All language subtitles for Joe 90 E22 - Child of the Sun God

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,862 --> 00:00:30,706 Sua bebida, monsieur Presidente. 2 00:00:30,906 --> 00:00:32,521 Obrigado. 3 00:00:32,721 --> 00:00:34,824 Poderia me trazer um copo. 4 00:00:35,024 --> 00:00:36,658 � claro, senhor. 5 00:01:10,766 --> 00:01:12,728 "Monsieur le pr�sident". 6 00:03:04,034 --> 00:03:07,662 FILHO DO DEUS DO SOL 7 00:03:10,621 --> 00:03:12,377 N�o tem como duvidar. 8 00:03:12,577 --> 00:03:14,775 Esse dardo que atingiu o pesco�o do presidente... 9 00:03:14,975 --> 00:03:16,385 � de uma zarabatana Amazteca. 10 00:03:16,585 --> 00:03:19,256 O veneno contido nela leva a paralisia. 11 00:03:19,456 --> 00:03:20,690 Com efeitos permanentes. 12 00:03:20,890 --> 00:03:24,149 Quatro l�deres mundias atacados em 24 horas. 13 00:03:24,349 --> 00:03:26,405 E todos da mesma maneira. 14 00:03:26,605 --> 00:03:28,359 A equipe m�dica tem algo a dizer, Sam? 15 00:03:28,559 --> 00:03:30,365 N�o, a paralisia � total. 16 00:03:30,565 --> 00:03:33,787 Tanto f�sica quanto mental. S�o como vegetais humanos. 17 00:03:33,987 --> 00:03:37,263 Isso � incr�vel. E o que diz, Dr. Aston? 18 00:03:37,463 --> 00:03:40,316 Os Amaztecas desaparecem h� trezentos anos. 19 00:03:40,516 --> 00:03:42,799 Isso mesmo. Pelos espanh�is, Cortez. 20 00:03:42,999 --> 00:03:46,605 Doutor, voc� � uma autoridade sobre a civiliza��o Amazteca. 21 00:03:46,805 --> 00:03:50,555 Quero que nos diga tudo que seja relevante para a situa��o do presidente. 22 00:03:50,755 --> 00:03:54,594 Bem, os Amaztecas eram uma tribo de �ndios sul-americanos. 23 00:03:54,794 --> 00:03:56,727 Altamente educados. Um povo civilizado. 24 00:03:56,927 --> 00:03:58,158 Eles tinham dois deuses. 25 00:03:58,358 --> 00:04:03,283 Um bom, Quatezcoacal. E um mal, Quitzlepocal. 26 00:04:03,483 --> 00:04:05,121 Uma vez os deuses lutaram. 27 00:04:05,321 --> 00:04:08,920 O mal venceu, e os Amaztecas foram for�ados a obedecer. 28 00:04:09,120 --> 00:04:12,276 Eles que uma vez foram gentis, se tornaram cru�is. 29 00:04:12,476 --> 00:04:14,336 Fizeram sacrif�cios humanos. 30 00:04:14,536 --> 00:04:18,925 E descobriram um veneno secreto. E tamb�m o ant�doto para ele. 31 00:04:19,125 --> 00:04:20,943 Que cancelava os seus efeitos. 32 00:04:21,143 --> 00:04:23,500 Um ant�doto? Isso � o que precisamos agora. 33 00:04:23,700 --> 00:04:25,833 Como encontramos essa civiliza��o perdida? 34 00:04:26,033 --> 00:04:30,460 Bem, algumas expedi��es localizaram ru�nas de templos Amaztecas. 35 00:04:30,660 --> 00:04:32,969 E ainda h� alguns poucos �ndios na regi�o... 36 00:04:33,169 --> 00:04:34,868 reunidos em pequenos grupos na selva. 37 00:04:35,068 --> 00:04:37,620 Meu palpite � que algu�m os est�o juntando novamente. 38 00:04:37,820 --> 00:04:40,418 E revivendo a cultura antiga nesses templos. 39 00:04:40,618 --> 00:04:42,158 Como ele faria isso? 40 00:04:42,358 --> 00:04:45,932 Ele pode ter convencido os �ndios de que � o filho do sol, Quitzlepocal. 41 00:04:46,132 --> 00:04:48,507 Ou Quitzlepocal, o deus das trevas. 