All language subtitles for Friday The 13th. The Series 3x19 - The Tree of Life.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,211 --> 00:00:14,412 I'm sorry, you can't leave your car there. 2 00:00:14,480 --> 00:00:15,480 Where's my wife? 3 00:00:15,548 --> 00:00:17,215 Uh, Mr. Eng... They called me at work. 4 00:00:17,283 --> 00:00:19,351 You'll have to move your car. 5 00:00:19,418 --> 00:00:21,686 Mrs. Eng was admitted at 3:05 P.M. 6 00:00:21,754 --> 00:00:23,221 Her contractions were ten minutes apart. 7 00:00:23,289 --> 00:00:24,456 W-Well, well, where is she? 8 00:00:24,523 --> 00:00:26,057 I promised I'd be there. 9 00:00:26,125 --> 00:00:27,492 (woman panting) 10 00:00:27,560 --> 00:00:28,493 Michael. 11 00:00:28,561 --> 00:00:29,961 (panting) 12 00:00:30,029 --> 00:00:31,496 Michael. 13 00:00:31,564 --> 00:00:33,331 (panting) 14 00:00:33,399 --> 00:00:36,200 Michael. 15 00:00:36,268 --> 00:00:38,503 Wait. Are there any complications? 16 00:00:38,571 --> 00:00:41,306 NURSE: No. 17 00:00:41,374 --> 00:00:44,242 Hello, Mr. Eng. 18 00:00:44,310 --> 00:00:48,079 Your wife is doing bravely. 19 00:00:48,147 --> 00:00:49,514 Uh... can I see her? 20 00:00:49,582 --> 00:00:51,983 She's asked that you don't, 21 00:00:52,051 --> 00:00:54,552 not till she's through the transition. 22 00:00:54,620 --> 00:00:56,420 But, but she wanted me to be there. 23 00:00:56,488 --> 00:00:59,357 There is plenty of time yet. 24 00:00:59,424 --> 00:01:03,361 You know, where I come from, we have a saying. 25 00:01:03,428 --> 00:01:08,332 "Lan beeyan or beesh gear no go die. 26 00:01:08,400 --> 00:01:11,936 Chieda tallan go bar." 27 00:01:12,004 --> 00:01:13,071 Dr. Oakwood... 28 00:01:13,138 --> 00:01:14,706 There is a charm 29 00:01:14,774 --> 00:01:16,474 for the easing of a laboring woman. 30 00:01:17,410 --> 00:01:19,777 And that is for the husband 31 00:01:19,845 --> 00:01:24,583 to place a candle at the foot of a mighty oak. 32 00:01:24,650 --> 00:01:27,185 Nurse Dana will show you the path. 33 00:01:27,253 --> 00:01:29,287 Look, I've put up with this mumbo jumbo 34 00:01:29,355 --> 00:01:30,388 up to now, but... 35 00:01:30,456 --> 00:01:32,223 No, you look. 36 00:01:33,125 --> 00:01:35,093 You came to me sterile. 37 00:01:35,161 --> 00:01:36,327 If it were not for me, 38 00:01:36,395 --> 00:01:38,396 you'd not be having this baby at all. 39 00:01:38,463 --> 00:01:40,765 Now, you have trusted me this far. 40 00:01:40,833 --> 00:01:45,837 You must trust me now... to the last step. 41 00:01:53,846 --> 00:01:55,713 After you. 42 00:02:03,989 --> 00:02:06,624 (thunder cracks) 43 00:02:06,692 --> 00:02:08,860 Follow the path to the clearing. 44 00:02:12,765 --> 00:02:14,699 You'll see it. 45 00:02:44,764 --> 00:02:47,699 � � 46 00:03:05,283 --> 00:03:07,218 (bird squawking, wings flapping) 47 00:03:09,922 --> 00:03:12,356 Superstitious garbage. 48 00:03:13,492 --> 00:03:15,660 (wind whistling) 49 00:03:26,405 --> 00:03:28,306 (gasps) 50 00:03:28,374 --> 00:03:30,108 (choking) 51 00:03:30,176 --> 00:03:32,710 (screaming) 52 00:03:39,985 --> 00:03:42,854 (screaming continues) 53 00:03:47,826 --> 00:03:49,827 (baby crying) 54 00:03:49,895 --> 00:03:51,229 (sighs) 55 00:03:51,296 --> 00:03:53,030 OAKWOOD: Hello, love. 56 00:03:53,098 --> 00:03:55,299 (chuckles) 57 00:03:57,670 --> 00:03:59,804 Here he is. 58 00:03:59,872 --> 00:04:04,108 He's a perfect wee boy. 59 00:04:04,176 --> 00:04:06,077 (fussing) 60 00:04:10,282 --> 00:04:12,550 Where's the other one? 61 00:04:14,420 --> 00:04:17,087 I-I know I had twins. 62 00:04:17,155 --> 00:04:19,390 W-Where's my other baby? 63 00:04:19,458 --> 00:04:20,825 I am sorry, love. 64 00:04:20,893 --> 00:04:23,060 The little girl never breathed at all. 65 00:04:23,128 --> 00:04:24,829 No. 66 00:04:24,897 --> 00:04:26,196 No, I heard her. 67 00:04:26,264 --> 00:04:28,199 No, no, please. 68 00:04:28,267 --> 00:04:29,400 I-I want my baby girl. 69 00:04:29,468 --> 00:04:30,635 No... no. 70 00:04:30,703 --> 00:04:33,338 No, please, I heard her. 71 00:04:35,274 --> 00:04:37,541 I, I, I heard her. 72 00:04:37,609 --> 00:04:40,311 (humming) 73 00:04:46,919 --> 00:04:49,119 Oh, what will you call her? 74 00:04:49,187 --> 00:04:50,455 Shelagh. 75 00:04:50,522 --> 00:04:53,558 It means "Out of sacrifice comes joy." 76 00:04:53,625 --> 00:04:55,660 A little sister. 77 00:04:55,727 --> 00:04:58,195 A priestess for the King of the Wood. 78 00:04:58,263 --> 00:05:00,798 Oh, no, more than that. 79 00:05:00,866 --> 00:05:04,169 She will be a prophetess and a magician. 80 00:05:04,236 --> 00:05:06,304 She's our first... 81 00:05:06,371 --> 00:05:11,109 but soon this room will fill up with her sisters, 82 00:05:11,177 --> 00:05:13,945 and through them, the secrets of the Druids 83 00:05:14,013 --> 00:05:18,983 will spread once more throughout the world. 