Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,452 --> 00:00:06,652
Fine! I did it.
2
00:00:07,122 --> 00:00:08,992
It was me.
3
00:00:09,091 --> 00:00:11,862
I, Cha Hwa Yeong, did it. So what?
4
00:00:14,532 --> 00:00:16,301
Regardless of what I did,
5
00:00:16,301 --> 00:00:19,532
whether I killed your father
or locked up Park Sang Do, look.
6
00:00:20,202 --> 00:00:21,741
The one sitting in this seat...
7
00:00:22,702 --> 00:00:23,772
is me.
8
00:00:26,311 --> 00:00:27,772
So it was you.
9
00:00:28,982 --> 00:00:30,412
You did it.
10
00:00:32,651 --> 00:00:35,921
I risked my whole life to get here.
11
00:00:35,921 --> 00:00:38,351
The only one who can humiliate me
is myself.
12
00:00:38,452 --> 00:00:39,522
This position.
13
00:00:39,991 --> 00:00:42,522
I had put my life on the line
to come up here.
14
00:00:42,861 --> 00:00:45,632
Do you think I'll let the likes of you
take it away from me?
15
00:00:46,461 --> 00:00:48,132
Feel free to do it.
16
00:00:48,361 --> 00:00:51,361
Try it over and over again.
17
00:00:52,001 --> 00:00:54,272
This position belongs to me.
18
00:00:54,272 --> 00:00:56,501
It's mine, Cha Hwa Yeong's.
19
00:00:58,671 --> 00:00:59,942
What do you think you're doing?
20
00:01:02,982 --> 00:01:06,382
Yoo Soo Yeon was spouting nonsense.
I only taught her a lesson.
21
00:01:06,582 --> 00:01:09,082
You're being broadcast
in real-time right now.
22
00:01:11,222 --> 00:01:13,351
(Chairman Cha Hwa Yeong)
23
00:01:25,032 --> 00:01:28,401
We need to make her pay for her crimes.
24
00:01:28,672 --> 00:01:32,041
I agree that she should pay
for her crimes.
25
00:01:33,011 --> 00:01:36,082
Do you have any good ideas?
26
00:01:37,011 --> 00:01:38,681
The only remaining right-hand man...
27
00:01:38,681 --> 00:01:41,821
of Chairman Cha in SA Group
is Director Kim.
28
00:01:41,882 --> 00:01:42,882
Right.
29
00:01:42,882 --> 00:01:46,192
Director Kim's secretary had heard
those two talking on the phone.
30
00:01:46,252 --> 00:01:48,392
They had mentioned your name,
Chairman Ko.
31
00:01:48,662 --> 00:01:49,761
My name?
32
00:01:50,422 --> 00:01:53,662
Was she going to whine about me to him
or something?
33
00:01:54,231 --> 00:01:58,832
No wonder he kept greeting me
whenever we bumped into each other.
34
00:01:58,832 --> 00:02:00,901
He was plotting something, wasn't he?
35
00:02:01,431 --> 00:02:04,841
Plotting something, I see.
I wonder what that was.
36
00:02:05,142 --> 00:02:08,912
Chairman Cha will do everything
to take back her seat.
37
00:02:09,812 --> 00:02:13,511
She must have ordered Director Kim
to find your weak spot.
38
00:02:14,551 --> 00:02:15,652
My weak spot?
39
00:02:16,021 --> 00:02:17,122
Goodness.
40
00:02:17,551 --> 00:02:20,492
Make him look for it day in and day out.
41
00:02:20,722 --> 00:02:23,192
I, Ko Mi Sook, have nothing of the sort.
42
00:02:23,192 --> 00:02:24,361
You have tons.
43
00:02:25,662 --> 00:02:28,432
So why don't we make one weak spot?
44
00:02:29,902 --> 00:02:33,301
I'm planning to disclose fake information
to Director Kim's secretary.
45
00:02:34,032 --> 00:02:36,342
That Chairman Ko has
a book of transaction records.
46
00:02:37,242 --> 00:02:40,342
When Director Kim reports that
to Cha Hwa Yeong,
47
00:02:41,171 --> 00:02:44,442
she will come to look for it, won't she?
48
00:02:44,682 --> 00:02:47,782
Yes. Can you create a fake book
of transaction records?
49
00:02:48,312 --> 00:02:49,551
That's easy peasy.
50
00:02:57,261 --> 00:02:58,761
(Account Book)
51
00:03:08,801 --> 00:03:11,301
Why are you out here?
52
00:03:12,771 --> 00:03:16,182
Something suddenly came up,
so I have to go.
53
00:03:16,382 --> 00:03:19,412
Please get it signed when you can
and send it back by express delivery.
54
00:03:19,511 --> 00:03:21,851
The divorce settlement
is more important to me.
55
00:03:22,021 --> 00:03:25,051
I don't know what you need to do
but just wait for five minutes.
56
00:03:25,051 --> 00:03:26,622
I don't want to see you again.
57
00:03:26,692 --> 00:03:28,592
Here's the money for the delivery.
58
00:03:40,201 --> 00:03:41,632
Ms. Yoo?
59
00:03:42,372 --> 00:03:43,972
Mission complete.
60
00:03:45,071 --> 00:03:47,412
Of course, we caught a big fish.
61
00:03:48,212 --> 00:03:51,282
As expected, she had bribed someone
in the security company.
62
00:03:52,412 --> 00:03:55,581
But will Cha Hwa Yeong move as we planned?
63
00:03:55,921 --> 00:03:58,081
She's in a fix without a way out of it.