42 00:04:48,707 --> 00:04:51,259 Pode se tratar de um garoto, ou talvez um jovem. 43 00:04:51,459 --> 00:04:53,036 - Um garoto? - Sim. 44 00:04:53,236 --> 00:04:55,892 Os Amaztecas acreditavam que as crian�as eram sagradas. 45 00:04:56,092 --> 00:04:57,428 N�o deviam ser ignorados. 46 00:04:57,628 --> 00:04:59,610 Isso � muito interessante. 47 00:04:59,810 --> 00:05:02,886 Sam, gostaria de que contatasse o Prof. McClain. 48 00:05:03,086 --> 00:05:04,644 Apenas para registrar. 49 00:05:04,844 --> 00:05:08,312 - Para gravar, Sam. - Entendi, chefe. 50 00:05:08,512 --> 00:05:09,752 Vou ligar agora mesmo. 51 00:05:10,539 --> 00:05:11,830 Por favor, continue, doutor. 52 00:05:12,030 --> 00:05:15,552 Bem, eu mesmo j� participei de algumas expedi��es na regi�o. 53 00:05:18,050 --> 00:05:19,583 Professor McClain falando. 54 00:05:19,783 --> 00:05:21,013 - � Sam, Mac. - Oh, ol�, Sam. 55 00:05:21,213 --> 00:05:23,107 Ou�a Mac, precisamos que grave um padr�o cerebral. 56 00:05:23,307 --> 00:05:24,850 - Certo, quando? - Agora mesmo. 57 00:05:25,050 --> 00:05:26,879 A pessoa est� no escrit�rio de Shane Weston agora. 58 00:05:27,079 --> 00:05:28,735 Ok, Sam. J� estou descendo para o laborat�rio. 59 00:05:28,935 --> 00:05:30,672 Obrigado, Mac. Explico mais tarde. 60 00:05:30,872 --> 00:05:32,925 �, j� ouvi isso antes. 61 00:05:33,125 --> 00:05:35,843 - Adeus, Sam. - Algo importante, papai? 62 00:05:36,043 --> 00:05:38,761 Sim. vamos, Joe. Temos uma grava��o para fazer. 63 00:05:38,961 --> 00:05:42,596 Os Amaztecas se concentravam nas colinas aos p�s dos Andes. 64 00:05:42,796 --> 00:05:45,701 Ora uma grande civiliza��o, despareceu em poucos anos. 65 00:05:45,901 --> 00:05:49,319 Um dos grandes mist�rios � que estavam muito avan�ados culturalmente... 66 00:05:49,519 --> 00:05:53,170 e conheciam os eventos fundamentais da humanidade. 67 00:05:53,370 --> 00:05:54,370 A roda. 68 00:05:54,570 --> 00:05:57,059 N�o h� explica��o para esse fato tr�gico. 69 00:05:57,675 --> 00:06:01,096 Bem, voltemos ao problema atual. 70 00:06:04,463 --> 00:06:06,808 Certamente representa um grande perigo... 71 00:06:07,008 --> 00:06:09,724 encontrar essa tribo perdida e seu ant�doto. 72 00:06:13,912 --> 00:06:17,111 - A grava��o terminou, papai? - Sim, Joe. 73 00:06:17,311 --> 00:06:20,399 J� registramos o suficiente. Gostaria de saber sobre o que �. 74 00:06:20,599 --> 00:06:23,440 Bem, cavalheiros, por mais incr�vel que pare�a, 75 00:06:23,640 --> 00:06:27,563 em algum lugar da selva Amaz�nica existe uma tribo perdida de Amaztecas. 76 00:06:27,763 --> 00:06:30,155 E de alguma maneira o veneno que inventaram h� s�culos... 77 00:06:30,355 --> 00:06:32,833 foi contrabandeado para nosso mundo e utilizado. 78 00:06:33,033 --> 00:06:35,916 Obrigado, Dr. Aston. Voc� foi muito �til. 79 00:06:36,116 --> 00:06:37,954 Meu chofer vai lev�-lo para casa. 80 00:06:38,154 --> 00:06:42,432 Obrigado. Se precisar de algo, n�o hesite em me chamar. 81 00:06:42,632 --> 00:06:44,429 - Adeus. - Adeus, doutor. 82 00:06:45,852 --> 00:06:47,344 O que acha disso, chefe? 