Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,535 --> 00:00:06,237
The Marquis de Sade's mind
was a maelstrom
2
00:00:06,271 --> 00:00:07,772
of violent thoughts.
3
00:00:09,542 --> 00:00:12,143
But more than anyone
of his time,
4
00:00:12,177 --> 00:00:16,781
he understood the essential fact
of the human condition.
5
00:00:16,816 --> 00:00:21,152
He knew that each of us
is capable of the actions
6
00:00:21,187 --> 00:00:23,555
that he described
in such terrifying detail.
7
00:00:23,589 --> 00:00:31,262
He knew that we must not deny
a darker side,
8
00:00:31,296 --> 00:00:34,666
that we must examine it closely
9
00:00:34,667 --> 00:00:38,736
so that we may rid ourselves
of our fears and our hatred...
10
00:00:38,771 --> 00:00:42,106
and thus find our humanity.
11
00:00:42,140 --> 00:00:43,941
The man was sick.
12
00:00:47,046 --> 00:00:48,747
You have a question, Larissa?
13
00:00:48,781 --> 00:00:50,649
No, it's just,
14
00:00:50,683 --> 00:00:52,551
you're making him out
to be some kind of prophet
15
00:00:52,585 --> 00:00:53,818
when he was a pervert.
16
00:00:53,853 --> 00:00:56,621
And... he didn't make
this stuff up,
17
00:00:56,656 --> 00:00:58,122
he lived this way.
18
00:00:58,157 --> 00:01:00,024
How many people
did he have to kill
19
00:01:00,059 --> 00:01:01,293
to get his insight?
20
00:01:01,327 --> 00:01:04,462
There is no record
of de Sade killing anyone.
21
00:01:04,497 --> 00:01:05,897
Well, then how many
have been killed
22
00:01:05,931 --> 00:01:07,665
because of sickos
that admired him?
23
00:01:07,699 --> 00:01:09,967
I think
you're missing the point.
Professor,
24
00:01:10,002 --> 00:01:12,503
there's a psycho loose
in this city right now.
25
00:01:12,538 --> 00:01:14,306
There's women disappearing,
26
00:01:14,340 --> 00:01:16,207
bodies turning up
in the river.
27
00:01:16,242 --> 00:01:18,509
We've even lost somebody
from our own class.
28
00:01:18,543 --> 00:01:21,312
Are you saying
that that's okay?
29
00:01:21,346 --> 00:01:23,681
It's just somebody exploring
their dark side?
30
00:01:23,716 --> 00:01:25,817
I am saying that a society
31
00:01:25,851 --> 00:01:29,187
that looks at itself honestly
is healthy.
32
00:01:29,222 --> 00:01:34,826
And one that denies its own evil
breeds death and decay.
33
00:01:34,860 --> 00:01:37,429
You tell me
which one we're living in.
34
00:01:42,801 --> 00:01:44,001
That's all.
35
00:01:44,036 --> 00:01:45,670
See you next week. Thank you.
36
00:01:51,143 --> 00:01:53,177
(students chattering)
37
00:02:04,823 --> 00:02:07,959
Professor Eby,
I just wanted to tell you
38
00:02:07,993 --> 00:02:10,695
I'm finding your class
very enlightening.
39
00:02:10,730 --> 00:02:13,365
Why, thank you, Stephanie.
40
00:02:18,371 --> 00:02:20,004
STEPHANIE:
I'm so relieved
you understand me.
41
00:02:20,039 --> 00:02:21,273
I would have been
so embarrassed...
42
00:02:21,307 --> 00:02:22,541
EBY: Of course,
I understand.
43
00:02:22,575 --> 00:02:24,809
I've been doing this
a lot longer than you have.
44
00:02:28,847 --> 00:02:30,582
Here, I'll take
your coat.
45
00:02:30,616 --> 00:02:32,750
Oh, certainly.
46
00:02:32,784 --> 00:02:34,985
I've read everything
you've written on de Sade.
47
00:02:35,020 --> 00:02:36,421
There's quite
a lot of it.
48
00:02:36,455 --> 00:02:38,723
Well, it's the,
uh, academic way,
isn't it?
49
00:02:38,757 --> 00:02:40,091
Publish or perish.
50
00:02:45,097 --> 00:02:47,265
Uh, there were
a couple of books
in the library
51
00:02:47,299 --> 00:02:49,200
by a man named
Arnold Eby.
52
00:02:49,235 --> 00:02:50,735
Is he any relation?
53
00:02:50,769 --> 00:02:51,736
My father.
54
00:02:51,770 --> 00:02:52,737
Oh.
55
00:02:52,771 --> 00:02:54,071
This way.
56
00:02:54,106 --> 00:02:55,773
He seemed more interested
57
00:02:55,807 --> 00:02:57,375
in the Marqui''
lost manuscripts.
58
00:02:57,409 --> 00:03:03,114
Why, yes, he's a...
he was quite the
scholar, my father.
59
00:03:03,148 --> 00:03:06,651
And that made him devote
his life to the search.
60
00:03:06,685 --> 00:03:09,087
It may be worth a fortune
if someone found them.
61
00:03:09,121 --> 00:03:11,555
Well, they'd be worth
much more than that.
62
00:03:11,590 --> 00:03:12,790
(key rattles in lock)
63
00:03:12,825 --> 00:03:14,225
They would provide us
64
00:03:14,259 --> 00:03:17,194
with new ways to explore
our darker nature
65
00:03:17,229 --> 00:03:20,865
and make it much less easy
for the world to turn away.
66
00:03:22,001 --> 00:03:24,369
(door creaks)
67
00:03:27,540 --> 00:03:28,840
(door closes)
68
00:03:39,018 --> 00:03:40,551
What's this?
69
00:03:41,853 --> 00:03:43,455
EBY:
A painting.
70
00:03:45,357 --> 00:03:48,293
A painting
from his time.
71
00:03:50,062 --> 00:03:52,464
Some believe it was done
by his own hand.
72
00:03:52,498 --> 00:03:53,998
Perhaps you'd like
a better look.
73
00:03:55,401 --> 00:03:57,235
(gasps)
74
00:03:57,269 --> 00:03:58,370
What are you doing?
75
00:04:06,812 --> 00:04:08,179
(muffled gasp)
76
00:04:10,382 --> 00:04:13,284
(gasping breaths)
77
00:04:16,188 --> 00:04:19,123
Do anything he asks.
78
00:04:19,158 --> 00:04:21,859
He has all of the
answers we seek.
79
00:04:25,564 --> 00:04:28,233
(screaming)
80
00:04:28,267 --> 00:04:29,467
(thudding)
81
00:04:30,569 --> 00:04:32,503
(panting)
82
00:04:37,276 --> 00:04:39,077
Welcome, mademoiselle.
83
00:04:39,111 --> 00:04:41,612
Now, don't be afraid.
84
00:04:41,647 --> 00:04:44,515
There are no
dangers here,
85
00:04:44,550 --> 00:04:47,318
except those you wish
to embrace.