84 00:05:19,051 --> 00:05:20,852 (crying) 85 00:05:25,591 --> 00:05:27,858 (thunder crashing) 86 00:05:43,008 --> 00:05:43,941 (phonograph powers up) 87 00:05:44,009 --> 00:05:47,078 (slow ragtime jazz playing) 88 00:05:53,018 --> 00:05:55,286 (mechanical creaking) 89 00:05:59,824 --> 00:06:02,793 (chimes tinkling) 90 00:06:04,930 --> 00:06:06,697 (thunder crashes) 91 00:06:11,770 --> 00:06:14,538 MICKI: So are you hoping for a boy or a girl? 92 00:06:14,606 --> 00:06:16,974 Oh, it doesn't really matter so long as it's healthy. 93 00:06:17,042 --> 00:06:18,343 From her size, 94 00:06:18,410 --> 00:06:20,545 I think there's a whole softball team in there. 95 00:06:20,612 --> 00:06:22,280 Matthew. 96 00:06:22,347 --> 00:06:23,547 Why don't you get it? 97 00:06:23,615 --> 00:06:25,817 You can use it to decorate the nursery. 98 00:06:25,884 --> 00:06:28,753 I think we can splurge a bit. 99 00:06:28,821 --> 00:06:29,854 When's the big day? 100 00:06:29,921 --> 00:06:31,155 Could be any day now. 101 00:06:31,223 --> 00:06:33,424 They say the first one takes its time. 102 00:06:33,492 --> 00:06:34,425 Really? 103 00:06:34,493 --> 00:06:35,993 This is your first one? 104 00:06:36,061 --> 00:06:38,563 13 years we've been trying to have a family. 105 00:06:38,631 --> 00:06:39,897 We'd almost given up. 106 00:06:39,965 --> 00:06:43,134 But then Dr. Oakwood said you're never too old. 107 00:06:43,202 --> 00:06:44,135 Or too rich. 108 00:06:44,203 --> 00:06:45,870 (chuckles) Matthew, 109 00:06:45,937 --> 00:06:47,104 the woman's a saint. 110 00:06:47,172 --> 00:06:48,473 She's a torturer. 111 00:06:48,540 --> 00:06:50,374 I haven't had a cigarette in nine months. 112 00:06:50,442 --> 00:06:51,542 Then, all that carrot juice 113 00:06:51,609 --> 00:06:53,811 and oat bran. 114 00:06:53,879 --> 00:06:56,680 The treatment is just a health diet? 115 00:06:56,748 --> 00:06:58,883 Well, we had to do our bit, too. 116 00:06:58,950 --> 00:07:00,484 (laughter) Matthew. 117 00:07:00,552 --> 00:07:03,687 Thanks. Thank you. 118 00:07:03,755 --> 00:07:06,958 I'll have Johnny deliver these this afternoon. 119 00:07:07,026 --> 00:07:08,726 (bell rings) 120 00:07:20,606 --> 00:07:23,007 Dr. Oakwood will be with you in a moment. 121 00:07:23,075 --> 00:07:24,175 Thanks. 122 00:07:24,243 --> 00:07:26,777 Your tests show the baby's doing fine. 123 00:07:26,845 --> 00:07:29,514 I'm so happy. 124 00:07:29,582 --> 00:07:30,915 To be a good sister is 125 00:07:30,983 --> 00:07:33,852 to be a friend to all the forest creatures. 126 00:07:33,919 --> 00:07:35,019 Let's name some. 127 00:07:35,087 --> 00:07:36,654 I know. ALL: Me, me, me, me, me. 128 00:07:36,722 --> 00:07:37,755 Yes? Birds. 129 00:07:37,823 --> 00:07:38,656 Right. 130 00:07:38,790 --> 00:07:40,391 Squirrels. 131 00:07:40,459 --> 00:07:41,559 Right. 132 00:07:41,627 --> 00:07:45,229 So we have birds and animals. 133 00:07:45,297 --> 00:07:46,430 What else? 134 00:07:46,498 --> 00:07:47,364 Badgers. 135 00:07:47,432 --> 00:07:48,800 That's an animal, too, silly. 136 00:07:48,867 --> 00:07:50,000 (girls laughing) 137 00:07:50,068 --> 00:07:51,302 I know, 138 00:07:51,370 --> 00:07:52,837 I know. 139 00:07:52,904 --> 00:07:55,139 Shelagh, 140 00:07:55,207 --> 00:07:57,942 can you name some of the forest creatures? 141 00:07:58,010 --> 00:07:58,876 Trees. 142 00:07:59,011 --> 00:08:00,744 Oh, good, Shelagh, 143 00:08:00,812 --> 00:08:02,947 very good. 144 00:08:03,015 --> 00:08:06,784 Yes, all the forest is alive-- 145 00:08:06,852 --> 00:08:10,121 the trees, the rocks, everything-- 146 00:08:10,189 --> 00:08:11,723 but only those 147 00:08:11,790 --> 00:08:16,026 who know the magic of the Sisterhood can speak to them. 148 00:08:16,128 --> 00:08:18,295 That's why we learn our spells and chants. 149 00:08:20,532 --> 00:08:22,166 Let's sing our song 150 00:08:22,234 --> 00:08:25,202 that calls the crow to our window. 151 00:08:27,372 --> 00:08:30,374 � Arise saw caw � 152 00:08:30,441 --> 00:08:32,943 � Ven caw-venaw � 153 00:08:33,011 --> 00:08:35,646 � Ta gay ma gaas � 154 00:08:35,714 --> 00:08:38,916 � Fow mo pay naw � 155 00:08:38,983 --> 00:08:40,618 � Sca vaw may undoo... � 156 00:08:42,521 --> 00:08:45,290 Thanks a lot. 157 00:08:45,357 --> 00:08:46,824 WOMAN: Please, let me have it. 158 00:08:46,892 --> 00:08:48,692 I'll call the cops! No... she stole my baby. 159 00:08:48,760 --> 00:08:50,061 And you stole the magazine! Give it to me! 160 00:08:50,129 --> 00:08:51,195 Now give it back! 161 00:08:51,263 --> 00:08:53,864 No! Hey, lighten up, okay? 162 00:08:53,932 --> 00:08:55,866 I'll buy it for her. 163 00:08:58,336 --> 00:09:00,771 All right. 164 00:09:00,839 --> 00:09:03,841 She's a witch, a witch. 165 00:09:06,044 --> 00:09:07,412 Nobody believes me. 166 00:09:07,479 --> 00:09:09,613 She stole my baby. 167 00:09:09,681 --> 00:09:12,516 She told me that she died, but I know she stole her. 168 00:09:12,584 --> 00:09:15,586 "Dr. Sybil Oakwood-- Bringer of Life." 169 00:09:22,527 --> 00:09:24,462 It was a spell, not a treatment. 170 00:09:24,529 --> 00:09:28,399 It had to be; it happened too fast. 171 00:09:28,467 --> 00:09:30,668 Well, is there anybody I can call, 172 00:09:30,735 --> 00:09:31,669 have them pick you up? 173 00:09:31,737 --> 00:09:33,237 Your husband maybe? 