64
00:03:58,081 --> 00:04:00,192
I doubt she has time
to think about anything else.
65
00:04:00,391 --> 00:04:03,962
All we have to do is cook it up
and reveal it to the public, right?
66
00:04:05,021 --> 00:04:06,992
(Chairman Cha Hwa Yeong)
67
00:04:06,992 --> 00:04:08,192
Yoo Soo Yeon!
68
00:04:12,731 --> 00:04:15,872
Oh, my goodness. This is bad.
69
00:04:16,141 --> 00:04:18,201
The public of Korea...
70
00:04:18,301 --> 00:04:21,011
listened to all your confession.
71
00:04:21,542 --> 00:04:24,182
Dae Chul,
what do you call such a situation?
72
00:04:24,382 --> 00:04:27,252
She's been caught
between a rock and a hard place.
73
00:04:27,911 --> 00:04:30,581
In a pickle
and surrounded by enemies on all sides.
74
00:04:32,122 --> 00:04:34,422
I guess your inauguration...
75
00:04:34,422 --> 00:04:36,461
will take place in jail, Chairman Cha.
76
00:04:36,961 --> 00:04:40,161
But I wonder
if your cellmates and guards...
77
00:04:40,161 --> 00:04:42,531
will also treat you
like an honorable queen.
78
00:04:43,632 --> 00:04:45,732
Gosh. Good job.
79
00:04:45,971 --> 00:04:48,502
I'll treat you big. Let's go.
80
00:04:48,641 --> 00:04:51,002
- Lead the way.
- Yes, ma'am. This way.
81
00:04:57,612 --> 00:05:00,382
(Chairman Cha Hwa Yeong)
82
00:05:21,031 --> 00:05:22,201
Yoo Soo Yeon!
83
00:05:24,442 --> 00:05:27,471
We know nothing in detail
and have nothing to say.
84
00:05:27,911 --> 00:05:30,911
You got transferred to the wrong line.
This is the design team.
85
00:05:34,211 --> 00:05:35,451
President Hong.
86
00:05:35,451 --> 00:05:37,252
The broadcasting
and newspaper companies...
87
00:05:37,252 --> 00:05:39,391
won't stop calling. What should we do?
88
00:05:46,031 --> 00:05:47,432
(Incoming Call)
89
00:05:50,961 --> 00:05:54,372
(President Hong Jin Woo)
90
00:05:55,071 --> 00:05:56,141
Yes?
91
00:05:56,141 --> 00:05:58,742
Hi. This is Reporter Han Chul
from KBG Broadcasting.
92
00:06:09,752 --> 00:06:11,081
Tell me your conditions.
93
00:06:11,221 --> 00:06:12,721
I don't want much.
94
00:06:13,451 --> 00:06:15,292
Please make it so that
I don't get life imprisonment.
95
00:06:15,992 --> 00:06:19,531
I want my sentence to be reduced
by even a year or two.
96
00:06:19,661 --> 00:06:21,331
What will you give me in return?
97
00:06:21,531 --> 00:06:23,562
I have a record I wrote down...
98
00:06:23,901 --> 00:06:26,372
every time Chairman Cha Hwa Yeong...
99
00:06:27,002 --> 00:06:29,141
ordered me to do her dirty work.
100
00:06:29,641 --> 00:06:33,172
There is also
a confidentiality agreement that...
101
00:06:33,571 --> 00:06:36,112
I will take full responsibility...
102
00:06:37,182 --> 00:06:40,052
for your father's death.
103
00:06:40,781 --> 00:06:41,951
What else?
104
00:06:43,651 --> 00:06:46,622
Disclose everything you just told me
to the prosecution.
105
00:06:46,992 --> 00:06:49,862
If you do,
I will ask Chairman Ko for help.
106
00:06:50,521 --> 00:06:51,761
You must keep your word.
107
00:06:54,432 --> 00:06:57,961
Can prisoners call people like that
these days?
108
00:06:57,961 --> 00:07:00,271
He was out
for a prosecution inquiry today...
109
00:07:00,602 --> 00:07:01,732
when he found out that...
110
00:07:01,732 --> 00:07:03,102
Cha Hwa Yeong's confession
was broadcasted live.
111
00:07:04,102 --> 00:07:06,812
Knowing Cha Hwa Yeong
is a rotten lifeline,
112
00:07:06,872 --> 00:07:09,581
he must have racked his brains.
113
00:07:09,742 --> 00:07:11,211
That was why he called right away.
114
00:07:11,211 --> 00:07:12,882
To avoid getting all the blame.
115
00:07:12,982 --> 00:07:15,521
He did all sorts of things
for Chairman Cha.
116
00:07:16,581 --> 00:07:18,721
It seems he had collected material
on the side.
117
00:07:18,852 --> 00:07:22,122
Of course, he did.
They couldn't have trusted each other.
118
00:07:22,362 --> 00:07:25,992
This is why nothing good
will come out of doing something bad.
119
00:07:26,132 --> 00:07:27,362
You "peep" what you sow.
120
00:07:28,292 --> 00:07:30,831
I may be ignorant, but I know that.
121
00:07:31,102 --> 00:07:32,201
No, you don't.
122
00:07:32,401 --> 00:07:34,502
You "reap" what you sow.
123
00:07:34,701 --> 00:07:36,742
- Oh, "reap."
- Yes, "reap."
124
00:07:37,002 --> 00:07:38,711
Regardless of what I did,
125
00:07:38,711 --> 00:07:41,571
whether I killed your father
or locked up Park Sang Do...
