All language subtitles for Friday The 13th. The Series 3x20 - The Charnel Pit.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,535 --> 00:00:06,237 The Marquis de Sade's mind was a maelstrom 2 00:00:06,271 --> 00:00:07,772 of violent thoughts. 3 00:00:09,542 --> 00:00:12,143 But more than anyone of his time, 4 00:00:12,177 --> 00:00:16,781 he understood the essential fact of the human condition. 5 00:00:16,816 --> 00:00:21,152 He knew that each of us is capable of the actions 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,555 that he described in such terrifying detail. 7 00:00:23,589 --> 00:00:31,262 He knew that we must not deny a darker side, 8 00:00:31,296 --> 00:00:34,666 that we must examine it closely 9 00:00:34,667 --> 00:00:38,736 so that we may rid ourselves of our fears and our hatred... 10 00:00:38,771 --> 00:00:42,106 and thus find our humanity. 11 00:00:42,140 --> 00:00:43,941 The man was sick. 12 00:00:47,046 --> 00:00:48,747 You have a question, Larissa? 13 00:00:48,781 --> 00:00:50,649 No, it's just, 14 00:00:50,683 --> 00:00:52,551 you're making him out to be some kind of prophet 15 00:00:52,585 --> 00:00:53,818 when he was a pervert. 16 00:00:53,853 --> 00:00:56,621 And... he didn't make this stuff up, 17 00:00:56,656 --> 00:00:58,122 he lived this way. 18 00:00:58,157 --> 00:01:00,024 How many people did he have to kill 19 00:01:00,059 --> 00:01:01,293 to get his insight? 20 00:01:01,327 --> 00:01:04,462 There is no record of de Sade killing anyone. 21 00:01:04,497 --> 00:01:05,897 Well, then how many have been killed 22 00:01:05,931 --> 00:01:07,665 because of sickos that admired him? 23 00:01:07,699 --> 00:01:09,967 I think you're missing the point. Professor, 24 00:01:10,002 --> 00:01:12,503 there's a psycho loose in this city right now. 25 00:01:12,538 --> 00:01:14,306 There's women disappearing, 26 00:01:14,340 --> 00:01:16,207 bodies turning up in the river. 27 00:01:16,242 --> 00:01:18,509 We've even lost somebody from our own class. 28 00:01:18,543 --> 00:01:21,312 Are you saying that that's okay? 29 00:01:21,346 --> 00:01:23,681 It's just somebody exploring their dark side? 30 00:01:23,716 --> 00:01:25,817 I am saying that a society 31 00:01:25,851 --> 00:01:29,187 that looks at itself honestly is healthy. 32 00:01:29,222 --> 00:01:34,826 And one that denies its own evil breeds death and decay. 33 00:01:34,860 --> 00:01:37,429 You tell me which one we're living in. 34 00:01:42,801 --> 00:01:44,001 That's all. 35 00:01:44,036 --> 00:01:45,670 See you next week. Thank you. 36 00:01:51,143 --> 00:01:53,177 (students chattering) 37 00:02:04,823 --> 00:02:07,959 Professor Eby, I just wanted to tell you 38 00:02:07,993 --> 00:02:10,695 I'm finding your class very enlightening. 39 00:02:10,730 --> 00:02:13,365 Why, thank you, Stephanie. 40 00:02:18,371 --> 00:02:20,004 STEPHANIE: I'm so relieved you understand me. 41 00:02:20,039 --> 00:02:21,273 I would have been so embarrassed... 42 00:02:21,307 --> 00:02:22,541 EBY: Of course, I understand. 43 00:02:22,575 --> 00:02:24,809 I've been doing this a lot longer than you have. 44 00:02:28,847 --> 00:02:30,582 Here, I'll take your coat. 45 00:02:30,616 --> 00:02:32,750 Oh, certainly. 46 00:02:32,784 --> 00:02:34,985 I've read everything you've written on de Sade. 47 00:02:35,020 --> 00:02:36,421 There's quite a lot of it. 48 00:02:36,455 --> 00:02:38,723 Well, it's the, uh, academic way, isn't it? 49 00:02:38,757 --> 00:02:40,091 Publish or perish. 50 00:02:45,097 --> 00:02:47,265 Uh, there were a couple of books in the library 51 00:02:47,299 --> 00:02:49,200 by a man named Arnold Eby. 52 00:02:49,235 --> 00:02:50,735 Is he any relation? 53 00:02:50,769 --> 00:02:51,736 My father. 54 00:02:51,770 --> 00:02:52,737 Oh. 55 00:02:52,771 --> 00:02:54,071 This way. 56 00:02:54,106 --> 00:02:55,773 He seemed more interested 57 00:02:55,807 --> 00:02:57,375 in the Marqui'' lost manuscripts. 58 00:02:57,409 --> 00:03:03,114 Why, yes, he's a... he was quite the scholar, my father. 59 00:03:03,148 --> 00:03:06,651 And that made him devote his life to the search. 60 00:03:06,685 --> 00:03:09,087 It may be worth a fortune if someone found them. 61 00:03:09,121 --> 00:03:11,555 Well, they'd be worth much more than that. 62 00:03:11,590 --> 00:03:12,790 (key rattles in lock) 63 00:03:12,825 --> 00:03:14,225 They would provide us 64 00:03:14,259 --> 00:03:17,194 with new ways to explore our darker nature 65 00:03:17,229 --> 00:03:20,865 and make it much less easy for the world to turn away. 66 00:03:22,001 --> 00:03:24,369 (door creaks) 67 00:03:27,540 --> 00:03:28,840 (door closes) 68 00:03:39,018 --> 00:03:40,551 What's this? 69 00:03:41,853 --> 00:03:43,455 EBY: A painting. 70 00:03:45,357 --> 00:03:48,293 A painting from his time. 71 00:03:50,062 --> 00:03:52,464 Some believe it was done by his own hand. 72 00:03:52,498 --> 00:03:53,998 Perhaps you'd like a better look. 73 00:03:55,401 --> 00:03:57,235 (gasps) 74 00:03:57,269 --> 00:03:58,370 What are you doing? 75 00:04:06,812 --> 00:04:08,179 (muffled gasp) 76 00:04:10,382 --> 00:04:13,284 (gasping breaths) 77 00:04:16,188 --> 00:04:19,123 Do anything he asks. 78 00:04:19,158 --> 00:04:21,859 He has all of the answers we seek. 79 00:04:25,564 --> 00:04:28,233 (screaming) 80 00:04:28,267 --> 00:04:29,467 (thudding) 81 00:04:30,569 --> 00:04:32,503 (panting) 82 00:04:37,276 --> 00:04:39,077 Welcome, mademoiselle. 83 00:04:39,111 --> 00:04:41,612 Now, don't be afraid. 84 00:04:41,647 --> 00:04:44,515 There are no dangers here, 85 00:04:44,550 --> 00:04:47,318 except those you wish to embrace. 