Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,250 --> 00:00:25,166
Reg dich nicht so auf.
2
00:00:28,125 --> 00:00:31,041
Wir können dich nicht mitnehmen.
Es ist eine harte Reise.
3
00:00:31,125 --> 00:00:33,458
Mitsah hat Angst, alleine zu bleiben.
4
00:00:33,541 --> 00:00:36,083
-Nicht wahr?
-Ich habe keine Angst.
5
00:00:36,166 --> 00:00:37,666
Und bin nicht allein.
6
00:00:44,375 --> 00:00:46,958
Ich habe einen Freund.
Oder, Wolfsblut?
7
00:00:47,750 --> 00:00:49,416
Gehen wir.
8
00:01:14,666 --> 00:01:17,291
Sie können gehen. Das ist uns egal.
9
00:01:17,375 --> 00:01:18,958
Oder, Wolfsblut?
10
00:01:19,041 --> 00:01:21,833
Willst du spielen? Spring!
11
00:01:21,916 --> 00:01:23,416
Spring!
12
00:01:26,500 --> 00:01:28,375
Komm schon, spring!
13
00:01:29,875 --> 00:01:32,708
Lauf! Lauf! Na los!
14
00:01:35,291 --> 00:01:37,666
Gib her.
15
00:01:37,750 --> 00:01:39,000
Komm her.
16
00:01:40,458 --> 00:01:42,291
Stopp! Lass los!
17
00:01:42,375 --> 00:01:45,250
Lass los! Du tust mir weh!
18
00:01:47,083 --> 00:01:48,625
Nicht ziehen!
19
00:01:48,708 --> 00:01:50,500
Stopp!
20
00:01:50,583 --> 00:01:53,000
Halt, Wolfsblut!
21
00:01:53,083 --> 00:01:57,291
Lass mich los!
Tue ich dir weh? Lass mich los!
22
00:02:07,333 --> 00:02:09,666
Wir haben Glück.
23
00:02:09,750 --> 00:02:13,375
Die Indianer
mit ihrem Kanu werden uns retten.
24
00:02:44,333 --> 00:02:47,375
Indianer,
wie viel willst du für das Kanu?
25
00:02:52,208 --> 00:02:54,750
Hast du mich nicht verstanden?
26
00:02:54,833 --> 00:02:57,666
Wir zahlen für dein Kanu.
Wir brauchen es. Kapiert?
27
00:02:57,750 --> 00:03:01,000
Wir brauchen es auch,
um Felle zu transportieren.
28
00:03:01,083 --> 00:03:03,333
Dann kaufen wir deine verdammten Felle.
29
00:03:03,416 --> 00:03:06,541
-Wir haben es ihnen versprochen.
-Versprochen?
30
00:03:06,625 --> 00:03:10,375
-Sei nicht albern.
-Das reicht!
31
00:03:13,958 --> 00:03:17,875
Sie wollen nicht verkaufen?
Dann können sie gehen!
32
00:03:44,833 --> 00:03:46,041
Nein!
33
00:03:46,541 --> 00:03:47,375
Nein!
34
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
Wolfsblut, schnell!
35
00:05:27,166 --> 00:05:30,750
Wolfsblut, bleib bei mir.
36
00:06:28,000 --> 00:06:29,666
Sehr gut!
37
00:06:29,750 --> 00:06:33,708
Euch ist heute nach rennen! Los!
38
00:06:37,000 --> 00:06:39,250
Lauft!
39
00:06:40,916 --> 00:06:43,041
Los, Henry!
40
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Genau so, Jimmy! Lauf!
41
00:06:58,625 --> 00:07:00,833
Was ist das?
42
00:07:00,916 --> 00:07:04,000
Ist das ein Hund oder ein Stück Eis?
43
00:07:07,875 --> 00:07:09,708
Guter Junge.
44
00:07:11,000 --> 00:07:14,416
Was machst du? Eine Leiche bewachen?
45
00:07:14,500 --> 00:07:18,958
Wer ist er? Guter Junge!
Ich tue dir nichts.
46
00:07:20,708 --> 00:07:22,666
Er war dein Herrchen, was?
47
00:07:22,750 --> 00:07:25,666
Armer Junge! Beruhige dich.
48
00:07:25,750 --> 00:07:29,041
Die Wölfe
sollen ihn doch nicht fressen, oder?
49
00:07:30,250 --> 00:07:31,833
Beruhige dich.
50
00:07:33,750 --> 00:07:37,541
Du machst mir keine Angst.
Hier wirst du kalt und hungrig sterben.
51
00:07:37,625 --> 00:07:40,041
Die Wölfe werden euch auseinanderreißen.
52
00:07:40,125 --> 00:07:43,916
Du warst ein guter Junge,
aber jetzt musst du gehen.
53
00:07:44,000 --> 00:07:45,625
Ich will dir nicht wehtun.
54
00:07:47,791 --> 00:07:51,291
Und du lässt mich näher ran.
55
00:07:51,375 --> 00:07:55,125
Ein Hund versteht besser als ein Mann,
dass ein Mensch ein Freund ist.
56
00:07:55,208 --> 00:07:57,250
Guter Junge!
57
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Guter Junge!
58
00:08:19,958 --> 00:08:23,500
Möge der Große Geist dich
auf seinen Prärien willkommen heißen.
59
00:08:34,375 --> 00:08:39,375
Wenigstens landest du nicht
im Magen eines Wolfs.
60
00:08:51,708 --> 00:08:57,666
DIE GESCHICHTE VON WOLFSBLUT
VON JASON SCOTT
61
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Zum Fotografen schauen und lächeln.
62
00:09:07,125 --> 00:09:09,083
Sind wir bereit?
63
00:09:12,500 --> 00:09:14,083
Alle so bleiben.
64
00:09:15,041 --> 00:09:16,541
Nicht bewegen.
65
00:09:18,583 --> 00:09:20,333
Sehr gut!
66
00:09:20,416 --> 00:09:24,833
Sie, Mr. Scott,
gehen zu den Journalisten rüber.
67
00:09:32,000 --> 00:09:34,166
-Für dich.
-Danke, Mr. Scott.
68
00:09:34,250 --> 00:09:36,333
Sie standen kurz davor, Arzt zu werden,
69
00:09:36,416 --> 00:09:39,458
als Sie anfingen zu reisen
und diese Romane zu schreiben.
70
00:09:39,541 --> 00:09:41,791
Mochten Sie die Medizin nicht mehr?
71
00:09:43,750 --> 00:09:47,291
Die Liebe zu den Kranken war stärker.
72
00:09:47,375 --> 00:09:49,708
Ich entführe Sie, Mister.
73
00:09:49,791 --> 00:09:53,291
Ihr Porträt muss in unserer Zeitung sein.
74
00:09:53,375 --> 00:09:54,708
Ich bin sicher,
75
00:09:54,791 --> 00:09:59,541
unsere Leserinnen stellen Sie sich
als großen Mann mit Bart vor.
76
00:09:59,625 --> 00:10:03,375
Wie einer der Minenarbeiter
aus Ihren Büchern.
77
00:10:04,375 --> 00:10:08,416
Ich will sie nicht völlig enttäuschen.
78
00:10:08,500 --> 00:10:13,041
Ich bin brutal zu Frauen, besonders
wenn Sie faszinierend sind wie Sie.
79
00:10:13,125 --> 00:10:15,416
Mr. Scott.
80
00:10:15,500 --> 00:10:18,291
Darf ich?
In Ihrem Buch war so viel Schnee,
81
00:10:18,375 --> 00:10:21,541
dass ich beim Lesen
das Feuer im Kamin angezündet habe.
82
00:10:21,625 --> 00:10:23,750
-Jason Scott.
-Ja?
83
00:10:23,833 --> 00:10:25,625
Ich muss Sie persönlich sprechen.
84
00:10:26,750 --> 00:10:29,083
-Entschuldigung.
-Kommen Sie.
85
00:10:29,166 --> 00:10:32,916
-Bitte setzen Sie sich.
-Ja, Miss.
86
00:10:33,000 --> 00:10:35,541
Sie sind ein Lügner.
87
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
Wolfsblut gibt es gar nicht.
88
00:10:39,500 --> 00:10:41,291
Warum denkst du das?
89
00:10:41,375 --> 00:10:46,041
Hätten Sie so einen Hund,
hätten Sie ihn mitgenommen.