126
00:07:41,841 --> 00:07:43,911
Goodness. I told you to rest.
127
00:07:44,141 --> 00:07:45,682
What were you watching?
128
00:07:45,882 --> 00:07:48,752
Chairman Cha's confession video.
129
00:07:49,682 --> 00:07:51,252
It was a masterpiece by Ms. Yoo.
130
00:07:51,922 --> 00:07:53,091
She's really smart.
131
00:07:53,091 --> 00:07:55,151
She made sure
Chairman Cha couldn't get out of it.
132
00:07:56,891 --> 00:07:58,992
Chairman Cha will finally pay
for her crimes.
133
00:07:59,562 --> 00:08:01,132
You reap what you sow.
134
00:08:01,232 --> 00:08:02,932
She's got no way out of it.
135
00:08:03,362 --> 00:08:05,672
Detective Lee told me...
136
00:08:05,672 --> 00:08:08,742
Mr. Kim turned his back on Cha Hwa Yeong
and submitted evidence.
137
00:08:09,102 --> 00:08:11,901
Even a task force was set up
in the police.
138
00:08:11,901 --> 00:08:13,742
She will pay for everything...
139
00:08:13,841 --> 00:08:17,281
from contract killing and locking up...
140
00:08:17,482 --> 00:08:21,011
Jung Tae Hoon and Park Sang Do...
141
00:08:21,011 --> 00:08:22,552
to company corruption.
142
00:08:25,352 --> 00:08:27,992
Our revenge is over.
143
00:08:28,122 --> 00:08:29,292
You're right.
144
00:08:30,521 --> 00:08:32,021
How do you feel?
145
00:08:32,021 --> 00:08:33,732
I'm a lot better now.
146
00:08:34,091 --> 00:08:36,562
I'm going to take walks
and warm my body up.
147
00:08:36,862 --> 00:08:38,362
That's what the doctor told me to do.
148
00:08:38,732 --> 00:08:40,401
Okay. I'm glad.
149
00:08:40,901 --> 00:08:42,271
Since we're on the topic,
150
00:08:43,002 --> 00:08:44,702
Yoo Soo Yeon...
151
00:08:44,702 --> 00:08:47,212
Mother, I'm tired. I'd like to rest.
152
00:08:48,742 --> 00:08:51,141
Alright. Rest.
153
00:08:58,382 --> 00:09:00,521
(Ms. Soo Yeon)
154
00:09:00,521 --> 00:09:02,161
It's a relief that
your father's resentment...
155
00:09:03,822 --> 00:09:05,732
has been resolved now.
156
00:09:08,391 --> 00:09:09,531
Good job.
157
00:09:13,102 --> 00:09:14,572
Goodness. Come on in.
158
00:09:14,732 --> 00:09:16,472
You did great today, Seo Jun.
159
00:09:21,271 --> 00:09:24,541
How did you feel
about greeting Grandpa, Seo Jun?
160
00:09:24,541 --> 00:09:25,712
It was nice.
161
00:09:26,011 --> 00:09:29,222
Can I plant some pretty flowers...
162
00:09:29,222 --> 00:09:31,181
in front of Grandpa's tree later on?
163
00:09:31,181 --> 00:09:33,921
Gosh, of course.
164
00:09:33,921 --> 00:09:38,421
Grandpa must have been really happy
to see you today, Seo Jun.
165
00:09:38,521 --> 00:09:39,992
How are you, Mom?
166
00:09:40,832 --> 00:09:43,901
Maybe we should have let
Dad rest closer to us.
167
00:09:44,462 --> 00:09:46,702
I'm fine since I took a day off from work.
168
00:09:46,702 --> 00:09:48,102
But I'm worried
you might have overdone it.
169
00:09:48,102 --> 00:09:51,572
I'm okay.
I've never been better than today.
170
00:09:52,372 --> 00:09:54,641
Whenever I visited your dad,
171
00:09:54,811 --> 00:09:56,582
my heart felt heavy.
172
00:09:56,712 --> 00:09:58,041
But not today for the first time.
173
00:09:58,742 --> 00:10:02,551
The thought that your dad
can rest peacefully...
174
00:10:02,551 --> 00:10:03,781
puts my mind at ease.
175
00:10:06,122 --> 00:10:09,421
Dad can finally rest in peace up there,
176
00:10:09,761 --> 00:10:11,161
right?
177
00:10:11,862 --> 00:10:12,962
Of course.
178
00:10:13,362 --> 00:10:15,492
Above everything else,
179
00:10:15,492 --> 00:10:20,502
your dad must be glad
you don't have to suffer anymore.
180
00:10:21,232 --> 00:10:22,342
Soo Yeon.
181
00:10:23,301 --> 00:10:25,141
You had it tough until now.
182
00:10:25,541 --> 00:10:28,011
Great job, Soo Yeon.
183
00:10:31,141 --> 00:10:33,551
I miss Dad
even though we just visited him.
184
00:10:35,082 --> 00:10:37,921
You had it tough, too, Mom.
185
00:10:39,122 --> 00:10:40,822
Let's forget about everything...
186
00:10:42,151 --> 00:10:43,761
and live peacefully.
187
00:10:43,761 --> 00:10:44,761
Okay.
188
00:10:45,261 --> 00:10:48,161
Let's live happily from now on.
189
00:10:48,462 --> 00:10:50,462
That will be our future.
190
00:10:50,531 --> 00:10:51,602
Got it?
