All language subtitles for Il.ritorno.di.Zanna.Bianca.(Die.Teufelsschlucht.der.wilden.W__lfe).1974.NF.Subs.German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,250 --> 00:00:25,166 Reg dich nicht so auf. 2 00:00:28,125 --> 00:00:31,041 Wir können dich nicht mitnehmen. Es ist eine harte Reise. 3 00:00:31,125 --> 00:00:33,458 Mitsah hat Angst, alleine zu bleiben. 4 00:00:33,541 --> 00:00:36,083 -Nicht wahr? -Ich habe keine Angst. 5 00:00:36,166 --> 00:00:37,666 Und bin nicht allein. 6 00:00:44,375 --> 00:00:46,958 Ich habe einen Freund. Oder, Wolfsblut? 7 00:00:47,750 --> 00:00:49,416 Gehen wir. 8 00:01:14,666 --> 00:01:17,291 Sie können gehen. Das ist uns egal. 9 00:01:17,375 --> 00:01:18,958 Oder, Wolfsblut? 10 00:01:19,041 --> 00:01:21,833 Willst du spielen? Spring! 11 00:01:21,916 --> 00:01:23,416 Spring! 12 00:01:26,500 --> 00:01:28,375 Komm schon, spring! 13 00:01:29,875 --> 00:01:32,708 Lauf! Lauf! Na los! 14 00:01:35,291 --> 00:01:37,666 Gib her. 15 00:01:37,750 --> 00:01:39,000 Komm her. 16 00:01:40,458 --> 00:01:42,291 Stopp! Lass los! 17 00:01:42,375 --> 00:01:45,250 Lass los! Du tust mir weh! 18 00:01:47,083 --> 00:01:48,625 Nicht ziehen! 19 00:01:48,708 --> 00:01:50,500 Stopp! 20 00:01:50,583 --> 00:01:53,000 Halt, Wolfsblut! 21 00:01:53,083 --> 00:01:57,291 Lass mich los! Tue ich dir weh? Lass mich los! 22 00:02:07,333 --> 00:02:09,666 Wir haben Glück. 23 00:02:09,750 --> 00:02:13,375 Die Indianer mit ihrem Kanu werden uns retten. 24 00:02:44,333 --> 00:02:47,375 Indianer, wie viel willst du für das Kanu? 25 00:02:52,208 --> 00:02:54,750 Hast du mich nicht verstanden? 26 00:02:54,833 --> 00:02:57,666 Wir zahlen für dein Kanu. Wir brauchen es. Kapiert? 27 00:02:57,750 --> 00:03:01,000 Wir brauchen es auch, um Felle zu transportieren. 28 00:03:01,083 --> 00:03:03,333 Dann kaufen wir deine verdammten Felle. 29 00:03:03,416 --> 00:03:06,541 -Wir haben es ihnen versprochen. -Versprochen? 30 00:03:06,625 --> 00:03:10,375 -Sei nicht albern. -Das reicht! 31 00:03:13,958 --> 00:03:17,875 Sie wollen nicht verkaufen? Dann können sie gehen! 32 00:03:44,833 --> 00:03:46,041 Nein! 33 00:03:46,541 --> 00:03:47,375 Nein! 34 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Wolfsblut, schnell! 35 00:05:27,166 --> 00:05:30,750 Wolfsblut, bleib bei mir. 36 00:06:28,000 --> 00:06:29,666 Sehr gut! 37 00:06:29,750 --> 00:06:33,708 Euch ist heute nach rennen! Los! 38 00:06:37,000 --> 00:06:39,250 Lauft! 39 00:06:40,916 --> 00:06:43,041 Los, Henry! 40 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Genau so, Jimmy! Lauf! 41 00:06:58,625 --> 00:07:00,833 Was ist das? 42 00:07:00,916 --> 00:07:04,000 Ist das ein Hund oder ein Stück Eis? 43 00:07:07,875 --> 00:07:09,708 Guter Junge. 44 00:07:11,000 --> 00:07:14,416 Was machst du? Eine Leiche bewachen? 45 00:07:14,500 --> 00:07:18,958 Wer ist er? Guter Junge! Ich tue dir nichts. 46 00:07:20,708 --> 00:07:22,666 Er war dein Herrchen, was? 47 00:07:22,750 --> 00:07:25,666 Armer Junge! Beruhige dich. 48 00:07:25,750 --> 00:07:29,041 Die Wölfe sollen ihn doch nicht fressen, oder? 49 00:07:30,250 --> 00:07:31,833 Beruhige dich. 50 00:07:33,750 --> 00:07:37,541 Du machst mir keine Angst. Hier wirst du kalt und hungrig sterben. 51 00:07:37,625 --> 00:07:40,041 Die Wölfe werden euch auseinanderreißen. 52 00:07:40,125 --> 00:07:43,916 Du warst ein guter Junge, aber jetzt musst du gehen. 53 00:07:44,000 --> 00:07:45,625 Ich will dir nicht wehtun. 54 00:07:47,791 --> 00:07:51,291 Und du lässt mich näher ran. 55 00:07:51,375 --> 00:07:55,125 Ein Hund versteht besser als ein Mann, dass ein Mensch ein Freund ist. 56 00:07:55,208 --> 00:07:57,250 Guter Junge! 57 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Guter Junge! 58 00:08:19,958 --> 00:08:23,500 Möge der Große Geist dich auf seinen Prärien willkommen heißen. 59 00:08:34,375 --> 00:08:39,375 Wenigstens landest du nicht im Magen eines Wolfs. 60 00:08:51,708 --> 00:08:57,666 DIE GESCHICHTE VON WOLFSBLUT VON JASON SCOTT 61 00:08:59,416 --> 00:09:01,958 Zum Fotografen schauen und lächeln. 62 00:09:07,125 --> 00:09:09,083 Sind wir bereit? 63 00:09:12,500 --> 00:09:14,083 Alle so bleiben. 64 00:09:15,041 --> 00:09:16,541 Nicht bewegen. 65 00:09:18,583 --> 00:09:20,333 Sehr gut! 66 00:09:20,416 --> 00:09:24,833 Sie, Mr. Scott, gehen zu den Journalisten rüber. 67 00:09:32,000 --> 00:09:34,166 -Für dich. -Danke, Mr. Scott. 68 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 Sie standen kurz davor, Arzt zu werden, 69 00:09:36,416 --> 00:09:39,458 als Sie anfingen zu reisen und diese Romane zu schreiben. 70 00:09:39,541 --> 00:09:41,791 Mochten Sie die Medizin nicht mehr? 71 00:09:43,750 --> 00:09:47,291 Die Liebe zu den Kranken war stärker. 72 00:09:47,375 --> 00:09:49,708 Ich entführe Sie, Mister. 73 00:09:49,791 --> 00:09:53,291 Ihr Porträt muss in unserer Zeitung sein. 74 00:09:53,375 --> 00:09:54,708 Ich bin sicher, 75 00:09:54,791 --> 00:09:59,541 unsere Leserinnen stellen Sie sich als großen Mann mit Bart vor. 76 00:09:59,625 --> 00:10:03,375 Wie einer der Minenarbeiter aus Ihren Büchern. 77 00:10:04,375 --> 00:10:08,416 Ich will sie nicht völlig enttäuschen. 78 00:10:08,500 --> 00:10:13,041 Ich bin brutal zu Frauen, besonders wenn Sie faszinierend sind wie Sie. 79 00:10:13,125 --> 00:10:15,416 Mr. Scott. 80 00:10:15,500 --> 00:10:18,291 Darf ich? In Ihrem Buch war so viel Schnee, 81 00:10:18,375 --> 00:10:21,541 dass ich beim Lesen das Feuer im Kamin angezündet habe. 82 00:10:21,625 --> 00:10:23,750 -Jason Scott. -Ja? 83 00:10:23,833 --> 00:10:25,625 Ich muss Sie persönlich sprechen. 84 00:10:26,750 --> 00:10:29,083 -Entschuldigung. -Kommen Sie. 85 00:10:29,166 --> 00:10:32,916 -Bitte setzen Sie sich. -Ja, Miss. 86 00:10:33,000 --> 00:10:35,541 Sie sind ein Lügner. 87 00:10:35,625 --> 00:10:37,750 Wolfsblut gibt es gar nicht. 