48,143 --> 00:33:50,177
Îmi pare rău, băiatul meu.
621
00:33:50,179 --> 00:33:52,345
Aici trebuie să te las.
622
00:34:04,726 --> 00:34:06,576
Acesta este golful Santa Monica.
623
00:34:06,578 --> 00:34:09,996
Insula Catalina este la 46 de mile spre sud,
624
00:34:09,998 --> 00:34:12,733
insulele canalului spre vest.
625
00:34:12,735 --> 00:34:14,801
Conform citirilor mele spectrometrului,
626
00:34:14,803 --> 00:34:18,204
este punctul lor de mijloc unde se va deschide următoarea dolină.
627
00:34:18,206 --> 00:34:20,941
Acest eveniment va crea unul dintre cele mai mari valuri
628
00:34:20,943 --> 00:34:23,510
lumea asta a văzut vreodată.
629
00:34:23,512 --> 00:34:24,594
Cat de mare?
630
00:34:24,596 --> 00:34:29,316
Suficient pentru a elimina Malibu, Santa Monica, Veneția.
631
00:34:29,318 --> 00:34:32,185
- Tatăl meu locuiește aici. - Se va întâmpla.
632
00:34:32,187 --> 00:34:33,820
Sunt sigur de asta.
633
00:34:33,822 --> 00:34:36,690
Trebuie doar să-i fac pe oameni să asculte înainte de a fi prea târziu.
634
00:34:36,692 --> 00:34:38,625
Trebuie să-l conving pe cineva.
635
00:34:38,627 --> 00:34:43,663
Am nevoie să-mi spui ce știi, te rog.
636
00:34:43,665 --> 00:34:46,166
Nu ai idee cum e să crezi ceva
637
00:34:46,168 --> 00:34:47,634
că nimeni nu crede că este adevărat.
638
00:34:49,738 --> 00:34:51,538
De fapt, da.
639
00:34:53,976 --> 00:34:58,645
Ani de zile, toată lumea a crezut că tatăl meu este nebun, dar el...
640
00:34:58,647 --> 00:35:00,981
dar nu era.
641
00:35:00,983 --> 00:35:05,252
Dacă cineva tocmai l-ar fi crezut,
642
00:35:05,254 --> 00:35:07,854
totul ar fi putut fi diferit.
643
00:35:07,856 --> 00:35:10,390
Ce zici?
644
00:35:10,392 --> 00:35:12,893
Știu că dacă rămânem aici, dolină de la Hollywood
645
00:35:12,895 --> 00:35:14,060
s-ar putea închide, și s-ar putea să nu putem niciodată
646
00:35:14,062 --> 00:35:16,062
revenim la familiile noastre.
647
00:35:16,064 --> 00:35:17,764
Dar trebuie să facem asta.
648
00:35:23,071 --> 00:35:25,172
Vă vom spune tot ce știm.
649
00:35:25,174 --> 00:35:28,141
Suntem înăuntru.
650
00:35:28,143 --> 00:35:29,993
O treabă grozavă în curățarea terenului astăzi.
651
00:35:29,995 --> 00:35:33,279
Până mâine, vom fi pregătiți la jumătate pentru a începe plantarea.
652
00:35:33,281 --> 00:35:35,281
Poate mai aproape dacă Iuda va învăța vreodată să folosească o greblă.
653
00:35:35,283 --> 00:35:36,833
Nu setul meu de aptitudini.
654
00:35:41,723 --> 00:35:44,891
Sunt sigur că tatăl tău și Silas au făcut tabăra.
655
00:35:44,893 --> 00:35:47,260
Levi și mama ta se păstrează unul pe celălalt.
656
00:35:47,262 --> 00:35:48,762
Da, sper.
657
00:35:48,764 --> 00:35:50,063
- Hei. - Hei.
658
00:35:50,065 --> 00:35:51,565
Ai noroc să-l găsești pe Scott?
659
00:35:51,567 --> 00:35:53,800
Nici unul.
660
00:35:53,802 --> 00:35:55,936
Adică, nu pot scăpa de tip de când am ajuns aici,
661
00:35:55,938 --> 00:35:57,737
și apoi tocmai a plecat?
662
00:35:59,274 --> 00:36:01,324
Ceva nu e în regulă.
663
00:36:06,982 --> 00:36:11,151
Veronica, ai un moment?
664
00:36:11,153 --> 00:36:13,420
Sigur.
665
00:36:13,422 --> 00:36:15,839
Dar nu vreau să vorbesc despre Lilly,
666
00:36:15,841 --> 00:36:18,008
sau oricare ar fi numele ei.
667
00:36:18,010 --> 00:36:21,011
Crede-mă, înțeleg.