191
00:11:03,742 --> 00:11:04,842
Yes. Come in.
192
00:11:06,852 --> 00:11:08,352
Oh, right. Please sit down.
193
00:11:13,952 --> 00:11:17,092
I must have made you come
when you were still recovering.
194
00:11:17,291 --> 00:11:19,832
No. I'm a lot better now.
195
00:11:23,632 --> 00:11:25,671
(Letter of Resignation)
196
00:11:30,301 --> 00:11:32,771
You could watch the situation more.
197
00:11:35,311 --> 00:11:37,882
My mother committed so many sins.
198
00:11:38,712 --> 00:11:41,352
For her son to remain in SA Group...
199
00:11:41,952 --> 00:11:44,051
isn't fair to the workers.
200
00:11:44,382 --> 00:11:46,151
SA Group might look...
201
00:11:46,492 --> 00:11:48,592
like a gang of criminals.
202
00:11:49,622 --> 00:11:52,661
It's only right to leave
as soon as possible.
203
00:11:56,632 --> 00:11:57,761
And this.
204
00:11:59,031 --> 00:12:01,431
It's the divorce papers with Jin A.
205
00:12:01,972 --> 00:12:03,771
It has Jin A's signature on it.
206
00:12:03,771 --> 00:12:05,972
So check it, then submit it.
207
00:12:07,671 --> 00:12:10,342
Why are you giving me this?
208
00:12:11,082 --> 00:12:12,952
I doubt Jin A wants this.
209
00:12:13,781 --> 00:12:15,921
You've experienced her,
so you'd know that...
210
00:12:16,281 --> 00:12:19,322
Jin A is not in her right mind right now.
211
00:12:19,492 --> 00:12:20,992
If we leave her as she is,
212
00:12:21,421 --> 00:12:23,191
she'll harm not only you...
213
00:12:23,622 --> 00:12:26,132
but also herself.
214
00:12:26,931 --> 00:12:30,132
This is the right decision even for Jin A.
215
00:12:32,572 --> 00:12:35,271
My father and I came
to the same conclusion.
216
00:12:35,771 --> 00:12:37,801
Nobody will make an objection,
217
00:12:38,141 --> 00:12:39,941
so don't worry and proceed with it.
218
00:12:42,411 --> 00:12:43,511
Okay.
219
00:12:44,681 --> 00:12:45,811
Thank you.
220
00:12:46,612 --> 00:12:48,681
I'll take my leave now.
221
00:12:53,722 --> 00:12:55,021
Lastly,
222
00:12:56,092 --> 00:12:59,291
I leave Soo Yeon in your care.
223
00:13:01,832 --> 00:13:04,132
I wanted to return to how we were before.
224
00:13:04,832 --> 00:13:08,002
I longed for it
and tried everything I could.
225
00:13:08,972 --> 00:13:10,801
But some fates don't work out.
226
00:13:10,972 --> 00:13:12,411
I hate to admit it.
227
00:13:13,171 --> 00:13:14,941
We weren't meant to be in the end.
228
00:13:16,482 --> 00:13:19,681
Nevertheless,
some fates are meant to be...
229
00:13:20,212 --> 00:13:21,911
no matter how much...
230
00:13:22,952 --> 00:13:25,722
you try to push away
and run away from them.
231
00:13:27,291 --> 00:13:28,651
That's destiny.
232
00:13:30,322 --> 00:13:31,462
Good luck.
233
00:13:45,472 --> 00:13:47,612
Jin A. It's time to take your medicine.
234
00:13:53,212 --> 00:13:56,322
Dad. Dong Ha and Yoo Soo Yeon are here.
235
00:13:56,651 --> 00:13:59,791
I can't have him see me in this outfit.
236
00:13:59,891 --> 00:14:02,561
Dad, Dong Ha keeps staring at me.
237
00:14:02,561 --> 00:14:06,161
Tell him to leave. Hurry.
238
00:14:06,161 --> 00:14:07,391
It's okay, Jin A.
239
00:14:08,191 --> 00:14:11,061
- I can't have him see me like this.
- It's okay.
240
00:14:11,061 --> 00:14:13,301
- It's okay.
- No, I can't.
241
00:14:13,472 --> 00:14:14,572
It's okay.
242
00:14:18,941 --> 00:14:20,072
Mommy.
243
00:14:26,352 --> 00:14:28,712
I handed in
my letter of resignation today.
244
00:14:31,082 --> 00:14:32,181
Is that so?
245
00:14:32,452 --> 00:14:33,622
Weird, isn't it?
246
00:14:34,322 --> 00:14:36,622
I yearned for that position...
247
00:14:37,092 --> 00:14:39,691
and thought it was naturally mine.
248
00:14:40,791 --> 00:14:42,031
But I felt relieved.
249
00:14:47,002 --> 00:14:49,671
"This position wasn't what I had wanted."
250
00:14:50,602 --> 00:14:53,112
"It was only something I needed..."
251
00:14:53,212 --> 00:14:55,472
"to become my mother's capable son."
252
00:14:57,041 --> 00:14:58,212
I only realized it then.
253
00:15:02,212 --> 00:15:05,252
I want to become a cool dad
who comes in a great suit...
254
00:15:05,382 --> 00:15:08,322
at Seo Jun's graduation ceremonies.
255
00:15:13,261 --> 00:15:16,502
A dad Seo Jun can be proud of.
256
00:15:17,661 --> 00:15:19,872
That's going to be my life goal
from now on.