86
00:04:56,729 --> 00:04:59,631
(whooshing sound)
87
00:05:03,969 --> 00:05:05,236
(sighs)
88
00:05:08,274 --> 00:05:10,174
(thunder crashing)
89
00:05:24,923 --> 00:05:26,590
(phonograph powers up)
90
00:05:26,625 --> 00:05:28,660
(slow ragtime jazz playing)
91
00:05:35,233 --> 00:05:37,501
(mechanical creaking)
92
00:05:42,775 --> 00:05:44,575
(chimes tinkling)
93
00:05:46,545 --> 00:05:48,312
(thunder crashes)
94
00:05:55,587 --> 00:05:57,388
Jack, what are you
looking for, anyway?
95
00:05:57,423 --> 00:05:58,890
I got a bill yesterday
96
00:05:58,924 --> 00:06:01,426
from a travel agent
who's trying to collect a debt
97
00:06:01,460 --> 00:06:03,094
that Lewis owed him.
98
00:06:03,128 --> 00:06:06,730
Jack's sure that his
records'll help trace
some of the objects.
99
00:06:06,765 --> 00:06:08,333
Well, at least
we'll have an idea
100
00:06:08,367 --> 00:06:09,533
how far afield
he traveled.
101
00:06:09,568 --> 00:06:11,336
Well, we won't have
to go that far.
102
00:06:11,370 --> 00:06:13,204
I saw the police searching
the river again.
103
00:06:13,238 --> 00:06:15,940
We've been over all this before,
Johnny.
104
00:06:15,974 --> 00:06:18,642
The bodies that they're finding
in the river aren't those
105
00:06:18,677 --> 00:06:20,378
of the women
who are disappearing.
106
00:06:20,412 --> 00:06:24,148
Well, doesn't that
seem kind of strange?
107
00:06:24,183 --> 00:06:25,383
Well, the police
seem convinced
108
00:06:25,417 --> 00:06:26,750
that the cases
aren't related.
109
00:06:26,785 --> 00:06:28,852
And we haven't been
able to find any hint
110
00:06:28,887 --> 00:06:30,921
of any cursed
object at work.
111
00:06:30,956 --> 00:06:32,723
So let's direct our energies
to something
112
00:06:32,757 --> 00:06:35,393
that might be a little bit
more productive. Here.
113
00:06:38,830 --> 00:06:41,098
(gasping breaths)
114
00:06:41,133 --> 00:06:43,268
(fire crackling)
115
00:06:43,302 --> 00:06:44,602
(whip thuds on floor)
116
00:06:44,637 --> 00:06:45,870
(gasps)
117
00:06:52,244 --> 00:06:56,480
Now, don't confuse the
pain with malice, hmm?
118
00:06:59,251 --> 00:07:02,987
One gives his lover pain...
119
00:07:03,022 --> 00:07:07,591
only seeking
to make an impression.
120
00:07:07,626 --> 00:07:09,360
Hmm? Come on.
121
00:07:13,798 --> 00:07:17,735
The intensity of her agony
increases his pleasure,
122
00:07:17,769 --> 00:07:22,740
that he may then make her
pleasure greater.
123
00:07:22,774 --> 00:07:29,613
In life, there are those who
enjoy and those who endure.
124
00:07:29,647 --> 00:07:32,116
We have a new guest,
Latour.
125
00:07:32,150 --> 00:07:34,318
See she gets
upstairs safely.
126
00:07:34,352 --> 00:07:36,920
Where are you
taking me?
127
00:07:36,955 --> 00:07:39,957
To a world
you've never known.
128
00:07:39,991 --> 00:07:40,958
(kissing)
129
00:07:40,992 --> 00:07:42,960
(gasping)
130
00:08:03,782 --> 00:08:05,650
(woman whimpering)
131
00:08:07,051 --> 00:08:09,286
Not you. Her.
132
00:08:09,321 --> 00:08:11,188
WOMAN:
Oh.
133
00:08:14,125 --> 00:08:16,226
Please, my Lord, no!
134
00:08:16,261 --> 00:08:19,063
I've written to my mistress,
the Duchess Darnay.
135
00:08:19,097 --> 00:08:20,531
She arrives in Paris soon.
136
00:08:20,566 --> 00:08:23,534
I'm sure she'll pay
any ransom you ask.
137
00:08:23,569 --> 00:08:25,270
Read it.
138
00:08:25,304 --> 00:08:28,038
It says nothing of you
or-or what's happened here.
139
00:08:31,076 --> 00:08:33,844
Please.
140
00:08:33,879 --> 00:08:37,581
Please. No, I beg you!
141
00:08:37,616 --> 00:08:39,784
I beg you!
Please!
142
00:08:39,818 --> 00:08:42,586
(pounding on door)
Please! Please!
143
00:08:42,621 --> 00:08:44,956
They're all
so eager at first,
144
00:08:44,990 --> 00:08:50,961
willing to trade anything
for a meal and a clean bed.
145
00:08:50,995 --> 00:08:53,697
Then just when you start
to see what you are,
146
00:08:53,732 --> 00:08:56,200
fear sets in.
147
00:08:56,235 --> 00:08:59,536
And you can't bear
to look anymore.
148
00:09:03,542 --> 00:09:08,279
If you can't escape your flesh
before death,
149
00:09:08,313 --> 00:09:13,451
then death becomes
your only escape.
150
00:09:13,485 --> 00:09:19,623
And you're fit for nothing
but the charnel pit.
151
00:09:19,658 --> 00:09:23,361
(screaming)
(whooshing)
152
00:09:44,883 --> 00:09:47,685
"November 21, 1985,"
153
00:09:47,719 --> 00:09:50,421
first class delivery to New York
154
00:09:50,455 --> 00:09:52,256
once again paid by Arnold Eby.
155
00:09:52,291 --> 00:09:53,491
Who is this guy?
156
00:09:53,525 --> 00:09:56,594
He flew Lewis to New York,
London, Paris.
157
00:09:56,628 --> 00:09:57,795
Wait a second.
158
00:09:57,829 --> 00:09:59,897
There's a notation here
on the last receipt.
159
00:09:59,931 --> 00:10:03,634
Excess baggage delivered
to 2225 Riverside.
160
00:10:03,669 --> 00:10:06,904
That's Harold
Lafontaine.
161
00:10:06,938 --> 00:10:08,238
He's an art appraiser.
162
00:10:08,273 --> 00:10:09,873
That's the address
of his gallery.
163
00:10:09,908 --> 00:10:12,310
I guess you two better
talk to him tomorrow.
164
00:10:12,344 --> 00:10:13,311
Okay.
165
00:10:13,345 --> 00:10:15,646
Well, I think
you two better.
166
00:10:15,681 --> 00:10:18,816
I have an appointment with
Mrs. Hudson on Chester Street.
167
00:10:18,850 --> 00:10:20,350
Ah, of course,
168
00:10:20,385 --> 00:10:21,786
the antique
fire dogs, yeah.
169
00:10:21,820 --> 00:10:24,488
Well, then, Johnny,
I guess it's you
and I, hmm?
170
00:10:36,001 --> 00:10:37,301
My Lord.
171
00:10:37,302 --> 00:10:38,502
Huh?
172
00:10:38,536 --> 00:10:40,170
General Lafayette.
173
00:10:40,205 --> 00:10:41,238
What?
174
00:10:41,272 --> 00:10:43,541
General Lafayette.
He says it's urgent.
175
00:10:47,346 --> 00:10:48,679
Shall I hide her?