86 00:04:56,729 --> 00:04:59,631 (whooshing sound) 87 00:05:03,969 --> 00:05:05,236 (sighs) 88 00:05:08,274 --> 00:05:10,174 (thunder crashing) 89 00:05:24,923 --> 00:05:26,590 (phonograph powers up) 90 00:05:26,625 --> 00:05:28,660 (slow ragtime jazz playing) 91 00:05:35,233 --> 00:05:37,501 (mechanical creaking) 92 00:05:42,775 --> 00:05:44,575 (chimes tinkling) 93 00:05:46,545 --> 00:05:48,312 (thunder crashes) 94 00:05:55,587 --> 00:05:57,388 Jack, what are you looking for, anyway? 95 00:05:57,423 --> 00:05:58,890 I got a bill yesterday 96 00:05:58,924 --> 00:06:01,426 from a travel agent who's trying to collect a debt 97 00:06:01,460 --> 00:06:03,094 that Lewis owed him. 98 00:06:03,128 --> 00:06:06,730 Jack's sure that his records'll help trace some of the objects. 99 00:06:06,765 --> 00:06:08,333 Well, at least we'll have an idea 100 00:06:08,367 --> 00:06:09,533 how far afield he traveled. 101 00:06:09,568 --> 00:06:11,336 Well, we won't have to go that far. 102 00:06:11,370 --> 00:06:13,204 I saw the police searching the river again. 103 00:06:13,238 --> 00:06:15,940 We've been over all this before, Johnny. 104 00:06:15,974 --> 00:06:18,642 The bodies that they're finding in the river aren't those 105 00:06:18,677 --> 00:06:20,378 of the women who are disappearing. 106 00:06:20,412 --> 00:06:24,148 Well, doesn't that seem kind of strange? 107 00:06:24,183 --> 00:06:25,383 Well, the police seem convinced 108 00:06:25,417 --> 00:06:26,750 that the cases aren't related. 109 00:06:26,785 --> 00:06:28,852 And we haven't been able to find any hint 110 00:06:28,887 --> 00:06:30,921 of any cursed object at work. 111 00:06:30,956 --> 00:06:32,723 So let's direct our energies to something 112 00:06:32,757 --> 00:06:35,393 that might be a little bit more productive. Here. 113 00:06:38,830 --> 00:06:41,098 (gasping breaths) 114 00:06:41,133 --> 00:06:43,268 (fire crackling) 115 00:06:43,302 --> 00:06:44,602 (whip thuds on floor) 116 00:06:44,637 --> 00:06:45,870 (gasps) 117 00:06:52,244 --> 00:06:56,480 Now, don't confuse the pain with malice, hmm? 118 00:06:59,251 --> 00:07:02,987 One gives his lover pain... 119 00:07:03,022 --> 00:07:07,591 only seeking to make an impression. 120 00:07:07,626 --> 00:07:09,360 Hmm? Come on. 121 00:07:13,798 --> 00:07:17,735 The intensity of her agony increases his pleasure, 122 00:07:17,769 --> 00:07:22,740 that he may then make her pleasure greater. 123 00:07:22,774 --> 00:07:29,613 In life, there are those who enjoy and those who endure. 124 00:07:29,647 --> 00:07:32,116 We have a new guest, Latour. 125 00:07:32,150 --> 00:07:34,318 See she gets upstairs safely. 126 00:07:34,352 --> 00:07:36,920 Where are you taking me? 127 00:07:36,955 --> 00:07:39,957 To a world you've never known. 128 00:07:39,991 --> 00:07:40,958 (kissing) 129 00:07:40,992 --> 00:07:42,960 (gasping) 130 00:08:03,782 --> 00:08:05,650 (woman whimpering) 131 00:08:07,051 --> 00:08:09,286 Not you. Her. 132 00:08:09,321 --> 00:08:11,188 WOMAN: Oh. 133 00:08:14,125 --> 00:08:16,226 Please, my Lord, no! 134 00:08:16,261 --> 00:08:19,063 I've written to my mistress, the Duchess Darnay. 135 00:08:19,097 --> 00:08:20,531 She arrives in Paris soon. 136 00:08:20,566 --> 00:08:23,534 I'm sure she'll pay any ransom you ask. 137 00:08:23,569 --> 00:08:25,270 Read it. 138 00:08:25,304 --> 00:08:28,038 It says nothing of you or-or what's happened here. 139 00:08:31,076 --> 00:08:33,844 Please. 140 00:08:33,879 --> 00:08:37,581 Please. No, I beg you! 141 00:08:37,616 --> 00:08:39,784 I beg you! Please! 142 00:08:39,818 --> 00:08:42,586 (pounding on door) Please! Please! 143 00:08:42,621 --> 00:08:44,956 They're all so eager at first, 144 00:08:44,990 --> 00:08:50,961 willing to trade anything for a meal and a clean bed. 145 00:08:50,995 --> 00:08:53,697 Then just when you start to see what you are, 146 00:08:53,732 --> 00:08:56,200 fear sets in. 147 00:08:56,235 --> 00:08:59,536 And you can't bear to look anymore. 148 00:09:03,542 --> 00:09:08,279 If you can't escape your flesh before death, 149 00:09:08,313 --> 00:09:13,451 then death becomes your only escape. 150 00:09:13,485 --> 00:09:19,623 And you're fit for nothing but the charnel pit. 151 00:09:19,658 --> 00:09:23,361 (screaming) (whooshing) 152 00:09:44,883 --> 00:09:47,685 "November 21, 1985," 153 00:09:47,719 --> 00:09:50,421 first class delivery to New York 154 00:09:50,455 --> 00:09:52,256 once again paid by Arnold Eby. 155 00:09:52,291 --> 00:09:53,491 Who is this guy? 156 00:09:53,525 --> 00:09:56,594 He flew Lewis to New York, London, Paris. 157 00:09:56,628 --> 00:09:57,795 Wait a second. 158 00:09:57,829 --> 00:09:59,897 There's a notation here on the last receipt. 159 00:09:59,931 --> 00:10:03,634 Excess baggage delivered to 2225 Riverside. 160 00:10:03,669 --> 00:10:06,904 That's Harold Lafontaine. 161 00:10:06,938 --> 00:10:08,238 He's an art appraiser. 162 00:10:08,273 --> 00:10:09,873 That's the address of his gallery. 163 00:10:09,908 --> 00:10:12,310 I guess you two better talk to him tomorrow. 164 00:10:12,344 --> 00:10:13,311 Okay. 165 00:10:13,345 --> 00:10:15,646 Well, I think you two better. 166 00:10:15,681 --> 00:10:18,816 I have an appointment with Mrs. Hudson on Chester Street. 167 00:10:18,850 --> 00:10:20,350 Ah, of course, 168 00:10:20,385 --> 00:10:21,786 the antique fire dogs, yeah. 169 00:10:21,820 --> 00:10:24,488 Well, then, Johnny, I guess it's you and I, hmm? 170 00:10:36,001 --> 00:10:37,301 My Lord. 171 00:10:37,302 --> 00:10:38,502 Huh? 172 00:10:38,536 --> 00:10:40,170 General Lafayette. 