257
00:15:23,171 --> 00:15:25,041
I'm telling you,
258
00:15:25,941 --> 00:15:27,441
I'm sorting out my feelings for you.
259
00:15:29,342 --> 00:15:32,212
You don't have to feel pressured
from now on.
260
00:15:32,712 --> 00:15:35,051
Just treat me as Seo Jun's dad.
261
00:15:37,952 --> 00:15:39,622
The day Kang Dong Ha woke up,
262
00:15:40,592 --> 00:15:41,891
I visited the hospital.
263
00:15:43,322 --> 00:15:47,031
I wanted to apologize properly
as Jin A's brother.
264
00:15:48,592 --> 00:15:49,801
I saw you there.
265
00:15:52,632 --> 00:15:55,632
You stopped by
Kang Dong Ha's room every single day.
266
00:15:56,271 --> 00:15:58,342
But when he woke up,
267
00:15:58,901 --> 00:16:00,472
you just turned around and left.
268
00:16:03,382 --> 00:16:04,941
That's when I realized.
269
00:16:06,551 --> 00:16:08,212
"Oh, Soo Yeon."
270
00:16:08,982 --> 00:16:11,252
"She's wishing him happiness..."
271
00:16:11,651 --> 00:16:15,322
"to the point of withdrawing
her desires..."
272
00:16:16,691 --> 00:16:18,962
"and feelings for him."
273
00:16:20,891 --> 00:16:22,061
"She truly..."
274
00:16:24,502 --> 00:16:26,002
"loves him."
275
00:16:28,401 --> 00:16:29,572
Jin Woo.
276
00:16:33,342 --> 00:16:35,441
I'm going to withdraw...
277
00:16:36,342 --> 00:16:37,842
my love for you.
278
00:16:39,852 --> 00:16:41,252
So I hope...
279
00:16:42,252 --> 00:16:43,952
you can become happy no matter what.
280
00:16:48,151 --> 00:16:50,791
My mother will report to the prosecution
tomorrow for questioning.
281
00:16:52,362 --> 00:16:55,391
I'm terribly sorry
for what happened to your father.
282
00:16:57,102 --> 00:16:59,531
Only after I heard
my mother's confession...
283
00:17:00,132 --> 00:17:02,702
was I able to accept everything
in my head.
284
00:17:04,472 --> 00:17:06,472
I always wanted to look away.
285
00:17:07,541 --> 00:17:09,211
It was my first time accepting it.
286
00:17:13,451 --> 00:17:14,582
I'm sorry.
287
00:17:36,772 --> 00:17:40,441
It's awkward for both of us,
so why did you bring him home?
288
00:17:41,411 --> 00:17:43,681
He has something to tell you.
289
00:17:44,441 --> 00:17:46,211
Like what? Such nonsense.
290
00:17:59,762 --> 00:18:01,032
What are you doing?
291
00:18:01,461 --> 00:18:03,262
I apologize sincerely...
292
00:18:04,132 --> 00:18:06,671
on behalf of my mother.
293
00:18:07,802 --> 00:18:08,901
Get up.
294
00:18:09,471 --> 00:18:11,602
You're not the one who should apologize.
295
00:18:12,102 --> 00:18:14,411
I looked away from my mother's crimes...
296
00:18:14,872 --> 00:18:16,941
and overlooked them as she was my mother.
297
00:18:17,441 --> 00:18:19,141
It was wrong of me.
298
00:18:20,512 --> 00:18:23,852
I will make my mother pay for her sins.
299
00:18:24,582 --> 00:18:27,022
I will take responsibility
and make sure...
300
00:18:28,122 --> 00:18:29,762
she's brought to justice.
301
00:18:34,431 --> 00:18:38,062
I will become a dad
Seo Jun is not ashamed of.
302
00:18:38,731 --> 00:18:41,431
I'm sorry from the bottom of my heart.
303
00:18:46,941 --> 00:18:48,012
Enough.
304
00:18:48,711 --> 00:18:50,441
My mom knows how you feel.
305
00:19:08,161 --> 00:19:09,292
I'm back.
306
00:19:23,042 --> 00:19:24,681
Dad, take me with you.
307
00:19:24,681 --> 00:19:27,411
I want to go home, Dad.
308
00:19:33,592 --> 00:19:34,751
I'm home.
309
00:19:38,491 --> 00:19:40,431
How's Jin A?
310
00:19:40,491 --> 00:19:43,262
She's mostly the same.
311
00:19:44,032 --> 00:19:45,431
We need to give her more time.
312
00:19:45,832 --> 00:19:47,802
It hasn't been long
since she started her treatment.
313
00:19:48,572 --> 00:19:50,842
Her sickness
was left untreated for a long time.
314
00:19:51,302 --> 00:19:53,911
I'm sure it'll take some time
for her to get better.
315
00:19:54,411 --> 00:19:56,981
You're right. She must need more time.
316
00:19:57,282 --> 00:19:58,481
You know that Mother...
317
00:19:58,812 --> 00:20:01,012
will report to the prosecution
for questioning tomorrow, right?
318
00:20:02,651 --> 00:20:06,792
She's a proud woman.
I don't know if she can handle it.
319
00:20:07,792 --> 00:20:10,491
It's not too late.
We can still fix things.
320
00:20:10,691 --> 00:20:13,862
We can still choose the right path.
321
00:20:14,792 --> 00:20:17,332
Mother can pay for her crimes.
322
00:20:17,461 --> 00:20:19,231
Jin A will get better slowly.
323
00:20:19,231 --> 00:20:21,231
I'll make sure that happens.
