Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,862 --> 00:00:30,706
Sua bebida,
monsieur Presidente.
2
00:00:30,906 --> 00:00:32,521
Obrigado.
3
00:00:32,721 --> 00:00:34,824
Poderia me trazer um copo.
4
00:00:35,024 --> 00:00:36,658
� claro, senhor.
5
00:01:10,766 --> 00:01:12,728
"Monsieur le pr�sident".
6
00:03:04,034 --> 00:03:07,662
FILHO DO DEUS
DO SOL
7
00:03:10,621 --> 00:03:12,377
N�o tem como duvidar.
8
00:03:12,577 --> 00:03:14,775
Esse dardo que atingiu
o pesco�o do presidente...
9
00:03:14,975 --> 00:03:16,385
� de uma zarabatana Amazteca.
10
00:03:16,585 --> 00:03:19,256
O veneno contido nela
leva a paralisia.
11
00:03:19,456 --> 00:03:20,690
Com efeitos permanentes.
12
00:03:20,890 --> 00:03:24,149
Quatro l�deres mundias
atacados em 24 horas.
13
00:03:24,349 --> 00:03:26,405
E todos da mesma maneira.
14
00:03:26,605 --> 00:03:28,359
A equipe m�dica tem
algo a dizer, Sam?
15
00:03:28,559 --> 00:03:30,365
N�o, a paralisia � total.
16
00:03:30,565 --> 00:03:33,787
Tanto f�sica quanto mental.
S�o como vegetais humanos.
17
00:03:33,987 --> 00:03:37,263
Isso � incr�vel.
E o que diz, Dr. Aston?
18
00:03:37,463 --> 00:03:40,316
Os Amaztecas desaparecem
h� trezentos anos.
19
00:03:40,516 --> 00:03:42,799
Isso mesmo.
Pelos espanh�is, Cortez.
20
00:03:42,999 --> 00:03:46,605
Doutor, voc� � uma autoridade
sobre a civiliza��o Amazteca.
21
00:03:46,805 --> 00:03:50,555
Quero que nos diga tudo que seja
relevante para a situa��o do presidente.
22
00:03:50,755 --> 00:03:54,594
Bem, os Amaztecas eram uma
tribo de �ndios sul-americanos.
23
00:03:54,794 --> 00:03:56,727
Altamente educados.
Um povo civilizado.
24
00:03:56,927 --> 00:03:58,158
Eles tinham dois deuses.
25
00:03:58,358 --> 00:04:03,283
Um bom, Quatezcoacal.
E um mal, Quitzlepocal.
26
00:04:03,483 --> 00:04:05,121
Uma vez os deuses lutaram.
27
00:04:05,321 --> 00:04:08,920
O mal venceu, e os Amaztecas
foram for�ados a obedecer.
28
00:04:09,120 --> 00:04:12,276
Eles que uma vez foram gentis,
se tornaram cru�is.
29
00:04:12,476 --> 00:04:14,336
Fizeram sacrif�cios humanos.
30
00:04:14,536 --> 00:04:18,925
E descobriram um veneno secreto.
E tamb�m o ant�doto para ele.
31
00:04:19,125 --> 00:04:20,943
Que cancelava os seus efeitos.
32
00:04:21,143 --> 00:04:23,500
Um ant�doto? Isso � o
que precisamos agora.
33
00:04:23,700 --> 00:04:25,833
Como encontramos
essa civiliza��o perdida?
34
00:04:26,033 --> 00:04:30,460
Bem, algumas expedi��es localizaram
ru�nas de templos Amaztecas.
35
00:04:30,660 --> 00:04:32,969
E ainda h� alguns
poucos �ndios na regi�o...
36
00:04:33,169 --> 00:04:34,868
reunidos em pequenos
grupos na selva.
37
00:04:35,068 --> 00:04:37,620
Meu palpite � que algu�m
os est�o juntando novamente.
38
00:04:37,820 --> 00:04:40,418
E revivendo a cultura
antiga nesses templos.
39
00:04:40,618 --> 00:04:42,158
Como ele faria isso?
40
00:04:42,358 --> 00:04:45,932
Ele pode ter convencido os �ndios
de que � o filho do sol, Quitzlepocal.
41
00:04:46,132 --> 00:04:48,507
Ou Quitzlepocal,
o deus das trevas.
42
00:04:48,707 --> 00:04:51,259
Pode se tratar de um garoto,
ou talvez um jovem.
43
00:04:51,459 --> 00:04:53,036
- Um garoto?