668
00:36:21,013 --> 00:36:25,515
Acest lucru este cel puțin ciudat.
669
00:36:26,768 --> 00:36:29,469
Nu știu de ce s-a întors aici, Ty.
670
00:36:31,339 --> 00:36:33,306
Îi pasă de tine.
671
00:36:35,477 --> 00:36:38,311
Sunt lucruri pe care le-am făcut...
672
00:36:40,849 --> 00:36:42,399
Nu poate fi niciodată iertat.
673
00:36:43,702 --> 00:36:45,018
Ce vrei să spui?
674
00:36:49,791 --> 00:36:52,158
Noapte bună, Ty.
675
00:37:01,369 --> 00:37:03,169
Cine e acolo?
676
00:37:06,842 --> 00:37:08,408
Scott.
677
00:37:10,929 --> 00:37:12,479
Ești bine?
678
00:37:12,481 --> 00:37:15,115
Nu vei crede niciodată ce s-a întâmplat.
679
00:37:18,987 --> 00:37:22,322
M-am gândit mult în ultima vreme la cum s-au terminat lucrurile
680
00:37:22,324 --> 00:37:23,990
despre ziua în care ai plecat în Germania.
681
00:37:31,199 --> 00:37:33,033
Haide, Levi. Ridica.
682
00:37:33,035 --> 00:37:34,768
Ați ajuns la căpitanul Levi Delgado.
683
00:37:34,770 --> 00:37:36,603
Lăsaţi un mesaj.
684
00:37:40,943 --> 00:37:44,044
Levi! Levi!
685
00:37:50,419 --> 00:37:54,120
- Fii în siguranță. - Vom fi bine.
686
00:37:54,122 --> 00:37:55,855
tati.
687
00:37:58,060 --> 00:37:59,893
Fii în siguranță.
688
00:38:26,672 --> 00:38:29,139
Intră acolo!
689
00:38:33,061 --> 00:38:35,312
Levi.
690
00:38:35,314 --> 00:38:36,462
Bună.
691
00:38:36,464 --> 00:38:38,098
- Eşti în regulă? - Sunt ok.
692
00:38:38,100 --> 00:38:39,899
Oh Doamne.
693
00:38:45,273 --> 00:38:48,191
Am crezut ca te-am pierdut.
694
00:38:48,193 --> 00:38:50,777
Am crezut că ai și tu.
695
00:38:50,779 --> 00:38:52,912
Ți-am spus, nu plec nicăieri.
696
00:38:54,482 --> 00:38:57,083
Am stat aici ore întregi, crezând că ai plecat.
697
00:38:57,085 --> 00:38:59,252
Știu că te simți vinovat că m-ai părăsit înainte,
698
00:38:59,254 --> 00:39:03,840
dar adevărul este că te-am lăsat să pleci.
699
00:39:03,842 --> 00:39:05,425
În ziua în care trebuia să mergi în Germania,
700
00:39:05,427 --> 00:39:07,210
M-am dus la bază. Voiam să te opresc.
701
00:39:07,212 --> 00:39:09,346
Eu... și nu am făcut-o.
702
00:39:10,498 --> 00:39:12,298
Pentru că după accidentul lui Izzy, doar m-am gândit...
703
00:39:12,300 --> 00:39:14,801
Am crezut...
704
00:39:14,803 --> 00:39:16,052
Am crezut doar că este lucrul corect de făcut.
705
00:39:16,054 --> 00:39:19,839
Și... și asta a fost o greșeală.
706
00:39:20,742 --> 00:39:25,879
Nu vreau să mai ascun nimic de la tine niciodată pentru că...
707
00:39:25,881 --> 00:39:28,014
Levi...
708
00:39:28,016 --> 00:39:29,516
Da?
709
00:40:33,965 --> 00:40:36,449
Acest lucru te va scoate din peșteri.
710
00:40:36,451 --> 00:40:38,918
Este o hartă.
711
00:40:54,102 --> 00:40:55,735
Silas...
712
00:40:57,272 --> 00:40:59,405
Adu-ți familia înapoi.
713
00:41:18,059 --> 00:41:20,226
Voi toti,
714
00:41:20,228 --> 00:41:21,627
mută-te înăuntru!
715
00:41:23,598 --> 00:41:25,148
Tu, haide!
716
00:41:25,150 --> 00:41:27,400
- Bine, e suficient. - Misca-te.
717
00:41:27,402 --> 00:41:29,152
Haide, voi doi sus.
718
00:41:29,154 --> 00:41:30,970
Ah...
719
00:41:35,177 --> 00:41:37,160
Scoală-te! Continua sa te misti!49476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.