174 00:09:33,304 --> 00:09:34,872 Gone, left without a word. 175 00:09:37,175 --> 00:09:38,542 Why would he leave when he, 176 00:09:38,610 --> 00:09:40,777 when he wanted a child as much as I did? 177 00:09:40,845 --> 00:09:43,580 Gee, I don't know. 178 00:09:43,648 --> 00:09:46,750 (crying): And now I've lost Scotty, too. 179 00:09:46,818 --> 00:09:48,019 Scotty? 180 00:09:53,859 --> 00:09:54,892 My son. 181 00:09:54,960 --> 00:09:56,160 He died last summer. 182 00:09:56,228 --> 00:09:57,595 He was only five years old. 183 00:09:59,164 --> 00:10:02,400 She... she lied to me, I know she did. 184 00:10:02,468 --> 00:10:05,168 She kept her for something. 185 00:10:06,671 --> 00:10:08,372 Maybe you should talk to somebody about this. 186 00:10:08,439 --> 00:10:11,108 I can't go there; she'd kill me. 187 00:10:11,176 --> 00:10:13,511 If his sister were there, 188 00:10:13,578 --> 00:10:15,946 you-you'd recognize her from this, wouldn't you? 189 00:10:17,950 --> 00:10:20,251 I don't know, I, I... 190 00:10:20,318 --> 00:10:22,552 Listen, 191 00:10:22,620 --> 00:10:25,222 I think you should try to get some help. 192 00:10:25,290 --> 00:10:27,191 I am; I'm asking you. 193 00:10:28,994 --> 00:10:30,761 "Founded in 1984, 194 00:10:30,829 --> 00:10:35,799 "the Oakwood Clinic enjoys a 98% success rate 195 00:10:35,867 --> 00:10:38,635 "with its couples, who have exhausted all other forms 196 00:10:38,703 --> 00:10:39,703 of treatment." 197 00:10:39,771 --> 00:10:42,373 Yes, but it doesn't say what the treatment is. 198 00:10:42,441 --> 00:10:44,641 Health food, apparently. 199 00:10:44,709 --> 00:10:47,578 Hey, maybe we should do some checking, huh? 200 00:10:47,646 --> 00:10:52,916 Well, Sybil Oakwood's name does not appear in the manifest. 201 00:10:52,984 --> 00:10:54,084 Well, the Sandersons did say 202 00:10:54,152 --> 00:10:56,086 that she'd worked miracles for them. 203 00:10:56,154 --> 00:10:58,088 Did she look like she was carrying twins? 204 00:10:58,156 --> 00:10:59,490 Johnny, look, 205 00:10:59,557 --> 00:11:02,259 Mrs. Eng may just be having a breakdown, you know, 206 00:11:02,327 --> 00:11:03,961 a sad case of somebody who wants to believe 207 00:11:04,028 --> 00:11:05,496 that they have another child, 208 00:11:05,564 --> 00:11:06,664 but it's just not so. 209 00:11:06,731 --> 00:11:08,432 Maybe not. 210 00:11:09,501 --> 00:11:11,536 But I promised. 211 00:11:21,112 --> 00:11:23,380 Micki, you're going, too? 212 00:11:23,448 --> 00:11:26,116 I'm just going to make sure that the Sandersons 213 00:11:26,184 --> 00:11:28,419 are positive they don't need a second cradle. 214 00:11:33,425 --> 00:11:35,793 SYBIL: Fahlche... Fahlche, 215 00:11:35,861 --> 00:11:38,195 jree her no racht. 216 00:11:38,263 --> 00:11:41,866 Fahlche va naw no drachta. 217 00:11:41,933 --> 00:11:45,102 Fahlche, Cernunnos. 218 00:11:48,206 --> 00:11:51,008 Seed of Cernunnos, 219 00:11:51,075 --> 00:11:54,678 green when all else is dead, 220 00:11:54,746 --> 00:11:57,915 be fruitful in bleak midwinter. 221 00:11:57,983 --> 00:12:00,684 Bloom and bear... 222 00:12:00,752 --> 00:12:03,788 as the tree is fed. 223 00:12:03,855 --> 00:12:06,624 Drink deeply 224 00:12:06,692 --> 00:12:10,328 the lifeblood of our forest king. 225 00:12:21,006 --> 00:12:24,174 Schlomfra jree hor. 226 00:12:24,242 --> 00:12:28,679 Schlomfra bannan na Jrachta. 227 00:12:28,747 --> 00:12:31,616 Schlomfra bannan na Jrachta. 228 00:12:31,683 --> 00:12:36,353 Soon, his sacred oak will bear fruit, 229 00:12:36,421 --> 00:12:41,191 and we will sow her offspring far and wide. 230 00:12:41,259 --> 00:12:43,393 Each priestess here 231 00:12:43,461 --> 00:12:46,530 with her own seed to nurture. 232 00:12:46,598 --> 00:12:51,502 And each with her own coven of young ones to feed it 233 00:12:51,569 --> 00:12:54,872 as our numbers grow, 234 00:12:54,940 --> 00:12:58,643 until the forests can hear once again 235 00:12:58,710 --> 00:13:02,279 the prayers of their Druid sisters. 236 00:13:23,669 --> 00:13:26,771 � � 237 00:13:36,415 --> 00:13:39,016 Mr. Forbes, you'll soon have your baby, 238 00:13:39,084 --> 00:13:41,051 but... there's something 239 00:13:41,119 --> 00:13:42,453 you have to do first. 240 00:13:42,521 --> 00:13:45,122 You must take this candle to the forest clearing. 241 00:13:45,190 --> 00:13:47,291 There, you'll find a ring of stones 242 00:13:47,359 --> 00:13:49,360 by an old oak tree. 243 00:13:49,428 --> 00:13:51,762 Place the candle on the rock altar. 244 00:13:51,829 --> 00:13:53,330 By the time you return, 245 00:13:53,398 --> 00:13:55,899 you'll be able to see your new child. 246 00:14:12,450 --> 00:14:13,818 (children murmuring) 247 00:14:13,885 --> 00:14:17,521 Sybil says, if you put mistletoe under your pillow, 248 00:14:17,589 --> 00:14:20,157 you'll dream something true. 249 00:14:26,063 --> 00:14:27,464 (door opening, children laughing) 250 00:14:28,800 --> 00:14:30,200 Sybil says, if you 251 00:14:30,268 --> 00:14:32,436 put mistletoe under your pillow, 252 00:14:32,504 --> 00:14:34,905 you'll dream something true. NURSE DANA: When I say go to bed, 253 00:14:34,973 --> 00:14:35,872 I mean go to bed. 254 00:14:36,008 --> 00:14:37,107 Strangle, strangle, 255 00:14:37,175 --> 00:14:38,308 strangle. 