90
00:10:46,125 --> 00:10:48,375
Niemand würde Wolfsblut zurücklassen.
91
00:10:50,291 --> 00:10:53,916
Du hast recht. Ich sage dir, wie es lief.
92
00:10:54,000 --> 00:10:58,125
Er verließ mich,
als er erfuhr, dass ich hierherkomme.
93
00:10:59,250 --> 00:11:02,416
Das ist kein Ort für Hunde wie Wolfsblut.
94
00:11:03,791 --> 00:11:05,958
Ihm wäre wohl langweilig.
95
00:11:06,041 --> 00:11:09,458
-Sie sind kein Lügner, Mr. Scott.
-Danke.
96
00:11:09,541 --> 00:11:12,916
Jason, ich muss mit Ihnen reden.
Ich warte seit einer Stunde.
97
00:11:16,250 --> 00:11:19,875
-Die Pflichten einer Berühmtheit.
-Ja, leider.
98
00:11:22,875 --> 00:11:25,625
Ich gebe viel Geld aus.
99
00:11:26,500 --> 00:11:30,916
Werbung für das Buch,
so gut es geht, und was tust du?
100
00:11:31,000 --> 00:11:34,750
Du verschwendest deine Zeit
mit nutzlosen Menschen.
101
00:11:35,750 --> 00:11:38,083
Wer ist nutzlos?
102
00:11:38,166 --> 00:11:40,291
Du bist schlau wie ein Fuchs.
103
00:11:40,375 --> 00:11:45,500
Ich habe deine Versammlungen satt.
Ich möchte zurück nach Klondike.
104
00:11:45,583 --> 00:11:49,458
Zu den groben und ignoranten Leuten,
aber sie sind wenigstens echt.
105
00:11:49,541 --> 00:11:52,916
Noch eine Torheit,
um einen Roman zu schreiben?
106
00:11:53,000 --> 00:11:55,166
Gut geraten!
107
00:11:55,250 --> 00:11:58,333
Und dann schlage ich ihn
einem anderen Verlag vor.
108
00:11:58,416 --> 00:12:01,583
Entschuldigung.
Ich bin von der Boston Gazette.
109
00:12:01,666 --> 00:12:05,750
Sie haben also
in dieser weißen Hölle gelebt?
110
00:12:33,500 --> 00:12:36,166
Grauer Wolf!
111
00:12:36,250 --> 00:12:38,500
Warum antwortest du nie?
112
00:12:38,583 --> 00:12:41,208
Magst du den Namen Grauer Wolf nicht?
113
00:12:41,291 --> 00:12:43,083
Wir ändern das.
114
00:12:44,000 --> 00:12:46,833
Blitz! Das ist ein schöner Name, oder?
115
00:12:46,916 --> 00:12:48,458
Warte.
116
00:12:55,375 --> 00:12:57,000
Lauf, Blitz!
117
00:13:01,250 --> 00:13:03,500
Hol ihn dir!
118
00:13:03,583 --> 00:13:05,791
Hör zu, mein Freund.
119
00:13:05,875 --> 00:13:08,041
Du langweilst mich.
120
00:13:08,125 --> 00:13:10,333
Blitz gefällt dir auch nicht?
121
00:13:10,416 --> 00:13:13,750
Magst du Dumm? Soll ich dich Dumm nennen?
122
00:13:15,250 --> 00:13:17,000
Antworte!
123
00:13:23,791 --> 00:13:27,541
Du machst mir Angst.
Wie ein Wolf, der Blut geleckt hat.
124
00:13:32,625 --> 00:13:35,083
Was habe ich gesagt? Wolf, Blut?
125
00:13:36,208 --> 00:13:37,791
Heißt du Wolfsblut?
126
00:13:41,625 --> 00:13:44,833
Großvater! Großvater!
127
00:13:50,166 --> 00:13:52,375
Ich weiß, wie der Hund heißt.
128
00:13:52,458 --> 00:13:55,083
Wer hat es dir gesagt?
129
00:13:55,166 --> 00:13:57,291
Er heißt Wolfsblut.
130
00:13:57,375 --> 00:14:00,416
-Ach, komm schon!
-Pass auf.
131
00:14:01,625 --> 00:14:03,208
Wolfsblut, komm!
132
00:14:09,083 --> 00:14:12,041
Er ist nicht sehr glücklich.
133
00:14:12,125 --> 00:14:15,083
Wir werden Freunde werden.
134
00:14:15,166 --> 00:14:17,166
Wolfsblut!
135
00:14:18,750 --> 00:14:21,166
Guter Junge, Wolfsblut.
136
00:14:21,250 --> 00:14:24,791
Zehn Dollar? Sind das deine?
137
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
Sie sind mir rausgefallen.
138
00:14:28,750 --> 00:14:33,041
Sag es niemandem.
139
00:14:33,125 --> 00:14:36,291
Diese Leute würden wer weiß was denken.
140
00:14:39,500 --> 00:14:44,708
Für zehn Dollar bekommt man
keine Schlittenhunde und Schlitten
141
00:14:44,791 --> 00:14:47,875
für die Goldsuche im Norden.
142
00:14:47,958 --> 00:14:50,375
Egal, sag nichts. Okay?
143
00:14:59,875 --> 00:15:04,000
Wolfsblut, wir werden Spaß haben.
Los geht's!
144
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Lauf!
145
00:15:14,833 --> 00:15:18,041
Der alte Mann verliert seine Unterhose.
Der andere Typ ist gut.
146
00:15:18,125 --> 00:15:21,791
Ich sah ihn mit Tom spielen,
und Tom gewann nie.
147
00:15:25,375 --> 00:15:27,583
Tarwater ist der alte Irre.
148
00:15:27,666 --> 00:15:30,208
Seine Kinder hören ihm zu Recht nicht zu.
149
00:15:30,291 --> 00:15:33,625
Hätte er Geld für Hunde
und einen Schlitten,
150
00:15:33,708 --> 00:15:35,291
würde er nach Minen suchen.
151
00:15:35,375 --> 00:15:39,083
Alle zehn Jahre bekommt er Goldfieber.
152
00:15:39,166 --> 00:15:43,666
Es sind zehn Jahre vergangen,
seit er aus Klondike zurückgekehrt ist.
153
00:16:28,208 --> 00:16:30,041
Einhundert Dollar.
154
00:16:39,666 --> 00:16:41,625
Zweihundert.
155
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
Auf John Tarwaters Wort.
156
00:16:45,458 --> 00:16:47,791
Ich wette nicht gegen ein Wort.
157
00:16:47,875 --> 00:16:52,250
Jeder hier kennt Opa Tarwater.
158
00:16:52,333 --> 00:16:55,458
Ich habe neun Kinder und 18 Enkel.
159
00:16:55,541 --> 00:17:00,541
Sie arbeiten alle und verdienen Geld.
Wenn ich verliere, bezahlen sie für mich.
160
00:17:04,000 --> 00:17:07,333
Könnten Sie das unterschreiben?
161
00:17:07,415 --> 00:17:11,875
Mit Ihrer Unterschrift
können sie mir das Geld nicht verwehren.
162
00:17:14,250 --> 00:17:15,790
Hier.
163
00:17:24,500 --> 00:17:25,875
Großvater!
164
00:17:28,000 --> 00:17:30,208
Opa, bist du verrückt?
165
00:17:30,291 --> 00:17:32,916
Ich schlage einen Trottel.
166
00:17:49,500 --> 00:17:51,625
Na dann, bis 300.
167
00:18:05,041 --> 00:18:09,500
Hör auf. Komm weg. Verlierst du,
sperren sie dich zu Hause ein.
168
00:18:13,750 --> 00:18:15,541
Ich ziehe mit.
169
00:18:18,375 --> 00:18:20,375
Viermal die Sieben.
170
00:18:22,791 --> 00:18:24,958
Und? Na und?
171
00:18:29,375 --> 00:18:30,583
Wolfsblut...
172
00:18:31,625 --> 00:18:34,916
Er hat ein Ass versteckt.
Dann ist er ein Betrüger.
173
00:18:35,000 --> 00:18:38,291
Gib mir meine 30 Dollar
von gestern zurück!
174
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
-Danke, Junge.
-Gern geschehen.
175
00:20:18,416 --> 00:20:20,291
Lauft!
176
00:20:28,625 --> 00:20:30,541
Lauft!