176
00:10:48,714 --> 00:10:52,050
Yes, permanently.
177
00:10:53,285 --> 00:10:55,252
(sighs)
178
00:10:55,287 --> 00:10:56,754
She thought
she was strong.
179
00:10:56,789 --> 00:10:57,755
In the end,
180
00:10:57,790 --> 00:10:59,957
all she could do was
offer her fears.
181
00:11:03,428 --> 00:11:05,830
(door opens)
182
00:11:05,864 --> 00:11:08,065
DONATIEN:
General,
183
00:11:08,099 --> 00:11:12,603
an honor...
even at this hour.
184
00:11:12,637 --> 00:11:15,305
I'm sorry to disturb you,
Monsieur Le Marquis,
185
00:11:15,340 --> 00:11:17,341
but another peasant woman
has been killed.
186
00:11:17,375 --> 00:11:20,277
Ah, well, that's not news
in times like these.
187
00:11:20,312 --> 00:11:23,047
My men discovered her
in the woods on your estate.
188
00:11:23,081 --> 00:11:25,115
On my estate?
189
00:11:25,150 --> 00:11:27,885
And was she trespassing
or were your men poaching?
190
00:11:27,920 --> 00:11:29,219
Monsieur...
191
00:11:29,254 --> 00:11:31,722
I gave no permission for
soldiers to enter my property.
192
00:11:31,757 --> 00:11:34,759
La Coste belongs
to France now.
193
00:11:34,793 --> 00:11:37,628
You remain here
by the mercy of the people.
194
00:11:37,629 --> 00:11:39,296
Oh, please.
195
00:11:39,331 --> 00:11:40,664
Spare me the politics.
196
00:11:40,699 --> 00:11:43,935
I was in the Bastille
when your friends stormed it.
197
00:11:43,969 --> 00:11:45,269
Yes.
198
00:11:45,303 --> 00:11:47,538
And you were there
for crimes like these.
199
00:11:47,606 --> 00:11:49,740
You'll find no one
who saw me with this peasant,
200
00:11:49,774 --> 00:11:50,774
whoever she is.
201
00:11:50,808 --> 00:11:52,876
Find your culprit elsewhere.
202
00:11:52,911 --> 00:11:54,611
King Louis put me
in prison unjustly,
203
00:11:54,646 --> 00:11:55,946
and you would do the same.
204
00:11:55,980 --> 00:11:57,347
Nothing has changed!
205
00:11:57,382 --> 00:12:00,084
Your abuses will lead you
to the guillotine
206
00:12:00,119 --> 00:12:03,520
and bring it down on
every perfumed neck in France.
207
00:12:03,489 --> 00:12:04,621
(chuckles)
208
00:12:04,656 --> 00:12:06,690
And wouldn't that
be something, hmm?
209
00:12:06,725 --> 00:12:08,759
Good night,
monsieur.
210
00:12:08,761 --> 00:12:10,994
I wish you no ill
in this matter.
211
00:12:11,029 --> 00:12:13,931
No, nor I you.
212
00:12:28,380 --> 00:12:30,547
Professor?
213
00:12:30,582 --> 00:12:32,383
Larissa,
what brings you here?
214
00:12:32,417 --> 00:12:34,151
I need to
talk to you.
215
00:12:34,185 --> 00:12:35,819
Oh, I have no time today.
216
00:12:35,853 --> 00:12:37,521
A colleague from
France sent me these.
217
00:12:37,555 --> 00:12:38,688
They could be
de Sade's.
218
00:12:38,723 --> 00:12:41,325
This is more important.
219
00:12:41,359 --> 00:12:43,227
Nothing could be more
important than these.
220
00:12:43,262 --> 00:12:46,463
These may be from
his lost manuscript.
221
00:12:46,498 --> 00:12:49,300
Listen to this.
222
00:12:49,368 --> 00:12:53,471
"Those who persecute me know
my comfort with my darker nature
223
00:12:53,505 --> 00:12:57,341
"means no guilt nor fear
can be used against me.
224
00:12:57,375 --> 00:13:02,045
And to be sure, guilt and fear
are their only weapon."
225
00:13:02,047 --> 00:13:04,248
Stephanie didn't come back
to the dorm last night.
226
00:13:06,017 --> 00:13:09,253
I'm sure that's not an unusual
occurrence on this campus.
227
00:13:09,288 --> 00:13:10,922
I saw her
leaving with you.
228
00:13:13,192 --> 00:13:15,993
She's the second girl
from our class to disappear.
229
00:13:16,027 --> 00:13:17,895
Now, I want to know
where she is.
230
00:13:19,630 --> 00:13:20,764
I have no idea.
231
00:13:22,533 --> 00:13:24,801
But the last time
I saw her, she was fine.
232
00:13:24,837 --> 00:13:27,104
Yeah, well, if I don't
hear from her soon,
233
00:13:27,138 --> 00:13:30,107
I'm going to the police.
234
00:13:30,142 --> 00:13:31,641
Larissa.
235
00:13:42,921 --> 00:13:45,189
(sighs)
236
00:14:15,053 --> 00:14:16,654
(door closes)
237
00:14:45,217 --> 00:14:48,185
(shoes squeaking quietly)
238
00:14:59,598 --> 00:15:01,131
(door creaks)
239
00:15:01,165 --> 00:15:02,533
(grunts)
240
00:15:10,776 --> 00:15:12,576
(gagging)
241
00:15:12,611 --> 00:15:14,478
(grunts)
242
00:15:15,347 --> 00:15:16,980
(groans)
243
00:15:17,015 --> 00:15:18,749
(body thudding)
(gasping)
244
00:15:22,587 --> 00:15:23,520
(screams)
(whooshing)
245
00:15:42,106 --> 00:15:43,340
(grunts)
246
00:15:55,554 --> 00:15:58,255
(screams)
247
00:16:14,072 --> 00:16:16,040
There's no parchment?
248
00:16:18,976 --> 00:16:20,877
What did I do wrong?
249
00:16:36,127 --> 00:16:38,862
"To the Duchess Darnay,
L'Hotel St. Denis, Paris.
250
00:16:40,966 --> 00:16:45,369
February 8, 1790."
251
00:16:45,337 --> 00:16:47,004
(door opens)
252
00:17:10,262 --> 00:17:12,863
Of course I remember
Arnold Eby.
253
00:17:12,898 --> 00:17:15,166
He died, well,
must be five, six years ago.
254
00:17:15,200 --> 00:17:16,767
Yes.
255
00:17:16,802 --> 00:17:19,770
What sort of pieces did
you appraise for him?
256
00:17:19,805 --> 00:17:21,672
Well, paintings mostly.
257
00:17:21,673 --> 00:17:24,375
He primarily had me
authenticate works of
258
00:17:24,409 --> 00:17:25,943
the, uh, double face school.
259
00:17:25,977 --> 00:17:27,444
Uh, double f...?
260
00:17:27,479 --> 00:17:28,712
Two-sided, Johnny.
261
00:17:28,747 --> 00:17:30,313
They were French,
18th century.
262
00:17:30,348 --> 00:17:32,183
Yes. They painted on
both sides of the canvas.
263
00:17:32,217 --> 00:17:35,219
Usually an image of life on one
side and death on the other.