83 00:06:47,544 --> 00:06:48,718 N�o gosto disso, Sam. 84 00:06:48,918 --> 00:06:52,631 Quatro dos maiores l�deres mundiais est�o nas m�os de... 85 00:06:52,831 --> 00:06:55,365 um fantasma do passado. 86 00:07:11,615 --> 00:07:12,962 Oh, grande deus. 87 00:07:13,162 --> 00:07:16,873 Eu ofere�o esse veneno de Quitzlepocal. 88 00:07:17,073 --> 00:07:18,574 Deixo-o no altar. 89 00:07:18,774 --> 00:07:23,180 As sombras do deus do mal devem continuar. 90 00:07:48,192 --> 00:07:50,621 Ok, Joe, agora voc� tem os padr�es cerebrais do Dr. Aston. 91 00:07:50,821 --> 00:07:53,671 Um reconhecimento a�reo demonstrou atividade... 92 00:07:53,871 --> 00:07:57,109 em um templo em uma das colinas aos p�s dos Andes. 93 00:07:57,309 --> 00:07:59,713 Talvez eu des�a de paraquedas nessa �rea. 94 00:07:59,913 --> 00:08:02,818 Talvez isso cause grande impress�o nos �ndios. 95 00:08:03,018 --> 00:08:04,495 �tima ideia, Joe. Providenciarei isso 96 00:08:04,695 --> 00:08:06,650 �timo. Algo mais, Sam? 97 00:08:06,850 --> 00:08:07,881 Sim, mais uma coisa. 98 00:08:08,081 --> 00:08:11,215 Guardamos essa informa��o em segredo por raz�es de seguran�a. 99 00:08:11,415 --> 00:08:14,791 Sabemos o motivo pelo qual os quatro l�deres foram atacados. 100 00:08:14,991 --> 00:08:17,531 Dinheiro. Fornecer�o o ant�doto se depositarmos... 101 00:08:17,731 --> 00:08:20,051 dez milh�es de libras em um banco na Su��a. 102 00:08:20,251 --> 00:08:23,305 Eles os t�m em estado de coma por dinheiro? 103 00:08:23,505 --> 00:08:25,401 Tem alguma ideia de quem est� por tr�s disso? 104 00:08:25,601 --> 00:08:28,645 N�s n�o sabemos. Parece ser uma grande organiza��o. 105 00:08:28,845 --> 00:08:30,369 Inteligente e implac�vel. 106 00:08:30,569 --> 00:08:32,703 � um tipo de sequestro por controle remoto. 107 00:08:32,903 --> 00:08:35,460 A v�tima fica em coma at� pagar o dinheiro. 108 00:08:35,660 --> 00:08:37,657 Ou at� conseguir o ant�doto. 109 00:08:37,857 --> 00:08:38,985 Quando partimos? 110 00:08:39,185 --> 00:08:42,937 Voaremos para Quito, essa noite. Ent�o de l� para o templo. 111 00:08:47,491 --> 00:08:49,406 - Quer um, Joe. - Obrigado. 112 00:08:49,952 --> 00:08:52,349 - O que foi, Joe? - As vacinas que tomei. 113 00:08:52,549 --> 00:08:54,648 - Meu bra�o d�i. - N�o se preocupe, filho. 114 00:08:54,848 --> 00:08:56,891 Seu bra�o estar� melhor amanh�. 115 00:09:11,721 --> 00:09:14,095 Qual o significado disso, Proctl? 116 00:09:14,295 --> 00:09:19,497 Porque veio ao templo sem ser chamado? 117 00:09:19,697 --> 00:09:23,573 N�o teme desafiar o sumo sacerdote de Quitzlepocal? 118 00:09:24,259 --> 00:09:26,591 N�o, senhor. 119 00:09:26,791 --> 00:09:30,183 Eu vim para fazer uma oferenda ao deus do sol. 120 00:09:31,105 --> 00:09:34,497 Nosso povo sofre muito sobre as regras da escurid�o. 121 00:09:34,697 --> 00:09:39,399 E atreve a desafiar o altar sem oferendas para Quitzlepocal? 122 00:09:39,599 --> 00:09:44,483 V�, antes que a ira do deus do mal caia sobre voc�. 123 00:09:44,683 --> 00:09:47,138 E todo o povo! 124 00:10:01,180 --> 00:10:04,599 Melhor colocar seus �culos, Joe. Estamos na zona de salto. 