173 00:10:40,205 --> 00:10:41,238 What? 174 00:10:41,272 --> 00:10:43,541 General Lafayette. He says it's urgent. 175 00:10:47,346 --> 00:10:48,679 Shall I hide her? 176 00:10:48,714 --> 00:10:52,050 Yes, permanently. 177 00:10:53,285 --> 00:10:55,252 (sighs) 178 00:10:55,287 --> 00:10:56,754 She thought she was strong. 179 00:10:56,789 --> 00:10:57,755 In the end, 180 00:10:57,790 --> 00:10:59,957 all she could do was offer her fears. 181 00:11:03,428 --> 00:11:05,830 (door opens) 182 00:11:05,864 --> 00:11:08,065 DONATIEN: General, 183 00:11:08,099 --> 00:11:12,603 an honor... even at this hour. 184 00:11:12,637 --> 00:11:15,305 I'm sorry to disturb you, Monsieur Le Marquis, 185 00:11:15,340 --> 00:11:17,341 but another peasant woman has been killed. 186 00:11:17,375 --> 00:11:20,277 Ah, well, that's not news in times like these. 187 00:11:20,312 --> 00:11:23,047 My men discovered her in the woods on your estate. 188 00:11:23,081 --> 00:11:25,115 On my estate? 189 00:11:25,150 --> 00:11:27,885 And was she trespassing or were your men poaching? 190 00:11:27,920 --> 00:11:29,219 Monsieur... 191 00:11:29,254 --> 00:11:31,722 I gave no permission for soldiers to enter my property. 192 00:11:31,757 --> 00:11:34,759 La Coste belongs to France now. 193 00:11:34,793 --> 00:11:37,628 You remain here by the mercy of the people. 194 00:11:37,629 --> 00:11:39,296 Oh, please. 195 00:11:39,331 --> 00:11:40,664 Spare me the politics. 196 00:11:40,699 --> 00:11:43,935 I was in the Bastille when your friends stormed it. 197 00:11:43,969 --> 00:11:45,269 Yes. 198 00:11:45,303 --> 00:11:47,538 And you were there for crimes like these. 199 00:11:47,606 --> 00:11:49,740 You'll find no one who saw me with this peasant, 200 00:11:49,774 --> 00:11:50,774 whoever she is. 201 00:11:50,808 --> 00:11:52,876 Find your culprit elsewhere. 202 00:11:52,911 --> 00:11:54,611 King Louis put me in prison unjustly, 203 00:11:54,646 --> 00:11:55,946 and you would do the same. 204 00:11:55,980 --> 00:11:57,347 Nothing has changed! 205 00:11:57,382 --> 00:12:00,084 Your abuses will lead you to the guillotine 206 00:12:00,119 --> 00:12:03,520 and bring it down on every perfumed neck in France. 207 00:12:03,489 --> 00:12:04,621 (chuckles) 208 00:12:04,656 --> 00:12:06,690 And wouldn't that be something, hmm? 209 00:12:06,725 --> 00:12:08,759 Good night, monsieur. 210 00:12:08,761 --> 00:12:10,994 I wish you no ill in this matter. 211 00:12:11,029 --> 00:12:13,931 No, nor I you. 212 00:12:28,380 --> 00:12:30,547 Professor? 213 00:12:30,582 --> 00:12:32,383 Larissa, what brings you here? 214 00:12:32,417 --> 00:12:34,151 I need to talk to you. 215 00:12:34,185 --> 00:12:35,819 Oh, I have no time today. 216 00:12:35,853 --> 00:12:37,521 A colleague from France sent me these. 217 00:12:37,555 --> 00:12:38,688 They could be de Sade's. 218 00:12:38,723 --> 00:12:41,325 This is more important. 219 00:12:41,359 --> 00:12:43,227 Nothing could be more important than these. 220 00:12:43,262 --> 00:12:46,463 These may be from his lost manuscript. 221 00:12:46,498 --> 00:12:49,300 Listen to this. 222 00:12:49,368 --> 00:12:53,471 "Those who persecute me know my comfort with my darker nature 223 00:12:53,505 --> 00:12:57,341 "means no guilt nor fear can be used against me. 224 00:12:57,375 --> 00:13:02,045 And to be sure, guilt and fear are their only weapon." 225 00:13:02,047 --> 00:13:04,248 Stephanie didn't come back to the dorm last night. 226 00:13:06,017 --> 00:13:09,253 I'm sure that's not an unusual occurrence on this campus. 227 00:13:09,288 --> 00:13:10,922 I saw her leaving with you. 228 00:13:13,192 --> 00:13:15,993 She's the second girl from our class to disappear. 229 00:13:16,027 --> 00:13:17,895 Now, I want to know where she is. 230 00:13:19,630 --> 00:13:20,764 I have no idea. 231 00:13:22,533 --> 00:13:24,801 But the last time I saw her, she was fine. 232 00:13:24,837 --> 00:13:27,104 Yeah, well, if I don't hear from her soon, 233 00:13:27,138 --> 00:13:30,107 I'm going to the police. 234 00:13:30,142 --> 00:13:31,641 Larissa. 235 00:13:42,921 --> 00:13:45,189 (sighs) 236 00:14:15,053 --> 00:14:16,654 (door closes) 237 00:14:45,217 --> 00:14:48,185 (shoes squeaking quietly) 238 00:14:59,598 --> 00:15:01,131 (door creaks) 239 00:15:01,165 --> 00:15:02,533 (grunts) 240 00:15:10,776 --> 00:15:12,576 (gagging) 241 00:15:12,611 --> 00:15:14,478 (grunts) 242 00:15:15,347 --> 00:15:16,980 (groans) 243 00:15:17,015 --> 00:15:18,749 (body thudding) (gasping) 244 00:15:22,587 --> 00:15:23,520 (screams) (whooshing) 245 00:15:42,106 --> 00:15:43,340 (grunts) 246 00:15:55,554 --> 00:15:58,255 (screams) 247 00:16:14,072 --> 00:16:16,040 There's no parchment? 248 00:16:18,976 --> 00:16:20,877 What did I do wrong? 249 00:16:36,127 --> 00:16:38,862 "To the Duchess Darnay, L'Hotel St. Denis, Paris. 250 00:16:40,966 --> 00:16:45,369 February 8, 1790." 251 00:16:45,337 --> 00:16:47,004 (door opens) 252 00:17:10,262 --> 00:17:12,863 Of course I remember Arnold Eby. 253 00:17:12,898 --> 00:17:15,166 He died, well, must be five, six years ago. 254 00:17:15,200 --> 00:17:16,767 Yes. 255 00:17:16,802 --> 00:17:19,770 What sort of pieces did you appraise for him? 256 00:17:19,805 --> 00:17:21,672 Well, paintings mostly. 257 00:17:21,673 --> 00:17:24,375 He primarily had me authenticate works of 258 00:17:24,409 --> 00:17:25,943 the, uh, double face school. 259 00:17:25,977 --> 00:17:27,444 Uh, double f...? 260 00:17:27,479 --> 00:17:28,712 Two-sided, Johnny. 261 00:17:28,747 --> 00:17:30,313 They were French, 18th century. 262 00:17:30,348 --> 00:17:32,183 Yes. They painted on both sides of the canvas. 