88 00:10:39,500 --> 00:10:41,291 Warum denkst du das? 89 00:10:41,375 --> 00:10:46,041 Hätten Sie so einen Hund, hätten Sie ihn mitgenommen. 90 00:10:46,125 --> 00:10:48,375 Niemand würde Wolfsblut zurücklassen. 91 00:10:50,291 --> 00:10:53,916 Du hast recht. Ich sage dir, wie es lief. 92 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 Er verließ mich, als er erfuhr, dass ich hierherkomme. 93 00:10:59,250 --> 00:11:02,416 Das ist kein Ort für Hunde wie Wolfsblut. 94 00:11:03,791 --> 00:11:05,958 Ihm wäre wohl langweilig. 95 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 -Sie sind kein Lügner, Mr. Scott. -Danke. 96 00:11:09,541 --> 00:11:12,916 Jason, ich muss mit Ihnen reden. Ich warte seit einer Stunde. 97 00:11:16,250 --> 00:11:19,875 -Die Pflichten einer Berühmtheit. -Ja, leider. 98 00:11:22,875 --> 00:11:25,625 Ich gebe viel Geld aus. 99 00:11:26,500 --> 00:11:30,916 Werbung für das Buch, so gut es geht, und was tust du? 100 00:11:31,000 --> 00:11:34,750 Du verschwendest deine Zeit mit nutzlosen Menschen. 101 00:11:35,750 --> 00:11:38,083 Wer ist nutzlos? 102 00:11:38,166 --> 00:11:40,291 Du bist schlau wie ein Fuchs. 103 00:11:40,375 --> 00:11:45,500 Ich habe deine Versammlungen satt. Ich möchte zurück nach Klondike. 104 00:11:45,583 --> 00:11:49,458 Zu den groben und ignoranten Leuten, aber sie sind wenigstens echt. 105 00:11:49,541 --> 00:11:52,916 Noch eine Torheit, um einen Roman zu schreiben? 106 00:11:53,000 --> 00:11:55,166 Gut geraten! 107 00:11:55,250 --> 00:11:58,333 Und dann schlage ich ihn einem anderen Verlag vor. 108 00:11:58,416 --> 00:12:01,583 Entschuldigung. Ich bin von der Boston Gazette. 109 00:12:01,666 --> 00:12:05,750 Sie haben also in dieser weißen Hölle gelebt? 110 00:12:33,500 --> 00:12:36,166 Grauer Wolf! 111 00:12:36,250 --> 00:12:38,500 Warum antwortest du nie? 112 00:12:38,583 --> 00:12:41,208 Magst du den Namen Grauer Wolf nicht? 113 00:12:41,291 --> 00:12:43,083 Wir ändern das. 114 00:12:44,000 --> 00:12:46,833 Blitz! Das ist ein schöner Name, oder? 115 00:12:46,916 --> 00:12:48,458 Warte. 116 00:12:55,375 --> 00:12:57,000 Lauf, Blitz! 117 00:13:01,250 --> 00:13:03,500 Hol ihn dir! 118 00:13:03,583 --> 00:13:05,791 Hör zu, mein Freund. 119 00:13:05,875 --> 00:13:08,041 Du langweilst mich. 120 00:13:08,125 --> 00:13:10,333 Blitz gefällt dir auch nicht? 121 00:13:10,416 --> 00:13:13,750 Magst du Dumm? Soll ich dich Dumm nennen? 122 00:13:15,250 --> 00:13:17,000 Antworte! 123 00:13:23,791 --> 00:13:27,541 Du machst mir Angst. Wie ein Wolf, der Blut geleckt hat. 124 00:13:32,625 --> 00:13:35,083 Was habe ich gesagt? Wolf, Blut? 125 00:13:36,208 --> 00:13:37,791 Heißt du Wolfsblut? 126 00:13:41,625 --> 00:13:44,833 Großvater! Großvater! 127 00:13:50,166 --> 00:13:52,375 Ich weiß, wie der Hund heißt. 128 00:13:52,458 --> 00:13:55,083 Wer hat es dir gesagt? 129 00:13:55,166 --> 00:13:57,291 Er heißt Wolfsblut. 130 00:13:57,375 --> 00:14:00,416 -Ach, komm schon! -Pass auf. 131 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Wolfsblut, komm! 132 00:14:09,083 --> 00:14:12,041 Er ist nicht sehr glücklich. 133 00:14:12,125 --> 00:14:15,083 Wir werden Freunde werden. 134 00:14:15,166 --> 00:14:17,166 Wolfsblut! 135 00:14:18,750 --> 00:14:21,166 Guter Junge, Wolfsblut. 136 00:14:21,250 --> 00:14:24,791 Zehn Dollar? Sind das deine? 137 00:14:26,375 --> 00:14:28,666 Sie sind mir rausgefallen. 138 00:14:28,750 --> 00:14:33,041 Sag es niemandem. 139 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Diese Leute würden wer weiß was denken. 140 00:14:39,500 --> 00:14:44,708 Für zehn Dollar bekommt man keine Schlittenhunde und Schlitten 141 00:14:44,791 --> 00:14:47,875 für die Goldsuche im Norden. 142 00:14:47,958 --> 00:14:50,375 Egal, sag nichts. Okay? 143 00:14:59,875 --> 00:15:04,000 Wolfsblut, wir werden Spaß haben. Los geht's! 144 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Lauf! 145 00:15:14,833 --> 00:15:18,041 Der alte Mann verliert seine Unterhose. Der andere Typ ist gut. 146 00:15:18,125 --> 00:15:21,791 Ich sah ihn mit Tom spielen, und Tom gewann nie. 147 00:15:25,375 --> 00:15:27,583 Tarwater ist der alte Irre. 148 00:15:27,666 --> 00:15:30,208 Seine Kinder hören ihm zu Recht nicht zu. 149 00:15:30,291 --> 00:15:33,625 Hätte er Geld für Hunde und einen Schlitten, 150 00:15:33,708 --> 00:15:35,291 würde er nach Minen suchen. 151 00:15:35,375 --> 00:15:39,083 Alle zehn Jahre bekommt er Goldfieber. 152 00:15:39,166 --> 00:15:43,666 Es sind zehn Jahre vergangen, seit er aus Klondike zurückgekehrt ist. 153 00:16:28,208 --> 00:16:30,041 Einhundert Dollar. 154 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 Zweihundert. 155 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 Auf John Tarwaters Wort. 156 00:16:45,458 --> 00:16:47,791 Ich wette nicht gegen ein Wort. 157 00:16:47,875 --> 00:16:52,250 Jeder hier kennt Opa Tarwater. 158 00:16:52,333 --> 00:16:55,458 Ich habe neun Kinder und 18 Enkel. 159 00:16:55,541 --> 00:17:00,541 Sie arbeiten alle und verdienen Geld. Wenn ich verliere, bezahlen sie für mich. 160 00:17:04,000 --> 00:17:07,333 Könnten Sie das unterschreiben? 161 00:17:07,415 --> 00:17:11,875 Mit Ihrer Unterschrift können sie mir das Geld nicht verwehren. 162 00:17:14,250 --> 00:17:15,790 Hier. 163 00:17:24,500 --> 00:17:25,875 Großvater! 164 00:17:28,000 --> 00:17:30,208 Opa, bist du verrückt? 165 00:17:30,291 --> 00:17:32,916 Ich schlage einen Trottel. 166 00:17:49,500 --> 00:17:51,625 Na dann, bis 300. 167 00:18:05,041 --> 00:18:09,500 Hör auf. Komm weg. Verlierst du, sperren sie dich zu Hause ein. 168 00:18:13,750 --> 00:18:15,541 Ich ziehe mit. 169 00:18:18,375 --> 00:18:20,375 Viermal die Sieben. 170 00:18:22,791 --> 00:18:24,958 Und? Na und? 171 00:18:29,375 --> 00:18:30,583 Wolfsblut... 