324
00:20:21,471 --> 00:20:22,802
I'm Mother's son...
325
00:20:23,671 --> 00:20:24,971
and Jin A's older brother.
326
00:20:26,001 --> 00:20:28,512
You're right. We should.
327
00:20:29,481 --> 00:20:30,641
I'll help too.
328
00:20:36,352 --> 00:20:38,451
Stop drinking. You're going to get sick.
329
00:20:38,951 --> 00:20:41,151
You have to go
to the prosecutor's office tomorrow.
330
00:20:43,362 --> 00:20:46,592
I can't breathe with a clear mind.
331
00:20:47,132 --> 00:20:48,191
Give it to me.
332
00:20:48,262 --> 00:20:49,532
I really...
333
00:20:50,501 --> 00:20:52,431
respected you, Mother.
334
00:20:53,802 --> 00:20:57,572
When Father was too sick to even see us,
335
00:20:58,372 --> 00:21:00,572
you stayed by me and Jin A.
336
00:21:00,572 --> 00:21:03,981
Things were so unstable for our family
that even I could tell as a kid,
337
00:21:03,981 --> 00:21:05,312
but you kept us strong.
338
00:21:07,751 --> 00:21:11,082
I thought everything you said was right.
339
00:21:12,522 --> 00:21:14,691
I thought that I just needed
to be the son you wanted...
340
00:21:15,191 --> 00:21:18,322
and do whatever you asked.
341
00:21:18,691 --> 00:21:19,891
When I found out...
342
00:21:21,062 --> 00:21:23,661
that you killed Soo Yeon's father,
343
00:21:24,062 --> 00:21:26,332
my whole world collapsed.
344
00:21:26,832 --> 00:21:28,872
You were my whole world,
345
00:21:29,741 --> 00:21:33,042
my compass, my home.
346
00:21:34,641 --> 00:21:36,441
Everything is so messed up.
347
00:21:42,812 --> 00:21:44,052
Please go tomorrow...
348
00:21:44,981 --> 00:21:46,451
and confess everything.
349
00:21:50,122 --> 00:21:51,592
You can't...
350
00:21:52,221 --> 00:21:55,262
make things go away by denying the truth.
351
00:21:55,862 --> 00:21:57,032
So please...
352
00:21:58,161 --> 00:22:00,931
let go of the past and look far ahead.
353
00:22:01,332 --> 00:22:02,901
I know it'll be tough,
354
00:22:02,901 --> 00:22:04,602
Shut your mouth.
355
00:22:06,241 --> 00:22:08,612
You were the one who ruined...
356
00:22:08,741 --> 00:22:10,241
my perfect world.
357
00:22:12,012 --> 00:22:13,751
It was you,
358
00:22:14,481 --> 00:22:15,751
my son, Hong Jin Woo.
359
00:22:16,782 --> 00:22:18,721
If only you hadn't married Yoo Soo Yeon...
360
00:22:19,451 --> 00:22:23,022
If only we hadn't accepted
such a lowly wench into our family,
361
00:22:24,092 --> 00:22:25,762
none of this would've happened.
362
00:22:27,092 --> 00:22:28,292
Mother.
363
00:22:29,901 --> 00:22:32,431
If only you hadn't brought
Yoo Soo Yeon into this,
364
00:22:33,272 --> 00:22:35,572
Jin A wouldn't be in that state right now.
365
00:22:35,971 --> 00:22:37,302
It's all because of you.
366
00:22:37,941 --> 00:22:40,471
Hong Jin Woo. You ruined our family.
367
00:22:42,512 --> 00:22:43,681
If only you hadn't...
368
00:22:44,641 --> 00:22:48,251
betrayed me when I tried
to use the unions to regain my position...
369
00:22:48,251 --> 00:22:49,822
If you hadn't done so,
370
00:22:50,082 --> 00:22:53,522
I wouldn't have to report
to the prosecution tomorrow...
371
00:22:53,891 --> 00:22:56,862
and get humiliated and insulted.
372
00:22:59,832 --> 00:23:01,991
I shouldn't have had you.
373
00:23:34,592 --> 00:23:35,661
What now?
374
00:23:36,802 --> 00:23:39,001
Do you still have something to say to me?
375
00:23:39,362 --> 00:23:40,501
I'm sorry.
376
00:23:41,272 --> 00:23:42,602
It's all my fault.
377
00:23:44,171 --> 00:23:46,641
I made you into this.
378
00:23:48,911 --> 00:23:50,211
What are you trying to say?
379
00:23:50,981 --> 00:23:53,812
Do you think there's something worth
hurting your son over...
380
00:23:54,352 --> 00:23:57,282
when he's just looking out for you?
381
00:23:59,322 --> 00:24:00,391
No, there isn't.
382
00:24:00,792 --> 00:24:02,491
Just resent me instead.
383
00:24:02,951 --> 00:24:05,292
Just blame me and be mad at me.
384
00:24:06,461 --> 00:24:08,961
If you really felt sorry...
385
00:24:09,062 --> 00:24:10,731
If you really thought it was your fault,
386
00:24:10,731 --> 00:24:14,001
you shouldn't have
given away your wealth to charity.
387
00:24:14,001 --> 00:24:16,701
You shouldn't have
done that without my permission.
388
00:24:17,641 --> 00:24:21,272
You're no different from those people...
389
00:24:22,112 --> 00:24:23,782
who are trying to ruin me.
390
00:24:26,181 --> 00:24:29,312
Stop acting so noble.
It gives me the chills.