264
00:17:35,253 --> 00:17:38,422
The work that he and Lewis
brought from New York,
265
00:17:38,456 --> 00:17:40,457
was that an, uh,
double face?
266
00:17:40,492 --> 00:17:42,760
Yes, and a unique one.
267
00:17:42,794 --> 00:17:43,894
Any luck, Walter?
268
00:17:43,928 --> 00:17:44,961
Well, I found these.
269
00:17:44,996 --> 00:17:46,263
Oh, good. Thanks.
270
00:17:46,298 --> 00:17:48,098
Here we are.
Ah, thank you.
271
00:17:48,133 --> 00:17:49,800
When I authenticated them,
272
00:17:49,801 --> 00:17:54,004
the pigments were consistent
with late 18th century colors,
273
00:17:54,039 --> 00:17:56,974
but they weren't mixed
with an oil base.
274
00:17:57,008 --> 00:18:00,044
They'd been applied to
the canvas with human blood.
275
00:18:00,078 --> 00:18:02,245
Blood?
276
00:18:02,180 --> 00:18:04,248
According to legend,
277
00:18:04,282 --> 00:18:06,483
the artist was a prisoner
in the Bastille.
278
00:18:06,518 --> 00:18:09,753
The painting disappeared when
the Bastille was liberated.
279
00:18:09,787 --> 00:18:11,789
The start of
the French Revolution.
280
00:18:11,823 --> 00:18:14,157
But Eby knew
all about it.
281
00:18:14,192 --> 00:18:16,627
He claimed the
images were so real,
282
00:18:16,661 --> 00:18:19,697
you could just
step into them.
283
00:18:19,731 --> 00:18:20,965
Oh, excuse me.
284
00:18:25,303 --> 00:18:27,037
(overlapping chatter)
285
00:18:34,446 --> 00:18:36,380
(sighs)
286
00:18:43,988 --> 00:18:45,823
CATHERINE:
"My dearest madame,
287
00:18:45,857 --> 00:18:47,658
"I pray for your safe arrival
288
00:18:47,692 --> 00:18:50,427
"and that you findyour possessions in order.
289
00:18:50,462 --> 00:18:52,796
"Your wigs and dresses havebeen prepared in the manner
290
00:18:52,831 --> 00:18:54,598
"to which you are accustomed.
291
00:18:54,632 --> 00:18:56,667
"I beg you to understandI mean no disrespect
292
00:18:56,701 --> 00:18:58,535
"by not being thereto greet you
293
00:18:58,603 --> 00:19:01,304
"and see you areproperly attended.
294
00:19:01,339 --> 00:19:04,741
"My own folly has led meto these circumstances.
295
00:19:04,776 --> 00:19:06,810
"No one else is to blame.
296
00:19:06,844 --> 00:19:10,047
"Should you find it in yourheart to forgive my absence,
297
00:19:10,148 --> 00:19:12,116
"the kind gentlemanbearing this letter
298
00:19:12,150 --> 00:19:13,717
"will know my whereabouts.
299
00:19:13,752 --> 00:19:15,653
"I remain, your servant.
300
00:19:15,687 --> 00:19:16,787
Catherine."
301
00:19:18,389 --> 00:19:20,023
DONATIEN:
Good hunting, Latour.
302
00:19:20,058 --> 00:19:21,959
We'll have fresh meat
for the ball.
303
00:19:21,993 --> 00:19:25,462
My Lord,
the servant girl is missing.
304
00:19:25,496 --> 00:19:27,197
If she finds
the Duchess Darnay
305
00:19:27,231 --> 00:19:28,999
and tells her
what we've done here...
306
00:19:29,033 --> 00:19:31,534
Our crimes are small
in this world, Latour.
307
00:19:31,569 --> 00:19:35,305
They're merely
picturesque.
(sighs)
308
00:19:35,339 --> 00:19:37,274
Fetch me a
fresh horse.
309
00:19:42,681 --> 00:19:45,515
Micki didn't leave any messages.
310
00:19:45,550 --> 00:19:47,818
Do you think
she's okay?
311
00:19:47,852 --> 00:19:49,453
Oh, sure.
312
00:19:49,487 --> 00:19:51,155
Uh, Mrs. Hudson
had other items
313
00:19:51,189 --> 00:19:52,656
that may have come
from the store.
314
00:19:52,690 --> 00:19:55,625
I guess it takes time
to get sorted out.
315
00:19:55,660 --> 00:19:57,461
What'd you
find in this?
316
00:19:57,495 --> 00:20:00,030
Well, the manifest lists
Arnold Eby as-as buying
317
00:20:00,065 --> 00:20:01,531
a Louis XVI writing box
318
00:20:01,566 --> 00:20:04,301
about one year before
the traveling started.
319
00:20:04,335 --> 00:20:06,870
But no mention of the
painting, I'm afraid.
320
00:20:06,905 --> 00:20:08,572
Well, if Lewis was
looking for it,
321
00:20:08,606 --> 00:20:10,774
there must have been
some attraction.
322
00:20:10,808 --> 00:20:12,476
Hmm.
323
00:20:12,510 --> 00:20:14,445
Like a window
in time?
324
00:20:14,479 --> 00:20:17,281
Yeah, maybe.
325
00:20:17,315 --> 00:20:19,082
But Lewis could've had
that done to any painting.
326
00:20:19,117 --> 00:20:21,451
This one had a power
of its own, I think.
327
00:20:21,486 --> 00:20:23,053
Like what?
328
00:20:23,121 --> 00:20:24,087
Well, to judge
by the symbols,
329
00:20:24,121 --> 00:20:26,089
something to do
with life and death.
330
00:20:28,460 --> 00:20:31,261
Oh, boy,
where is she?
331
00:20:35,133 --> 00:20:36,733
You killed her!
332
00:20:36,768 --> 00:20:38,935
No.
333
00:20:38,970 --> 00:20:42,573
She was simply a messenger
who didn't survive the journey.
334
00:20:42,607 --> 00:20:45,275
Who was she?
335
00:20:45,310 --> 00:20:49,980
My teacher and I have
a special relationship.
336
00:20:50,015 --> 00:20:52,582
I send him women.
337
00:20:52,617 --> 00:20:55,686
If they please him,
he sends me knowledge.
338
00:20:55,754 --> 00:20:57,254
(whimpering softly)
339
00:20:57,288 --> 00:20:59,723
If you're going to be
any use to me,
340
00:20:59,757 --> 00:21:03,727
you have to learn to be
a friend of pain.
341
00:21:03,761 --> 00:21:05,161
No!
342
00:21:05,196 --> 00:21:07,097
(sobbing softly)
343
00:21:15,206 --> 00:21:16,573
(grunts softly)
344
00:21:16,607 --> 00:21:18,041
Your ladyship.
(gasps)
345
00:21:18,076 --> 00:21:19,710
I had no idea
you'd arrived.
346
00:21:21,746 --> 00:21:23,914
My maid had a key.
347
00:21:23,948 --> 00:21:26,349
I saw no need
to disturb anyone.
348
00:21:26,383 --> 00:21:27,818
Ah, no, no, the-the
fault is mine.
349
00:21:27,852 --> 00:21:30,120
I should have known
of your arrival.