172 00:18:31,625 --> 00:18:34,916 Er hat ein Ass versteckt. Dann ist er ein Betrüger. 173 00:18:35,000 --> 00:18:38,291 Gib mir meine 30 Dollar von gestern zurück! 174 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 -Danke, Junge. -Gern geschehen. 175 00:20:18,416 --> 00:20:20,291 Lauft! 176 00:20:28,625 --> 00:20:30,541 Lauft! 177 00:20:34,000 --> 00:20:36,125 Los! 178 00:20:37,375 --> 00:20:42,083 Habt ihr letzte Nacht gut geschlafen? Na los! 179 00:20:43,333 --> 00:20:45,916 Das Gehirn meines Sohnes Jack muss vernebelt sein, 180 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 nachdem er so viel Fisch geräuchert hat. 181 00:20:49,083 --> 00:20:53,083 Kinder werden alt. Komm schon, Jimmy! 182 00:20:53,166 --> 00:20:56,166 Der Einzige, der mir ähnelt, ist dieser Bengel. 183 00:20:56,250 --> 00:20:59,708 Wenn er erwachsen ist, wird er ein neuer Tarwater. 184 00:20:59,791 --> 00:21:04,041 Mein Enkel Bill ist wie ich. Er hat Talent. 185 00:21:04,125 --> 00:21:08,875 Tut mir leid, dass ich nicht mit ihm nach Gold suchte. 186 00:21:09,875 --> 00:21:11,541 Los, Jimmy! 187 00:21:14,500 --> 00:21:16,916 Los! 188 00:21:17,000 --> 00:21:18,875 Schnell! 189 00:21:38,625 --> 00:21:41,166 Ein Mann wie du hat Angst vorm Zähneziehen? 190 00:21:41,250 --> 00:21:44,500 Nein, ich fürchte, dass es wehtun wird. 191 00:21:47,000 --> 00:21:49,625 -Habe ich dir wehgetan? -Ja. 192 00:21:50,500 --> 00:21:53,041 Du musst dich nur an Schmerzen gewöhnen. 193 00:21:53,125 --> 00:21:54,625 Oh, verstehe! 194 00:21:56,791 --> 00:21:58,750 Mach auf und mach keinen Aufstand. 195 00:22:03,500 --> 00:22:05,500 Gut gemacht! 196 00:22:06,625 --> 00:22:08,541 Ich war mutig, oder? 197 00:22:10,125 --> 00:22:13,666 Anstatt wie Idioten zu lachen, 198 00:22:13,750 --> 00:22:16,666 helft mir, das Krankenhaus auf Vordermann zu bringen. 199 00:22:16,750 --> 00:22:21,333 Diese Hütte ist nicht mehr zu retten, Schwester Evangelina. 200 00:22:22,041 --> 00:22:24,833 -Warum nicht? -Sam hat recht. 201 00:22:24,916 --> 00:22:26,916 Ich sagte es Ihnen bereits, Schwester. 202 00:22:27,000 --> 00:22:30,916 Nur einer kann Ihnen das Holz und viele andere Dinge geben. 203 00:22:31,000 --> 00:22:32,833 Mr. Forth. 204 00:22:32,916 --> 00:22:36,416 Ja, er. Er hat alles. Keine Sorge. 205 00:22:36,500 --> 00:22:40,500 -Außer dem Wunsch, Menschen zu helfen. -Zu mir sagt er nicht Nein. 206 00:22:45,291 --> 00:22:48,041 Ihr habt 300 Kilo geschafft. Ihr könnt gehen. 207 00:22:50,625 --> 00:22:52,250 Der Nächste! 208 00:23:07,000 --> 00:23:10,375 Warten Sie auf mich. Vertrauen wir auf Gott. 209 00:23:34,000 --> 00:23:38,166 -Ich würde gerne mit Mr. Forth sprechen. -Kommen Sie, Schwester. 210 00:24:35,916 --> 00:24:38,041 Was ist los, Schwester? 211 00:24:38,125 --> 00:24:40,500 Haben Sie ein Gespenst gesehen? 212 00:24:43,125 --> 00:24:47,875 Keinen Geist, sondern einen Dämon. 213 00:24:56,916 --> 00:25:00,333 -Ich versuche, den Schlitten zu schieben. -Verfluchter Baum! 214 00:25:00,416 --> 00:25:04,416 Wir stecken fest. Beeil dich, Bill! Lass uns die Hunde ableinen. 215 00:25:07,416 --> 00:25:08,250 Wartet, Jungs! 216 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 Bleibt hier! 217 00:25:13,500 --> 00:25:16,083 Stopp! Großvater! 218 00:25:19,125 --> 00:25:23,458 -Wolfsblut, komm zurück! -Kommt zurück, ihr Bestien! 219 00:25:23,541 --> 00:25:25,041 Kommt zurück! 220 00:25:26,916 --> 00:25:29,375 Wolfsblut ist auch abgehauen. 221 00:25:42,250 --> 00:25:46,583 -Er ist auch weg. -Komm schon. 222 00:26:07,458 --> 00:26:09,833 Du bist zurück. Guter Junge! 223 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Hoffentlich kann er den Schlitten ziehen. 224 00:26:21,500 --> 00:26:23,458 Bitte setzen Sie sich. 225 00:26:28,708 --> 00:26:30,708 Sie kennen Mr. Forth? 226 00:26:30,791 --> 00:26:35,750 Ich traf ihn vor Jahren in Dawson City, aber er hieß nicht Forth. 227 00:26:35,833 --> 00:26:37,541 Er hieß Beauty Smith, 228 00:26:37,625 --> 00:26:40,041 und jeder weiß, was er in Dawson gemacht hat. 229 00:26:41,083 --> 00:26:45,458 Ich würde den Mann gern kennenlernen, der mir so ähnlich sieht. 230 00:26:46,375 --> 00:26:47,791 Hören Sie auf zu heucheln. 231 00:26:47,875 --> 00:26:50,458 Gott hätte so ein Gesicht nur einmal erschaffen. 232 00:26:51,333 --> 00:26:54,583 -Ich war noch nie in Dawson. -Sie lügen. 233 00:26:55,250 --> 00:26:56,875 Ihr Wort gegen meins. 234 00:26:57,583 --> 00:27:00,708 Nein. Nicht nur mein Wort. 235 00:27:18,541 --> 00:27:20,958 Das hast du nicht erwartet, oder, Beauty? 236 00:27:21,958 --> 00:27:24,125 Schade, dass du gelähmt bist. 237 00:27:25,125 --> 00:27:30,208 Sonst würde ich dir die Knochen bis aufs Knochenmark zermalmen. 238 00:27:30,833 --> 00:27:31,958 Es reicht! 239 00:27:33,041 --> 00:27:34,875 Ich repräsentiere das Gesetz. 240 00:27:35,875 --> 00:27:38,000 Sagen Sie mir, wer Sie sind. 241 00:27:38,083 --> 00:27:41,666 Ich bin Regierungsinspektor in den Minen. 242 00:27:43,625 --> 00:27:46,916 Jason Scott, der Autor. 243 00:27:47,000 --> 00:27:48,166 Und? 244 00:27:49,125 --> 00:27:51,500 Was sind Ihre Anschuldigungen gegen Forth? 245 00:27:52,625 --> 00:27:55,250 Stopp! Zurück! 246 00:27:57,666 --> 00:28:02,416 Vor drei Jahren? Es wird einfacher sein, meine Unschuld zu beweisen. 247 00:28:02,500 --> 00:28:06,250 Um einen alten Mann zu töten, ein Kind als Geisel zu halten 248 00:28:06,333 --> 00:28:08,208 und einen Damm zu sprengen, 249 00:28:09,083 --> 00:28:12,041 reichen die Grausamkeit und der Zynismus nicht, 250 00:28:12,125 --> 00:28:14,500 die Mr. Scott mir vorwirft. 251 00:28:15,291 --> 00:28:18,416 Vor allem glaube ich, ich hätte dazu 252 00:28:18,500 --> 00:28:21,416 meine Beine benutzen müssen. 253 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Ihre Beine waren in Dawson City gut in Form. 254 00:28:24,625 --> 00:28:29,000 Das ist der Beweis, dass Sie mich mit jemandem verwechseln. 