125 00:10:04,799 --> 00:10:05,799 OK, papai. 126 00:10:05,999 --> 00:10:07,999 Voc� vai descer por aqui. 127 00:10:08,199 --> 00:10:09,991 Cerca de cinco milhas do templo. 128 00:10:10,191 --> 00:10:12,226 Eu gostaria de descer perto, Sam. 129 00:10:12,426 --> 00:10:15,168 Poupar as cinco milhas. Talvez aqui. 130 00:10:15,368 --> 00:10:16,730 Ok, Joe. Voc� � o chefe. 131 00:10:35,834 --> 00:10:37,473 - Pronto, Joe? - Pronto. 132 00:10:37,673 --> 00:10:41,588 Lembre-se Joe, estaremos por perto. Chame se precisar de ajuda. 133 00:10:41,788 --> 00:10:42,788 Boa sorte, filho. 134 00:10:42,988 --> 00:10:45,075 Est� bem, a� vamos n�s! 135 00:11:02,046 --> 00:11:07,552 Veja, deve ser o filho do sol entregue a n�s para nos livramos das m�os do mal. 136 00:11:07,752 --> 00:11:09,655 Vamos anunciar a sua chegada. 137 00:11:17,298 --> 00:11:18,879 Joe 90 para Sam Loover. 138 00:11:19,079 --> 00:11:21,932 - Alto e claro, Joe. - Pousei s�o e salvo. 139 00:11:22,132 --> 00:11:24,300 - Como est� a�? - Ningu�m ao redor. 140 00:11:24,500 --> 00:11:27,582 Vou ficar aqui e esperar que eles me encontrem. 141 00:11:27,782 --> 00:11:31,670 Deus das trevas, Quitzlepocal. 142 00:11:33,525 --> 00:11:35,771 Deus das trevas. 143 00:11:36,890 --> 00:11:38,358 Quem chama... 144 00:11:38,558 --> 00:11:40,814 o sumo sacerdote do mal? 145 00:11:41,014 --> 00:11:42,979 Ataka, senhor, 146 00:11:43,179 --> 00:11:47,607 venho lhe falar do homem deus que veio dos c�us. 147 00:11:47,807 --> 00:11:50,647 Onde est� esse impostor? 148 00:11:51,509 --> 00:11:54,286 Para onde o sol nasce, na floresta. 149 00:11:54,486 --> 00:11:57,581 Quitzlepocal j� sabe da presen�a dele. 150 00:11:57,781 --> 00:12:02,891 E ordena que voc�, atrav�s de mim, o busque. 151 00:12:03,091 --> 00:12:05,401 E o destrua. 152 00:12:05,601 --> 00:12:08,267 Sim, deus das trevas. 153 00:12:08,467 --> 00:12:12,728 A noite, quando o sol se por. 154 00:12:12,928 --> 00:12:16,161 Encontre-o, o destrua. 155 00:12:17,214 --> 00:12:19,018 O destrua. 156 00:12:33,036 --> 00:12:35,040 S�o sete horas agora, Sam. 157 00:12:35,240 --> 00:12:38,492 N�o posso entender, Joe. J� deveriam t�-lo encontrado. 158 00:12:38,692 --> 00:12:42,802 Eu sei, Sam, mas sinto que n�o est�o longe. 159 00:13:04,271 --> 00:13:05,529 Peguem-no. 160 00:13:05,729 --> 00:13:09,670 Ao amanhecer oferecemos esse intruso a Quitzlepocal, no templo. 161 00:13:09,870 --> 00:13:11,957 Ele ser� destru�do! 162 00:13:21,686 --> 00:13:24,043 Oh, grande senhor das trevas. 163 00:13:24,729 --> 00:13:26,141 Quitzlepocal. 164 00:13:26,341 --> 00:13:28,530 Voc� fez muito bem, Ataka. 165 00:13:28,730 --> 00:13:31,449 Aceitarei o sacrif�cio. 166 00:13:32,224 --> 00:13:34,252 Destrua-o! 167 00:13:52,115 --> 00:13:53,115 N�o! 168 00:13:53,315 --> 00:13:56,795 Vai desafiar a lei e matar uma crian�a? 169 00:13:56,995 --> 00:13:58,788 Ele deve ser sacrificado. 170 00:13:58,988 --> 00:14:00,903 Essa � a vontade das trevas. 171 00:14:01,103 --> 00:14:03,994 Mesmo um deus deve obedecer a lei. 172 00:14:04,194 --> 00:14:06,745 Essa crian�a � sagrada. 