- Sim.
44
00:04:53,236 --> 00:04:55,892
Os Amaztecas acreditavam
que as crian�as eram sagradas.
45
00:04:56,092 --> 00:04:57,428
N�o deviam ser ignorados.
46
00:04:57,628 --> 00:04:59,610
Isso � muito interessante.
47
00:04:59,810 --> 00:05:02,886
Sam, gostaria de que
contatasse o Prof. McClain.
48
00:05:03,086 --> 00:05:04,644
Apenas para registrar.
49
00:05:04,844 --> 00:05:08,312
- Para gravar, Sam.
- Entendi, chefe.
50
00:05:08,512 --> 00:05:09,752
Vou ligar agora mesmo.
51
00:05:10,539 --> 00:05:11,830
Por favor, continue, doutor.
52
00:05:12,030 --> 00:05:15,552
Bem, eu mesmo j� participei
de algumas expedi��es na regi�o.
53
00:05:18,050 --> 00:05:19,583
Professor McClain falando.
54
00:05:19,783 --> 00:05:21,013
- � Sam, Mac.
- Oh, ol�, Sam.
55
00:05:21,213 --> 00:05:23,107
Ou�a Mac, precisamos que
grave um padr�o cerebral.
56
00:05:23,307 --> 00:05:24,850
- Certo, quando?
- Agora mesmo.
57
00:05:25,050 --> 00:05:26,879
A pessoa est� no escrit�rio
de Shane Weston agora.
58
00:05:27,079 --> 00:05:28,735
Ok, Sam. J� estou
descendo para o laborat�rio.
59
00:05:28,935 --> 00:05:30,672
Obrigado, Mac.
Explico mais tarde.
60
00:05:30,872 --> 00:05:32,925
�, j� ouvi isso antes.
61
00:05:33,125 --> 00:05:35,843
- Adeus, Sam.
- Algo importante, papai?
62
00:05:36,043 --> 00:05:38,761
Sim. vamos, Joe.
Temos uma grava��o para fazer.
63
00:05:38,961 --> 00:05:42,596
Os Amaztecas se concentravam
nas colinas aos p�s dos Andes.
64
00:05:42,796 --> 00:05:45,701
Ora uma grande civiliza��o,
despareceu em poucos anos.
65
00:05:45,901 --> 00:05:49,319
Um dos grandes mist�rios � que
estavam muito avan�ados culturalmente...
66
00:05:49,519 --> 00:05:53,170
e conheciam os eventos
fundamentais da humanidade.
67
00:05:53,370 --> 00:05:54,370
A roda.
68
00:05:54,570 --> 00:05:57,059
N�o h� explica��o
para esse fato tr�gico.
69
00:05:57,675 --> 00:06:01,096
Bem, voltemos ao
problema atual.
70
00:06:04,463 --> 00:06:06,808
Certamente representa
um grande perigo...
71
00:06:07,008 --> 00:06:09,724
encontrar essa tribo
perdida e seu ant�doto.
72
00:06:13,912 --> 00:06:17,111
- A grava��o terminou, papai?
- Sim, Joe.
73
00:06:17,311 --> 00:06:20,399
J� registramos o suficiente.
Gostaria de saber sobre o que �.
74
00:06:20,599 --> 00:06:23,440
Bem, cavalheiros, por mais
incr�vel que pare�a,
75
00:06:23,640 --> 00:06:27,563
em algum lugar da selva Amaz�nica
existe uma tribo perdida de Amaztecas.
76
00:06:27,763 --> 00:06:30,155
E de alguma maneira o veneno
que inventaram h� s�culos...
77
00:06:30,355 --> 00:06:32,833
foi contrabandeado para
nosso mundo e utilizado.
78
00:06:33,033 --> 00:06:35,916
Obrigado, Dr. Aston.
Voc� foi muito �til.
79
00:06:36,116 --> 00:06:37,954
Meu chofer vai
lev�-lo para casa.
80
00:06:38,154 --> 00:06:42,432
Obrigado. Se precisar de algo,
n�o hesite em me chamar.
81
00:06:42,632 --> 00:06:44,429
- Adeus.
- Adeus, doutor.
82
00:06:45,852 --> 00:06:47,344
O que acha disso, chefe?
83
00:06:47,544 --> 00:06:48,718
N�o gosto disso, Sam.
84
00:06:48,918 --> 00:06:52,631
Quatro dos maiores l�deres
mundiais est�o nas m�os de...