263 00:17:32,217 --> 00:17:35,219 Usually an image of life on one side and death on the other. 264 00:17:35,253 --> 00:17:38,422 The work that he and Lewis brought from New York, 265 00:17:38,456 --> 00:17:40,457 was that an, uh, double face? 266 00:17:40,492 --> 00:17:42,760 Yes, and a unique one. 267 00:17:42,794 --> 00:17:43,894 Any luck, Walter? 268 00:17:43,928 --> 00:17:44,961 Well, I found these. 269 00:17:44,996 --> 00:17:46,263 Oh, good. Thanks. 270 00:17:46,298 --> 00:17:48,098 Here we are. Ah, thank you. 271 00:17:48,133 --> 00:17:49,800 When I authenticated them, 272 00:17:49,801 --> 00:17:54,004 the pigments were consistent with late 18th century colors, 273 00:17:54,039 --> 00:17:56,974 but they weren't mixed with an oil base. 274 00:17:57,008 --> 00:18:00,044 They'd been applied to the canvas with human blood. 275 00:18:00,078 --> 00:18:02,245 Blood? 276 00:18:02,180 --> 00:18:04,248 According to legend, 277 00:18:04,282 --> 00:18:06,483 the artist was a prisoner in the Bastille. 278 00:18:06,518 --> 00:18:09,753 The painting disappeared when the Bastille was liberated. 279 00:18:09,787 --> 00:18:11,789 The start of the French Revolution. 280 00:18:11,823 --> 00:18:14,157 But Eby knew all about it. 281 00:18:14,192 --> 00:18:16,627 He claimed the images were so real, 282 00:18:16,661 --> 00:18:19,697 you could just step into them. 283 00:18:19,731 --> 00:18:20,965 Oh, excuse me. 284 00:18:25,303 --> 00:18:27,037 (overlapping chatter) 285 00:18:34,446 --> 00:18:36,380 (sighs) 286 00:18:43,988 --> 00:18:45,823 CATHERINE: "My dearest madame, 287 00:18:45,857 --> 00:18:47,658 "I pray for your safe arrival 288 00:18:47,692 --> 00:18:50,427 "and that you find your possessions in order. 289 00:18:50,462 --> 00:18:52,796 "Your wigs and dresses have been prepared in the manner 290 00:18:52,831 --> 00:18:54,598 "to which you are accustomed. 291 00:18:54,632 --> 00:18:56,667 "I beg you to understand I mean no disrespect 292 00:18:56,701 --> 00:18:58,535 "by not being there to greet you 293 00:18:58,603 --> 00:19:01,304 "and see you are properly attended. 294 00:19:01,339 --> 00:19:04,741 "My own folly has led me to these circumstances. 295 00:19:04,776 --> 00:19:06,810 "No one else is to blame. 296 00:19:06,844 --> 00:19:10,047 "Should you find it in your heart to forgive my absence, 297 00:19:10,148 --> 00:19:12,116 "the kind gentleman bearing this letter 298 00:19:12,150 --> 00:19:13,717 "will know my whereabouts. 299 00:19:13,752 --> 00:19:15,653 "I remain, your servant. 300 00:19:15,687 --> 00:19:16,787 Catherine." 301 00:19:18,389 --> 00:19:20,023 DONATIEN: Good hunting, Latour. 302 00:19:20,058 --> 00:19:21,959 We'll have fresh meat for the ball. 303 00:19:21,993 --> 00:19:25,462 My Lord, the servant girl is missing. 304 00:19:25,496 --> 00:19:27,197 If she finds the Duchess Darnay 305 00:19:27,231 --> 00:19:28,999 and tells her what we've done here... 306 00:19:29,033 --> 00:19:31,534 Our crimes are small in this world, Latour. 307 00:19:31,569 --> 00:19:35,305 They're merely picturesque. (sighs) 308 00:19:35,339 --> 00:19:37,274 Fetch me a fresh horse. 309 00:19:42,681 --> 00:19:45,515 Micki didn't leave any messages. 310 00:19:45,550 --> 00:19:47,818 Do you think she's okay? 311 00:19:47,852 --> 00:19:49,453 Oh, sure. 312 00:19:49,487 --> 00:19:51,155 Uh, Mrs. Hudson had other items 313 00:19:51,189 --> 00:19:52,656 that may have come from the store. 314 00:19:52,690 --> 00:19:55,625 I guess it takes time to get sorted out. 315 00:19:55,660 --> 00:19:57,461 What'd you find in this? 316 00:19:57,495 --> 00:20:00,030 Well, the manifest lists Arnold Eby as-as buying 317 00:20:00,065 --> 00:20:01,531 a Louis XVI writing box 318 00:20:01,566 --> 00:20:04,301 about one year before the traveling started. 319 00:20:04,335 --> 00:20:06,870 But no mention of the painting, I'm afraid. 320 00:20:06,905 --> 00:20:08,572 Well, if Lewis was looking for it, 321 00:20:08,606 --> 00:20:10,774 there must have been some attraction. 322 00:20:10,808 --> 00:20:12,476 Hmm. 323 00:20:12,510 --> 00:20:14,445 Like a window in time? 324 00:20:14,479 --> 00:20:17,281 Yeah, maybe. 325 00:20:17,315 --> 00:20:19,082 But Lewis could've had that done to any painting. 326 00:20:19,117 --> 00:20:21,451 This one had a power of its own, I think. 327 00:20:21,486 --> 00:20:23,053 Like what? 328 00:20:23,121 --> 00:20:24,087 Well, to judge by the symbols, 329 00:20:24,121 --> 00:20:26,089 something to do with life and death. 330 00:20:28,460 --> 00:20:31,261 Oh, boy, where is she? 331 00:20:35,133 --> 00:20:36,733 You killed her! 332 00:20:36,768 --> 00:20:38,935 No. 333 00:20:38,970 --> 00:20:42,573 She was simply a messenger who didn't survive the journey. 334 00:20:42,607 --> 00:20:45,275 Who was she? 335 00:20:45,310 --> 00:20:49,980 My teacher and I have a special relationship. 336 00:20:50,015 --> 00:20:52,582 I send him women. 337 00:20:52,617 --> 00:20:55,686 If they please him, he sends me knowledge. 338 00:20:55,754 --> 00:20:57,254 (whimpering softly) 339 00:20:57,288 --> 00:20:59,723 If you're going to be any use to me, 340 00:20:59,757 --> 00:21:03,727 you have to learn to be a friend of pain. 341 00:21:03,761 --> 00:21:05,161 No! 342 00:21:05,196 --> 00:21:07,097 (sobbing softly) 343 00:21:15,206 --> 00:21:16,573 (grunts softly) 344 00:21:16,607 --> 00:21:18,041 Your ladyship. (gasps) 345 00:21:18,076 --> 00:21:19,710 I had no idea you'd arrived. 346 00:21:21,746 --> 00:21:23,914 My maid had a key. 347 00:21:23,948 --> 00:21:26,349 I saw no need to disturb anyone. 348 00:21:26,383 --> 00:21:27,818 Ah, no, no, the-the fault is mine. 349 00:21:27,852 --> 00:21:30,120 I should have known of your arrival. 