350
00:21:30,155 --> 00:21:31,688
You have a visitor.
351
00:21:31,656 --> 00:21:33,656
I-I assumed you weren't here,
but he insisted.
352
00:21:44,102 --> 00:21:46,669
Duchess Darnay.
353
00:21:46,704 --> 00:21:49,639
A pleasure.
354
00:21:49,673 --> 00:21:52,242
Donatien Alphonse
Fran�ois Marquis de...
355
00:21:52,276 --> 00:21:53,243
(chuckles)
356
00:21:53,277 --> 00:21:54,410
Well, I'm sure
357
00:21:54,445 --> 00:21:57,413
my... my disgraceful
reputation precedes me.
358
00:21:57,448 --> 00:21:59,950
It does?
It does.
359
00:21:59,984 --> 00:22:01,284
It always does.
360
00:22:01,318 --> 00:22:03,120
(chuckles)
361
00:22:03,154 --> 00:22:04,487
Uh, your maid
has done well
362
00:22:04,521 --> 00:22:06,589
in preparing for
your reception.
363
00:22:06,624 --> 00:22:10,093
Have you... spoken to her?
364
00:22:10,161 --> 00:22:12,396
No, no, no.
365
00:22:12,430 --> 00:22:13,430
I haven't.
366
00:22:13,465 --> 00:22:15,032
Ah.
367
00:22:15,066 --> 00:22:18,735
Then she hasn't told you of
my invitation for this evening?
368
00:22:19,738 --> 00:22:21,205
No.
369
00:22:21,206 --> 00:22:22,439
(sighs)
There are no longer
370
00:22:22,473 --> 00:22:23,674
decent servants in the world.
371
00:22:23,708 --> 00:22:24,675
(laughs)
372
00:22:24,709 --> 00:22:26,577
(chuckles)
373
00:22:26,611 --> 00:22:29,479
But you'll still come?
374
00:22:29,481 --> 00:22:31,147
Oh.
375
00:22:31,182 --> 00:22:32,315
Well, I-I...
376
00:22:32,350 --> 00:22:34,484
The chateau's not
ten minutes hence.
377
00:22:34,519 --> 00:22:38,522
You must have seen
it from the road.
378
00:22:38,556 --> 00:22:43,493
La Coste offers pleasures
few have experienced,
379
00:22:43,528 --> 00:22:47,130
but none can resist.
380
00:22:51,902 --> 00:22:54,937
Ah, Mrs. Hudson,
it's, uh, Jack Marshak here,
381
00:22:54,972 --> 00:22:57,140
Curious Goods.
I'm sorry to phone you so late.
382
00:22:57,175 --> 00:22:58,975
I'm, I'm trying to find Micki.
383
00:22:59,009 --> 00:23:00,977
(entrance bell jingles)
384
00:23:01,011 --> 00:23:03,680
What, not at all?
385
00:23:03,714 --> 00:23:08,318
Uh, uh, no, no.
Uh, thank you.
386
00:23:10,020 --> 00:23:13,690
She waited in all afternoon,
and Micki never showed up.
387
00:23:13,724 --> 00:23:15,925
Had anybody in the
neighborhood see her?
388
00:23:17,761 --> 00:23:19,496
The police found
another body in the river.
389
00:23:36,247 --> 00:23:37,781
What a shame
you're not coming.
390
00:23:37,816 --> 00:23:40,183
Just keep your eyes
and ears open.
391
00:23:40,185 --> 00:23:43,252
This seems a lot of fuss
over a dead peasant girl.
392
00:23:43,254 --> 00:23:44,855
Find out what he knows,
Countessa.
393
00:23:44,889 --> 00:23:46,390
Your life could depend on it.
394
00:23:51,662 --> 00:23:53,262
Ah, Countess.
395
00:23:53,297 --> 00:23:54,831
Monsieur Le Marquis.
396
00:23:54,866 --> 00:23:57,033
The Countess De Ville,
the Duchess of Darnay.
397
00:23:57,067 --> 00:23:59,870
You look stunning
tonight, Countess.
398
00:23:59,871 --> 00:24:01,304
And why not?
399
00:24:01,338 --> 00:24:03,373
Everyone knows the finest
parties are thrown
400
00:24:03,407 --> 00:24:04,975
by the Marquis de Sade.
401
00:24:12,082 --> 00:24:15,619
(chamber music playing inside,
horses whinny)
402
00:24:45,516 --> 00:24:47,551
Are you a guest
of the Marquis?
403
00:24:47,585 --> 00:24:49,185
Of course.
404
00:24:49,219 --> 00:24:50,219
(chuckles)
405
00:24:50,254 --> 00:24:51,822
I meant, a
houseguest, dear.
406
00:24:51,856 --> 00:24:53,557
Oh. Mm-mm.
407
00:24:53,591 --> 00:24:54,958
What a shame.
408
00:24:54,992 --> 00:24:58,462
I've been sent
to discover what
he's up to.
409
00:24:58,496 --> 00:25:00,229
It's a wonderful
intrigue.
410
00:25:00,264 --> 00:25:02,165
Intrigue?
411
00:25:02,199 --> 00:25:04,534
Everyone knows that
he's between lovers.
412
00:25:04,569 --> 00:25:06,069
And that's not possible
for long
413
00:25:06,103 --> 00:25:07,403
with a man like him.
414
00:25:07,438 --> 00:25:09,773
(both chuckle)
415
00:25:09,807 --> 00:25:12,075
So, of course, that bore
Lafayette thinks
416
00:25:12,110 --> 00:25:13,576
he's behind every evil
that's perpetrated
417
00:25:13,611 --> 00:25:15,445
on every woman in Paris.
418
00:25:15,480 --> 00:25:18,047
I'm not sure
what you're talking about.
419
00:25:18,081 --> 00:25:21,184
These dead
peasant girls.
420
00:25:21,252 --> 00:25:22,585
With all this silly
revolution business,
421
00:25:22,654 --> 00:25:25,522
it's become
a cause c�l�bre.
422
00:25:25,557 --> 00:25:27,557
It's no reason
423
00:25:27,591 --> 00:25:29,759
to send spies into
a man's home.
424
00:25:29,793 --> 00:25:32,162
I told him as soon
as I got here.
425
00:25:33,431 --> 00:25:36,900
I realize de Sade has
a reputation, but...
426
00:25:38,469 --> 00:25:39,903
Excuse me.
427
00:26:09,766 --> 00:26:10,867
You're in the habit
428
00:26:10,901 --> 00:26:13,870
of exploring a
gentleman's chambers?
429
00:26:14,972 --> 00:26:17,273
That depends
upon the gentleman.
430
00:26:22,546 --> 00:26:25,314
There's something behind this,
isn't there?
431
00:26:27,418 --> 00:26:29,986
The Countess does have a loose
tongue, doesn't she?
432
00:26:30,020 --> 00:26:33,356
Yes, it's a place
for my private pleasures.
433
00:26:33,390 --> 00:26:34,591
Oh.
434
00:26:34,592 --> 00:26:36,359
Oh.
435
00:26:38,429 --> 00:26:40,229
May I see it?
436
00:26:46,970 --> 00:26:47,970
Hmm.