255 00:28:30,875 --> 00:28:32,500 Lieutenant LeClerq. 256 00:28:33,541 --> 00:28:35,875 Wann haben wir uns kennengelernt? 257 00:28:38,666 --> 00:28:41,291 Ich glaube, vor mehr als fünf Jahre in Alberta. 258 00:28:41,375 --> 00:28:43,708 Mr. Forth war bereits ein Invalide. 259 00:28:43,791 --> 00:28:48,416 -Erinnern Sie sich ganz genau? -Mein Gedächtnis ist hervorragend. 260 00:28:48,500 --> 00:28:53,500 Sie sind ein paar widerliche Schurken! 261 00:28:53,583 --> 00:28:55,166 Schwester! 262 00:28:59,125 --> 00:29:01,958 Ist Ihnen klar, dass Sie das Gefängnis riskieren? 263 00:29:02,041 --> 00:29:05,416 Ist mir egal, und fahren Sie zur Hölle. 264 00:29:05,500 --> 00:29:08,500 Beruhigen Sie sich, Schwester. Es ist sinnlos. 265 00:29:13,041 --> 00:29:15,708 Angesichts der Umstände 266 00:29:15,791 --> 00:29:20,291 können wir uns nur bei Mr. Forth entschuldigen. 267 00:29:20,375 --> 00:29:23,500 Von dem ich wirklich hoffte, er sei Beauty Smith. 268 00:29:23,583 --> 00:29:25,916 Ich akzeptiere es. 269 00:29:26,000 --> 00:29:29,541 -Also ist alles in Ordnung? -Ja, Sie können gehen. 270 00:29:29,625 --> 00:29:31,166 Danke. 271 00:29:44,666 --> 00:29:46,708 Sie glaubten kein Wort. 272 00:29:46,791 --> 00:29:50,666 Weder der Inspektor noch der Autor. 273 00:29:50,750 --> 00:29:54,500 Ab jetzt muss Beauty das Gesetz respektieren, wie jeder andere auch. 274 00:29:56,791 --> 00:29:59,583 Das Spiel wird gefährlich. 275 00:29:59,666 --> 00:30:03,791 Es ist normal, dass Leute ein paar Risiken eingehen. 276 00:30:04,875 --> 00:30:07,333 Nein! Ich nicht. 277 00:30:10,625 --> 00:30:14,375 Ich sagte es dir vom ersten Tag an. 278 00:30:15,291 --> 00:30:17,166 Ich bin Polizist. 279 00:30:17,250 --> 00:30:21,125 Ich will mich keinem Skandal, keiner Schande aussetzen. 280 00:30:22,791 --> 00:30:25,041 Ich habe einen Idioten geheiratet. 281 00:30:25,125 --> 00:30:27,791 Ich hätte in Beauty's Saloon arbeiten sollen. 282 00:30:27,875 --> 00:30:29,291 Jane. 283 00:30:32,166 --> 00:30:33,125 Jane. 284 00:30:34,541 --> 00:30:35,583 Jane... 285 00:30:42,875 --> 00:30:46,000 Jane hat dieses elende Leben satt. 286 00:30:48,166 --> 00:30:50,916 Jane will dort leben, wo es warm ist. 287 00:30:51,000 --> 00:30:52,291 In einer Stadt! 288 00:30:52,833 --> 00:30:56,208 Ich will schöne Kleider, ein schönes Haus, Geld. 289 00:30:58,625 --> 00:31:02,208 Und wenn du es mir nicht geben kannst, 290 00:31:02,291 --> 00:31:04,750 ist es aus zwischen uns. 291 00:31:13,750 --> 00:31:17,750 Ich kann dich nicht aufgeben. Das weißt du genau. 292 00:31:19,041 --> 00:31:22,125 Beauty ist die einzige Person, die uns reich machen kann. 293 00:31:22,208 --> 00:31:24,500 Verstehst du das nicht? 294 00:31:29,500 --> 00:31:31,583 Ich tue, was du willst, Jane. 295 00:31:32,541 --> 00:31:35,416 Wir hörten Hundegebell und sahen nach. 296 00:31:35,500 --> 00:31:39,291 Wir fanden ihn am Schlitten eingehakt, den er allein zog. 297 00:31:39,375 --> 00:31:42,041 Ihm versagten die Kräfte. Ich bin nicht verrückt. 298 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 Seht euch an, welche Ladung er ziehen musste. 299 00:31:44,750 --> 00:31:47,583 Man glaubt es kaum. 300 00:31:47,666 --> 00:31:52,333 Wer weiß, wie viele Kilometer das arme Tier den Schlitten zog. 301 00:31:52,416 --> 00:31:54,583 Und was war auf dem Schlitten? 302 00:31:54,666 --> 00:31:58,291 Ein alter Mann, der verrückt ist, und ein kleiner Junge. 303 00:31:58,375 --> 00:32:00,958 Sie müssen dem Hund danken, wenn sie überleben. 304 00:32:01,041 --> 00:32:04,208 Dieser Mann hat zwei gute Gründe, dem Himmel zu danken. 305 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 Wirklich? Ich würde gern nur einen kennen. 306 00:32:06,833 --> 00:32:10,708 Ich nenne Ihnen beide. Er hat eine wunderschöne Tochter 307 00:32:10,791 --> 00:32:13,416 und fand 300 kg Essen für die Abreise. 308 00:32:13,500 --> 00:32:17,416 Sie ist nicht meine Tochter, sondern meine Schwester. 309 00:32:17,500 --> 00:32:20,708 Und ich habe kein Essen gefunden. 310 00:32:20,791 --> 00:32:25,916 -Ihr reist also nicht ab? -Doch. 311 00:32:26,416 --> 00:32:28,166 Aber nicht auf der Hochebene. 312 00:32:28,250 --> 00:32:30,000 Wir gehen zurück. 313 00:32:30,083 --> 00:32:32,541 Ich habe es satt, was hier vor sich geht. 314 00:32:32,625 --> 00:32:36,208 Ich wünschte, ich wäre nie an diesen verfluchten Ort gekommen. 315 00:32:36,291 --> 00:32:38,250 Tut mir leid, mein Freund. 316 00:32:41,625 --> 00:32:44,291 Ich muss sagen, dass es mir aufrichtig leidtut. 317 00:32:45,791 --> 00:32:49,500 Schwester oder Tochter, was ändert das? Nichts. 318 00:32:51,625 --> 00:32:53,041 Nichts. 319 00:32:54,000 --> 00:32:58,458 Eine Menge ändert sich, wenn Sie gehen. 320 00:32:58,541 --> 00:33:01,708 Warum sagst du mir nicht, was hier los ist? 321 00:33:01,791 --> 00:33:04,416 Sie sind der Einzige, der es nicht weiß. 322 00:33:04,500 --> 00:33:05,833 -Liverpool. -Ja? 323 00:33:05,916 --> 00:33:09,791 -Ich hole den Topf von Jonathan. -Ja, in Ordnung. 324 00:33:09,875 --> 00:33:11,166 Und? 325 00:33:11,250 --> 00:33:14,583 Essen gibt es nur von dieser Hyäne. 326 00:33:14,666 --> 00:33:17,083 Man muss einen Vertrag unterschreiben. 327 00:33:17,166 --> 00:33:20,791 Wenn man Gold findet, fließt die Hälfte in seine Tasche. 328 00:33:20,875 --> 00:33:24,708 Er bleibt sicher hier unten, und wir suchen da oben nach Gold, 329 00:33:24,791 --> 00:33:27,208 in der Hölle, aus der nur wenige zurückkehren. 330 00:33:27,291 --> 00:33:29,708 Und das ist noch nicht alles. 331 00:33:29,791 --> 00:33:32,666 Man zahlt ihm 300 kg Essen zu einem sehr hohen Preis, 332 00:33:32,750 --> 00:33:35,875 und dieser Schuft gibt einem nur 100. 333 00:33:38,125 --> 00:33:41,875 Aber das Gesetz sagt, mit 100 Kilo darf man nicht abreisen. 