350 00:21:30,155 --> 00:21:31,688 You have a visitor. 351 00:21:31,656 --> 00:21:33,656 I-I assumed you weren't here, but he insisted. 352 00:21:44,102 --> 00:21:46,669 Duchess Darnay. 353 00:21:46,704 --> 00:21:49,639 A pleasure. 354 00:21:49,673 --> 00:21:52,242 Donatien Alphonse Fran�ois Marquis de... 355 00:21:52,276 --> 00:21:53,243 (chuckles) 356 00:21:53,277 --> 00:21:54,410 Well, I'm sure 357 00:21:54,445 --> 00:21:57,413 my... my disgraceful reputation precedes me. 358 00:21:57,448 --> 00:21:59,950 It does? It does. 359 00:21:59,984 --> 00:22:01,284 It always does. 360 00:22:01,318 --> 00:22:03,120 (chuckles) 361 00:22:03,154 --> 00:22:04,487 Uh, your maid has done well 362 00:22:04,521 --> 00:22:06,589 in preparing for your reception. 363 00:22:06,624 --> 00:22:10,093 Have you... spoken to her? 364 00:22:10,161 --> 00:22:12,396 No, no, no. 365 00:22:12,430 --> 00:22:13,430 I haven't. 366 00:22:13,465 --> 00:22:15,032 Ah. 367 00:22:15,066 --> 00:22:18,735 Then she hasn't told you of my invitation for this evening? 368 00:22:19,738 --> 00:22:21,205 No. 369 00:22:21,206 --> 00:22:22,439 (sighs) There are no longer 370 00:22:22,473 --> 00:22:23,674 decent servants in the world. 371 00:22:23,708 --> 00:22:24,675 (laughs) 372 00:22:24,709 --> 00:22:26,577 (chuckles) 373 00:22:26,611 --> 00:22:29,479 But you'll still come? 374 00:22:29,481 --> 00:22:31,147 Oh. 375 00:22:31,182 --> 00:22:32,315 Well, I-I... 376 00:22:32,350 --> 00:22:34,484 The chateau's not ten minutes hence. 377 00:22:34,519 --> 00:22:38,522 You must have seen it from the road. 378 00:22:38,556 --> 00:22:43,493 La Coste offers pleasures few have experienced, 379 00:22:43,528 --> 00:22:47,130 but none can resist. 380 00:22:51,902 --> 00:22:54,937 Ah, Mrs. Hudson, it's, uh, Jack Marshak here, 381 00:22:54,972 --> 00:22:57,140 Curious Goods. I'm sorry to phone you so late. 382 00:22:57,175 --> 00:22:58,975 I'm, I'm trying to find Micki. 383 00:22:59,009 --> 00:23:00,977 (entrance bell jingles) 384 00:23:01,011 --> 00:23:03,680 What, not at all? 385 00:23:03,714 --> 00:23:08,318 Uh, uh, no, no. Uh, thank you. 386 00:23:10,020 --> 00:23:13,690 She waited in all afternoon, and Micki never showed up. 387 00:23:13,724 --> 00:23:15,925 Had anybody in the neighborhood see her? 388 00:23:17,761 --> 00:23:19,496 The police found another body in the river. 389 00:23:36,247 --> 00:23:37,781 What a shame you're not coming. 390 00:23:37,816 --> 00:23:40,183 Just keep your eyes and ears open. 391 00:23:40,185 --> 00:23:43,252 This seems a lot of fuss over a dead peasant girl. 392 00:23:43,254 --> 00:23:44,855 Find out what he knows, Countessa. 393 00:23:44,889 --> 00:23:46,390 Your life could depend on it. 394 00:23:51,662 --> 00:23:53,262 Ah, Countess. 395 00:23:53,297 --> 00:23:54,831 Monsieur Le Marquis. 396 00:23:54,866 --> 00:23:57,033 The Countess De Ville, the Duchess of Darnay. 397 00:23:57,067 --> 00:23:59,870 You look stunning tonight, Countess. 398 00:23:59,871 --> 00:24:01,304 And why not? 399 00:24:01,338 --> 00:24:03,373 Everyone knows the finest parties are thrown 400 00:24:03,407 --> 00:24:04,975 by the Marquis de Sade. 401 00:24:12,082 --> 00:24:15,619 (chamber music playing inside, horses whinny) 402 00:24:45,516 --> 00:24:47,551 Are you a guest of the Marquis? 403 00:24:47,585 --> 00:24:49,185 Of course. 404 00:24:49,219 --> 00:24:50,219 (chuckles) 405 00:24:50,254 --> 00:24:51,822 I meant, a houseguest, dear. 406 00:24:51,856 --> 00:24:53,557 Oh. Mm-mm. 407 00:24:53,591 --> 00:24:54,958 What a shame. 408 00:24:54,992 --> 00:24:58,462 I've been sent to discover what he's up to. 409 00:24:58,496 --> 00:25:00,229 It's a wonderful intrigue. 410 00:25:00,264 --> 00:25:02,165 Intrigue? 411 00:25:02,199 --> 00:25:04,534 Everyone knows that he's between lovers. 412 00:25:04,569 --> 00:25:06,069 And that's not possible for long 413 00:25:06,103 --> 00:25:07,403 with a man like him. 414 00:25:07,438 --> 00:25:09,773 (both chuckle) 415 00:25:09,807 --> 00:25:12,075 So, of course, that bore Lafayette thinks 416 00:25:12,110 --> 00:25:13,576 he's behind every evil that's perpetrated 417 00:25:13,611 --> 00:25:15,445 on every woman in Paris. 418 00:25:15,480 --> 00:25:18,047 I'm not sure what you're talking about. 419 00:25:18,081 --> 00:25:21,184 These dead peasant girls. 420 00:25:21,252 --> 00:25:22,585 With all this silly revolution business, 421 00:25:22,654 --> 00:25:25,522 it's become a cause c�l�bre. 422 00:25:25,557 --> 00:25:27,557 It's no reason 423 00:25:27,591 --> 00:25:29,759 to send spies into a man's home. 424 00:25:29,793 --> 00:25:32,162 I told him as soon as I got here. 425 00:25:33,431 --> 00:25:36,900 I realize de Sade has a reputation, but... 426 00:25:38,469 --> 00:25:39,903 Excuse me. 427 00:26:09,766 --> 00:26:10,867 You're in the habit 428 00:26:10,901 --> 00:26:13,870 of exploring a gentleman's chambers? 429 00:26:14,972 --> 00:26:17,273 That depends upon the gentleman. 430 00:26:22,546 --> 00:26:25,314 There's something behind this, isn't there? 431 00:26:27,418 --> 00:26:29,986 The Countess does have a loose tongue, doesn't she? 432 00:26:30,020 --> 00:26:33,356 Yes, it's a place for my private pleasures. 433 00:26:33,390 --> 00:26:34,591 Oh. 434 00:26:34,592 --> 00:26:36,359 Oh. 435 00:26:38,429 --> 00:26:40,229 May I see it? 436 00:26:46,970 --> 00:26:47,970 Hmm. 437 00:26:48,005 --> 00:26:50,340 (chuckles) 438 00:26:53,077 --> 00:26:54,911 (door opening) 439 00:27:23,407 --> 00:27:28,078 I painted it in prison. A double face. 440 00:27:28,112 --> 00:27:30,914 But I much prefer the image on this side. 441 00:27:34,251 --> 00:27:37,420 You enjoy seeing people in pain, don't you? 442 00:27:37,454 --> 00:27:39,455 It's only when one is in pain 443 00:27:39,490 --> 00:27:42,759 that one's true character is revealed. 