173 00:14:06,945 --> 00:14:09,560 Eu sou o senhor! 174 00:14:09,760 --> 00:14:13,058 E eu digo que ele morra! 175 00:14:17,997 --> 00:14:19,969 Em nome de Quitzlepocal. 176 00:14:20,169 --> 00:14:21,169 Eu exijo a prova da tumba. 177 00:14:21,369 --> 00:14:25,307 Viu, ele fala nossa l�ngua. 178 00:14:25,507 --> 00:14:28,002 Eu vi quando ele desceu dos c�us. 179 00:14:28,892 --> 00:14:32,531 Eu acredito que ele � o filho do deus sol. 180 00:14:32,731 --> 00:14:35,428 Eu tamb�m o vi chegar do c�u. 181 00:14:35,628 --> 00:14:37,103 Sil�ncio! 182 00:14:37,303 --> 00:14:41,685 O que � a prova da tumba? 183 00:14:41,885 --> 00:14:46,079 � para testar a coragem da crian�a, filho do deus do sol. 184 00:14:46,279 --> 00:14:50,184 Algu�m j� sobreviveu deste teste? 185 00:14:50,384 --> 00:14:55,473 Oh, senhor, muitos tentaram. Mas todos pereceram. 186 00:14:55,673 --> 00:14:57,324 Ent�o que seja. 187 00:14:57,524 --> 00:15:00,347 Leve-o para a montanha. 188 00:15:50,926 --> 00:15:53,169 Joe 90 para a base, responda, por favor. 189 00:15:53,369 --> 00:15:55,665 Ol�, Joe. Onde est�? 190 00:15:55,865 --> 00:15:58,340 - Em um t�nel na montanha. - Um t�nel? 191 00:15:58,540 --> 00:16:00,200 Joe, o que houve? 192 00:16:00,400 --> 00:16:04,377 Esse povo est� quase convencido que sol o filho do deus do c�u. 193 00:16:04,577 --> 00:16:06,337 Mas o primeiro problema � sair daqui. 194 00:16:06,537 --> 00:16:08,178 Como podemos ser de ajuda, Joe? 195 00:16:08,378 --> 00:16:11,383 N�o Sam, tenho que fazer isso sozinho. 196 00:16:11,583 --> 00:16:13,788 Os Amaztecas usam essa tumba como um teste. 197 00:16:13,988 --> 00:16:16,762 Mas � sempre dif�cil de achar a sa�da. 198 00:16:16,962 --> 00:16:18,950 Vou dar uma olhada por a�. 199 00:16:19,150 --> 00:16:22,147 Entro em contato mais tarde. Desligo. 200 00:16:25,923 --> 00:16:29,378 Proctl, porque contempla tanto a montanha? 201 00:16:29,578 --> 00:16:33,330 Rezo para Quatezcoacal, pela crian�a. 202 00:16:33,530 --> 00:16:35,129 Sua prece n�o vai ajudar. 203 00:16:35,329 --> 00:16:37,301 Ele perecer� na tumba. 204 00:17:48,419 --> 00:17:50,647 - Joe 90 para Sam Loover. - Prossiga, Joe. 205 00:17:50,847 --> 00:17:53,603 Tem um canal subterr�neo que est� no meio da passagem. 206 00:17:53,803 --> 00:17:56,750 - N�o sei onde leva. - Pode andar por ele, Joe? 207 00:17:56,950 --> 00:18:00,237 Acho que sim, Sam. De qualquer jeito, vou tentar. 208 00:18:09,615 --> 00:18:11,651 Quanto tempo Joe est� l� embaixo, Sam? 209 00:18:11,851 --> 00:18:14,374 Bem, cerca de uma hora, Mac. 210 00:18:16,839 --> 00:18:19,449 Bem, n�o podemos fazer nada al�m de esperar. 211 00:18:19,649 --> 00:18:20,649 �! 212 00:18:36,787 --> 00:18:38,662 Est� come�ando a chover. 213 00:18:39,904 --> 00:18:42,490 - Chuva, Sam? - Joe, pode me ouvir? 214 00:18:42,690 --> 00:18:43,690 Alto � claro, Sam. 215 00:18:43,890 --> 00:18:47,738 Ou�a, Joe, come�ou a chover. Esse canal pode virar uma corrente. 216 00:18:47,938 --> 00:18:48,966 Eu sei, Sam. 217 00:18:49,166 --> 00:18:50,166 N�o queria preocup�-lo. 218 00:18:50,366 --> 00:18:53,311 Mas o n�vel subiu muito nos �ltimos cinco minutos. 