334 00:33:46,375 --> 00:33:50,208 Wenn Forth es will, reicht es dem Gesetz. 335 00:33:50,291 --> 00:33:54,541 Wenn man den Vertrag unterschreibt, erteilt LeClerq sofort den Pass. 336 00:33:54,625 --> 00:33:58,416 Ihr wolltet sowieso gehen. 337 00:33:58,500 --> 00:34:00,500 Also verliert ihr nichts. 338 00:34:02,541 --> 00:34:06,541 Ich gebe dir das Geld, du unterschreibst den Vertrag 339 00:34:06,625 --> 00:34:09,041 und kaufst 300 kg Essen. 340 00:34:09,125 --> 00:34:13,500 -Ja. Forth bringt mir nur 100. -In der Tat. 341 00:34:13,583 --> 00:34:15,708 LeClerq gibt dir den Pass, 342 00:34:15,791 --> 00:34:18,750 und diese Unterschrift beweist seine Korruptheit. 343 00:34:19,875 --> 00:34:23,625 Du musst heimlich zurückkehren. Geht das? 344 00:34:24,916 --> 00:34:27,291 -Ich glaube schon. -Gut. 345 00:34:27,375 --> 00:34:30,166 Wir gehen gemeinsam zum Richter. 346 00:34:30,250 --> 00:34:33,500 Wir zeigen LeClerq und Forth bei ihm an. 347 00:35:03,000 --> 00:35:06,541 Alter Freund, wo warst du die ganze Zeit? 348 00:35:06,625 --> 00:35:11,500 -Braver Hund. Wie geht's? -He! Das ist mein Hund! 349 00:35:13,500 --> 00:35:17,708 Er gehört mir, weil er mich liebt. Oder, Wolfsblut? 350 00:35:18,750 --> 00:35:23,666 -Er liebt mich auch. -Er kann nicht zwei Herrchen haben. 351 00:35:23,750 --> 00:35:25,750 Hunde wählen immer nur einen aus. 352 00:35:29,125 --> 00:35:33,375 Mal sehen, wen er zwischen dir und mir wählt. 353 00:35:38,250 --> 00:35:41,666 Ich bin dafür. Wie machen wir das? 354 00:35:41,750 --> 00:35:47,250 Wir trennen uns. Du gehst da lang und ich hier lang. 355 00:35:48,875 --> 00:35:50,083 In Ordnung. 356 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 Ich bin Jason Scott. Auf Wiedersehen, junger Mann. 357 00:35:53,541 --> 00:35:58,000 -Ich bin Bill Tarwater. Auf Wiedersehen. -Gehen wir. 358 00:37:01,750 --> 00:37:03,125 Wolfsblut! 359 00:37:03,833 --> 00:37:06,666 Stopp! Was machst du? 360 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 Du zerreißt mir noch die Kleider! 361 00:37:12,375 --> 00:37:13,708 Wer hat jetzt gewonnen? 362 00:37:17,416 --> 00:37:21,541 Niemand. Siehst du? Er gehört uns beiden. 363 00:37:21,625 --> 00:37:25,208 Leih ihn dir, wann immer du willst. Ich mag dich. 364 00:37:59,000 --> 00:38:01,125 Hast du einen Pass? 365 00:38:08,000 --> 00:38:09,166 In Ordnung. 366 00:38:10,375 --> 00:38:12,291 Darf ich dir einen Rat geben? 367 00:38:12,375 --> 00:38:15,083 Wenn du schlafen gehst, 368 00:38:15,166 --> 00:38:18,458 binde immer einen deiner Hunde vom Feuer entfernt an. 369 00:38:18,541 --> 00:38:21,041 Er bellt, wenn es zu kalt ist. 370 00:38:21,125 --> 00:38:24,791 Dann wachst du auf und legst Holz aufs Feuer. 371 00:38:24,875 --> 00:38:29,041 Wenn das Feuer erlischt, erfrierst du und stirbst. 372 00:38:29,125 --> 00:38:32,041 -Darf ich gehen? -Geh und viel Glück. 373 00:38:32,125 --> 00:38:33,250 Danke. 374 00:40:23,416 --> 00:40:25,916 Ja, ich habe Sie hintergangen. 375 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Sie haben meine ganzen Vorräte bezahlt, aber ich... 376 00:40:32,416 --> 00:40:35,416 Ich wäre nicht zurückgekehrt, hätte nach Gold gesucht. 377 00:40:35,500 --> 00:40:37,250 Ich bin ein Feigling. 378 00:40:37,333 --> 00:40:40,708 Es wurde mir klar, als ich die beiden sah, und an die Verrückten dachte, 379 00:40:40,791 --> 00:40:44,000 die wegen Forth heimlich ohne Essen passieren. 380 00:40:45,875 --> 00:40:48,333 Es ist unmöglich, zu passieren. 381 00:40:48,416 --> 00:40:51,666 Es ist unmöglich, zu überleben. 382 00:40:54,500 --> 00:40:56,875 Jimmy war schon eine Weile tot. 383 00:40:58,625 --> 00:41:00,291 Jimmy! 384 00:41:06,500 --> 00:41:10,416 Ein Freund. Ich ließ ihn im Eis. 385 00:41:12,000 --> 00:41:14,291 Und Carter. 386 00:41:14,375 --> 00:41:18,666 Ich glaube, er wird seine Beine verlieren. 387 00:41:22,875 --> 00:41:25,291 Hast du noch LeClerqs Pass? 388 00:41:25,375 --> 00:41:28,708 -Klar. -Willst du mitkommen? 389 00:41:28,791 --> 00:41:32,583 -Wann wollen Sie abreisen? -Bald schon. Auf dem schnellsten Weg. 390 00:41:32,666 --> 00:41:37,333 Dann am Fluss. Ich finde ein Kanu und erteile Ihnen Rat. 391 00:41:37,416 --> 00:41:39,708 In Ordnung. 392 00:41:39,791 --> 00:41:42,500 Wir organisieren alles für morgen früh. 393 00:41:50,416 --> 00:41:54,041 -Mr. Scott. -Was ist? 394 00:41:54,125 --> 00:41:58,958 Kommen Sie sofort zur Mission. Schwester Evangelina hat Probleme. 395 00:42:04,875 --> 00:42:06,500 Warten Sie. Ich komme. 396 00:42:26,875 --> 00:42:28,750 Ich halt's nicht aus. 397 00:42:52,750 --> 00:42:55,333 Du musst es aushalten, Carter. 398 00:42:55,416 --> 00:42:57,625 Du wirst gesund werden. 399 00:42:58,500 --> 00:43:01,333 Schwester Evangelina ist sehr gut, 400 00:43:01,416 --> 00:43:03,541 und sie wird dich heilen. 401 00:43:03,625 --> 00:43:05,916 Aber du musst mutig sein. 402 00:43:07,125 --> 00:43:09,041 Es tut jetzt weh. 403 00:43:09,875 --> 00:43:12,416 Aber später geht es dir besser. 404 00:43:12,500 --> 00:43:14,125 Ich schaffe es nicht. 405 00:43:17,750 --> 00:43:19,458 Ich bin kein Chirurg. 406 00:43:20,416 --> 00:43:22,916 Ich weiß, aber Sie haben Medizin studiert. 407 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Wenn wir ihn nicht operieren, wird er sterben. 408 00:43:30,500 --> 00:43:34,250 Es gibt nicht einmal einen Priester, der ihm seinen Segen gibt. 409 00:43:35,125 --> 00:43:36,500 Armer Kerl. 410 00:43:37,708 --> 00:43:39,875 Keine Sorge, Junge. 411 00:43:46,875 --> 00:43:49,333 Ich könnte Ihnen helfen. 412 00:43:49,416 --> 00:43:52,416 Ich kenne mich mit Medizin aus. Bitte! 413 00:43:52,500 --> 00:43:54,500 Das ist unmöglich. 414 00:43:56,125 --> 00:43:59,416 -Es wäre sinnlos. -Aber Wundbrand wird ihn umbringen! 415 00:44:00,416 --> 00:44:04,625 Wir müssen ihn operieren. Es ist feige, ihn sterben zu lassen. 