391
00:24:41,332 --> 00:24:42,532
I'm sorry.
392
00:24:43,762 --> 00:24:45,132
It's all my fault.
393
00:24:47,302 --> 00:24:48,401
Please...
394
00:24:49,572 --> 00:24:51,941
think of the kids.
395
00:24:53,542 --> 00:24:55,072
Just let things go.
396
00:24:59,042 --> 00:25:00,711
Getting on your knees...
397
00:25:01,681 --> 00:25:03,852
won't do anything now.
398
00:25:05,882 --> 00:25:07,191
It won't work.
399
00:25:09,391 --> 00:25:10,522
Get out.
400
00:25:12,292 --> 00:25:13,832
Get out of my room.
401
00:25:13,832 --> 00:25:15,231
Get out now!
402
00:25:40,721 --> 00:25:41,991
Hi, it's me.
403
00:25:42,721 --> 00:25:44,092
Why didn't you answer my calls?
404
00:25:44,092 --> 00:25:45,522
Do you know how many times I called?
405
00:25:46,592 --> 00:25:47,862
You called?
406
00:25:47,862 --> 00:25:49,062
You're so frustrating.
407
00:25:49,461 --> 00:25:52,901
You had a chance to kill Kang Dong Ha,
and you missed it.
408
00:25:56,231 --> 00:25:57,772
I'll give you one more chance.
409
00:25:58,501 --> 00:26:01,542
We still have a way to get out of this.
410
00:26:04,012 --> 00:26:05,211
Are you listening?
411
00:26:06,181 --> 00:26:08,312
Seo Yu Ra. Hello?
412
00:26:08,312 --> 00:26:09,481
My dad,
413
00:26:10,582 --> 00:26:12,522
Park Sang Do, was alive.
414
00:26:14,651 --> 00:26:17,762
He escaped after being held captive
in a psychiatric ward for 20 years.
415
00:26:18,421 --> 00:26:20,532
He didn't even get
to see the world for a month.
416
00:26:21,532 --> 00:26:24,262
He didn't even get
to properly meet me, his daughter, again.
417
00:26:24,901 --> 00:26:26,201
But you, Cha Hwa Yeong,
418
00:26:26,931 --> 00:26:29,072
are just fine, answering the phone.
419
00:26:29,602 --> 00:26:33,171
I know the world isn't fair,
but this is too much.
420
00:26:33,842 --> 00:26:34,941
Don't you think so?
421
00:26:38,481 --> 00:26:39,641
Why did you call?
422
00:26:40,082 --> 00:26:43,582
Go to the prosecution tomorrow,
confess to everything, and be punished.
423
00:26:43,921 --> 00:26:46,481
Be punished for completely ruining...
424
00:26:46,721 --> 00:26:47,891
my dad's life.
425
00:26:48,852 --> 00:26:50,822
Then come apologize to my dad.
426
00:26:51,461 --> 00:26:55,161
Admit to all of your crimes
and beg for forgiveness.
427
00:26:56,562 --> 00:26:59,262
I don't have anything
to apologize to your father for.
428
00:26:59,931 --> 00:27:01,072
What?
429
00:27:01,171 --> 00:27:04,741
All I did was buy Moran Footwear's patent
for a reasonable price.
430
00:27:04,741 --> 00:27:06,401
I guess you could consider that a crime.
431
00:27:08,141 --> 00:27:09,671
Didn't you ever think...
432
00:27:10,082 --> 00:27:12,842
that your father was the truly bad person?
433
00:27:14,082 --> 00:27:16,451
He was the criminal who stole...
434
00:27:16,451 --> 00:27:18,122
Moran Footwear's patent.
435
00:27:19,991 --> 00:27:22,322
I was wondering who you took after.
436
00:27:22,451 --> 00:27:24,491
You're just like your father.
437
00:27:24,891 --> 00:27:26,991
You're so shameless and sickening.
438
00:27:28,431 --> 00:27:29,901
Are you done?
439
00:27:30,362 --> 00:27:33,272
He should've just died in the fire.
440
00:27:33,772 --> 00:27:36,032
Why did he have to get in my way?
441
00:27:38,042 --> 00:27:39,671
Yoo Soo Yeon is one thing,
442
00:27:39,842 --> 00:27:42,211
but isn't it funny for you to blame me?
443
00:27:42,441 --> 00:27:45,342
Your father already paid for his crimes
by dying.
444
00:27:45,512 --> 00:27:49,151
What do you get out of blaming me?
445
00:27:49,981 --> 00:27:53,391
You both love blaming other people.
Like father, like daughter.
446
00:28:01,562 --> 00:28:04,461
Cha Hwa Yeong!
447
00:28:20,812 --> 00:28:23,951
Seo Yu Ra. Where were you this whole time?
448
00:28:24,782 --> 00:28:27,522
Thank you for leaving the flower
by my dad's urn.
449
00:28:28,592 --> 00:28:31,161
I went to see my dad,
and it reminded me of your dad too.
450
00:28:31,991 --> 00:28:35,491
There's still something
I have to tell you.
451
00:28:37,161 --> 00:28:38,262
I'm sorry.
452
00:28:39,901 --> 00:28:42,772
I know that I can't be forgiven...
453
00:28:43,342 --> 00:28:45,701
for hurting your family...
454
00:28:46,441 --> 00:28:48,171
because of my misunderstanding.
455
00:28:49,471 --> 00:28:50,542
Don't forgive me.
456
00:28:51,941 --> 00:28:53,782
Also, thank you.