437
00:26:48,005 --> 00:26:50,340
(chuckles)
438
00:26:53,077 --> 00:26:54,911
(door opening)
439
00:27:23,407 --> 00:27:28,078
I painted it in prison.
A double face.
440
00:27:28,112 --> 00:27:30,914
But I much prefer
the image on this side.
441
00:27:34,251 --> 00:27:37,420
You enjoy seeing people
in pain, don't you?
442
00:27:37,454 --> 00:27:39,455
It's only when
one is in pain
443
00:27:39,490 --> 00:27:42,759
that one's true character
is revealed.
444
00:27:42,793 --> 00:27:45,161
We're creatures
imprisoned by flesh.
445
00:27:45,195 --> 00:27:47,563
Our souls will
never be free
446
00:27:47,598 --> 00:27:50,299
until we learn to ignore
its weaknesses.
447
00:27:50,334 --> 00:27:54,104
Is that what put
you in prison?
448
00:27:54,138 --> 00:27:58,407
If a man's taste
in food is considered unusual,
449
00:27:58,442 --> 00:28:00,110
it's amusing.
450
00:28:00,144 --> 00:28:02,512
But when it's his taste
in pleasure,
451
00:28:02,546 --> 00:28:05,982
some feel that
they can be his judges.
452
00:28:06,017 --> 00:28:09,519
This helped me endure
the anguish of my captivity,
453
00:28:09,553 --> 00:28:13,556
to remember
what happened here.
454
00:28:13,590 --> 00:28:18,928
And what happens
here now?
455
00:28:18,963 --> 00:28:21,531
Whatever...
456
00:28:21,565 --> 00:28:23,466
we wish.
457
00:28:31,942 --> 00:28:34,577
LATOUR:
My Lord,
458
00:28:34,611 --> 00:28:36,346
General Lafayette is here.
459
00:28:36,380 --> 00:28:37,980
He's ordering the guests away.
460
00:28:46,157 --> 00:28:48,024
Madame.
461
00:28:53,664 --> 00:28:55,865
DONATIEN:
Lafayette!
462
00:28:55,899 --> 00:28:57,500
Lafayette!
463
00:28:59,937 --> 00:29:00,970
Sir, madam,
I'm sorry.
464
00:29:01,004 --> 00:29:01,971
You'll have
to follow me...
465
00:29:02,005 --> 00:29:03,339
What is the meaning
of this?
466
00:29:03,374 --> 00:29:04,340
This is my home!
467
00:29:04,375 --> 00:29:05,875
No one is here
against their will!
468
00:29:05,909 --> 00:29:07,343
Sacrificing you may be
the only thing
469
00:29:07,378 --> 00:29:08,578
that keeps them from
the guillotine.
470
00:29:08,612 --> 00:29:10,913
We found another body
in your woods.
471
00:29:13,484 --> 00:29:15,585
(people clamoring)
472
00:29:16,854 --> 00:29:18,888
(horses whinnying)
473
00:29:18,923 --> 00:29:21,891
No one can prove
I have harmed anyone.
474
00:29:21,926 --> 00:29:26,128
Your "reputation" will be enough
proof for the people.
475
00:29:26,163 --> 00:29:29,665
And your revolution
has made you worse
476
00:29:29,700 --> 00:29:32,402
than those you would destroy.
477
00:29:37,741 --> 00:29:39,342
SOLDIER:
Go on.
478
00:29:43,347 --> 00:29:47,384
(footsteps thudding on stairs)
479
00:29:47,418 --> 00:29:48,785
Should we call
the police?
480
00:29:48,819 --> 00:29:51,621
Johnny, she wouldn't be
officially considered missing
481
00:29:51,656 --> 00:29:53,222
for at least another day.
482
00:29:53,257 --> 00:29:56,660
At least it wasn't her
in the river.
483
00:29:56,694 --> 00:29:58,194
Well, we have
to do something.
484
00:29:58,228 --> 00:30:01,164
We've walked
to Chester Street
485
00:30:01,198 --> 00:30:04,167
and back a dozen times.
486
00:30:04,201 --> 00:30:07,203
I don't know
what else to try.
487
00:30:07,237 --> 00:30:09,673
Okay. Let's just assume
that she's a victim
488
00:30:09,707 --> 00:30:11,775
of whoever's taken
these other women.
489
00:30:11,809 --> 00:30:13,310
All right.
490
00:30:13,344 --> 00:30:15,178
The police have been
looking for him for months,
491
00:30:15,212 --> 00:30:16,546
and they got nothing.
492
00:30:16,580 --> 00:30:18,948
They've got an equal number
of unidentified bodies.
493
00:30:18,982 --> 00:30:20,850
What if they're victims
of the same guy?
494
00:30:20,884 --> 00:30:21,851
What?
495
00:30:21,885 --> 00:30:23,853
Well, I was talking
to one of the cops
496
00:30:23,887 --> 00:30:25,054
down at the river,
497
00:30:25,088 --> 00:30:26,689
and he told me
he's not gonna check
498
00:30:26,724 --> 00:30:27,791
the dead girl's
dental records.
499
00:30:27,825 --> 00:30:28,825
Why not?
500
00:30:28,859 --> 00:30:30,459
Because just like
all the other women,
501
00:30:30,494 --> 00:30:32,128
they didn't have
any dental work done.
502
00:30:32,162 --> 00:30:34,630
I mean, maybe some missing
teeth, but no bridges
503
00:30:34,664 --> 00:30:36,132
or-or fillings or braces.
504
00:30:36,166 --> 00:30:38,334
What are the odds
on that happening?
505
00:30:38,369 --> 00:30:41,604
Pretty good if you're
from another time.
506
00:30:41,638 --> 00:30:43,573
Like the 18th century?
507
00:30:43,607 --> 00:30:44,874
It's that damn painting.
508
00:30:44,909 --> 00:30:46,743
Yes, it is.
509
00:30:48,145 --> 00:30:50,479
And it could
be that we're on
the right track
510
00:30:50,514 --> 00:30:51,647
about something else.
511
00:30:51,682 --> 00:30:53,582
It only gives you
a one-way ticket.
512
00:30:53,617 --> 00:30:55,318
A live woman
disappears into time,
513
00:30:55,352 --> 00:30:59,588
and a dead one comes back.
514
00:30:59,623 --> 00:31:01,524
(grunting)
515
00:31:03,427 --> 00:31:04,794
(sobbing softly)
516
00:31:04,828 --> 00:31:08,465
No more. Please, no.
517
00:31:08,499 --> 00:31:10,233
Oh, the world has
always been in pain,
518
00:31:10,267 --> 00:31:16,239
and your enjoyment of pain
will help me buy his knowledge.
519
00:31:16,273 --> 00:31:21,077
You're crazy!
You're crazy!
520
00:31:21,112 --> 00:31:24,747
Either the world deals
with his words
521
00:31:24,781 --> 00:31:26,582
or it deals with those
522
00:31:26,617 --> 00:31:28,985
who try to understand
for themselves.
523
00:31:31,522 --> 00:31:33,223
(sobbing continues)
524
00:31:47,405 --> 00:31:49,806
My name is Micki Foster.
525
00:31:49,840 --> 00:31:52,008
I was born in the 20th century
526
00:31:52,042 --> 00:31:55,111
and now find myself trappedin the year 1790.