177
00:20:34,000 --> 00:20:36,125
Los!
178
00:20:37,375 --> 00:20:42,083
Habt ihr letzte Nacht gut geschlafen?
Na los!
179
00:20:43,333 --> 00:20:45,916
Das Gehirn meines Sohnes Jack
muss vernebelt sein,
180
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
nachdem er so viel Fisch geräuchert hat.
181
00:20:49,083 --> 00:20:53,083
Kinder werden alt. Komm schon, Jimmy!
182
00:20:53,166 --> 00:20:56,166
Der Einzige, der mir ähnelt,
ist dieser Bengel.
183
00:20:56,250 --> 00:20:59,708
Wenn er erwachsen ist,
wird er ein neuer Tarwater.
184
00:20:59,791 --> 00:21:04,041
Mein Enkel Bill ist wie ich.
Er hat Talent.
185
00:21:04,125 --> 00:21:08,875
Tut mir leid,
dass ich nicht mit ihm nach Gold suchte.
186
00:21:09,875 --> 00:21:11,541
Los, Jimmy!
187
00:21:14,500 --> 00:21:16,916
Los!
188
00:21:17,000 --> 00:21:18,875
Schnell!
189
00:21:38,625 --> 00:21:41,166
Ein Mann wie du
hat Angst vorm Zähneziehen?
190
00:21:41,250 --> 00:21:44,500
Nein, ich fürchte, dass es wehtun wird.
191
00:21:47,000 --> 00:21:49,625
-Habe ich dir wehgetan?
-Ja.
192
00:21:50,500 --> 00:21:53,041
Du musst dich nur an Schmerzen gewöhnen.
193
00:21:53,125 --> 00:21:54,625
Oh, verstehe!
194
00:21:56,791 --> 00:21:58,750
Mach auf und mach keinen Aufstand.
195
00:22:03,500 --> 00:22:05,500
Gut gemacht!
196
00:22:06,625 --> 00:22:08,541
Ich war mutig, oder?
197
00:22:10,125 --> 00:22:13,666
Anstatt wie Idioten zu lachen,
198
00:22:13,750 --> 00:22:16,666
helft mir,
das Krankenhaus auf Vordermann zu bringen.
199
00:22:16,750 --> 00:22:21,333
Diese Hütte ist nicht mehr zu retten,
Schwester Evangelina.
200
00:22:22,041 --> 00:22:24,833
-Warum nicht?
-Sam hat recht.
201
00:22:24,916 --> 00:22:26,916
Ich sagte es Ihnen bereits, Schwester.
202
00:22:27,000 --> 00:22:30,916
Nur einer kann Ihnen das Holz
und viele andere Dinge geben.
203
00:22:31,000 --> 00:22:32,833
Mr. Forth.
204
00:22:32,916 --> 00:22:36,416
Ja, er. Er hat alles. Keine Sorge.
205
00:22:36,500 --> 00:22:40,500
-Außer dem Wunsch, Menschen zu helfen.
-Zu mir sagt er nicht Nein.
206
00:22:45,291 --> 00:22:48,041
Ihr habt 300 Kilo geschafft.
Ihr könnt gehen.
207
00:22:50,625 --> 00:22:52,250
Der Nächste!
208
00:23:07,000 --> 00:23:10,375
Warten Sie auf mich.
Vertrauen wir auf Gott.
209
00:23:34,000 --> 00:23:38,166
-Ich würde gerne mit Mr. Forth sprechen.
-Kommen Sie, Schwester.
210
00:24:35,916 --> 00:24:38,041
Was ist los, Schwester?
211
00:24:38,125 --> 00:24:40,500
Haben Sie ein Gespenst gesehen?
212
00:24:43,125 --> 00:24:47,875
Keinen Geist, sondern einen Dämon.
213
00:24:56,916 --> 00:25:00,333
-Ich versuche, den Schlitten zu schieben.
-Verfluchter Baum!
214
00:25:00,416 --> 00:25:04,416
Wir stecken fest. Beeil dich, Bill!
Lass uns die Hunde ableinen.
215
00:25:07,416 --> 00:25:08,250
Wartet, Jungs!
216
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
Bleibt hier!
217
00:25:13,500 --> 00:25:16,083
Stopp! Großvater!
218
00:25:19,125 --> 00:25:23,458
-Wolfsblut, komm zurück!
-Kommt zurück, ihr Bestien!
219
00:25:23,541 --> 00:25:25,041
Kommt zurück!
220
00:25:26,916 --> 00:25:29,375
Wolfsblut ist auch abgehauen.
221
00:25:42,250 --> 00:25:46,583
-Er ist auch weg.
-Komm schon.
222
00:26:07,458 --> 00:26:09,833
Du bist zurück. Guter Junge!
223
00:26:09,916 --> 00:26:12,625
Hoffentlich kann er den Schlitten ziehen.
224
00:26:21,500 --> 00:26:23,458
Bitte setzen Sie sich.
225
00:26:28,708 --> 00:26:30,708
Sie kennen Mr. Forth?
226
00:26:30,791 --> 00:26:35,750
Ich traf ihn vor Jahren in Dawson City,
aber er hieß nicht Forth.
227
00:26:35,833 --> 00:26:37,541
Er hieß Beauty Smith,
228
00:26:37,625 --> 00:26:40,041
und jeder weiß,
was er in Dawson gemacht hat.
229
00:26:41,083 --> 00:26:45,458
Ich würde den Mann gern kennenlernen,
der mir so ähnlich sieht.
230
00:26:46,375 --> 00:26:47,791
Hören Sie auf zu heucheln.
231
00:26:47,875 --> 00:26:50,458
Gott hätte so ein Gesicht
nur einmal erschaffen.
232
00:26:51,333 --> 00:26:54,583
-Ich war noch nie in Dawson.
-Sie lügen.
233
00:26:55,250 --> 00:26:56,875
Ihr Wort gegen meins.
234
00:26:57,583 --> 00:27:00,708
Nein. Nicht nur mein Wort.
235
00:27:18,541 --> 00:27:20,958
Das hast du nicht erwartet, oder, Beauty?
236
00:27:21,958 --> 00:27:24,125
Schade, dass du gelähmt bist.
237
00:27:25,125 --> 00:27:30,208
Sonst würde ich dir die Knochen
bis aufs Knochenmark zermalmen.
238
00:27:30,833 --> 00:27:31,958
Es reicht!
239
00:27:33,041 --> 00:27:34,875
Ich repräsentiere das Gesetz.
240
00:27:35,875 --> 00:27:38,000
Sagen Sie mir, wer Sie sind.
241
00:27:38,083 --> 00:27:41,666
Ich bin Regierungsinspektor in den Minen.
242
00:27:43,625 --> 00:27:46,916
Jason Scott, der Autor.
243
00:27:47,000 --> 00:27:48,166
Und?
244
00:27:49,125 --> 00:27:51,500
Was sind Ihre Anschuldigungen gegen Forth?
245
00:27:52,625 --> 00:27:55,250
Stopp! Zurück!
246
00:27:57,666 --> 00:28:02,416
Vor drei Jahren? Es wird einfacher sein,
meine Unschuld zu beweisen.
247
00:28:02,500 --> 00:28:06,250
Um einen alten Mann zu töten,
ein Kind als Geisel zu halten
248
00:28:06,333 --> 00:28:08,208
und einen Damm zu sprengen,
249
00:28:09,083 --> 00:28:12,041
reichen die Grausamkeit
und der Zynismus nicht,
250
00:28:12,125 --> 00:28:14,500
die Mr. Scott mir vorwirft.
251
00:28:15,291 --> 00:28:18,416
Vor allem glaube ich, ich hätte dazu
252
00:28:18,500 --> 00:28:21,416
meine Beine benutzen müssen.
253
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Ihre Beine
waren in Dawson City gut in Form.
254
00:28:24,625 --> 00:28:29,000
Das ist der Beweis,
dass Sie mich mit jemandem verwechseln.
255
00:28:30,875 --> 00:28:32,500
Lieutenant LeClerq.
256
00:28:33,541 --> 00:28:35,875
Wann haben wir uns kennengelernt?
257
00:28:38,666 --> 00:28:41,291
Ich glaube,
vor mehr als fünf Jahre in Alberta.
258
00:28:41,375 --> 00:28:43,708
Mr. Forth war bereits ein Invalide.