85
00:06:52,831 --> 00:06:55,365
um fantasma do passado.
86
00:07:11,615 --> 00:07:12,962
Oh, grande deus.
87
00:07:13,162 --> 00:07:16,873
Eu ofere�o esse
veneno de Quitzlepocal.
88
00:07:17,073 --> 00:07:18,574
Deixo-o no altar.
89
00:07:18,774 --> 00:07:23,180
As sombras do deus
do mal devem continuar.
90
00:07:48,192 --> 00:07:50,621
Ok, Joe, agora voc� tem os
padr�es cerebrais do Dr. Aston.
91
00:07:50,821 --> 00:07:53,671
Um reconhecimento a�reo
demonstrou atividade...
92
00:07:53,871 --> 00:07:57,109
em um templo em uma das
colinas aos p�s dos Andes.
93
00:07:57,309 --> 00:07:59,713
Talvez eu des�a de
paraquedas nessa �rea.
94
00:07:59,913 --> 00:08:02,818
Talvez isso cause grande
impress�o nos �ndios.
95
00:08:03,018 --> 00:08:04,495
�tima ideia, Joe.
Providenciarei isso
96
00:08:04,695 --> 00:08:06,650
�timo.
Algo mais, Sam?
97
00:08:06,850 --> 00:08:07,881
Sim, mais uma coisa.
98
00:08:08,081 --> 00:08:11,215
Guardamos essa informa��o em
segredo por raz�es de seguran�a.
99
00:08:11,415 --> 00:08:14,791
Sabemos o motivo pelo qual
os quatro l�deres foram atacados.
100
00:08:14,991 --> 00:08:17,531
Dinheiro. Fornecer�o o
ant�doto se depositarmos...
101
00:08:17,731 --> 00:08:20,051
dez milh�es de libras
em um banco na Su��a.
102
00:08:20,251 --> 00:08:23,305
Eles os t�m em estado
de coma por dinheiro?
103
00:08:23,505 --> 00:08:25,401
Tem alguma ideia de quem
est� por tr�s disso?
104
00:08:25,601 --> 00:08:28,645
N�s n�o sabemos.
Parece ser uma grande organiza��o.
105
00:08:28,845 --> 00:08:30,369
Inteligente e implac�vel.
106
00:08:30,569 --> 00:08:32,703
� um tipo de sequestro
por controle remoto.
107
00:08:32,903 --> 00:08:35,460
A v�tima fica em coma
at� pagar o dinheiro.
108
00:08:35,660 --> 00:08:37,657
Ou at� conseguir
o ant�doto.
109
00:08:37,857 --> 00:08:38,985
Quando partimos?
110
00:08:39,185 --> 00:08:42,937
Voaremos para Quito, essa noite.
Ent�o de l� para o templo.
111
00:08:47,491 --> 00:08:49,406
- Quer um, Joe.
- Obrigado.
112
00:08:49,952 --> 00:08:52,349
- O que foi, Joe?
- As vacinas que tomei.
113
00:08:52,549 --> 00:08:54,648
- Meu bra�o d�i.
- N�o se preocupe, filho.
114
00:08:54,848 --> 00:08:56,891
Seu bra�o estar� melhor amanh�.
115
00:09:11,721 --> 00:09:14,095
Qual o significado
disso, Proctl?
116
00:09:14,295 --> 00:09:19,497
Porque veio ao templo
sem ser chamado?
117
00:09:19,697 --> 00:09:23,573
N�o teme desafiar o sumo
sacerdote de Quitzlepocal?
118
00:09:24,259 --> 00:09:26,591
N�o, senhor.
119
00:09:26,791 --> 00:09:30,183
Eu vim para fazer uma
oferenda ao deus do sol.
120
00:09:31,105 --> 00:09:34,497
Nosso povo sofre muito sobre
as regras da escurid�o.
121
00:09:34,697 --> 00:09:39,399
E atreve a desafiar o altar
sem oferendas para Quitzlepocal?
122
00:09:39,599 --> 00:09:44,483
V�, antes que a ira do
deus do mal caia sobre voc�.
123
00:09:44,683 --> 00:09:47,138
E todo o povo!
124
00:10:01,180 --> 00:10:04,599
Melhor colocar seus �culos, Joe.
Estamos na zona de salto.
125
00:10:04,799 --> 00:10:05,799
OK, papai.
126
00:10:05,999 --> 00:10:07,999
Voc� vai descer por aqui.
127
00:10:08,199 --> 00:10:09,991
Cerca de cinco milhas do templo.