256 00:14:38,376 --> 00:14:40,577 Come on. 257 00:15:01,365 --> 00:15:04,068 (wind howling) 258 00:15:11,209 --> 00:15:13,343 (creaking) 259 00:15:13,411 --> 00:15:16,814 (screaming) 260 00:15:20,218 --> 00:15:23,187 (screaming) 261 00:15:42,607 --> 00:15:44,774 Hello? 262 00:16:11,903 --> 00:16:13,303 Okay, give me one good reason 263 00:16:13,371 --> 00:16:15,038 why those children should be there. 264 00:16:15,106 --> 00:16:16,807 They belong to the nurses. 265 00:16:16,875 --> 00:16:17,974 (sighs) 266 00:16:18,042 --> 00:16:19,209 What about the screaming? 267 00:16:19,277 --> 00:16:21,044 It sounded like someone was being tortured. 268 00:16:21,112 --> 00:16:22,847 I don't know, maybe some animal or something. 269 00:16:22,914 --> 00:16:24,615 What about the ring of stones? 270 00:16:24,682 --> 00:16:26,317 Johnny, you're reading things into this. 271 00:16:26,385 --> 00:16:28,451 That little girl was a dead ringer for those photos. 272 00:16:28,519 --> 00:16:29,853 I'm almost positive. 273 00:16:29,921 --> 00:16:32,022 JACK: Almost isn't good enough. 274 00:16:32,090 --> 00:16:33,690 Look, can't you see how cruel it would be 275 00:16:33,758 --> 00:16:35,726 to raise that woman's hopes if you're wrong? 276 00:16:38,830 --> 00:16:40,464 MICKI: Johnny... 277 00:16:41,867 --> 00:16:43,167 Jack's right. 278 00:16:43,235 --> 00:16:44,468 If you're not sure... 279 00:16:44,536 --> 00:16:45,702 Okay, okay. 280 00:16:45,770 --> 00:16:47,738 I'll wait till dark to find out. 281 00:16:48,673 --> 00:16:50,474 Look, Micki, I know she's strung out, 282 00:16:50,541 --> 00:16:52,443 but I believe her. 283 00:17:08,193 --> 00:17:09,593 All the lights are out. 284 00:17:09,660 --> 00:17:11,528 Maybe they weren't expecting us. 285 00:17:11,596 --> 00:17:13,730 Come on, it's around the back. 286 00:17:18,370 --> 00:17:23,007 SYBIL: We have gathered in this forest under the magic of starlight, 287 00:17:23,074 --> 00:17:26,743 and as we prepare for the coming of a new child, 288 00:17:26,811 --> 00:17:28,946 we must thank our God, Cernunnos, 289 00:17:29,014 --> 00:17:32,716 so that he may grant the Sandersons a healthy baby, 290 00:17:32,784 --> 00:17:37,154 for it is his powers which have given us this child. 291 00:17:39,524 --> 00:17:40,357 So, where are they? 292 00:17:40,492 --> 00:17:41,691 I don't know. 293 00:17:41,759 --> 00:17:44,695 This place was crawling with kids the other night. 294 00:17:44,762 --> 00:17:46,730 Maybe they went home for the weekend. 295 00:17:49,834 --> 00:17:52,069 Johnny! Shh... come on. 296 00:17:55,006 --> 00:17:56,706 SYBIL: We come to you, Cernunnos, 297 00:17:56,774 --> 00:17:59,776 in the presence of the children you have blessed us with. 298 00:18:03,047 --> 00:18:04,281 With the moon 299 00:18:04,348 --> 00:18:06,650 as our witness, accept this unborn child 300 00:18:06,718 --> 00:18:08,485 as one of yours. 301 00:18:17,228 --> 00:18:18,195 Satisfied? 302 00:18:18,263 --> 00:18:20,430 No. Why not? 303 00:18:20,498 --> 00:18:23,233 How come nobody's here? 304 00:18:23,301 --> 00:18:25,835 What if somebody goes into labor tonight? 305 00:18:28,239 --> 00:18:29,206 Oakwood's office. 306 00:18:29,274 --> 00:18:30,573 Come on. 307 00:18:38,883 --> 00:18:43,820 ALL: Tu ross arese, ta geen ta llan. 308 00:18:43,888 --> 00:18:47,157 Fahlche, Cernunnos. 309 00:18:47,225 --> 00:18:50,561 SYBIL: The wreath of life shall unite us all 310 00:18:50,628 --> 00:18:53,696 on this holy night as Cernunnos grants 311 00:18:53,764 --> 00:18:56,700 this couple before us a child. 312 00:18:58,469 --> 00:19:00,770 The Eng file isn't here. 313 00:19:02,907 --> 00:19:04,875 Look again. 314 00:19:11,716 --> 00:19:13,984 Johnny. 315 00:19:14,052 --> 00:19:16,720 There's a fire out there in the woods. 316 00:19:18,423 --> 00:19:19,723 Come on. 317 00:19:29,133 --> 00:19:31,835 (nurses and children chanting indistinctly) 318 00:19:40,278 --> 00:19:42,579 Shenall Fahlche. 319 00:19:42,647 --> 00:19:47,017 Tu ross arese ta geen ta llan. 320 00:19:47,919 --> 00:19:49,853 As each of you drink 321 00:19:49,921 --> 00:19:51,321 from the sacred cup, 322 00:19:51,389 --> 00:19:53,289 you shall ensure the child 323 00:19:53,358 --> 00:19:55,893 of a safe and gentle birth. 324 00:20:00,965 --> 00:20:02,032 (sighs) 325 00:20:02,100 --> 00:20:04,534 And they were chanting in this... 326 00:20:04,602 --> 00:20:08,906 singsongy kind of a language. 327 00:20:08,973 --> 00:20:11,074 It reminded me of something. 328 00:20:11,142 --> 00:20:13,277 Fen fie a pogue, grin greg go garich. 329 00:20:13,344 --> 00:20:14,811 Rin grobal clandi silly oak. 330 00:20:14,879 --> 00:20:15,945 Sound anything like that? 331 00:20:16,013 --> 00:20:17,581 Yeah. 332 00:20:17,648 --> 00:20:19,583 It's probably ancient Gaelic. 333 00:20:19,650 --> 00:20:20,684 Gaelic? 