259
00:28:43,791 --> 00:28:48,416
-Erinnern Sie sich ganz genau?
-Mein Gedächtnis ist hervorragend.
260
00:28:48,500 --> 00:28:53,500
Sie sind ein paar widerliche Schurken!
261
00:28:53,583 --> 00:28:55,166
Schwester!
262
00:28:59,125 --> 00:29:01,958
Ist Ihnen klar,
dass Sie das Gefängnis riskieren?
263
00:29:02,041 --> 00:29:05,416
Ist mir egal, und fahren Sie zur Hölle.
264
00:29:05,500 --> 00:29:08,500
Beruhigen Sie sich, Schwester.
Es ist sinnlos.
265
00:29:13,041 --> 00:29:15,708
Angesichts der Umstände
266
00:29:15,791 --> 00:29:20,291
können wir uns nur
bei Mr. Forth entschuldigen.
267
00:29:20,375 --> 00:29:23,500
Von dem ich wirklich hoffte,
er sei Beauty Smith.
268
00:29:23,583 --> 00:29:25,916
Ich akzeptiere es.
269
00:29:26,000 --> 00:29:29,541
-Also ist alles in Ordnung?
-Ja, Sie können gehen.
270
00:29:29,625 --> 00:29:31,166
Danke.
271
00:29:44,666 --> 00:29:46,708
Sie glaubten kein Wort.
272
00:29:46,791 --> 00:29:50,666
Weder der Inspektor noch der Autor.
273
00:29:50,750 --> 00:29:54,500
Ab jetzt muss Beauty das Gesetz
respektieren, wie jeder andere auch.
274
00:29:56,791 --> 00:29:59,583
Das Spiel wird gefährlich.
275
00:29:59,666 --> 00:30:03,791
Es ist normal,
dass Leute ein paar Risiken eingehen.
276
00:30:04,875 --> 00:30:07,333
Nein! Ich nicht.
277
00:30:10,625 --> 00:30:14,375
Ich sagte es dir vom ersten Tag an.
278
00:30:15,291 --> 00:30:17,166
Ich bin Polizist.
279
00:30:17,250 --> 00:30:21,125
Ich will mich keinem Skandal,
keiner Schande aussetzen.
280
00:30:22,791 --> 00:30:25,041
Ich habe einen Idioten geheiratet.
281
00:30:25,125 --> 00:30:27,791
Ich hätte in Beauty's Saloon
arbeiten sollen.
282
00:30:27,875 --> 00:30:29,291
Jane.
283
00:30:32,166 --> 00:30:33,125
Jane.
284
00:30:34,541 --> 00:30:35,583
Jane...
285
00:30:42,875 --> 00:30:46,000
Jane hat dieses elende Leben satt.
286
00:30:48,166 --> 00:30:50,916
Jane will dort leben, wo es warm ist.
287
00:30:51,000 --> 00:30:52,291
In einer Stadt!
288
00:30:52,833 --> 00:30:56,208
Ich will schöne Kleider,
ein schönes Haus, Geld.
289
00:30:58,625 --> 00:31:02,208
Und wenn du es mir nicht geben kannst,
290
00:31:02,291 --> 00:31:04,750
ist es aus zwischen uns.
291
00:31:13,750 --> 00:31:17,750
Ich kann dich nicht aufgeben.
Das weißt du genau.
292
00:31:19,041 --> 00:31:22,125
Beauty ist die einzige Person,
die uns reich machen kann.
293
00:31:22,208 --> 00:31:24,500
Verstehst du das nicht?
294
00:31:29,500 --> 00:31:31,583
Ich tue, was du willst, Jane.
295
00:31:32,541 --> 00:31:35,416
Wir hörten Hundegebell und sahen nach.
296
00:31:35,500 --> 00:31:39,291
Wir fanden ihn am Schlitten eingehakt,
den er allein zog.
297
00:31:39,375 --> 00:31:42,041
Ihm versagten die Kräfte.
Ich bin nicht verrückt.
298
00:31:42,125 --> 00:31:44,666
Seht euch an,
welche Ladung er ziehen musste.
299
00:31:44,750 --> 00:31:47,583
Man glaubt es kaum.
300
00:31:47,666 --> 00:31:52,333
Wer weiß, wie viele Kilometer
das arme Tier den Schlitten zog.
301
00:31:52,416 --> 00:31:54,583
Und was war auf dem Schlitten?
302
00:31:54,666 --> 00:31:58,291
Ein alter Mann, der verrückt ist,
und ein kleiner Junge.
303
00:31:58,375 --> 00:32:00,958
Sie müssen dem Hund danken,
wenn sie überleben.
304
00:32:01,041 --> 00:32:04,208
Dieser Mann hat zwei gute Gründe,
dem Himmel zu danken.
305
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
Wirklich?
Ich würde gern nur einen kennen.
306
00:32:06,833 --> 00:32:10,708
Ich nenne Ihnen beide.
Er hat eine wunderschöne Tochter
307
00:32:10,791 --> 00:32:13,416
und fand 300 kg Essen für die Abreise.
308
00:32:13,500 --> 00:32:17,416
Sie ist nicht meine Tochter,
sondern meine Schwester.
309
00:32:17,500 --> 00:32:20,708
Und ich habe kein Essen gefunden.
310
00:32:20,791 --> 00:32:25,916
-Ihr reist also nicht ab?
-Doch.
311
00:32:26,416 --> 00:32:28,166
Aber nicht auf der Hochebene.
312
00:32:28,250 --> 00:32:30,000
Wir gehen zurück.
313
00:32:30,083 --> 00:32:32,541
Ich habe es satt, was hier vor sich geht.
314
00:32:32,625 --> 00:32:36,208
Ich wünschte, ich wäre nie
an diesen verfluchten Ort gekommen.
315
00:32:36,291 --> 00:32:38,250
Tut mir leid, mein Freund.
316
00:32:41,625 --> 00:32:44,291
Ich muss sagen,
dass es mir aufrichtig leidtut.
317
00:32:45,791 --> 00:32:49,500
Schwester oder Tochter, was ändert das?
Nichts.
318
00:32:51,625 --> 00:32:53,041
Nichts.
319
00:32:54,000 --> 00:32:58,458
Eine Menge ändert sich, wenn Sie gehen.
320
00:32:58,541 --> 00:33:01,708
Warum sagst du mir nicht,
was hier los ist?
321
00:33:01,791 --> 00:33:04,416
Sie sind der Einzige, der es nicht weiß.
322
00:33:04,500 --> 00:33:05,833
-Liverpool.
-Ja?
323
00:33:05,916 --> 00:33:09,791
-Ich hole den Topf von Jonathan.
-Ja, in Ordnung.
324
00:33:09,875 --> 00:33:11,166
Und?
325
00:33:11,250 --> 00:33:14,583
Essen gibt es nur von dieser Hyäne.
326
00:33:14,666 --> 00:33:17,083
Man muss einen Vertrag unterschreiben.
327
00:33:17,166 --> 00:33:20,791
Wenn man Gold findet,
fließt die Hälfte in seine Tasche.
328
00:33:20,875 --> 00:33:24,708
Er bleibt sicher hier unten,
und wir suchen da oben nach Gold,
329
00:33:24,791 --> 00:33:27,208
in der Hölle,
aus der nur wenige zurückkehren.
330
00:33:27,291 --> 00:33:29,708
Und das ist noch nicht alles.
331
00:33:29,791 --> 00:33:32,666
Man zahlt ihm 300 kg Essen
zu einem sehr hohen Preis,
332
00:33:32,750 --> 00:33:35,875
und dieser Schuft
gibt einem nur 100.
333
00:33:38,125 --> 00:33:41,875
Aber das Gesetz sagt,
mit 100 Kilo darf man nicht abreisen.
334
00:33:46,375 --> 00:33:50,208
Wenn Forth es will, reicht es dem Gesetz.
335
00:33:50,291 --> 00:33:54,541
Wenn man den Vertrag unterschreibt,
erteilt LeClerq sofort den Pass.
336
00:33:54,625 --> 00:33:58,416
Ihr wolltet sowieso gehen.
337
00:33:58,500 --> 00:34:00,500
Also verliert ihr nichts.
338
00:34:02,541 --> 00:34:06,541
Ich gebe dir das Geld,
du unterschreibst den Vertrag
339
00:34:06,625 --> 00:34:09,041
und kaufst 300 kg Essen.