128
00:10:10,191 --> 00:10:12,226
Eu gostaria de descer perto, Sam.
129
00:10:12,426 --> 00:10:15,168
Poupar as cinco milhas.
Talvez aqui.
130
00:10:15,368 --> 00:10:16,730
Ok, Joe.
Voc� � o chefe.
131
00:10:35,834 --> 00:10:37,473
- Pronto, Joe?
- Pronto.
132
00:10:37,673 --> 00:10:41,588
Lembre-se Joe, estaremos por perto.
Chame se precisar de ajuda.
133
00:10:41,788 --> 00:10:42,788
Boa sorte, filho.
134
00:10:42,988 --> 00:10:45,075
Est� bem,
a� vamos n�s!
135
00:11:02,046 --> 00:11:07,552
Veja, deve ser o filho do sol entregue a
n�s para nos livramos das m�os do mal.
136
00:11:07,752 --> 00:11:09,655
Vamos anunciar
a sua chegada.
137
00:11:17,298 --> 00:11:18,879
Joe 90 para Sam Loover.
138
00:11:19,079 --> 00:11:21,932
- Alto e claro, Joe.
- Pousei s�o e salvo.
139
00:11:22,132 --> 00:11:24,300
- Como est� a�?
- Ningu�m ao redor.
140
00:11:24,500 --> 00:11:27,582
Vou ficar aqui e esperar
que eles me encontrem.
141
00:11:27,782 --> 00:11:31,670
Deus das trevas, Quitzlepocal.
142
00:11:33,525 --> 00:11:35,771
Deus das trevas.
143
00:11:36,890 --> 00:11:38,358
Quem chama...
144
00:11:38,558 --> 00:11:40,814
o sumo sacerdote do mal?
145
00:11:41,014 --> 00:11:42,979
Ataka, senhor,
146
00:11:43,179 --> 00:11:47,607
venho lhe falar do homem
deus que veio dos c�us.
147
00:11:47,807 --> 00:11:50,647
Onde est� esse impostor?
148
00:11:51,509 --> 00:11:54,286
Para onde o sol nasce,
na floresta.
149
00:11:54,486 --> 00:11:57,581
Quitzlepocal j� sabe
da presen�a dele.
150
00:11:57,781 --> 00:12:02,891
E ordena que voc�,
atrav�s de mim, o busque.
151
00:12:03,091 --> 00:12:05,401
E o destrua.
152
00:12:05,601 --> 00:12:08,267
Sim, deus das trevas.
153
00:12:08,467 --> 00:12:12,728
A noite, quando o sol se por.
154
00:12:12,928 --> 00:12:16,161
Encontre-o, o destrua.
155
00:12:17,214 --> 00:12:19,018
O destrua.
156
00:12:33,036 --> 00:12:35,040
S�o sete horas agora, Sam.
157
00:12:35,240 --> 00:12:38,492
N�o posso entender, Joe.
J� deveriam t�-lo encontrado.
158
00:12:38,692 --> 00:12:42,802
Eu sei, Sam, mas sinto
que n�o est�o longe.
159
00:13:04,271 --> 00:13:05,529
Peguem-no.
160
00:13:05,729 --> 00:13:09,670
Ao amanhecer oferecemos esse
intruso a Quitzlepocal, no templo.
161
00:13:09,870 --> 00:13:11,957
Ele ser� destru�do!
162
00:13:21,686 --> 00:13:24,043
Oh, grande senhor das trevas.
163
00:13:24,729 --> 00:13:26,141
Quitzlepocal.
164
00:13:26,341 --> 00:13:28,530
Voc� fez muito bem, Ataka.
165
00:13:28,730 --> 00:13:31,449
Aceitarei o sacrif�cio.
166
00:13:32,224 --> 00:13:34,252
Destrua-o!
167
00:13:52,115 --> 00:13:53,115
N�o!
168
00:13:53,315 --> 00:13:56,795
Vai desafiar a lei e
matar uma crian�a?
169
00:13:56,995 --> 00:13:58,788
Ele deve ser sacrificado.
170
00:13:58,988 --> 00:14:00,903
Essa � a vontade das trevas.
171
00:14:01,103 --> 00:14:03,994
Mesmo um deus
deve obedecer a lei.
172
00:14:04,194 --> 00:14:06,745
Essa crian�a � sagrada.
173
00:14:06,945 --> 00:14:09,560
Eu sou o senhor!
174
00:14:09,760 --> 00:14:13,058
E eu digo que ele morra!