444 00:27:42,793 --> 00:27:45,161 We're creatures imprisoned by flesh. 445 00:27:45,195 --> 00:27:47,563 Our souls will never be free 446 00:27:47,598 --> 00:27:50,299 until we learn to ignore its weaknesses. 447 00:27:50,334 --> 00:27:54,104 Is that what put you in prison? 448 00:27:54,138 --> 00:27:58,407 If a man's taste in food is considered unusual, 449 00:27:58,442 --> 00:28:00,110 it's amusing. 450 00:28:00,144 --> 00:28:02,512 But when it's his taste in pleasure, 451 00:28:02,546 --> 00:28:05,982 some feel that they can be his judges. 452 00:28:06,017 --> 00:28:09,519 This helped me endure the anguish of my captivity, 453 00:28:09,553 --> 00:28:13,556 to remember what happened here. 454 00:28:13,590 --> 00:28:18,928 And what happens here now? 455 00:28:18,963 --> 00:28:21,531 Whatever... 456 00:28:21,565 --> 00:28:23,466 we wish. 457 00:28:31,942 --> 00:28:34,577 LATOUR: My Lord, 458 00:28:34,611 --> 00:28:36,346 General Lafayette is here. 459 00:28:36,380 --> 00:28:37,980 He's ordering the guests away. 460 00:28:46,157 --> 00:28:48,024 Madame. 461 00:28:53,664 --> 00:28:55,865 DONATIEN: Lafayette! 462 00:28:55,899 --> 00:28:57,500 Lafayette! 463 00:28:59,937 --> 00:29:00,970 Sir, madam, I'm sorry. 464 00:29:01,004 --> 00:29:01,971 You'll have to follow me... 465 00:29:02,005 --> 00:29:03,339 What is the meaning of this? 466 00:29:03,374 --> 00:29:04,340 This is my home! 467 00:29:04,375 --> 00:29:05,875 No one is here against their will! 468 00:29:05,909 --> 00:29:07,343 Sacrificing you may be the only thing 469 00:29:07,378 --> 00:29:08,578 that keeps them from the guillotine. 470 00:29:08,612 --> 00:29:10,913 We found another body in your woods. 471 00:29:13,484 --> 00:29:15,585 (people clamoring) 472 00:29:16,854 --> 00:29:18,888 (horses whinnying) 473 00:29:18,923 --> 00:29:21,891 No one can prove I have harmed anyone. 474 00:29:21,926 --> 00:29:26,128 Your "reputation" will be enough proof for the people. 475 00:29:26,163 --> 00:29:29,665 And your revolution has made you worse 476 00:29:29,700 --> 00:29:32,402 than those you would destroy. 477 00:29:37,741 --> 00:29:39,342 SOLDIER: Go on. 478 00:29:43,347 --> 00:29:47,384 (footsteps thudding on stairs) 479 00:29:47,418 --> 00:29:48,785 Should we call the police? 480 00:29:48,819 --> 00:29:51,621 Johnny, she wouldn't be officially considered missing 481 00:29:51,656 --> 00:29:53,222 for at least another day. 482 00:29:53,257 --> 00:29:56,660 At least it wasn't her in the river. 483 00:29:56,694 --> 00:29:58,194 Well, we have to do something. 484 00:29:58,228 --> 00:30:01,164 We've walked to Chester Street 485 00:30:01,198 --> 00:30:04,167 and back a dozen times. 486 00:30:04,201 --> 00:30:07,203 I don't know what else to try. 487 00:30:07,237 --> 00:30:09,673 Okay. Let's just assume that she's a victim 488 00:30:09,707 --> 00:30:11,775 of whoever's taken these other women. 489 00:30:11,809 --> 00:30:13,310 All right. 490 00:30:13,344 --> 00:30:15,178 The police have been looking for him for months, 491 00:30:15,212 --> 00:30:16,546 and they got nothing. 492 00:30:16,580 --> 00:30:18,948 They've got an equal number of unidentified bodies. 493 00:30:18,982 --> 00:30:20,850 What if they're victims of the same guy? 494 00:30:20,884 --> 00:30:21,851 What? 495 00:30:21,885 --> 00:30:23,853 Well, I was talking to one of the cops 496 00:30:23,887 --> 00:30:25,054 down at the river, 497 00:30:25,088 --> 00:30:26,689 and he told me he's not gonna check 498 00:30:26,724 --> 00:30:27,791 the dead girl's dental records. 499 00:30:27,825 --> 00:30:28,825 Why not? 500 00:30:28,859 --> 00:30:30,459 Because just like all the other women, 501 00:30:30,494 --> 00:30:32,128 they didn't have any dental work done. 502 00:30:32,162 --> 00:30:34,630 I mean, maybe some missing teeth, but no bridges 503 00:30:34,664 --> 00:30:36,132 or-or fillings or braces. 504 00:30:36,166 --> 00:30:38,334 What are the odds on that happening? 505 00:30:38,369 --> 00:30:41,604 Pretty good if you're from another time. 506 00:30:41,638 --> 00:30:43,573 Like the 18th century? 507 00:30:43,607 --> 00:30:44,874 It's that damn painting. 508 00:30:44,909 --> 00:30:46,743 Yes, it is. 509 00:30:48,145 --> 00:30:50,479 And it could be that we're on the right track 510 00:30:50,514 --> 00:30:51,647 about something else. 511 00:30:51,682 --> 00:30:53,582 It only gives you a one-way ticket. 512 00:30:53,617 --> 00:30:55,318 A live woman disappears into time, 513 00:30:55,352 --> 00:30:59,588 and a dead one comes back. 514 00:30:59,623 --> 00:31:01,524 (grunting) 515 00:31:03,427 --> 00:31:04,794 (sobbing softly) 516 00:31:04,828 --> 00:31:08,465 No more. Please, no. 517 00:31:08,499 --> 00:31:10,233 Oh, the world has always been in pain, 518 00:31:10,267 --> 00:31:16,239 and your enjoyment of pain will help me buy his knowledge. 519 00:31:16,273 --> 00:31:21,077 You're crazy! You're crazy! 520 00:31:21,112 --> 00:31:24,747 Either the world deals with his words 521 00:31:24,781 --> 00:31:26,582 or it deals with those 522 00:31:26,617 --> 00:31:28,985 who try to understand for themselves. 523 00:31:31,522 --> 00:31:33,223 (sobbing continues) 524 00:31:47,405 --> 00:31:49,806 My name is Micki Foster. 525 00:31:49,840 --> 00:31:52,008 I was born in the 20th century 526 00:31:52,042 --> 00:31:55,111 and now find myself trapped in the year 1790. 