416 00:44:05,625 --> 00:44:07,166 Meine Beine! 417 00:44:08,375 --> 00:44:10,541 Es tut weh wie verrückt. 418 00:44:11,916 --> 00:44:15,958 -Was ist mit meinen Beinen? -Sie sind wie nasse Zweige. 419 00:44:16,041 --> 00:44:18,916 Wir müssen sie amputieren oder er stirbt vor Schmerzen. 420 00:44:19,000 --> 00:44:22,291 Ich würde es selbst tun, wäre ich nicht so alt. 421 00:44:22,375 --> 00:44:24,250 Hilfe! 422 00:44:37,541 --> 00:44:39,875 Kurt, bring Bill weg. 423 00:44:50,125 --> 00:44:52,291 Gib ihm Whiskey. 424 00:45:01,125 --> 00:45:02,916 Hier, mein Sohn. 425 00:45:03,000 --> 00:45:04,583 Es wird dir guttun. 426 00:45:04,666 --> 00:45:05,916 Trink. 427 00:45:07,375 --> 00:45:08,875 Trink. 428 00:46:30,875 --> 00:46:32,541 Danke. 429 00:47:04,208 --> 00:47:06,000 Es ist, wie Harvey gesagt hat. 430 00:47:28,291 --> 00:47:31,125 Wir müssen es nur auskundschaften, Jimmy. 431 00:47:33,916 --> 00:47:37,916 Da ist ein großes Goldvorkommen. 432 00:47:38,750 --> 00:47:42,541 In Crow Valley. Ich habe die Karte. 433 00:47:42,625 --> 00:47:45,875 Ich verliere sie nicht, Jimmy. Keine Sorge. 434 00:47:45,958 --> 00:47:50,291 Jimmy, wir sind reich. 435 00:48:29,000 --> 00:48:33,916 Ich sage euch, wer es war. Der Wolf, der immer bei dieser Göre ist. 436 00:48:34,000 --> 00:48:36,541 -Wolfsblut? -Ja, ich sah ihn. 437 00:48:36,625 --> 00:48:40,208 -Wir müssen ihn töten! -Es ist Scotts Hund, Wolfsblut! 438 00:48:42,916 --> 00:48:45,208 Kommt mit. 439 00:48:45,291 --> 00:48:47,583 Wolfsblut! 440 00:49:00,666 --> 00:49:03,166 Du musst weglaufen. Sie tun dir weh. 441 00:49:04,875 --> 00:49:06,666 Du musst gehen. 442 00:49:06,750 --> 00:49:10,416 Tu das nicht. Du musst weglaufen! 443 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 Sie wollen dich töten. 444 00:49:16,666 --> 00:49:19,500 Los! Lauf weg! 445 00:49:36,375 --> 00:49:38,291 Lauf weg! 446 00:49:50,291 --> 00:49:51,875 Geh weg! 447 00:50:00,500 --> 00:50:02,083 Ich zeig's dir! 448 00:50:19,166 --> 00:50:21,666 Stopp! Fasst ihn nicht an! 449 00:50:24,791 --> 00:50:26,666 Aus dem Weg! Aus dem Weg! 450 00:50:27,708 --> 00:50:31,041 -Was ist los? -Dein Hund hat Liverpool zerfetzt. 451 00:50:31,125 --> 00:50:34,333 Wolfsblut war's nicht! 452 00:50:34,416 --> 00:50:37,791 Es reicht. Bringen wir es zu Ende. 453 00:50:39,416 --> 00:50:41,625 Töten wir ihn! Worauf wartet ihr? 454 00:50:43,375 --> 00:50:47,333 -Hört auf. Seid ihr verrückt? -Fasst den Hund nicht an! 455 00:52:04,875 --> 00:52:08,916 Nein, du bist zu alt. 456 00:52:09,000 --> 00:52:13,625 Noch ein Grund, dein Geheimnis zu lüften. 457 00:52:13,708 --> 00:52:15,000 Nein. 458 00:52:16,291 --> 00:52:19,291 Dann verrate ich dir mein Geheimnis. 459 00:52:20,500 --> 00:52:24,916 Bis ich das Gold gefunden habe, werde ich nicht sterben. 460 00:52:25,000 --> 00:52:28,083 Sag mir, wo das Gold ist, und ich gehe dorthin. 461 00:52:28,166 --> 00:52:31,041 Du kannst es nicht. Man hat dir die Beine amputiert. 462 00:52:31,125 --> 00:52:33,666 -Nein. -Du kannst mir vertrauen. 463 00:52:33,750 --> 00:52:37,541 Wir teilen das Gold 50-50. 464 00:52:37,625 --> 00:52:41,000 Wie du es mit deinem Freund Jimmy getan hättest. 465 00:52:55,625 --> 00:52:59,791 Wolfsblut, wo bist du? 466 00:52:59,875 --> 00:53:02,166 Ich liebe dich! 467 00:53:02,250 --> 00:53:04,125 Komm zurück! 468 00:53:04,791 --> 00:53:06,666 Wolfsblut! 469 00:53:09,416 --> 00:53:10,791 Wolfsblut! 470 00:53:15,875 --> 00:53:17,291 Wolfsblut! 471 00:53:33,166 --> 00:53:34,666 Wolfsblut! 472 00:53:47,333 --> 00:53:48,958 Wolfsblut! 473 00:53:50,041 --> 00:53:51,416 Wolfsblut! 474 00:54:03,583 --> 00:54:05,375 Wolfsblut! 475 00:54:19,166 --> 00:54:21,666 Wolfsblut, wo bist du? 476 00:54:33,125 --> 00:54:34,708 Wolfsblut! 477 00:54:35,375 --> 00:54:39,416 Ich bin's. Warum antwortest du nicht? Ich will dir nicht wehtun! 478 00:55:17,583 --> 00:55:22,125 Hilfe! Wolfsblut! Hilfe! 479 00:55:52,541 --> 00:55:55,333 Wolfsblut! Du liebst mich noch. 480 00:56:00,625 --> 00:56:04,833 Wolfsblut, ich bin hier. Siehst du mich nicht? 481 00:56:14,500 --> 00:56:17,958 Was ist mit deinen Augen? 482 00:56:19,125 --> 00:56:20,750 Mr. Scott. 483 00:56:25,375 --> 00:56:29,041 Mr. Scott, er erblindete, um mich zu retten. 484 00:56:29,125 --> 00:56:31,041 Es war ein Adler. 485 00:56:51,958 --> 00:56:53,791 Gib mir nasse Lappen. 486 00:57:00,666 --> 00:57:03,500 Halt still, auch wenn es wehtut. 487 00:57:13,875 --> 00:57:15,500 Guter Junge. 488 00:57:20,708 --> 00:57:22,750 Guter Junge, gut. 489 00:57:26,000 --> 00:57:27,541 Hier. 490 00:57:35,291 --> 00:57:38,916 Du warst ein guter Junge. Guter Junge! 491 00:57:39,000 --> 00:57:41,833 -Bill. -Ja. 492 00:57:44,041 --> 00:57:46,625 Bill, ruf ihn. 493 00:57:48,583 --> 00:57:51,666 -Ruf ihn. -Wolfsblut! 494 00:57:57,791 --> 00:57:59,500 Lieber Hund! 495 00:58:08,125 --> 00:58:09,791 Danke. 496 00:58:10,875 --> 00:58:12,916 Es war Blut vermischt mit Schlamm. 497 00:58:13,000 --> 00:58:18,041 Bill, wir sagen jetzt besser nicht, dass Wolfsblut zurück ist. 498 00:58:18,125 --> 00:58:22,541 Wir verstecken ihn hier, wo es sicher ist. 499 00:58:22,625 --> 00:58:24,458 Gehen wir. 500 00:58:24,541 --> 00:58:29,166 Hatte Carter eine Karte einer Mine, gab er sie sicher dem alten Mann. 501 00:58:29,250 --> 00:58:31,416 Darauf kannst du wetten. 502 00:58:31,500 --> 00:58:33,750 Deshalb ging er weg. 503 00:58:36,166 --> 00:58:38,916 Sagt mir mal, ihr großen Genies. 504 00:58:39,000 --> 00:58:43,416 Wenn ihr die Karte einer Mine hättet, was würdet ihr sofort tun? 505 00:58:43,500 --> 00:58:48,750 Ich würde sie verstecken, damit niemand sie stehlen kann. 506 00:58:49,625 --> 00:58:52,500 Es wäre viel besser, es sich zu merken. 507 00:58:52,583 --> 00:58:56,875 Sobald es hier drin ist, kann es niemand mehr hervorholen. 