219 00:18:53,511 --> 00:18:55,652 E n�o � uma vista agrad�vel. 220 00:18:55,852 --> 00:18:57,772 - Vamos ajud�-lo, Joe. - No, Sam. 221 00:18:57,972 --> 00:18:59,790 Tenho que fazer isso sozinho. 222 00:20:01,300 --> 00:20:04,112 Joe? Joe? 223 00:20:05,207 --> 00:20:06,443 Responda, Joe. 224 00:20:08,274 --> 00:20:09,837 Responda, Joe 90! 225 00:20:13,515 --> 00:20:15,032 Est� tudo OK, Sam. 226 00:20:15,232 --> 00:20:16,232 Eu estou fora. 227 00:20:16,432 --> 00:20:18,409 Estou indo para o templo. 228 00:20:19,000 --> 00:20:20,948 � onde o ant�doto deve estar. 229 00:20:27,573 --> 00:20:31,488 - Proctl! - Sim, senhor. 230 00:20:31,688 --> 00:20:36,542 Voc� desafiou o deus do mal, Quitzlepocal. 231 00:20:36,742 --> 00:20:40,555 Eu sofro pelo meu povo sob as regras das trevas. 232 00:20:40,755 --> 00:20:47,445 Como alto sacerdote, estou banindo voc� para as terras al�m das montanhas. 233 00:20:48,298 --> 00:20:53,543 Se retornar, sofrer� a morte de um traidor. 234 00:20:54,142 --> 00:20:56,274 Agora, v�! 235 00:20:59,074 --> 00:21:01,765 Eu disse, v�! 236 00:21:04,248 --> 00:21:05,868 � um milagre! 237 00:21:06,702 --> 00:21:07,702 Veja! 238 00:21:08,170 --> 00:21:11,310 O filho do deus sol est� vivo! 239 00:21:51,456 --> 00:21:54,377 Muito bem, venha com as m�os para cima. 240 00:21:54,934 --> 00:21:58,125 N�o me assusta com suas luzes e microfone. 241 00:21:59,357 --> 00:22:02,497 - Quem � voc�? - Joe 90, Intelig�ncia Mundial. 242 00:22:03,137 --> 00:22:06,559 Um garoto, da Intelig�ncia Mundial? 243 00:22:12,179 --> 00:22:14,071 Eu quero o ant�doto. 244 00:22:42,188 --> 00:22:44,962 N�o tem sa�da. O jogo acabou. 245 00:22:45,162 --> 00:22:46,860 Render-se a voc�, garoto. 246 00:22:47,673 --> 00:22:50,549 Voc� deve estar louco. 247 00:23:10,625 --> 00:23:15,037 Bem, uma dose do ant�doto e os quatro l�deres mundias ficaram bem imediatamente. 248 00:23:15,237 --> 00:23:16,832 Sim � um rem�dio maravilhoso, chefe. 249 00:23:17,032 --> 00:23:19,292 Eles alegaram que nunca estiveram melhores na vida. 250 00:23:19,492 --> 00:23:22,125 E v�o estud�-lo cientificamente para prevenir. 251 00:23:22,325 --> 00:23:23,329 Sim, sei como eles se sentem. 252 00:23:23,529 --> 00:23:28,381 As vezes gostaria de entrar em coma e acordar duas semanas depois. 253 00:23:28,581 --> 00:23:30,437 N�o aponte isso assim, Joe. 254 00:23:30,637 --> 00:23:33,398 E gra�as ao ant�doto que voc� achou no templo, Joe, 255 00:23:33,843 --> 00:23:37,119 A W.I.N. pode prender toda a organiza��o. 256 00:23:37,319 --> 00:23:38,319 Certo, professor. 257 00:23:38,519 --> 00:23:39,519 Foi uma limpeza geral. 258 00:23:39,719 --> 00:23:41,739 Joe, o que est� fazendo? 259 00:23:41,939 --> 00:23:42,939 Joe... 260 00:23:43,139 --> 00:23:45,710 Joe, espero que n�o esteja carregada. 261 00:23:45,910 --> 00:23:46,941 Ou�a eu... 262 00:23:47,141 --> 00:23:49,486 estava brincando sobre o estado de coma. 263 00:23:50,086 --> 00:23:52,509 Joe? Fa�a algo Sam! 264 00:23:55,369 --> 00:24:01,356 Legendas: Kilo 20637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.