175
00:14:17,997 --> 00:14:19,969
Em nome de Quitzlepocal.
176
00:14:20,169 --> 00:14:21,169
Eu exijo a prova da tumba.
177
00:14:21,369 --> 00:14:25,307
Viu, ele fala nossa l�ngua.
178
00:14:25,507 --> 00:14:28,002
Eu vi quando ele
desceu dos c�us.
179
00:14:28,892 --> 00:14:32,531
Eu acredito que ele �
o filho do deus sol.
180
00:14:32,731 --> 00:14:35,428
Eu tamb�m o vi
chegar do c�u.
181
00:14:35,628 --> 00:14:37,103
Sil�ncio!
182
00:14:37,303 --> 00:14:41,685
O que � a prova
da tumba?
183
00:14:41,885 --> 00:14:46,079
� para testar a coragem da crian�a,
filho do deus do sol.
184
00:14:46,279 --> 00:14:50,184
Algu�m j� sobreviveu
deste teste?
185
00:14:50,384 --> 00:14:55,473
Oh, senhor, muitos tentaram.
Mas todos pereceram.
186
00:14:55,673 --> 00:14:57,324
Ent�o que seja.
187
00:14:57,524 --> 00:15:00,347
Leve-o para a montanha.
188
00:15:50,926 --> 00:15:53,169
Joe 90 para a base,
responda, por favor.
189
00:15:53,369 --> 00:15:55,665
Ol�, Joe.
Onde est�?
190
00:15:55,865 --> 00:15:58,340
- Em um t�nel na montanha.
- Um t�nel?
191
00:15:58,540 --> 00:16:00,200
Joe, o que houve?
192
00:16:00,400 --> 00:16:04,377
Esse povo est� quase convencido
que sol o filho do deus do c�u.
193
00:16:04,577 --> 00:16:06,337
Mas o primeiro problema
� sair daqui.
194
00:16:06,537 --> 00:16:08,178
Como podemos ser
de ajuda, Joe?
195
00:16:08,378 --> 00:16:11,383
N�o Sam, tenho que
fazer isso sozinho.
196
00:16:11,583 --> 00:16:13,788
Os Amaztecas usam
essa tumba como um teste.
197
00:16:13,988 --> 00:16:16,762
Mas � sempre dif�cil
de achar a sa�da.
198
00:16:16,962 --> 00:16:18,950
Vou dar uma olhada por a�.
199
00:16:19,150 --> 00:16:22,147
Entro em contato
mais tarde. Desligo.
200
00:16:25,923 --> 00:16:29,378
Proctl, porque contempla
tanto a montanha?
201
00:16:29,578 --> 00:16:33,330
Rezo para Quatezcoacal,
pela crian�a.
202
00:16:33,530 --> 00:16:35,129
Sua prece n�o vai ajudar.
203
00:16:35,329 --> 00:16:37,301
Ele perecer� na tumba.
204
00:17:48,419 --> 00:17:50,647
- Joe 90 para Sam Loover.
- Prossiga, Joe.
205
00:17:50,847 --> 00:17:53,603
Tem um canal subterr�neo que
est� no meio da passagem.
206
00:17:53,803 --> 00:17:56,750
- N�o sei onde leva.
- Pode andar por ele, Joe?
207
00:17:56,950 --> 00:18:00,237
Acho que sim, Sam.
De qualquer jeito, vou tentar.
208
00:18:09,615 --> 00:18:11,651
Quanto tempo Joe
est� l� embaixo, Sam?
209
00:18:11,851 --> 00:18:14,374
Bem, cerca de uma hora, Mac.
210
00:18:16,839 --> 00:18:19,449
Bem, n�o podemos fazer
nada al�m de esperar.
211
00:18:19,649 --> 00:18:20,649
�!
212
00:18:36,787 --> 00:18:38,662
Est� come�ando a chover.
213
00:18:39,904 --> 00:18:42,490
- Chuva, Sam?
- Joe, pode me ouvir?
214
00:18:42,690 --> 00:18:43,690
Alto � claro, Sam.
215
00:18:43,890 --> 00:18:47,738
Ou�a, Joe, come�ou a chover.
Esse canal pode virar uma corrente.
216
00:18:47,938 --> 00:18:48,966
Eu sei, Sam.
217
00:18:49,166 --> 00:18:50,166
N�o queria preocup�-lo.
218
00:18:50,366 --> 00:18:53,311
Mas o n�vel subiu muito
nos �ltimos cinco minutos.