334 00:20:20,752 --> 00:20:22,752 Yes, a language spoken by the Celts. 335 00:20:22,820 --> 00:20:24,388 Their priests were called Druids, 336 00:20:24,455 --> 00:20:25,989 and it seems as though that's the sort of thing 337 00:20:26,057 --> 00:20:27,124 we may be dealing with here. 338 00:20:27,192 --> 00:20:29,059 Druids... you mean like Stonehenge 339 00:20:29,127 --> 00:20:30,560 and sacrifice. 340 00:20:30,628 --> 00:20:32,796 Yes, often performed in a sacred grove 341 00:20:32,864 --> 00:20:34,231 in front of an oak tree. 342 00:20:34,299 --> 00:20:37,634 Well, there was no sacrifice this evening. 343 00:20:37,702 --> 00:20:38,935 Yeah, but it was like that tree 344 00:20:39,003 --> 00:20:40,070 was part of the ceremony. 345 00:20:40,138 --> 00:20:41,938 Well, the Celts knew that oaks 346 00:20:42,006 --> 00:20:44,074 could survive most lightning strikes, 347 00:20:44,142 --> 00:20:46,276 so the Druids believed that they... 348 00:20:46,344 --> 00:20:49,779 they stored a kind of sacred energy. 349 00:20:49,847 --> 00:20:52,382 They became symbols for rebirth and fertility. 350 00:20:52,450 --> 00:20:53,750 (sighs) 351 00:20:53,818 --> 00:20:57,086 I hate to think it may be true, but, uh, I'm almost positive 352 00:20:57,154 --> 00:20:59,022 that there's a cursed object behind all this. 353 00:21:02,360 --> 00:21:03,593 MICKI: According to the records 354 00:21:03,661 --> 00:21:05,729 of a Mrs. Emerson, she also gave 355 00:21:05,796 --> 00:21:09,733 birth to a son whose twin sister died at birth. 356 00:21:09,801 --> 00:21:11,134 This is strange. 357 00:21:11,202 --> 00:21:14,137 Every one of these women have had a boy like Mrs. Eng. 358 00:21:14,205 --> 00:21:15,872 Now, what are the odds of that happening? 359 00:21:15,940 --> 00:21:17,107 (sighs) 360 00:21:17,174 --> 00:21:19,042 This is the third file stating that the father 361 00:21:19,110 --> 00:21:20,844 abandoned mother and child at birth. 362 00:21:20,912 --> 00:21:22,812 JACK: Aha, I knew it. 363 00:21:22,880 --> 00:21:26,583 "A fertility statue of black Irish oak. 364 00:21:26,651 --> 00:21:30,520 Figurine of Cernunnos, horned god of the Celts." 365 00:21:30,588 --> 00:21:31,955 The Druids believed that he gave birth 366 00:21:32,022 --> 00:21:33,457 to twins-- a boy and a girl-- 367 00:21:33,524 --> 00:21:36,293 and they sprang fully grown right out of his forehead. 368 00:21:36,361 --> 00:21:37,327 But where is it? 369 00:21:37,395 --> 00:21:38,762 We didn't see her with one. 370 00:21:38,829 --> 00:21:40,064 According to this, Lewis sold it 371 00:21:40,131 --> 00:21:42,266 to a Dr. Fredrick Cornwall. 372 00:21:49,407 --> 00:21:51,274 All right, then, love. 373 00:21:51,342 --> 00:21:52,743 Easy up... easy. 374 00:21:52,810 --> 00:21:54,210 There you go. 375 00:21:54,278 --> 00:21:56,212 Well, then... 376 00:21:56,280 --> 00:21:58,882 you are in the fullest bloom of health. 377 00:21:58,950 --> 00:22:00,183 (water running, splashing) 378 00:22:00,251 --> 00:22:01,618 Then, why does it feel like there's 379 00:22:01,686 --> 00:22:03,186 two sets of feet when it's kicking? 380 00:22:03,254 --> 00:22:05,221 (laughs) They all say that... 381 00:22:05,289 --> 00:22:07,390 when they've got a few days left to go. 382 00:22:07,458 --> 00:22:10,994 But don't you go trying to second-guess Mother Nature. 383 00:22:11,062 --> 00:22:13,063 She has never let us down yet. 384 00:22:13,130 --> 00:22:15,598 You can get yourself dressed now, darling. 385 00:22:25,376 --> 00:22:27,243 She knows, doesn't she? 386 00:22:27,311 --> 00:22:29,179 With what we'll give her, she won't remember 387 00:22:29,246 --> 00:22:31,948 if she's had one baby or 100. 388 00:22:32,016 --> 00:22:33,050 The tree is blooming, 389 00:22:33,117 --> 00:22:35,118 but the fruit hasn't ripened at all. 390 00:22:35,186 --> 00:22:36,920 Oh, dear. 391 00:22:36,987 --> 00:22:39,589 Every 12th husband 392 00:22:39,657 --> 00:22:43,860 is enough to feed the tree for a year, 393 00:22:43,928 --> 00:22:46,730 but to reproduce... 394 00:22:46,797 --> 00:22:49,032 we need another sacrifice. 395 00:22:49,100 --> 00:22:51,301 Mr. Sanderson. 396 00:22:51,369 --> 00:22:52,803 Yes. 397 00:22:52,870 --> 00:22:55,939 And then, we'll celebrate the Cnoch-nan-ainneal, 398 00:22:56,007 --> 00:22:58,442 the Sacrifice of Fire. 399 00:22:59,644 --> 00:23:00,844 Miss Foster, I told you, 400 00:23:00,912 --> 00:23:03,446 I donated the statue to one of the charity sales. 401 00:23:03,514 --> 00:23:05,982 Is there any way that it could have ended up 402 00:23:06,050 --> 00:23:07,551 with a Dr. Oakwood? 403 00:23:07,618 --> 00:23:08,818 Sybil Oakwood? Yeah. 404 00:23:08,886 --> 00:23:10,420 I could ask if you like. 405 00:23:10,487 --> 00:23:11,955 We share a number of patients. 406 00:23:11,990 --> 00:23:13,090 Share? 407 00:23:13,157 --> 00:23:14,457 I'm a pediatrician. 408 00:23:14,525 --> 00:23:18,327 Dr. Oakwood sometimes refers clients for postnatal care. 409 00:23:18,395 --> 00:23:20,063 Oh, one more thing, Doctor. 