527 00:31:55,145 --> 00:31:59,849 I came here through a two-sided painting, 528 00:31:59,884 --> 00:32:02,419 one created by the Marquis de Sade. 529 00:32:02,453 --> 00:32:05,488 If I don't come back, 530 00:32:05,522 --> 00:32:07,657 maybe this will explain what happened to me. 531 00:32:08,793 --> 00:32:10,160 I can't help feeling 532 00:32:10,194 --> 00:32:13,562 this is the most dangerous thing I've ever faced. 533 00:32:13,597 --> 00:32:17,466 The Marquis is capable of unbelievable cruelty. 534 00:32:17,501 --> 00:32:22,272 He's also the most fascinating man I've ever met. 535 00:32:28,345 --> 00:32:32,381 There's something about him I've never felt before. 536 00:32:32,416 --> 00:32:34,016 He has an aura of power 537 00:32:34,050 --> 00:32:37,720 that comes from his willingness to embrace evil. 538 00:32:37,754 --> 00:32:40,489 A charisma that comes from denying 539 00:32:40,523 --> 00:32:43,392 what he does is evil to begin with. 540 00:32:46,363 --> 00:32:49,131 It's a magnetism which is irresistible. 541 00:32:49,166 --> 00:32:50,367 (whip cracking) 542 00:32:51,501 --> 00:32:52,568 (whip cracking) 543 00:32:53,671 --> 00:32:54,737 (whip cracking) 544 00:32:56,740 --> 00:33:00,042 He acknowledges his own dark side, 545 00:33:00,077 --> 00:33:02,579 making you feel so comfortable 546 00:33:02,613 --> 00:33:06,015 you wonder what could possibly be wrong with doing the same. 547 00:33:06,049 --> 00:33:06,850 (whip cracking) 548 00:33:07,918 --> 00:33:08,885 (whip cracking) 549 00:33:08,919 --> 00:33:10,920 He's a man without fear 550 00:33:10,954 --> 00:33:14,624 and makes you wonder why you have any yourself. 551 00:33:19,596 --> 00:33:24,734 He makes you doubt everything you hold dear. 552 00:33:25,936 --> 00:33:27,337 (knock on door) 553 00:33:43,953 --> 00:33:45,388 Oh! 554 00:33:45,422 --> 00:33:48,157 Good morning, Duchess. 555 00:33:48,192 --> 00:33:50,560 I have come to offer you more of my hospitality. 556 00:33:50,594 --> 00:33:54,330 We were very rudely interrupted. 557 00:34:04,741 --> 00:34:05,908 (entrance bell jingles) 558 00:34:05,943 --> 00:34:08,545 Jack, how are you making out? 559 00:34:08,579 --> 00:34:09,879 Well, the pattern fits. 560 00:34:09,913 --> 00:34:12,248 A woman disappears on just about the same day 561 00:34:12,283 --> 00:34:13,483 that a body appears. 562 00:34:13,517 --> 00:34:15,985 A woman of the present traded for one of the past. 563 00:34:16,019 --> 00:34:18,087 Yes, but a dead woman of the past. 564 00:34:18,121 --> 00:34:21,757 The painting doesn't let you make the return journey alive. 565 00:34:23,394 --> 00:34:25,628 Here are the probate papers on Eby's estate. 566 00:34:25,629 --> 00:34:27,697 He left everything he had to his son Webster. 567 00:34:27,731 --> 00:34:29,231 Where is he? 568 00:34:29,300 --> 00:34:31,034 At the time, he was living in Toronto. 569 00:34:31,068 --> 00:34:32,802 I phoned, but it was disconnected. 570 00:34:32,870 --> 00:34:36,205 Try to trace the number, will you, Johnny? 571 00:34:36,240 --> 00:34:39,375 I'll see if I can find out any more about this damn painting. 572 00:34:39,410 --> 00:34:42,178 The hall of records had an obituary on Eby. 573 00:34:42,213 --> 00:34:44,013 He's written a couple of books. 574 00:34:43,948 --> 00:34:45,281 Really? What about? 575 00:34:45,349 --> 00:34:47,684 The Marquis de Sade. 576 00:35:12,977 --> 00:35:14,711 That's well ridden. 577 00:35:14,745 --> 00:35:16,512 You seem surprised. 578 00:35:16,547 --> 00:35:19,682 I haven't known many women so, uh, at home in the saddle. 579 00:35:19,717 --> 00:35:22,986 Well, now it's my turn to be surprised. 580 00:35:23,020 --> 00:35:24,787 (both laughing) 581 00:35:33,763 --> 00:35:37,099 How long are you staying in Paris? 582 00:35:37,134 --> 00:35:40,369 That may depend upon yourself. 583 00:35:40,404 --> 00:35:44,807 You see, I've never met anyone so unrepentant. 584 00:35:44,841 --> 00:35:46,909 You fascinate me. 585 00:35:46,944 --> 00:35:48,644 I've heard that from many women. 586 00:35:48,678 --> 00:35:50,746 (laughing) 587 00:35:50,748 --> 00:35:53,482 You've been told that by peasant girls who fear you. 588 00:35:53,484 --> 00:35:56,152 Never your equal. (horse whinnying) 589 00:36:00,391 --> 00:36:06,295 I can devise tests that will break you, Duchess. 590 00:36:06,330 --> 00:36:09,632 Let's see. 591 00:36:28,585 --> 00:36:30,520 (gasping) 592 00:36:33,123 --> 00:36:34,223 Eat. 593 00:36:34,257 --> 00:36:35,391 You'll need your strength. 594 00:36:35,426 --> 00:36:37,693 No more. 595 00:36:37,728 --> 00:36:39,462 Please. 596 00:36:39,496 --> 00:36:41,531 We'll do everything twice. 597 00:36:41,565 --> 00:36:43,633 Once to get over the shock 598 00:36:43,667 --> 00:36:46,736 and a second time to see what it offers. 599 00:36:48,339 --> 00:36:50,206 Got it. 600 00:36:50,240 --> 00:36:52,341 Webster Eby has been in a dozen places 601 00:36:52,375 --> 00:36:53,676 since he collected his inheritance. 602 00:36:53,711 --> 00:36:55,712 Three months ago, he moved back here. 603 00:36:55,746 --> 00:36:58,381 That's when the disappearances started. 604 00:36:58,415 --> 00:37:01,417 Maybe he hung on to his father's house. 605 00:37:01,452 --> 00:37:02,618 Where is it? The address has to be 606 00:37:02,686 --> 00:37:04,386 on one of those travel bills. 607 00:37:07,524 --> 00:37:11,093 You know, the Marquis de Sade wasn't known for his art. 608 00:37:11,127 --> 00:37:14,096 I don't see his connection with Lewis and Eby on this. 609 00:37:14,130 --> 00:37:17,233 I think this is a dead end. 610 00:37:17,267 --> 00:37:18,634 This isn't. 611 00:37:18,669 --> 00:37:20,970 Arnold Eby lived on Chester Street. 