508 00:58:58,291 --> 00:59:02,041 Wenn Carter nicht so dämlich ist wie ihr beiden, 509 00:59:02,125 --> 00:59:04,416 hat er das getan. 510 00:59:04,500 --> 00:59:08,750 Falls ihr euch das nicht alles nur ausgedacht habt. 511 00:59:11,416 --> 00:59:13,500 Gut gemacht, Harvey. 512 00:59:13,583 --> 00:59:16,333 Du wirst es nicht bereuen, auf meiner Seite zu sein. 513 01:00:07,875 --> 01:00:12,083 -Ich brauche Mr. Forth nicht mehr. -Aber wollten Sie nicht... 514 01:00:12,166 --> 01:00:16,375 Es war ein Alibi für alle, die mich hätten erkennen können. 515 01:00:22,625 --> 01:00:27,083 Meine Herren, jetzt ist der Moment zum Handeln gekommen. 516 01:00:28,625 --> 01:00:30,791 Ich kann nicht atmen. 517 01:00:30,875 --> 01:00:32,791 Ich kann nicht atmen! 518 01:00:35,291 --> 01:00:37,291 Ich ließ die Nonne rufen. 519 01:00:38,750 --> 01:00:40,750 Sie weiß, wie sie dich heilen kann. 520 01:00:45,291 --> 01:00:48,291 Vielleicht ist sie es. Ich glaube, sie kommt. 521 01:00:58,125 --> 01:01:00,625 Ich sah sie gestern. Es ging ihr gut. 522 01:01:17,416 --> 01:01:19,583 Die Straße ist frei. 523 01:01:19,666 --> 01:01:21,125 Gut. 524 01:01:22,166 --> 01:01:23,625 Gehen wir. 525 01:01:55,291 --> 01:01:57,541 Sind sie wütend geworden? 526 01:01:57,625 --> 01:02:00,250 Ich war den ganzen Tag bei Wolfsblut. 527 01:02:01,458 --> 01:02:03,291 Wo ist Opa? 528 01:02:03,375 --> 01:02:06,750 Hol mir was zu trinken. 529 01:02:08,041 --> 01:02:12,666 -Whisky. Er lindert die Schmerzen. -Die Schwester will es nicht. 530 01:02:12,750 --> 01:02:15,625 Bitte, nur einen Schluck. 531 01:02:18,708 --> 01:02:20,250 Bitte. 532 01:03:04,125 --> 01:03:08,333 -Was willst du? -Über eine bestimmte Mine reden. 533 01:03:08,416 --> 01:03:11,875 Und wie man sie findet, bevor Tarwater sie beansprucht. 534 01:03:18,291 --> 01:03:21,375 -Lasst ihn in Ruhe, ihr Scheusale! -Nimm das. 535 01:03:39,583 --> 01:03:43,416 Fünfzig Kilometer nördlich. 536 01:03:45,500 --> 01:03:48,291 Auf der Hochebene 537 01:03:48,375 --> 01:03:50,416 steht ein kleiner... 538 01:03:52,875 --> 01:03:55,791 ...Tannenwald. 539 01:03:55,875 --> 01:03:57,541 In der Nähe... 540 01:03:57,625 --> 01:03:59,416 In der Nähe... 541 01:03:59,500 --> 01:04:03,625 von Crow... Valley... 542 01:04:32,750 --> 01:04:36,166 Ein schönes Feuer, das wie eine Tragödie aussehen wird. 543 01:04:50,125 --> 01:04:53,208 Hilfe! Lasst mich nicht hier zurück! 544 01:04:53,291 --> 01:04:54,916 Hilfe! 545 01:04:56,916 --> 01:05:00,625 -Frag die Nonne, ob sie Hilfe braucht. -In Ordnung. 546 01:05:06,333 --> 01:05:08,208 Kümmere dich um das verdammte Tier! 547 01:05:19,791 --> 01:05:23,416 Feuer! Die Mission brennt! 548 01:05:23,500 --> 01:05:25,666 Feuer! Lauft! Schnell! 549 01:05:31,916 --> 01:05:35,125 Da liegt ein Hund. Helft mir. 550 01:05:50,875 --> 01:05:53,750 Seht nur! Lasst mich durch! 551 01:06:02,208 --> 01:06:05,041 Hilfe! Hilfe! 552 01:06:05,125 --> 01:06:08,416 -Hilfe! -Lauft! 553 01:06:08,500 --> 01:06:10,416 Hilfe. 554 01:06:20,000 --> 01:06:22,041 Schwester Evangelina! Nein! 555 01:06:24,500 --> 01:06:26,791 Bill, antworte! 556 01:07:07,416 --> 01:07:09,083 Schwester Evangelina. 557 01:07:51,125 --> 01:07:53,125 Bill ist in Sicherheit. 558 01:08:41,166 --> 01:08:44,666 Was ist los? Was wollt ihr? 559 01:08:44,750 --> 01:08:49,000 -Mörder! -Lasst uns durch. Aus dem Weg! 560 01:09:09,832 --> 01:09:12,082 Sag dem Lieutenant, was du gestern sahst. 561 01:09:13,582 --> 01:09:15,707 Es waren zwei Männer in der Mission. 562 01:09:15,791 --> 01:09:18,791 Sie folterten Carter, um etwas von ihm zu erfahren. 563 01:09:18,875 --> 01:09:24,041 Sie schlugen mich und zündeten alles an. Ich habe einen Namen gehört. 564 01:09:24,125 --> 01:09:26,082 Er hieß Beauty. 565 01:09:31,625 --> 01:09:35,000 Sagen Sie jetzt, es gibt zwei Beautys? 566 01:09:35,082 --> 01:09:39,125 Oder geben Sie zu, dass Beauty und Forth dieselbe Person sind? 567 01:09:39,207 --> 01:09:43,500 Und dieser Forth vor sechs Jahren nicht gelähmt war, genauso wenig wie jetzt. 568 01:09:44,750 --> 01:09:46,832 -Mr. Scott... -Mörder! 569 01:09:46,916 --> 01:09:51,582 Schwester Evangelina ist ihretwegen tot. Tötet sie! 570 01:10:06,291 --> 01:10:09,583 Ich muss einen Moment allein sein. 571 01:10:09,666 --> 01:10:11,750 Ich werde nicht weglaufen. 572 01:10:38,625 --> 01:10:42,125 Du warst nicht krank. Du stecktest mit Forth unter einer Decke. 573 01:10:44,875 --> 01:10:48,708 Da ist eine Goldgrube, aber du hättest nicht eingewilligt. 574 01:10:48,791 --> 01:10:51,875 Ich hätte von Anfang an in nichts einwilligen sollen. 575 01:10:53,500 --> 01:10:56,000 Lieutenant LeClerq reichte dir nicht. 576 01:10:57,000 --> 01:10:59,958 Ich hätte dich gehen lassen sollen. 577 01:11:00,041 --> 01:11:02,208 Nein, Charles! 578 01:11:02,291 --> 01:11:05,791 Ich liebe dich, ich schwöre es. 579 01:11:05,875 --> 01:11:09,375 Alles, was ich für mich wollte, wollte ich auch für dich. 580 01:11:21,166 --> 01:11:23,000 Ich kann dich nicht lieben. 581 01:11:24,375 --> 01:11:26,375 Du bist eine Mörderin. 582 01:11:35,375 --> 01:11:36,916 Geh weg! 583 01:11:59,375 --> 01:12:03,750 Sergeant, verhaften Sie Beauty sofort. 584 01:12:03,833 --> 01:12:06,541 Oder Forth, wenn Ihnen das lieber ist. 585 01:12:06,625 --> 01:12:08,666 Ihr könnt ihn nicht aufhalten. 586 01:12:09,875 --> 01:12:12,416 -Er ging gestern Abend. -Wo wollte er hin? 587 01:12:17,375 --> 01:12:18,708 Nach Norden. 588 01:12:20,166 --> 01:12:22,666 Er hat von Carters Mine erfahren. 589 01:12:22,750 --> 01:12:26,000 Der alte Mann ist gegangen, und Beauty... 590 01:12:26,083 --> 01:12:30,750 Er folgt Tarwater. Er wird ihn auch töten. 591 01:13:10,333 --> 01:13:11,875 Stehen bleiben! 592 01:13:14,875 --> 01:13:17,375 Stehen bleiben! Das ist ein Befehl! 593 01:13:19,500 --> 01:13:21,000 Los! 594 01:13:22,125 --> 01:13:25,250 -Na los! -Lauft! 