457
00:28:54,512 --> 00:28:56,651
I saw that Cha Hwa Yeong's confession
was broadcasted live.
458
00:28:57,582 --> 00:28:59,181
You did it.
459
00:29:00,391 --> 00:29:02,491
I had to make sure that Cha Hwa Yeong...
460
00:29:02,822 --> 00:29:05,362
would get punished by law
for what she did to my father.
461
00:29:06,931 --> 00:29:10,102
That was what I was working towards
until now.
462
00:29:10,401 --> 00:29:11,461
I know.
463
00:29:12,102 --> 00:29:14,931
You did everything you could in your way.
464
00:29:16,501 --> 00:29:17,602
Congratulations.
465
00:29:18,001 --> 00:29:20,911
I'll take care of the rest.
466
00:29:21,711 --> 00:29:22,911
What do you mean by that?
467
00:29:23,241 --> 00:29:25,211
It's inevitable that...
468
00:29:26,112 --> 00:29:27,582
we will go down different paths.
469
00:29:27,711 --> 00:29:28,852
What are you saying?
470
00:29:29,312 --> 00:29:30,981
What are you going to do?
471
00:29:32,951 --> 00:29:34,191
Be happy.
472
00:29:37,622 --> 00:29:39,391
Seo Yu Ra. Wait.
473
00:29:52,901 --> 00:29:54,072
(Plans for S/S Season)
474
00:29:55,272 --> 00:29:59,082
Ms. Yoo. Are these the materials
for next year's S/S season?
475
00:29:59,082 --> 00:30:02,052
Yes. You both heard that the design team
and investment development team...
476
00:30:02,052 --> 00:30:03,211
will work together...
477
00:30:03,211 --> 00:30:05,852
until we find a new senior manager
for the design team, right?
478
00:30:05,852 --> 00:30:09,491
I did. I always wanted to work with you.
I'm so happy.
479
00:30:09,651 --> 00:30:10,721
Me too.
480
00:30:13,461 --> 00:30:15,862
You did everything you could in your way.
481
00:30:16,661 --> 00:30:17,731
Congratulations.
482
00:30:18,302 --> 00:30:20,802
I'll take care of the rest.
483
00:30:25,441 --> 00:30:26,471
Hi, it's me.
484
00:30:26,812 --> 00:30:28,711
Why didn't you answer your phone?
485
00:30:28,812 --> 00:30:31,882
I had to keep my phone off
during Mother's questioning.
486
00:30:32,512 --> 00:30:33,711
Where are you right now?
487
00:30:34,382 --> 00:30:37,151
We're just leaving the prosecutor's office
and heading to our car.
488
00:30:37,681 --> 00:30:40,751
There were so many reports around,
so we parked a bit far away.
489
00:30:41,622 --> 00:30:44,661
What's wrong? You sound concerned.
490
00:30:44,762 --> 00:30:46,022
Seo Yu Ra came by.
491
00:30:47,262 --> 00:30:48,332
Really?
492
00:30:48,332 --> 00:30:51,161
Be careful.
She said something strange to me.
493
00:30:51,401 --> 00:30:52,501
It's worrying me.
494
00:30:52,901 --> 00:30:54,001
What did she say?
495
00:30:54,171 --> 00:30:57,842
She said that I did what I could
to punish Cha Hwa Yeong...
496
00:30:58,171 --> 00:31:00,141
and that she would take care of the rest.
497
00:31:00,911 --> 00:31:03,542
I think Seo Yu Ra went there.
498
00:31:05,741 --> 00:31:06,852
Jin Woo.
499
00:31:07,552 --> 00:31:09,312
Yes, I can hear you.
500
00:31:10,651 --> 00:31:11,782
I see.
501
00:31:12,122 --> 00:31:13,552
I don't know what she'll do.
502
00:31:14,191 --> 00:31:17,461
She thought her dad was dead,
and he died right after they reunited.
503
00:31:17,991 --> 00:31:20,661
Okay. I'll take care of it.
504
00:31:21,461 --> 00:31:22,931
Thank you for calling.
505
00:31:23,731 --> 00:31:24,832
Jin Woo.
506
00:31:26,332 --> 00:31:27,431
Be careful.
507
00:31:28,332 --> 00:31:29,401
I'm serious.
508
00:31:31,542 --> 00:31:32,901
I miss Seo Jun.
509
00:31:33,911 --> 00:31:35,012
You too.
510
00:31:43,681 --> 00:31:45,751
Jin Woo!
511
00:32:43,241 --> 00:32:46,082
(Gold Mask)
512
00:32:46,181 --> 00:32:48,782
I hate people feeling sorry for me.
It's what I hate the most in the world.
513
00:32:48,782 --> 00:32:51,022
We've been together for so long.
Do you still not know me?
514
00:32:51,022 --> 00:32:53,451
I think it's really all over now.
515
00:32:53,451 --> 00:32:54,751
Thank you for everything.
516
00:32:54,751 --> 00:32:57,491
Are you really going to leave
without seeing him?
517
00:32:57,491 --> 00:33:00,292
Are you sure he's not still in your heart?
518
00:33:00,292 --> 00:33:01,431
Is he seriously going to America?
519
00:33:01,431 --> 00:33:03,391
Is he really going to give up
his position as SA Group chairman?
520
00:33:03,391 --> 00:33:05,032
Why are you wanting to leave
all of a sudden?
521
00:33:05,102 --> 00:33:07,332
Dong Ha's leaving for America today.
522
00:33:08,471 --> 00:33:10,441
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
37394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.