612 00:37:26,877 --> 00:37:29,779 You're not frightened? 613 00:37:29,813 --> 00:37:32,448 No. 614 00:37:32,483 --> 00:37:35,351 What makes you so different from the others, hmm? 615 00:37:35,386 --> 00:37:38,087 You choose to be a victim, when you don't have to be. 616 00:37:38,121 --> 00:37:41,223 You choose to be a torturer when you don't have to be. 617 00:37:41,258 --> 00:37:43,426 My role doesn't feel the pain. 618 00:37:43,460 --> 00:37:45,194 Ah. 619 00:37:45,228 --> 00:37:49,165 No, you're brave for another reason. 620 00:37:49,199 --> 00:37:50,933 And that is? 621 00:37:53,637 --> 00:37:58,240 You think it will provide you with escape, 622 00:37:58,274 --> 00:37:59,975 but there is none. 623 00:38:02,346 --> 00:38:03,979 You! 624 00:38:04,013 --> 00:38:05,481 (screams) 625 00:38:05,515 --> 00:38:07,783 I've had someone watch the inn since your servant escaped, 626 00:38:07,818 --> 00:38:10,285 but she hasn't gone the one place she would certainly go. 627 00:38:10,320 --> 00:38:12,655 That means she went through there, 628 00:38:12,689 --> 00:38:14,691 when you came the other way. 629 00:38:14,725 --> 00:38:20,863 Life, like the charnel pit, offers no escape but death. 630 00:38:31,508 --> 00:38:33,476 (grunting) 631 00:38:35,879 --> 00:38:39,014 You've teased me for two days with your courage. 632 00:38:39,048 --> 00:38:42,451 Now we'll see just how much you really have. 633 00:38:45,756 --> 00:38:47,456 No. 634 00:38:49,893 --> 00:38:52,261 (whimpering) 635 00:39:01,705 --> 00:39:03,973 (stairs creaking) 636 00:39:22,426 --> 00:39:23,793 Jack! 637 00:39:28,966 --> 00:39:32,301 Everything is in the hunt, my dear. 638 00:39:32,336 --> 00:39:34,536 And hunting you has been a joy. 639 00:39:34,571 --> 00:39:36,305 It makes this so much sweeter. 640 00:39:36,339 --> 00:39:37,272 (spits) 641 00:39:41,678 --> 00:39:42,978 (fabric ripping) 642 00:39:42,980 --> 00:39:44,113 (gasps) 643 00:39:45,616 --> 00:39:46,649 (whip cracking) 644 00:39:47,851 --> 00:39:49,285 (whip cracking) 645 00:39:53,690 --> 00:39:54,923 (screams in pain) 646 00:40:05,736 --> 00:40:07,136 Micki. 647 00:40:08,238 --> 00:40:10,139 (whooshing) 648 00:40:11,575 --> 00:40:13,775 DONATIEN: Latour, your sword! Johnny! 649 00:40:13,877 --> 00:40:14,910 (swords clanging) 650 00:40:18,715 --> 00:40:19,815 Drive him to me, Latour! 651 00:40:21,151 --> 00:40:22,384 Drive him into the painting! 652 00:40:23,821 --> 00:40:25,521 (whooshing) 653 00:40:26,890 --> 00:40:30,559 (yelling in pain) 654 00:40:32,296 --> 00:40:33,396 (swords clanging) 655 00:41:13,470 --> 00:41:16,138 (grunting) 656 00:41:20,277 --> 00:41:22,311 (straining with exertion) 657 00:41:41,031 --> 00:41:43,299 MICKI: Johnny, no! 658 00:42:06,390 --> 00:42:08,824 I think Jack found us a way. Come on! 659 00:42:10,093 --> 00:42:11,726 MICKI: Johnny, no! 660 00:42:11,795 --> 00:42:14,863 DONATIEN: He could be dead for all you know. 661 00:42:14,865 --> 00:42:17,899 If you go, you could die, too. 662 00:42:17,968 --> 00:42:21,303 I'd rather be dead, than be trapped here with you. 663 00:42:21,337 --> 00:42:23,939 We're all trapped. 664 00:42:23,974 --> 00:42:26,242 Inside this. 665 00:42:26,276 --> 00:42:28,778 Death's our only escape. 666 00:42:31,281 --> 00:42:32,915 You have the power. 667 00:42:36,619 --> 00:42:38,087 Use it. 668 00:42:46,863 --> 00:42:48,664 (sword dropping to floor) 669 00:42:52,402 --> 00:42:53,768 (gasps) 670 00:43:01,645 --> 00:43:03,879 (gasps) 671 00:43:14,357 --> 00:43:16,491 Here we go. Okay. 672 00:43:16,526 --> 00:43:17,693 I got it. 673 00:43:17,727 --> 00:43:19,762 You found a place for it. 674 00:43:19,796 --> 00:43:22,131 Hey, Mick, how're you feeling? 675 00:43:22,199 --> 00:43:24,333 Fine, thanks. 676 00:43:24,367 --> 00:43:26,235 I just called the hospital. 677 00:43:26,269 --> 00:43:28,537 Eby's latest victim is coming along, too. 678 00:43:28,605 --> 00:43:30,572 Lucky for her. 679 00:43:30,606 --> 00:43:33,509 I can't figure out how Lewis found this thing. 680 00:43:33,510 --> 00:43:34,710 JOHNNY: Hey, Jack, forget it. 681 00:43:34,744 --> 00:43:36,178 It's here that's all that matters. 682 00:43:37,948 --> 00:43:40,282 Where did this come from? 683 00:43:40,350 --> 00:43:44,019 Oh, it's something else that Lewis sold to Eby. 684 00:43:44,087 --> 00:43:45,620 JOHNNY: Yeah, we don't know what it does, 685 00:43:45,655 --> 00:43:48,224 but we figured we'd bring it in there. 686 00:43:48,258 --> 00:43:50,592 (gasps) 687 00:43:52,795 --> 00:43:55,197 Micki what is it? 688 00:43:55,231 --> 00:43:59,635 The letter I told you about. 689 00:43:59,669 --> 00:44:01,103 The one I wrote where I explained 690 00:44:01,138 --> 00:44:02,405 how the painting worked. 691 00:44:02,472 --> 00:44:05,307 This is it. 692 00:44:06,977 --> 00:44:08,810 It's been opened. 693 00:44:08,879 --> 00:44:13,015 Eby found out about the painting when he bought this. 694 00:44:16,319 --> 00:44:21,323 Jack, you don't suppose my writing this 695 00:44:21,358 --> 00:44:22,958 caused all those killings? 696 00:44:22,992 --> 00:44:25,327 No, Micki, no, it didn't. 697 00:44:26,829 --> 00:44:29,898 Look, thoughts don't cause pain. 698 00:44:29,932 --> 00:44:32,167 It's what people do with them. 699 00:44:32,201 --> 00:44:35,137 People who are looking for evil, oh, they're gonna find it. 700 00:44:35,171 --> 00:44:38,140 There's nothing anybody can do about that. 701 00:44:38,174 --> 00:44:39,941 Mm-hmm. 702 00:44:39,976 --> 00:44:42,277 Well, let's close it up. 703 00:44:42,311 --> 00:44:43,578 Mm. 64705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.