595 01:14:44,791 --> 01:14:47,000 Da lang. 596 01:15:18,791 --> 01:15:20,250 Runter! 597 01:15:27,125 --> 01:15:30,208 Dreht die Schlitten um! Suchen wir Schutz! 598 01:15:40,291 --> 01:15:42,541 Ihr kommt hier nicht raus, Scott! 599 01:15:42,625 --> 01:15:46,083 Wenn ihr rauskommt, töten wir euch alle. 600 01:15:55,625 --> 01:15:57,416 Bleib hier und geh nicht weg. 601 01:16:07,000 --> 01:16:08,375 Sergeant? 602 01:16:09,500 --> 01:16:11,791 Decken Sie mich. Ich locke sie raus. 603 01:16:11,875 --> 01:16:15,208 Das ist ein unnützes Risiko. Sie werden schon aufgeben. 604 01:16:45,708 --> 01:16:47,208 Wolfsblut, wo läufst du hin? 605 01:16:55,291 --> 01:16:57,250 Komm zurück! 606 01:17:23,458 --> 01:17:24,625 Kommt! 607 01:17:45,875 --> 01:17:48,375 Wolfsblut hat es gleich bemerkt. 608 01:17:48,458 --> 01:17:52,000 Beauty hat uns reingelegt. Folgen wir ihm. 609 01:17:52,083 --> 01:17:53,416 Schnell! 610 01:19:17,541 --> 01:19:19,750 Halt! Stopp! 611 01:19:43,125 --> 01:19:45,666 Eine Lawine! 612 01:21:45,791 --> 01:21:49,791 Die Mine gehört zur Hälfte Carter. 613 01:21:51,000 --> 01:21:54,500 Die andere Hälfte ist für den Kleinen. 614 01:21:55,750 --> 01:21:57,666 Bill. 615 01:21:57,750 --> 01:22:02,125 Ich habe sie gefunden. 616 01:22:03,125 --> 01:22:05,583 Für ihn. 617 01:22:07,416 --> 01:22:10,041 Ich bin glücklich. 618 01:22:11,125 --> 01:22:15,625 Ich war noch nie so glücklich. 619 01:22:39,375 --> 01:22:41,416 Es war seine Mine. 620 01:22:42,625 --> 01:22:45,708 -Jetzt gehört sie Bill. -Noch nicht. 621 01:22:46,875 --> 01:22:50,833 Tarwater starb, bevor er sie beanspruchte. 622 01:22:50,916 --> 01:22:54,625 Sie gehört also niemandem. 623 01:22:54,708 --> 01:22:57,916 Eine Mine gehört dem, der sie bei der Goldkommission anmeldet. 624 01:22:58,000 --> 01:23:01,666 Es reicht nicht, sie zu finden, und Gold reizt alle. 625 01:23:01,750 --> 01:23:06,041 Es wird einen Wettlauf geben, und Männer werden sich gegenseitig töten. 626 01:23:06,125 --> 01:23:08,041 Guter Junge! 627 01:23:40,625 --> 01:23:42,125 Bereit? 628 01:23:49,541 --> 01:23:51,125 Feuer! 629 01:26:05,166 --> 01:26:07,250 Hilfe! Hilfe! 630 01:26:15,458 --> 01:26:17,125 Hilfe! 631 01:26:17,208 --> 01:26:20,791 Habt Mitleid, helft mir! 632 01:26:20,875 --> 01:26:23,333 Hilfe! 633 01:26:23,416 --> 01:26:25,250 Hilfe! 634 01:26:51,166 --> 01:26:54,416 Sie kommen. Fertig zum Austausch der Hunde. 635 01:26:54,500 --> 01:26:56,541 Aus dem Weg! 636 01:26:58,750 --> 01:27:01,708 Warum sind wir hier und nicht bei den anderen, 637 01:27:01,791 --> 01:27:03,916 um auf Scott zu warten? 638 01:27:04,000 --> 01:27:06,958 Weil wir schlauer sind als sie. 639 01:27:07,041 --> 01:27:11,583 Sie kommen, fast alle zusammen. Schau. 640 01:27:11,666 --> 01:27:14,208 Das Hundewechseln dauert lange. 641 01:27:14,291 --> 01:27:17,625 So schafft Jason Scott es, in Führung zu gehen. 642 01:27:26,416 --> 01:27:27,250 Harvey. 643 01:27:33,583 --> 01:27:35,666 Es scheint, er ist schlauer als wir. 644 01:27:35,750 --> 01:27:39,041 Mindestens so schlau wie wir. 645 01:27:39,125 --> 01:27:41,666 Er hat keinen Wolfsblut. 646 01:27:45,916 --> 01:27:50,125 Er weiß nicht, dass wir ihn haben. Niemand weiß, dass du zurück bist. 647 01:27:51,125 --> 01:27:56,625 Ich fürchte, Harvey hat zu viel Vorsprung, selbst für Wolfsblut. 648 01:28:21,500 --> 01:28:24,166 Hier, schnell! Los! 649 01:28:24,250 --> 01:28:26,041 Los, Scott! 650 01:28:26,125 --> 01:28:28,041 Komm schon, Wolfsblut! 651 01:29:24,916 --> 01:29:27,125 Wolfsblut, lauf! 652 01:29:38,791 --> 01:29:40,041 Guter Junge! 653 01:31:24,416 --> 01:31:26,041 Hier ist der Erste. 654 01:31:29,125 --> 01:31:30,916 -Er kommt! -Wer ist es? 655 01:31:31,000 --> 01:31:33,500 Es ist Jason Scott. 656 01:31:38,916 --> 01:31:40,916 Wolfsblut ist hier. 657 01:31:41,000 --> 01:31:42,500 Guter Hund! 658 01:31:44,458 --> 01:31:46,291 Gute Arbeit, Scott. 659 01:31:46,375 --> 01:31:48,125 Gut gemacht! 660 01:31:53,875 --> 01:31:55,666 Guter Junge, Wolfsblut. 661 01:31:57,541 --> 01:32:01,208 Kommt, die Goldkommission wartet schon. 662 01:32:05,208 --> 01:32:07,958 -Mein Kompliment. -Mein Kompliment. 663 01:32:08,041 --> 01:32:10,250 Ich gratuliere Ihnen. Bitte. 664 01:32:23,750 --> 01:32:27,750 Unterschreiben Sie den Konzessionsvertrag, dann gehört die Mine Ihnen. 665 01:32:43,125 --> 01:32:44,541 Danke. 666 01:32:46,708 --> 01:32:50,375 Heißen Sie nicht Jason Scott? 667 01:32:53,375 --> 01:32:54,958 In der Tat. 668 01:32:55,041 --> 01:32:57,541 Aber nur, wenn ich Bücher schreibe. 669 01:32:57,625 --> 01:33:01,125 -Leb wohl, Kurt. -Viel Glück, Jason. 670 01:33:07,708 --> 01:33:09,750 Nimm ihn an die Leine. 671 01:33:16,458 --> 01:33:20,791 Auf Wiedersehen, Freund. Benimm dich und behalte Bill im Auge. 672 01:33:22,291 --> 01:33:24,291 Pass auf, Bill! 673 01:33:31,833 --> 01:33:34,791 Will Wolfsblut dich sicher nicht begleiten? 674 01:33:34,875 --> 01:33:36,541 Ganz sicher. 675 01:33:37,500 --> 01:33:40,416 So ein Hund kann nicht überall leben. 676 01:33:42,250 --> 01:33:44,250 Dies ist der richtige Ort für ihn. 677 01:33:47,541 --> 01:33:50,833 Andere Orte, andere Leute. Das wäre eine Katastrophe. 678 01:33:50,916 --> 01:33:53,375 Woher weiß er das? 679 01:33:57,250 --> 01:34:01,791 Hunde wissen Dinge, die man sich nicht vorstellen kann. 680 01:34:08,666 --> 01:34:13,166 Von nun an wird er nur dir gehören, weil er dich als Herrn erwählte. 681 01:34:13,250 --> 01:34:14,916 Bleib bei ihm. 682 01:34:16,750 --> 01:34:18,375 Pass auf ihn auf. 683 01:34:38,458 --> 01:34:40,916 Tschüs, Wolfsblut! 684 01:36:07,541 --> 01:36:10,375 Komm! Lauf, Wolfsblut! 685 01:36:12,750 --> 01:36:14,666 Lauf! 686 01:36:14,750 --> 01:36:17,625 Lauf, Wolfsblut! 687 01:36:35,333 --> 01:36:42,333 ENDE 688 01:36:42,416 --> 01:36:44,458 Untertitel von: Heike Wessels 46746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.