527
00:31:55,145 --> 00:31:59,849
I came here througha two-sided painting,
528
00:31:59,884 --> 00:32:02,419
one createdby the Marquis de Sade.
529
00:32:02,453 --> 00:32:05,488
If I don't come back,
530
00:32:05,522 --> 00:32:07,657
maybe this will explainwhat happened to me.
531
00:32:08,793 --> 00:32:10,160
I can't help feeling
532
00:32:10,194 --> 00:32:13,562
this is the most dangerousthing I've ever faced.
533
00:32:13,597 --> 00:32:17,466
The Marquis is capableof unbelievable cruelty.
534
00:32:17,501 --> 00:32:22,272
He's also the most fascinatingman I've ever met.
535
00:32:28,345 --> 00:32:32,381
There's something about himI've never felt before.
536
00:32:32,416 --> 00:32:34,016
He has an aura of power
537
00:32:34,050 --> 00:32:37,720
that comes from his willingnessto embrace evil.
538
00:32:37,754 --> 00:32:40,489
A charisma that comesfrom denying
539
00:32:40,523 --> 00:32:43,392
what he does is evilto begin with.
540
00:32:46,363 --> 00:32:49,131
It's a magnetismwhich is irresistible.
541
00:32:49,166 --> 00:32:50,367
(whip cracking)
542
00:32:51,501 --> 00:32:52,568
(whip cracking)
543
00:32:53,671 --> 00:32:54,737
(whip cracking)
544
00:32:56,740 --> 00:33:00,042
He acknowledgeshis own dark side,
545
00:33:00,077 --> 00:33:02,579
making you feel so comfortable
546
00:33:02,613 --> 00:33:06,015
you wonder what could possiblybe wrong with doing the same.
547
00:33:06,049 --> 00:33:06,850
(whip cracking)
548
00:33:07,918 --> 00:33:08,885
(whip cracking)
549
00:33:08,919 --> 00:33:10,920
He's a man without fear
550
00:33:10,954 --> 00:33:14,624
and makes you wonder whyyou have any yourself.
551
00:33:19,596 --> 00:33:24,734
He makes you doubt everything
you hold dear.
552
00:33:25,936 --> 00:33:27,337
(knock on door)
553
00:33:43,953 --> 00:33:45,388
Oh!
554
00:33:45,422 --> 00:33:48,157
Good morning, Duchess.
555
00:33:48,192 --> 00:33:50,560
I have come to offer you
more of my hospitality.
556
00:33:50,594 --> 00:33:54,330
We were very
rudely interrupted.
557
00:34:04,741 --> 00:34:05,908
(entrance bell jingles)
558
00:34:05,943 --> 00:34:08,545
Jack, how are you making out?
559
00:34:08,579 --> 00:34:09,879
Well, the pattern fits.
560
00:34:09,913 --> 00:34:12,248
A woman disappears on just
about the same day
561
00:34:12,283 --> 00:34:13,483
that a body appears.
562
00:34:13,517 --> 00:34:15,985
A woman of the present
traded for one of the past.
563
00:34:16,019 --> 00:34:18,087
Yes, but a dead woman
of the past.
564
00:34:18,121 --> 00:34:21,757
The painting doesn't let you
make the return journey alive.
565
00:34:23,394 --> 00:34:25,628
Here are the probate papers
on Eby's estate.
566
00:34:25,629 --> 00:34:27,697
He left everything he had
to his son Webster.
567
00:34:27,731 --> 00:34:29,231
Where is he?
568
00:34:29,300 --> 00:34:31,034
At the time, he was
living in Toronto.
569
00:34:31,068 --> 00:34:32,802
I phoned,
but it was disconnected.
570
00:34:32,870 --> 00:34:36,205
Try to trace the number,
will you, Johnny?
571
00:34:36,240 --> 00:34:39,375
I'll see if I can find out any
more about this damn painting.
572
00:34:39,410 --> 00:34:42,178
The hall of records had
an obituary on Eby.
573
00:34:42,213 --> 00:34:44,013
He's written a couple of books.
574
00:34:43,948 --> 00:34:45,281
Really? What about?
575
00:34:45,349 --> 00:34:47,684
The Marquis de Sade.
576
00:35:12,977 --> 00:35:14,711
That's well ridden.
577
00:35:14,745 --> 00:35:16,512
You seem surprised.
578
00:35:16,547 --> 00:35:19,682
I haven't known many women
so, uh, at home in the saddle.
579
00:35:19,717 --> 00:35:22,986
Well, now it's my turn
to be surprised.
580
00:35:23,020 --> 00:35:24,787
(both laughing)
581
00:35:33,763 --> 00:35:37,099
How long are you
staying in Paris?
582
00:35:37,134 --> 00:35:40,369
That may depend
upon yourself.
583
00:35:40,404 --> 00:35:44,807
You see, I've never met
anyone so unrepentant.
584
00:35:44,841 --> 00:35:46,909
You fascinate me.
585
00:35:46,944 --> 00:35:48,644
I've heard that
from many women.
586
00:35:48,678 --> 00:35:50,746
(laughing)
587
00:35:50,748 --> 00:35:53,482
You've been told that
by peasant girls who fear you.
588
00:35:53,484 --> 00:35:56,152
Never your equal.
(horse whinnying)
589
00:36:00,391 --> 00:36:06,295
I can devise tests that
will break you, Duchess.
590
00:36:06,330 --> 00:36:09,632
Let's see.
591
00:36:28,585 --> 00:36:30,520
(gasping)
592
00:36:33,123 --> 00:36:34,223
Eat.
593
00:36:34,257 --> 00:36:35,391
You'll need your strength.
594
00:36:35,426 --> 00:36:37,693
No more.
595
00:36:37,728 --> 00:36:39,462
Please.
596
00:36:39,496 --> 00:36:41,531
We'll do
everything twice.
597
00:36:41,565 --> 00:36:43,633
Once to get over the shock
598
00:36:43,667 --> 00:36:46,736
and a second time
to see what it offers.
599
00:36:48,339 --> 00:36:50,206
Got it.
600
00:36:50,240 --> 00:36:52,341
Webster Eby has been
in a dozen places
601
00:36:52,375 --> 00:36:53,676
since he collected
his inheritance.
602
00:36:53,711 --> 00:36:55,712
Three months ago,
he moved back here.
603
00:36:55,746 --> 00:36:58,381
That's when the
disappearances started.
604
00:36:58,415 --> 00:37:01,417
Maybe he hung on to
his father's house.
605
00:37:01,452 --> 00:37:02,618
Where is it?
The address has to be
606
00:37:02,686 --> 00:37:04,386
on one of those travel bills.
607
00:37:07,524 --> 00:37:11,093
You know, the Marquis de Sade
wasn't known for his art.
608
00:37:11,127 --> 00:37:14,096
I don't see his connection
with Lewis and Eby on this.
609
00:37:14,130 --> 00:37:17,233
I think
this is a dead end.
610
00:37:17,267 --> 00:37:18,634
This isn't.
611
00:37:18,669 --> 00:37:20,970
Arnold Eby lived
on Chester Street.
612
00:37:26,877 --> 00:37:29,779
You're not
frightened?
613
00:37:29,813 --> 00:37:32,448
No.