410 00:23:20,131 --> 00:23:23,266 Um, all of the babies from The Oakwood have been boys. 411 00:23:23,333 --> 00:23:24,634 How can that be? 412 00:23:24,702 --> 00:23:28,405 Husbands determine a baby's sex. 413 00:23:28,473 --> 00:23:30,807 Her treatment may stimulate his production 414 00:23:30,875 --> 00:23:34,343 of Y chromosomes, and that means you get boys. 415 00:23:34,411 --> 00:23:37,047 She didn't stimulate their sense of responsibility. 416 00:23:37,114 --> 00:23:40,817 Are you aware that a number of the husbands she's treated 417 00:23:40,885 --> 00:23:44,153 have abandoned their families at the time of birth? 418 00:23:44,221 --> 00:23:46,189 Infertility can undermine a marriage 419 00:23:46,256 --> 00:23:48,324 long before a child is born. 420 00:23:48,392 --> 00:23:49,793 The birth convinces some husbands 421 00:23:49,860 --> 00:23:51,061 they're no longer needed. 422 00:23:51,128 --> 00:23:53,129 Now, if you'll excuse me. 423 00:24:02,573 --> 00:24:05,241 JOHNNY: I'm glad you called. 424 00:24:05,309 --> 00:24:07,477 I checked out the clinic like I promised. 425 00:24:07,544 --> 00:24:09,379 Now I don't want you to get your hopes up, Mrs. Eng, 426 00:24:09,446 --> 00:24:10,881 but there's a chance your daughter might be there. 427 00:24:10,948 --> 00:24:12,048 Oh, thank you. 428 00:24:12,116 --> 00:24:13,283 Now I can't be certain, but... 429 00:24:13,351 --> 00:24:14,651 Thank God. 430 00:24:14,719 --> 00:24:16,787 ...if you give me a little bit more time, I'll... 431 00:24:16,855 --> 00:24:18,488 Mrs. Eng? 432 00:24:18,556 --> 00:24:19,589 Mrs. Eng? 433 00:24:19,656 --> 00:24:21,491 Hello? 434 00:24:21,559 --> 00:24:24,261 (door bells tinkle) 435 00:24:24,328 --> 00:24:26,830 Dr. Cornwall said 436 00:24:26,897 --> 00:24:28,464 that anyone could have bought it. 437 00:24:28,532 --> 00:24:30,266 Did he know about Dr. Oakwood? 438 00:24:30,334 --> 00:24:31,735 Oh, yes. 439 00:24:31,802 --> 00:24:33,469 He thinks she's a fine doctor. 440 00:24:33,537 --> 00:24:35,005 Cursed object or not, 441 00:24:35,072 --> 00:24:37,741 I bet you all those little girls belong to women like Mrs. Eng. 442 00:24:37,808 --> 00:24:39,542 Why's she doing it? 443 00:24:39,610 --> 00:24:41,845 For her religion. 444 00:24:41,912 --> 00:24:43,713 According to this, 445 00:24:43,781 --> 00:24:46,315 Julius Caesar all but wiped out the Druids. 446 00:24:46,383 --> 00:24:47,751 So those that survived blended in 447 00:24:47,819 --> 00:24:49,086 with other Pagan sects. 448 00:24:49,153 --> 00:24:51,488 But they all held onto one tenet of their faith. 449 00:24:51,555 --> 00:24:52,923 What's that? 450 00:24:52,991 --> 00:24:55,926 All their priests were women. 451 00:24:55,994 --> 00:24:57,961 And every nurse, every doctor 452 00:24:58,029 --> 00:24:59,963 in these Oakwood files is listed 453 00:25:00,031 --> 00:25:01,865 as being female. 454 00:25:01,933 --> 00:25:03,166 MICKI: What you're saying is 455 00:25:03,234 --> 00:25:06,169 that the couples at the clinic are breeding her followers? 456 00:25:06,237 --> 00:25:09,106 So the Druids can rise again. 457 00:25:09,173 --> 00:25:11,174 Then Mr. Eng and the other missing husbands 458 00:25:11,242 --> 00:25:12,509 are the sacrifices! 459 00:25:12,576 --> 00:25:15,378 Yeah, but why some of the men and not the others? 460 00:25:15,446 --> 00:25:16,947 Don't you think 461 00:25:17,014 --> 00:25:19,015 that the sacrifices might be tied 462 00:25:19,083 --> 00:25:22,351 to seasonal cycles and phases of the moon? 463 00:25:22,419 --> 00:25:24,220 Yes. 464 00:25:24,288 --> 00:25:27,824 It's a full moon this week, and the winter solstice. 465 00:25:27,892 --> 00:25:29,726 Oh, my God. 466 00:25:29,794 --> 00:25:30,994 Oh! 467 00:25:31,061 --> 00:25:32,695 The Sandersons. 468 00:25:34,598 --> 00:25:36,666 (giggling) Now did you all have a nice nap? 469 00:25:36,734 --> 00:25:37,834 GIRLS: Yeah. 470 00:25:37,902 --> 00:25:39,936 Oh, good. 471 00:25:40,004 --> 00:25:41,972 (girls chattering) 472 00:25:43,040 --> 00:25:44,608 Well, Shelagh, 473 00:25:44,675 --> 00:25:46,743 did you have a good dream 474 00:25:46,811 --> 00:25:49,779 with the mistletoe under your pillow last night? 475 00:25:49,847 --> 00:25:51,982 I dreamt of a nice man. 476 00:25:52,049 --> 00:25:53,917 He said he was my... daddy. 477 00:25:53,985 --> 00:25:55,319 But... 478 00:25:55,386 --> 00:25:58,087 then he told me that he was dead. 479 00:25:58,155 --> 00:26:00,456 Well, that's not true. 480 00:26:00,525 --> 00:26:03,326 You all have mommies and daddies. 481 00:26:03,394 --> 00:26:04,927 They live in a faraway country. 482 00:26:04,995 --> 00:26:06,629 SHELAGH: Waiting to teach us magic 483 00:26:06,697 --> 00:26:09,165 when we go there with you or Nurse Morgan. 484 00:26:09,233 --> 00:26:10,299 That's right. 485 00:26:10,367 --> 00:26:12,969 MRS. ENG: No, it's not! 486 00:26:18,543 --> 00:26:21,444 I'm your real mommy, 487 00:26:21,512 --> 00:26:24,347 and I'm right here. 488 00:26:24,415 --> 00:26:26,182 (gasps) 489 00:26:26,250 --> 00:26:27,617 DANA: Morgan! 