340
00:34:09,125 --> 00:34:13,500
-Ja. Forth bringt mir nur 100.
-In der Tat.
341
00:34:13,583 --> 00:34:15,708
LeClerq gibt dir den Pass,
342
00:34:15,791 --> 00:34:18,750
und diese Unterschrift
beweist seine Korruptheit.
343
00:34:19,875 --> 00:34:23,625
Du musst heimlich zurückkehren.
Geht das?
344
00:34:24,916 --> 00:34:27,291
-Ich glaube schon.
-Gut.
345
00:34:27,375 --> 00:34:30,166
Wir gehen gemeinsam zum Richter.
346
00:34:30,250 --> 00:34:33,500
Wir zeigen LeClerq und Forth bei ihm an.
347
00:35:03,000 --> 00:35:06,541
Alter Freund, wo warst du die ganze Zeit?
348
00:35:06,625 --> 00:35:11,500
-Braver Hund. Wie geht's?
-He! Das ist mein Hund!
349
00:35:13,500 --> 00:35:17,708
Er gehört mir, weil er mich liebt.
Oder, Wolfsblut?
350
00:35:18,750 --> 00:35:23,666
-Er liebt mich auch.
-Er kann nicht zwei Herrchen haben.
351
00:35:23,750 --> 00:35:25,750
Hunde wählen immer nur einen aus.
352
00:35:29,125 --> 00:35:33,375
Mal sehen,
wen er zwischen dir und mir wählt.
353
00:35:38,250 --> 00:35:41,666
Ich bin dafür. Wie machen wir das?
354
00:35:41,750 --> 00:35:47,250
Wir trennen uns.
Du gehst da lang und ich hier lang.
355
00:35:48,875 --> 00:35:50,083
In Ordnung.
356
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
Ich bin Jason Scott.
Auf Wiedersehen, junger Mann.
357
00:35:53,541 --> 00:35:58,000
-Ich bin Bill Tarwater. Auf Wiedersehen.
-Gehen wir.
358
00:37:01,750 --> 00:37:03,125
Wolfsblut!
359
00:37:03,833 --> 00:37:06,666
Stopp! Was machst du?
360
00:37:08,833 --> 00:37:10,666
Du zerreißt mir noch die Kleider!
361
00:37:12,375 --> 00:37:13,708
Wer hat jetzt gewonnen?
362
00:37:17,416 --> 00:37:21,541
Niemand. Siehst du? Er gehört uns beiden.
363
00:37:21,625 --> 00:37:25,208
Leih ihn dir, wann immer du willst.
Ich mag dich.
364
00:37:59,000 --> 00:38:01,125
Hast du einen Pass?
365
00:38:08,000 --> 00:38:09,166
In Ordnung.
366
00:38:10,375 --> 00:38:12,291
Darf ich dir einen Rat geben?
367
00:38:12,375 --> 00:38:15,083
Wenn du schlafen gehst,
368
00:38:15,166 --> 00:38:18,458
binde immer einen deiner Hunde
vom Feuer entfernt an.
369
00:38:18,541 --> 00:38:21,041
Er bellt, wenn es zu kalt ist.
370
00:38:21,125 --> 00:38:24,791
Dann wachst du auf
und legst Holz aufs Feuer.
371
00:38:24,875 --> 00:38:29,041
Wenn das Feuer erlischt,
erfrierst du und stirbst.
372
00:38:29,125 --> 00:38:32,041
-Darf ich gehen?
-Geh und viel Glück.
373
00:38:32,125 --> 00:38:33,250
Danke.
374
00:40:23,416 --> 00:40:25,916
Ja, ich habe Sie hintergangen.
375
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
Sie haben meine ganzen Vorräte bezahlt,
aber ich...
376
00:40:32,416 --> 00:40:35,416
Ich wäre nicht zurückgekehrt,
hätte nach Gold gesucht.
377
00:40:35,500 --> 00:40:37,250
Ich bin ein Feigling.
378
00:40:37,333 --> 00:40:40,708
Es wurde mir klar, als ich die beiden sah,
und an die Verrückten dachte,
379
00:40:40,791 --> 00:40:44,000
die wegen Forth
heimlich ohne Essen passieren.
380
00:40:45,875 --> 00:40:48,333
Es ist unmöglich, zu passieren.
381
00:40:48,416 --> 00:40:51,666
Es ist unmöglich, zu überleben.
382
00:40:54,500 --> 00:40:56,875
Jimmy war schon eine Weile tot.
383
00:40:58,625 --> 00:41:00,291
Jimmy!
384
00:41:06,500 --> 00:41:10,416
Ein Freund. Ich ließ ihn im Eis.
385
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
Und Carter.
386
00:41:14,375 --> 00:41:18,666
Ich glaube, er wird seine Beine verlieren.
387
00:41:22,875 --> 00:41:25,291
Hast du noch LeClerqs Pass?
388
00:41:25,375 --> 00:41:28,708
-Klar.
-Willst du mitkommen?
389
00:41:28,791 --> 00:41:32,583
-Wann wollen Sie abreisen?
-Bald schon. Auf dem schnellsten Weg.
390
00:41:32,666 --> 00:41:37,333
Dann am Fluss. Ich finde ein Kanu
und erteile Ihnen Rat.
391
00:41:37,416 --> 00:41:39,708
In Ordnung.
392
00:41:39,791 --> 00:41:42,500
Wir organisieren alles für morgen früh.
393
00:41:50,416 --> 00:41:54,041
-Mr. Scott.
-Was ist?
394
00:41:54,125 --> 00:41:58,958
Kommen Sie sofort zur Mission.
Schwester Evangelina hat Probleme.
395
00:42:04,875 --> 00:42:06,500
Warten Sie. Ich komme.
396
00:42:26,875 --> 00:42:28,750
Ich halt's nicht aus.
397
00:42:52,750 --> 00:42:55,333
Du musst es aushalten, Carter.
398
00:42:55,416 --> 00:42:57,625
Du wirst gesund werden.
399
00:42:58,500 --> 00:43:01,333
Schwester Evangelina ist sehr gut,
400
00:43:01,416 --> 00:43:03,541
und sie wird dich heilen.
401
00:43:03,625 --> 00:43:05,916
Aber du musst mutig sein.
402
00:43:07,125 --> 00:43:09,041
Es tut jetzt weh.
403
00:43:09,875 --> 00:43:12,416
Aber später geht es dir besser.
404
00:43:12,500 --> 00:43:14,125
Ich schaffe es nicht.
405
00:43:17,750 --> 00:43:19,458
Ich bin kein Chirurg.
406
00:43:20,416 --> 00:43:22,916
Ich weiß, aber Sie haben Medizin studiert.
407
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Wenn wir ihn nicht operieren,
wird er sterben.
408
00:43:30,500 --> 00:43:34,250
Es gibt nicht einmal einen Priester,
der ihm seinen Segen gibt.
409
00:43:35,125 --> 00:43:36,500
Armer Kerl.
410
00:43:37,708 --> 00:43:39,875
Keine Sorge, Junge.
411
00:43:46,875 --> 00:43:49,333
Ich könnte Ihnen helfen.
412
00:43:49,416 --> 00:43:52,416
Ich kenne mich mit Medizin aus. Bitte!
413
00:43:52,500 --> 00:43:54,500
Das ist unmöglich.
414
00:43:56,125 --> 00:43:59,416
-Es wäre sinnlos.
-Aber Wundbrand wird ihn umbringen!
415
00:44:00,416 --> 00:44:04,625
Wir müssen ihn operieren.
Es ist feige, ihn sterben zu lassen.
416
00:44:05,625 --> 00:44:07,166
Meine Beine!
417
00:44:08,375 --> 00:44:10,541
Es tut weh wie verrückt.
418
00:44:11,916 --> 00:44:15,958
-Was ist mit meinen Beinen?
-Sie sind wie nasse Zweige.
419
00:44:16,041 --> 00:44:18,916
Wir müssen sie amputieren
oder er stirbt vor Schmerzen.
420
00:44:19,000 --> 00:44:22,291
Ich würde es selbst tun,
wäre ich nicht so alt.
421
00:44:22,375 --> 00:44:24,250
Hilfe!
422
00:44:37,541 --> 00:44:39,875
Kurt, bring Bill weg.
423
00:44:50,125 --> 00:44:52,291
Gib ihm Whiskey.