219
00:18:53,511 --> 00:18:55,652
E n�o � uma vista agrad�vel.
220
00:18:55,852 --> 00:18:57,772
- Vamos ajud�-lo, Joe.
- No, Sam.
221
00:18:57,972 --> 00:18:59,790
Tenho que fazer isso sozinho.
222
00:20:01,300 --> 00:20:04,112
Joe?
Joe?
223
00:20:05,207 --> 00:20:06,443
Responda, Joe.
224
00:20:08,274 --> 00:20:09,837
Responda, Joe 90!
225
00:20:13,515 --> 00:20:15,032
Est� tudo OK, Sam.
226
00:20:15,232 --> 00:20:16,232
Eu estou fora.
227
00:20:16,432 --> 00:20:18,409
Estou indo para o templo.
228
00:20:19,000 --> 00:20:20,948
� onde o ant�doto deve estar.
229
00:20:27,573 --> 00:20:31,488
- Proctl!
- Sim, senhor.
230
00:20:31,688 --> 00:20:36,542
Voc� desafiou o deus
do mal, Quitzlepocal.
231
00:20:36,742 --> 00:20:40,555
Eu sofro pelo meu povo sob
as regras das trevas.
232
00:20:40,755 --> 00:20:47,445
Como alto sacerdote, estou banindo voc�
para as terras al�m das montanhas.
233
00:20:48,298 --> 00:20:53,543
Se retornar, sofrer�
a morte de um traidor.
234
00:20:54,142 --> 00:20:56,274
Agora, v�!
235
00:20:59,074 --> 00:21:01,765
Eu disse, v�!
236
00:21:04,248 --> 00:21:05,868
� um milagre!
237
00:21:06,702 --> 00:21:07,702
Veja!
238
00:21:08,170 --> 00:21:11,310
O filho do deus sol
est� vivo!
239
00:21:51,456 --> 00:21:54,377
Muito bem, venha
com as m�os para cima.
240
00:21:54,934 --> 00:21:58,125
N�o me assusta com
suas luzes e microfone.
241
00:21:59,357 --> 00:22:02,497
- Quem � voc�?
- Joe 90, Intelig�ncia Mundial.
242
00:22:03,137 --> 00:22:06,559
Um garoto,
da Intelig�ncia Mundial?
243
00:22:12,179 --> 00:22:14,071
Eu quero o ant�doto.
244
00:22:42,188 --> 00:22:44,962
N�o tem sa�da.
O jogo acabou.
245
00:22:45,162 --> 00:22:46,860
Render-se a voc�, garoto.
246
00:22:47,673 --> 00:22:50,549
Voc� deve estar louco.
247
00:23:10,625 --> 00:23:15,037
Bem, uma dose do ant�doto e os quatro
l�deres mundias ficaram bem imediatamente.
248
00:23:15,237 --> 00:23:16,832
Sim � um rem�dio
maravilhoso, chefe.
249
00:23:17,032 --> 00:23:19,292
Eles alegaram que nunca
estiveram melhores na vida.
250
00:23:19,492 --> 00:23:22,125
E v�o estud�-lo cientificamente
para prevenir.
251
00:23:22,325 --> 00:23:23,329
Sim, sei como eles
se sentem.
252
00:23:23,529 --> 00:23:28,381
As vezes gostaria de entrar em
coma e acordar duas semanas depois.
253
00:23:28,581 --> 00:23:30,437
N�o aponte isso assim, Joe.
254
00:23:30,637 --> 00:23:33,398
E gra�as ao ant�doto que
voc� achou no templo, Joe,
255
00:23:33,843 --> 00:23:37,119
A W.I.N. pode prender
toda a organiza��o.
256
00:23:37,319 --> 00:23:38,319
Certo, professor.
257
00:23:38,519 --> 00:23:39,519
Foi uma limpeza geral.
258
00:23:39,719 --> 00:23:41,739
Joe, o que est� fazendo?
259
00:23:41,939 --> 00:23:42,939
Joe...
260
00:23:43,139 --> 00:23:45,710
Joe, espero que n�o
esteja carregada.
261
00:23:45,910 --> 00:23:46,941
Ou�a eu...
262
00:23:47,141 --> 00:23:49,486
estava brincando sobre
o estado de coma.
263
00:23:50,086 --> 00:23:52,509
Joe?
Fa�a algo Sam!
264
00:23:55,369 --> 00:24:01,356
Legendas: Kilo
20637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.