490 00:26:27,684 --> 00:26:29,653 I'm taking her, and you can't stop me! 491 00:26:29,720 --> 00:26:31,521 No! No! 492 00:26:31,588 --> 00:26:33,322 Stop you? 493 00:26:33,390 --> 00:26:34,991 Oh, no, love. 494 00:26:35,059 --> 00:26:37,527 We only want to celebrate your return. 495 00:26:37,595 --> 00:26:39,696 You'll be the guest of honor 496 00:26:39,797 --> 00:26:42,432 at the Sacrifice of Fire. 497 00:26:42,500 --> 00:26:44,267 No! No! 498 00:26:44,335 --> 00:26:47,337 No! No! 499 00:26:47,405 --> 00:26:50,173 (Mrs. Eng crying) 500 00:27:02,253 --> 00:27:04,087 (muffled groaning) 501 00:27:06,891 --> 00:27:09,726 I want that finished by nightfall. 502 00:27:11,429 --> 00:27:13,730 It will be. 503 00:27:13,798 --> 00:27:16,365 Is there something not to your liking, Morgan? 504 00:27:18,869 --> 00:27:20,269 The wicker man. 505 00:27:20,337 --> 00:27:22,405 It's not right that it's a woman. 506 00:27:22,472 --> 00:27:25,741 This is not a normal sacrifice. 507 00:27:25,810 --> 00:27:28,978 The burning ripens the fruit of the tree. 508 00:27:29,046 --> 00:27:31,547 Any sacrifice is acceptable. 509 00:27:31,615 --> 00:27:33,082 We've never... 510 00:27:33,150 --> 00:27:35,351 SYBIL: We have no choice. 511 00:27:35,419 --> 00:27:38,187 The tree is ready. 512 00:27:38,255 --> 00:27:40,824 Oh, Morgan, love, 513 00:27:40,891 --> 00:27:45,127 tomorrow, you will take a seed 514 00:27:45,195 --> 00:27:47,364 and some of the young ones 515 00:27:47,431 --> 00:27:50,233 and form your own coven, 516 00:27:50,301 --> 00:27:52,969 spreading our religion to another land. 517 00:27:53,037 --> 00:27:55,872 The Druids are going to live again. 518 00:27:55,939 --> 00:28:00,276 Surely that's worth one female life? 519 00:28:12,556 --> 00:28:13,823 The Sandersons are here. 520 00:28:13,891 --> 00:28:14,991 She's in labor. 521 00:28:15,059 --> 00:28:16,893 Oh, marvelous. 522 00:28:16,960 --> 00:28:19,729 It's going to be a joyous night all around. 523 00:28:22,466 --> 00:28:24,167 (thunder rumbling) 524 00:28:26,170 --> 00:28:28,037 Where could she go? 525 00:28:28,105 --> 00:28:29,472 Oh, maybe the clinic. 526 00:28:29,540 --> 00:28:31,207 No, she was terrified of that place. 527 00:28:31,275 --> 00:28:32,642 She swore she'd never go back. 528 00:28:32,709 --> 00:28:33,809 That was before she knew 529 00:28:33,877 --> 00:28:35,878 she had a child that may still be alive. 530 00:28:35,946 --> 00:28:37,180 The Sandersons aren't answering. 531 00:28:37,248 --> 00:28:39,849 This time we all go and take a look. 532 00:28:39,916 --> 00:28:42,452 CAROL: Aah, Matthew! 533 00:28:42,520 --> 00:28:43,452 (panting) 534 00:28:43,520 --> 00:28:44,620 Matthew! 535 00:28:44,688 --> 00:28:45,955 I'm right here. 536 00:28:46,023 --> 00:28:47,157 Breath deep. (groans) 537 00:28:47,225 --> 00:28:48,958 Come on. (whimpers) 538 00:28:49,026 --> 00:28:51,427 Mr. Sanderson, 539 00:28:51,495 --> 00:28:53,830 would you mind waiting outside, please? 540 00:28:53,897 --> 00:28:55,532 Is something wrong? 541 00:28:55,599 --> 00:28:57,266 Oh, on the contrary, sir. 542 00:28:57,401 --> 00:28:58,534 (Carol gasps) 543 00:28:58,602 --> 00:29:01,104 Everything is going exactly as it should. 544 00:29:01,171 --> 00:29:03,672 (Carol panting) 545 00:29:03,740 --> 00:29:05,775 (Carol gasps) 546 00:29:14,051 --> 00:29:16,719 Johnny, make sure 547 00:29:16,787 --> 00:29:19,122 that the little girl is still in the nursery. 548 00:29:19,190 --> 00:29:21,191 We'll see if we can sneak inside. 549 00:29:26,596 --> 00:29:28,464 By the time you get back, 550 00:29:28,532 --> 00:29:30,666 she'll be through the worst. 551 00:29:30,734 --> 00:29:32,668 But I thought 552 00:29:32,736 --> 00:29:35,405 that Dr. Oakwood wanted me involved. 553 00:29:35,472 --> 00:29:37,440 Oh, she does. 554 00:29:38,609 --> 00:29:40,142 This way. 555 00:29:40,210 --> 00:29:42,178 Follow the path to the forest clearing. 556 00:29:43,948 --> 00:29:45,448 Go on. You know the place. 557 00:29:45,516 --> 00:29:47,083 Do as I've told you. 558 00:29:47,151 --> 00:29:49,218 (groaning) 559 00:29:49,286 --> 00:29:53,389 This will make the contractions stronger. 560 00:29:53,457 --> 00:29:56,026 I don't... I don't want any drugs! 561 00:29:56,093 --> 00:29:57,961 You'll thank me for this. 562 00:29:58,028 --> 00:29:59,495 (whimpering) 563 00:29:59,563 --> 00:30:00,830 We call it 564 00:30:00,897 --> 00:30:04,867 the Cloth of Dreams. 565 00:30:04,936 --> 00:30:07,069 (loud breathing) 566 00:30:22,620 --> 00:30:24,220 (clattering) 567 00:30:33,898 --> 00:30:35,698 (footsteps passing) 568 00:30:50,648 --> 00:30:52,281 Jack? 569 00:30:54,084 --> 00:30:56,285 This is the chest from the ceremony. 570 00:30:56,354 --> 00:30:58,621 Maybe the figurine's in here. 571 00:31:03,861 --> 00:31:06,429 That's Druidic, all right. 572 00:31:06,497 --> 00:31:08,164 They believed that drinking 573 00:31:08,232 --> 00:31:11,868 from the skull of their victim guaranteed lush harvests. 574 00:31:11,935 --> 00:31:14,471 Did they sacrifice women as well as men? 575 00:31:14,538 --> 00:31:16,005 Oh, yeah. 576 00:31:16,073 --> 00:31:18,608 Let's look around and see if we can find out 577 00:31:18,676 --> 00:31:21,645 where they've got Mrs. Eng and the Sandersons. 