424
00:45:01,125 --> 00:45:02,916
Hier, mein Sohn.
425
00:45:03,000 --> 00:45:04,583
Es wird dir guttun.
426
00:45:04,666 --> 00:45:05,916
Trink.
427
00:45:07,375 --> 00:45:08,875
Trink.
428
00:46:30,875 --> 00:46:32,541
Danke.
429
00:47:04,208 --> 00:47:06,000
Es ist, wie Harvey gesagt hat.
430
00:47:28,291 --> 00:47:31,125
Wir müssen es nur auskundschaften, Jimmy.
431
00:47:33,916 --> 00:47:37,916
Da ist ein großes Goldvorkommen.
432
00:47:38,750 --> 00:47:42,541
In Crow Valley. Ich habe die Karte.
433
00:47:42,625 --> 00:47:45,875
Ich verliere sie nicht, Jimmy.
Keine Sorge.
434
00:47:45,958 --> 00:47:50,291
Jimmy, wir sind reich.
435
00:48:29,000 --> 00:48:33,916
Ich sage euch, wer es war.
Der Wolf, der immer bei dieser Göre ist.
436
00:48:34,000 --> 00:48:36,541
-Wolfsblut?
-Ja, ich sah ihn.
437
00:48:36,625 --> 00:48:40,208
-Wir müssen ihn töten!
-Es ist Scotts Hund, Wolfsblut!
438
00:48:42,916 --> 00:48:45,208
Kommt mit.
439
00:48:45,291 --> 00:48:47,583
Wolfsblut!
440
00:49:00,666 --> 00:49:03,166
Du musst weglaufen. Sie tun dir weh.
441
00:49:04,875 --> 00:49:06,666
Du musst gehen.
442
00:49:06,750 --> 00:49:10,416
Tu das nicht. Du musst weglaufen!
443
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
Sie wollen dich töten.
444
00:49:16,666 --> 00:49:19,500
Los! Lauf weg!
445
00:49:36,375 --> 00:49:38,291
Lauf weg!
446
00:49:50,291 --> 00:49:51,875
Geh weg!
447
00:50:00,500 --> 00:50:02,083
Ich zeig's dir!
448
00:50:19,166 --> 00:50:21,666
Stopp! Fasst ihn nicht an!
449
00:50:24,791 --> 00:50:26,666
Aus dem Weg! Aus dem Weg!
450
00:50:27,708 --> 00:50:31,041
-Was ist los?
-Dein Hund hat Liverpool zerfetzt.
451
00:50:31,125 --> 00:50:34,333
Wolfsblut war's nicht!
452
00:50:34,416 --> 00:50:37,791
Es reicht. Bringen wir es zu Ende.
453
00:50:39,416 --> 00:50:41,625
Töten wir ihn! Worauf wartet ihr?
454
00:50:43,375 --> 00:50:47,333
-Hört auf. Seid ihr verrückt?
-Fasst den Hund nicht an!
455
00:52:04,875 --> 00:52:08,916
Nein, du bist zu alt.
456
00:52:09,000 --> 00:52:13,625
Noch ein Grund, dein Geheimnis zu lüften.
457
00:52:13,708 --> 00:52:15,000
Nein.
458
00:52:16,291 --> 00:52:19,291
Dann verrate ich dir mein Geheimnis.
459
00:52:20,500 --> 00:52:24,916
Bis ich das Gold gefunden habe,
werde ich nicht sterben.
460
00:52:25,000 --> 00:52:28,083
Sag mir, wo das Gold ist,
und ich gehe dorthin.
461
00:52:28,166 --> 00:52:31,041
Du kannst es nicht.
Man hat dir die Beine amputiert.
462
00:52:31,125 --> 00:52:33,666
-Nein.
-Du kannst mir vertrauen.
463
00:52:33,750 --> 00:52:37,541
Wir teilen das Gold 50-50.
464
00:52:37,625 --> 00:52:41,000
Wie du es mit deinem Freund Jimmy
getan hättest.
465
00:52:55,625 --> 00:52:59,791
Wolfsblut, wo bist du?
466
00:52:59,875 --> 00:53:02,166
Ich liebe dich!
467
00:53:02,250 --> 00:53:04,125
Komm zurück!
468
00:53:04,791 --> 00:53:06,666
Wolfsblut!
469
00:53:09,416 --> 00:53:10,791
Wolfsblut!
470
00:53:15,875 --> 00:53:17,291
Wolfsblut!
471
00:53:33,166 --> 00:53:34,666
Wolfsblut!
472
00:53:47,333 --> 00:53:48,958
Wolfsblut!
473
00:53:50,041 --> 00:53:51,416
Wolfsblut!
474
00:54:03,583 --> 00:54:05,375
Wolfsblut!
475
00:54:19,166 --> 00:54:21,666
Wolfsblut, wo bist du?
476
00:54:33,125 --> 00:54:34,708
Wolfsblut!
477
00:54:35,375 --> 00:54:39,416
Ich bin's. Warum antwortest du nicht?
Ich will dir nicht wehtun!
478
00:55:17,583 --> 00:55:22,125
Hilfe! Wolfsblut! Hilfe!
479
00:55:52,541 --> 00:55:55,333
Wolfsblut! Du liebst mich noch.
480
00:56:00,625 --> 00:56:04,833
Wolfsblut, ich bin hier.
Siehst du mich nicht?
481
00:56:14,500 --> 00:56:17,958
Was ist mit deinen Augen?
482
00:56:19,125 --> 00:56:20,750
Mr. Scott.
483
00:56:25,375 --> 00:56:29,041
Mr. Scott, er erblindete,
um mich zu retten.
484
00:56:29,125 --> 00:56:31,041
Es war ein Adler.
485
00:56:51,958 --> 00:56:53,791
Gib mir nasse Lappen.
486
00:57:00,666 --> 00:57:03,500
Halt still, auch wenn es wehtut.
487
00:57:13,875 --> 00:57:15,500
Guter Junge.
488
00:57:20,708 --> 00:57:22,750
Guter Junge, gut.
489
00:57:26,000 --> 00:57:27,541
Hier.
490
00:57:35,291 --> 00:57:38,916
Du warst ein guter Junge. Guter Junge!
491
00:57:39,000 --> 00:57:41,833
-Bill.
-Ja.
492
00:57:44,041 --> 00:57:46,625
Bill, ruf ihn.
493
00:57:48,583 --> 00:57:51,666
-Ruf ihn.
-Wolfsblut!
494
00:57:57,791 --> 00:57:59,500
Lieber Hund!
495
00:58:08,125 --> 00:58:09,791
Danke.
496
00:58:10,875 --> 00:58:12,916
Es war Blut vermischt mit Schlamm.
497
00:58:13,000 --> 00:58:18,041
Bill, wir sagen jetzt besser nicht,
dass Wolfsblut zurück ist.
498
00:58:18,125 --> 00:58:22,541
Wir verstecken ihn hier, wo es sicher ist.
499
00:58:22,625 --> 00:58:24,458
Gehen wir.
500
00:58:24,541 --> 00:58:29,166
Hatte Carter eine Karte einer Mine,
gab er sie sicher dem alten Mann.
501
00:58:29,250 --> 00:58:31,416
Darauf kannst du wetten.
502
00:58:31,500 --> 00:58:33,750
Deshalb ging er weg.
503
00:58:36,166 --> 00:58:38,916
Sagt mir mal, ihr großen Genies.
504
00:58:39,000 --> 00:58:43,416
Wenn ihr die Karte einer Mine hättet,
was würdet ihr sofort tun?
505
00:58:43,500 --> 00:58:48,750
Ich würde sie verstecken,
damit niemand sie stehlen kann.
506
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
Es wäre viel besser,
es sich zu merken.
507
00:58:52,583 --> 00:58:56,875
Sobald es hier drin ist,
kann es niemand mehr hervorholen.
508
00:58:58,291 --> 00:59:02,041
Wenn Carter
nicht so dämlich ist wie ihr beiden,
509
00:59:02,125 --> 00:59:04,416
hat er das getan.
510
00:59:04,500 --> 00:59:08,750
Falls ihr euch das
nicht alles nur ausgedacht habt.
511
00:59:11,416 --> 00:59:13,500
Gut gemacht, Harvey.
512
00:59:13,583 --> 00:59:16,333
Du wirst es nicht bereuen,
auf meiner Seite zu sein.