614
00:37:32,483 --> 00:37:35,351
What makes you so different
from the others, hmm?
615
00:37:35,386 --> 00:37:38,087
You choose to be a victim,
when you don't have to be.
616
00:37:38,121 --> 00:37:41,223
You choose to be a torturer
when you don't have to be.
617
00:37:41,258 --> 00:37:43,426
My role doesn't
feel the pain.
618
00:37:43,460 --> 00:37:45,194
Ah.
619
00:37:45,228 --> 00:37:49,165
No, you're brave
for another reason.
620
00:37:49,199 --> 00:37:50,933
And that is?
621
00:37:53,637 --> 00:37:58,240
You think it will provide
you with escape,
622
00:37:58,274 --> 00:37:59,975
but there is none.
623
00:38:02,346 --> 00:38:03,979
You!
624
00:38:04,013 --> 00:38:05,481
(screams)
625
00:38:05,515 --> 00:38:07,783
I've had someone watch the inn
since your servant escaped,
626
00:38:07,818 --> 00:38:10,285
but she hasn't gone the one
place she would certainly go.
627
00:38:10,320 --> 00:38:12,655
That means she went
through there,
628
00:38:12,689 --> 00:38:14,691
when you came
the other way.
629
00:38:14,725 --> 00:38:20,863
Life, like the charnel pit,
offers no escape but death.
630
00:38:31,508 --> 00:38:33,476
(grunting)
631
00:38:35,879 --> 00:38:39,014
You've teased me for two days
with your courage.
632
00:38:39,048 --> 00:38:42,451
Now we'll see just
how much you really have.
633
00:38:45,756 --> 00:38:47,456
No.
634
00:38:49,893 --> 00:38:52,261
(whimpering)
635
00:39:01,705 --> 00:39:03,973
(stairs creaking)
636
00:39:22,426 --> 00:39:23,793
Jack!
637
00:39:28,966 --> 00:39:32,301
Everything is in
the hunt, my dear.
638
00:39:32,336 --> 00:39:34,536
And hunting you has been a joy.
639
00:39:34,571 --> 00:39:36,305
It makes this
so much sweeter.
640
00:39:36,339 --> 00:39:37,272
(spits)
641
00:39:41,678 --> 00:39:42,978
(fabric ripping)
642
00:39:42,980 --> 00:39:44,113
(gasps)
643
00:39:45,616 --> 00:39:46,649
(whip cracking)
644
00:39:47,851 --> 00:39:49,285
(whip cracking)
645
00:39:53,690 --> 00:39:54,923
(screams in pain)
646
00:40:05,736 --> 00:40:07,136
Micki.
647
00:40:08,238 --> 00:40:10,139
(whooshing)
648
00:40:11,575 --> 00:40:13,775
DONATIEN:
Latour, your sword!
Johnny!
649
00:40:13,877 --> 00:40:14,910
(swords clanging)
650
00:40:18,715 --> 00:40:19,815
Drive him to me, Latour!
651
00:40:21,151 --> 00:40:22,384
Drive him into the painting!
652
00:40:23,821 --> 00:40:25,521
(whooshing)
653
00:40:26,890 --> 00:40:30,559
(yelling in pain)
654
00:40:32,296 --> 00:40:33,396
(swords clanging)
655
00:41:13,470 --> 00:41:16,138
(grunting)
656
00:41:20,277 --> 00:41:22,311
(straining with exertion)
657
00:41:41,031 --> 00:41:43,299
MICKI:
Johnny, no!
658
00:42:06,390 --> 00:42:08,824
I think Jack found
us a way. Come on!
659
00:42:10,093 --> 00:42:11,726
MICKI:
Johnny, no!
660
00:42:11,795 --> 00:42:14,863
DONATIEN:
He could be dead
for all you know.
661
00:42:14,865 --> 00:42:17,899
If you go, you could die, too.
662
00:42:17,968 --> 00:42:21,303
I'd rather be dead, than
be trapped here with you.
663
00:42:21,337 --> 00:42:23,939
We're all trapped.
664
00:42:23,974 --> 00:42:26,242
Inside this.
665
00:42:26,276 --> 00:42:28,778
Death's our only escape.
666
00:42:31,281 --> 00:42:32,915
You have the power.
667
00:42:36,619 --> 00:42:38,087
Use it.
668
00:42:46,863 --> 00:42:48,664
(sword dropping to floor)
669
00:42:52,402 --> 00:42:53,768
(gasps)
670
00:43:01,645 --> 00:43:03,879
(gasps)
671
00:43:14,357 --> 00:43:16,491
Here we go.
Okay.
672
00:43:16,526 --> 00:43:17,693
I got it.
673
00:43:17,727 --> 00:43:19,762
You found a place for it.
674
00:43:19,796 --> 00:43:22,131
Hey, Mick, how're
you feeling?
675
00:43:22,199 --> 00:43:24,333
Fine, thanks.
676
00:43:24,367 --> 00:43:26,235
I just called the hospital.
677
00:43:26,269 --> 00:43:28,537
Eby's latest victim
is coming along, too.
678
00:43:28,605 --> 00:43:30,572
Lucky for her.
679
00:43:30,606 --> 00:43:33,509
I can't figure out how
Lewis found this thing.
680
00:43:33,510 --> 00:43:34,710
JOHNNY:
Hey, Jack, forget it.
681
00:43:34,744 --> 00:43:36,178
It's here that's
all that matters.
682
00:43:37,948 --> 00:43:40,282
Where did this come from?
683
00:43:40,350 --> 00:43:44,019
Oh, it's something else
that Lewis sold to Eby.
684
00:43:44,087 --> 00:43:45,620
JOHNNY:
Yeah, we don't know
what it does,
685
00:43:45,655 --> 00:43:48,224
but we figured we'd
bring it in there.
686
00:43:48,258 --> 00:43:50,592
(gasps)
687
00:43:52,795 --> 00:43:55,197
Micki what is it?
688
00:43:55,231 --> 00:43:59,635
The letter I told you about.
689
00:43:59,669 --> 00:44:01,103
The one I wrote
where I explained
690
00:44:01,138 --> 00:44:02,405
how the painting worked.
691
00:44:02,472 --> 00:44:05,307
This is it.
692
00:44:06,977 --> 00:44:08,810
It's been opened.
693
00:44:08,879 --> 00:44:13,015
Eby found out about the
painting when he bought this.
694
00:44:16,319 --> 00:44:21,323
Jack, you don't suppose
my writing this
695
00:44:21,358 --> 00:44:22,958
caused all those killings?
696
00:44:22,992 --> 00:44:25,327
No, Micki,
no, it didn't.
697
00:44:26,829 --> 00:44:29,898
Look, thoughts
don't cause pain.
698
00:44:29,932 --> 00:44:32,167
It's what people
do with them.
699
00:44:32,201 --> 00:44:35,137
People who are looking for evil,
oh, they're gonna find it.
700
00:44:35,171 --> 00:44:38,140
There's nothing anybody
can do about that.
701
00:44:38,174 --> 00:44:39,941
Mm-hmm.
702
00:44:39,976 --> 00:44:42,277
Well, let's
close it up.
703
00:44:42,311 --> 00:44:43,578
Mm.
64705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.