513
01:00:07,875 --> 01:00:12,083
-Ich brauche Mr. Forth nicht mehr.
-Aber wollten Sie nicht...
514
01:00:12,166 --> 01:00:16,375
Es war ein Alibi für alle,
die mich hätten erkennen können.
515
01:00:22,625 --> 01:00:27,083
Meine Herren,
jetzt ist der Moment zum Handeln gekommen.
516
01:00:28,625 --> 01:00:30,791
Ich kann nicht atmen.
517
01:00:30,875 --> 01:00:32,791
Ich kann nicht atmen!
518
01:00:35,291 --> 01:00:37,291
Ich ließ die Nonne rufen.
519
01:00:38,750 --> 01:00:40,750
Sie weiß, wie sie dich heilen kann.
520
01:00:45,291 --> 01:00:48,291
Vielleicht ist sie es.
Ich glaube, sie kommt.
521
01:00:58,125 --> 01:01:00,625
Ich sah sie gestern. Es ging ihr gut.
522
01:01:17,416 --> 01:01:19,583
Die Straße ist frei.
523
01:01:19,666 --> 01:01:21,125
Gut.
524
01:01:22,166 --> 01:01:23,625
Gehen wir.
525
01:01:55,291 --> 01:01:57,541
Sind sie wütend geworden?
526
01:01:57,625 --> 01:02:00,250
Ich war den ganzen Tag bei Wolfsblut.
527
01:02:01,458 --> 01:02:03,291
Wo ist Opa?
528
01:02:03,375 --> 01:02:06,750
Hol mir was zu trinken.
529
01:02:08,041 --> 01:02:12,666
-Whisky. Er lindert die Schmerzen.
-Die Schwester will es nicht.
530
01:02:12,750 --> 01:02:15,625
Bitte, nur einen Schluck.
531
01:02:18,708 --> 01:02:20,250
Bitte.
532
01:03:04,125 --> 01:03:08,333
-Was willst du?
-Über eine bestimmte Mine reden.
533
01:03:08,416 --> 01:03:11,875
Und wie man sie findet,
bevor Tarwater sie beansprucht.
534
01:03:18,291 --> 01:03:21,375
-Lasst ihn in Ruhe, ihr Scheusale!
-Nimm das.
535
01:03:39,583 --> 01:03:43,416
Fünfzig Kilometer nördlich.
536
01:03:45,500 --> 01:03:48,291
Auf der Hochebene
537
01:03:48,375 --> 01:03:50,416
steht ein kleiner...
538
01:03:52,875 --> 01:03:55,791
...Tannenwald.
539
01:03:55,875 --> 01:03:57,541
In der Nähe...
540
01:03:57,625 --> 01:03:59,416
In der Nähe...
541
01:03:59,500 --> 01:04:03,625
von Crow... Valley...
542
01:04:32,750 --> 01:04:36,166
Ein schönes Feuer,
das wie eine Tragödie aussehen wird.
543
01:04:50,125 --> 01:04:53,208
Hilfe! Lasst mich nicht hier zurück!
544
01:04:53,291 --> 01:04:54,916
Hilfe!
545
01:04:56,916 --> 01:05:00,625
-Frag die Nonne, ob sie Hilfe braucht.
-In Ordnung.
546
01:05:06,333 --> 01:05:08,208
Kümmere dich um das verdammte Tier!
547
01:05:19,791 --> 01:05:23,416
Feuer! Die Mission brennt!
548
01:05:23,500 --> 01:05:25,666
Feuer! Lauft! Schnell!
549
01:05:31,916 --> 01:05:35,125
Da liegt ein Hund. Helft mir.
550
01:05:50,875 --> 01:05:53,750
Seht nur! Lasst mich durch!
551
01:06:02,208 --> 01:06:05,041
Hilfe! Hilfe!
552
01:06:05,125 --> 01:06:08,416
-Hilfe!
-Lauft!
553
01:06:08,500 --> 01:06:10,416
Hilfe.
554
01:06:20,000 --> 01:06:22,041
Schwester Evangelina! Nein!
555
01:06:24,500 --> 01:06:26,791
Bill, antworte!
556
01:07:07,416 --> 01:07:09,083
Schwester Evangelina.
557
01:07:51,125 --> 01:07:53,125
Bill ist in Sicherheit.
558
01:08:41,166 --> 01:08:44,666
Was ist los? Was wollt ihr?
559
01:08:44,750 --> 01:08:49,000
-Mörder!
-Lasst uns durch. Aus dem Weg!
560
01:09:09,832 --> 01:09:12,082
Sag dem Lieutenant,
was du gestern sahst.
561
01:09:13,582 --> 01:09:15,707
Es waren zwei Männer in der Mission.
562
01:09:15,791 --> 01:09:18,791
Sie folterten Carter,
um etwas von ihm zu erfahren.
563
01:09:18,875 --> 01:09:24,041
Sie schlugen mich und zündeten alles an.
Ich habe einen Namen gehört.
564
01:09:24,125 --> 01:09:26,082
Er hieß Beauty.
565
01:09:31,625 --> 01:09:35,000
Sagen Sie jetzt, es gibt zwei Beautys?
566
01:09:35,082 --> 01:09:39,125
Oder geben Sie zu, dass Beauty und Forth
dieselbe Person sind?
567
01:09:39,207 --> 01:09:43,500
Und dieser Forth vor sechs Jahren nicht
gelähmt war, genauso wenig wie jetzt.
568
01:09:44,750 --> 01:09:46,832
-Mr. Scott...
-Mörder!
569
01:09:46,916 --> 01:09:51,582
Schwester Evangelina ist ihretwegen tot.
Tötet sie!
570
01:10:06,291 --> 01:10:09,583
Ich muss einen Moment allein sein.
571
01:10:09,666 --> 01:10:11,750
Ich werde nicht weglaufen.
572
01:10:38,625 --> 01:10:42,125
Du warst nicht krank.
Du stecktest mit Forth unter einer Decke.
573
01:10:44,875 --> 01:10:48,708
Da ist eine Goldgrube,
aber du hättest nicht eingewilligt.
574
01:10:48,791 --> 01:10:51,875
Ich hätte von Anfang an
in nichts einwilligen sollen.
575
01:10:53,500 --> 01:10:56,000
Lieutenant LeClerq reichte dir nicht.
576
01:10:57,000 --> 01:10:59,958
Ich hätte dich gehen lassen sollen.
577
01:11:00,041 --> 01:11:02,208
Nein, Charles!
578
01:11:02,291 --> 01:11:05,791
Ich liebe dich, ich schwöre es.
579
01:11:05,875 --> 01:11:09,375
Alles, was ich für mich wollte,
wollte ich auch für dich.
580
01:11:21,166 --> 01:11:23,000
Ich kann dich nicht lieben.
581
01:11:24,375 --> 01:11:26,375
Du bist eine Mörderin.
582
01:11:35,375 --> 01:11:36,916
Geh weg!
583
01:11:59,375 --> 01:12:03,750
Sergeant, verhaften Sie Beauty sofort.
584
01:12:03,833 --> 01:12:06,541
Oder Forth, wenn Ihnen das lieber ist.
585
01:12:06,625 --> 01:12:08,666
Ihr könnt ihn nicht aufhalten.
586
01:12:09,875 --> 01:12:12,416
-Er ging gestern Abend.
-Wo wollte er hin?
587
01:12:17,375 --> 01:12:18,708
Nach Norden.
588
01:12:20,166 --> 01:12:22,666
Er hat von Carters Mine erfahren.
589
01:12:22,750 --> 01:12:26,000
Der alte Mann ist gegangen, und Beauty...
590
01:12:26,083 --> 01:12:30,750
Er folgt Tarwater.
Er wird ihn auch töten.
591
01:13:10,333 --> 01:13:11,875
Stehen bleiben!
592
01:13:14,875 --> 01:13:17,375
Stehen bleiben! Das ist ein Befehl!
593
01:13:19,500 --> 01:13:21,000
Los!
594
01:13:22,125 --> 01:13:25,250
-Na los!
-Lauft!
595
01:14:44,791 --> 01:14:47,000
Da lang.
596
01:15:18,791 --> 01:15:20,250
Runter!
597
01:15:27,125 --> 01:15:30,208
Dreht die Schlitten um! Suchen wir Schutz!
598
01:15:40,291 --> 01:15:42,541
Ihr kommt hier nicht raus, Scott!
599
01:15:42,625 --> 01:15:46,083
Wenn ihr rauskommt, töten wir euch alle.
600
01:15:55,625 --> 01:15:57,416
Bleib hier und geh nicht weg.
601
01:16:07,000 --> 01:16:08,375
Sergeant?
602
01:16:09,500 --> 01:16:11,791
Decken Sie mich. Ich locke sie raus.
603
01:16:11,875 --> 01:16:15,208
Das ist ein unnützes Risiko.
Sie werden schon aufgeben.
604
01:16:45,708 --> 01:16:47,208
Wolfsblut, wo läufst du hin?
605
01:16:55,291 --> 01:16:57,250
Komm zurück!
606
01:17:23,458 --> 01:17:24,625
Kommt!
607
01:17:45,875 --> 01:17:48,375
Wolfsblut hat es gleich bemerkt.
608
01:17:48,458 --> 01:17:52,000
Beauty hat uns reingelegt.
Folgen wir ihm.
609
01:17:52,083 --> 01:17:53,416
Schnell!
610
01:19:17,541 --> 01:19:19,750
Halt! Stopp!
611
01:19:43,125 --> 01:19:45,666
Eine Lawine!
612
01:21:45,791 --> 01:21:49,791
Die Mine gehört zur Hälfte Carter.
613
01:21:51,000 --> 01:21:54,500
Die andere Hälfte ist für den Kleinen.
614
01:21:55,750 --> 01:21:57,666
Bill.
615
01:21:57,750 --> 01:22:02,125
Ich habe sie gefunden.
616
01:22:03,125 --> 01:22:05,583
Für ihn.
617
01:22:07,416 --> 01:22:10,041
Ich bin glücklich.
618
01:22:11,125 --> 01:22:15,625
Ich war noch nie so glücklich.
619
01:22:39,375 --> 01:22:41,416
Es war seine Mine.
620
01:22:42,625 --> 01:22:45,708
-Jetzt gehört sie Bill.
-Noch nicht.
621
01:22:46,875 --> 01:22:50,833
Tarwater starb, bevor er sie beanspruchte.
622
01:22:50,916 --> 01:22:54,625
Sie gehört also niemandem.
623
01:22:54,708 --> 01:22:57,916
Eine Mine gehört dem,
der sie bei der Goldkommission anmeldet.
624
01:22:58,000 --> 01:23:01,666
Es reicht nicht, sie zu finden,
und Gold reizt alle.
625
01:23:01,750 --> 01:23:06,041
Es wird einen Wettlauf geben,
und Männer werden sich gegenseitig töten.
626
01:23:06,125 --> 01:23:08,041
Guter Junge!
627
01:23:40,625 --> 01:23:42,125
Bereit?
628
01:23:49,541 --> 01:23:51,125
Feuer!
629
01:26:05,166 --> 01:26:07,250
Hilfe! Hilfe!
630
01:26:15,458 --> 01:26:17,125
Hilfe!
631
01:26:17,208 --> 01:26:20,791
Habt Mitleid, helft mir!
632
01:26:20,875 --> 01:26:23,333
Hilfe!
633
01:26:23,416 --> 01:26:25,250
Hilfe!
634
01:26:51,166 --> 01:26:54,416
Sie kommen.
Fertig zum Austausch der Hunde.
635
01:26:54,500 --> 01:26:56,541
Aus dem Weg!
636
01:26:58,750 --> 01:27:01,708
Warum sind wir hier
und nicht bei den anderen,
637
01:27:01,791 --> 01:27:03,916
um auf Scott zu warten?
638
01:27:04,000 --> 01:27:06,958
Weil wir schlauer sind als sie.
639
01:27:07,041 --> 01:27:11,583
Sie kommen, fast alle zusammen. Schau.
640
01:27:11,666 --> 01:27:14,208
Das Hundewechseln dauert lange.
641
01:27:14,291 --> 01:27:17,625
So schafft Jason Scott es,
in Führung zu gehen.
642
01:27:26,416 --> 01:27:27,250
Harvey.
643
01:27:33,583 --> 01:27:35,666
Es scheint, er ist schlauer als wir.
644
01:27:35,750 --> 01:27:39,041
Mindestens so schlau wie wir.
645
01:27:39,125 --> 01:27:41,666
Er hat keinen Wolfsblut.
646
01:27:45,916 --> 01:27:50,125
Er weiß nicht, dass wir ihn haben.
Niemand weiß, dass du zurück bist.
647
01:27:51,125 --> 01:27:56,625
Ich fürchte, Harvey hat zu viel Vorsprung,
selbst für Wolfsblut.
648
01:28:21,500 --> 01:28:24,166
Hier, schnell! Los!
649
01:28:24,250 --> 01:28:26,041
Los, Scott!
650
01:28:26,125 --> 01:28:28,041
Komm schon, Wolfsblut!
651
01:29:24,916 --> 01:29:27,125
Wolfsblut, lauf!
652
01:29:38,791 --> 01:29:40,041
Guter Junge!
653
01:31:24,416 --> 01:31:26,041
Hier ist der Erste.
654
01:31:29,125 --> 01:31:30,916
-Er kommt!
-Wer ist es?
655
01:31:31,000 --> 01:31:33,500
Es ist Jason Scott.
656
01:31:38,916 --> 01:31:40,916
Wolfsblut ist hier.
657
01:31:41,000 --> 01:31:42,500
Guter Hund!
658
01:31:44,458 --> 01:31:46,291
Gute Arbeit, Scott.
659
01:31:46,375 --> 01:31:48,125
Gut gemacht!
660
01:31:53,875 --> 01:31:55,666
Guter Junge, Wolfsblut.
661
01:31:57,541 --> 01:32:01,208
Kommt,
die Goldkommission wartet schon.
662
01:32:05,208 --> 01:32:07,958
-Mein Kompliment.
-Mein Kompliment.
663
01:32:08,041 --> 01:32:10,250
Ich gratuliere Ihnen. Bitte.
664
01:32:23,750 --> 01:32:27,750
Unterschreiben Sie den Konzessionsvertrag,
dann gehört die Mine Ihnen.
665
01:32:43,125 --> 01:32:44,541
Danke.
666
01:32:46,708 --> 01:32:50,375
Heißen Sie nicht Jason Scott?
667
01:32:53,375 --> 01:32:54,958
In der Tat.
668
01:32:55,041 --> 01:32:57,541
Aber nur, wenn ich Bücher schreibe.
669
01:32:57,625 --> 01:33:01,125
-Leb wohl, Kurt.
-Viel Glück, Jason.
670
01:33:07,708 --> 01:33:09,750
Nimm ihn an die Leine.
671
01:33:16,458 --> 01:33:20,791
Auf Wiedersehen, Freund.
Benimm dich und behalte Bill im Auge.
672
01:33:22,291 --> 01:33:24,291
Pass auf, Bill!
673
01:33:31,833 --> 01:33:34,791
Will Wolfsblut
dich sicher nicht begleiten?
674
01:33:34,875 --> 01:33:36,541
Ganz sicher.
675
01:33:37,500 --> 01:33:40,416
So ein Hund kann nicht überall leben.
676
01:33:42,250 --> 01:33:44,250
Dies ist der richtige Ort für ihn.
677
01:33:47,541 --> 01:33:50,833
Andere Orte, andere Leute.
Das wäre eine Katastrophe.
678
01:33:50,916 --> 01:33:53,375
Woher weiß er das?
679
01:33:57,250 --> 01:34:01,791
Hunde wissen Dinge,
die man sich nicht vorstellen kann.
680
01:34:08,666 --> 01:34:13,166
Von nun an wird er nur dir gehören,
weil er dich als Herrn erwählte.
681
01:34:13,250 --> 01:34:14,916
Bleib bei ihm.
682
01:34:16,750 --> 01:34:18,375
Pass auf ihn auf.
683
01:34:38,458 --> 01:34:40,916
Tschüs, Wolfsblut!
684
01:36:07,541 --> 01:36:10,375
Komm! Lauf, Wolfsblut!
685
01:36:12,750 --> 01:36:14,666
Lauf!
686
01:36:14,750 --> 01:36:17,625
Lauf, Wolfsblut!
687
01:36:35,333 --> 01:36:42,333
ENDE
688
01:36:42,416 --> 01:36:44,458
Untertitel von: Heike Wessels
46746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.