578 00:31:47,705 --> 00:31:50,072 (wind howling) 579 00:31:59,116 --> 00:32:02,718 (screaming) 580 00:32:02,786 --> 00:32:04,520 Matthew! 581 00:32:04,588 --> 00:32:05,688 Hold on, Matthew.. 582 00:32:05,756 --> 00:32:06,656 Matthew, give me your hand. 583 00:32:06,723 --> 00:32:07,890 Give me your hand. 584 00:32:07,958 --> 00:32:09,592 Matthew! 585 00:32:09,660 --> 00:32:11,260 Don't let go! 586 00:32:11,328 --> 00:32:12,529 Matthew! 587 00:32:12,596 --> 00:32:15,431 (yelling) 588 00:32:15,499 --> 00:32:16,699 Matthew! 589 00:32:16,767 --> 00:32:18,968 (grunting) 590 00:32:22,440 --> 00:32:24,341 (grunting) 591 00:32:24,408 --> 00:32:27,377 (yelling) 592 00:32:27,445 --> 00:32:30,713 (speeded-up, overlapping voices) 593 00:32:38,289 --> 00:32:41,223 SYBIL: Come on. Come on. 594 00:32:42,526 --> 00:32:46,562 Here comes the first one. 595 00:32:46,630 --> 00:32:48,431 (baby crying) 596 00:32:50,800 --> 00:32:52,235 Oh. 597 00:33:05,115 --> 00:33:08,017 � � 598 00:33:32,676 --> 00:33:34,611 (quiet voices of children) 599 00:33:36,113 --> 00:33:38,314 (gasping) 600 00:33:38,382 --> 00:33:40,482 Shh, shh. 601 00:33:42,352 --> 00:33:44,821 (whispering): I'm looking for someone. 602 00:33:44,888 --> 00:33:47,023 Do you think you can help me? 603 00:33:49,225 --> 00:33:52,295 I'm looking for a lady 604 00:33:52,363 --> 00:33:54,230 who isn't a nurse. 605 00:33:54,298 --> 00:33:56,232 And I need help 606 00:33:56,300 --> 00:33:58,468 because I don't know what she looks like. 607 00:33:58,536 --> 00:34:01,771 Do you remember seeing a stranger like me? 608 00:34:01,838 --> 00:34:04,740 The one who said she was my mommy? 609 00:34:10,647 --> 00:34:12,582 Yes. 610 00:34:12,649 --> 00:34:14,783 That's right. 611 00:34:18,088 --> 00:34:20,690 I don't know where he came from or who he is. 612 00:34:20,757 --> 00:34:22,525 It doesn't matter. 613 00:34:22,593 --> 00:34:24,527 Prepare the wooden suit. 614 00:34:26,029 --> 00:34:27,630 The others will be so pleased. 615 00:34:27,698 --> 00:34:29,198 Indeed. 616 00:34:29,266 --> 00:34:33,703 A double male sacrifice will guarantee the tree's strength. 617 00:34:35,038 --> 00:34:37,039 She will bear fruit tonight. 618 00:35:00,898 --> 00:35:02,832 (grunting) 619 00:35:21,051 --> 00:35:22,885 (Jennifer moaning) 620 00:35:25,255 --> 00:35:27,190 (machine beeping) 621 00:35:38,768 --> 00:35:42,372 Your death shall be gentle... 622 00:35:42,439 --> 00:35:44,374 and slow. 623 00:35:45,775 --> 00:35:48,711 You are, after all, a mother. 624 00:35:49,779 --> 00:35:51,848 You have given life. 625 00:35:51,915 --> 00:35:54,550 So we will do this very slowly. 626 00:35:55,785 --> 00:35:57,687 You'll feel like you're falling asleep 627 00:35:57,754 --> 00:35:59,889 in a tub of warm water. 628 00:36:02,959 --> 00:36:04,827 Where did they take her? 629 00:36:04,895 --> 00:36:06,429 I don't know. 630 00:36:06,496 --> 00:36:08,998 I was too scared to look. 631 00:36:09,066 --> 00:36:10,699 Why? 632 00:36:10,767 --> 00:36:12,401 What scared you? 633 00:36:12,469 --> 00:36:16,405 She was crying and saying she was my mommy. 634 00:36:16,473 --> 00:36:20,209 Why don't we see if we can find her? 635 00:36:20,276 --> 00:36:22,978 Just you and me, huh? Why? 636 00:36:25,749 --> 00:36:29,318 Because she is your mommy. 637 00:36:30,487 --> 00:36:32,221 Okay? (baby crying) 638 00:36:41,665 --> 00:36:43,599 (crying continues, girls oohing) 639 00:36:52,509 --> 00:36:54,443 ALL (chanting): Bannan na Jrachta. 640 00:36:54,511 --> 00:36:56,813 Jrehooran u crann. 641 00:36:56,880 --> 00:37:00,582 Un intacch nomad ta taqim. 642 00:37:00,650 --> 00:37:03,987 U seecul man luchaira. 643 00:37:07,558 --> 00:37:10,292 (screams, grunts) 644 00:37:17,468 --> 00:37:21,204 (chanting): Tu ross arese ta geen ta llan. 645 00:37:21,271 --> 00:37:26,475 Fahlche Cernunnos, shiv tagame. 646 00:37:27,478 --> 00:37:30,112 (whispers): Jack? 647 00:37:31,582 --> 00:37:33,048 Oh, my God! 648 00:37:33,083 --> 00:37:34,850 The chest is gone, too. 649 00:37:34,918 --> 00:37:36,752 That means they went to the tree. 650 00:37:36,820 --> 00:37:37,954 What? 651 00:37:38,022 --> 00:37:40,522 That's where they send all the daddies. 652 00:37:43,260 --> 00:37:45,361 Come on. We've got to find your mommy. 653 00:37:59,276 --> 00:38:00,977 Form a circle. 654 00:38:01,045 --> 00:38:02,378 It is time. 655 00:38:07,384 --> 00:38:09,284 (grunts) 656 00:38:26,236 --> 00:38:28,004 (crunching) 657 00:38:28,071 --> 00:38:29,571 MATTHEW: Help me! 658 00:38:30,907 --> 00:38:32,842 Matthew? 659 00:38:44,254 --> 00:38:45,788 (coughs) 660 00:38:45,923 --> 00:38:48,157 Ah, look. Look. 661 00:38:48,224 --> 00:38:50,760 Watch the flowers, my sisters, 662 00:38:50,828 --> 00:38:53,462 as from the core of each bursts 663 00:38:53,530 --> 00:38:55,932 a perfect image of Cernunnos. 664 00:39:01,405 --> 00:39:03,472 MATTHEW: Somebody, please! 665 00:39:03,540 --> 00:39:05,474 Help me! 666 00:39:05,542 --> 00:39:07,243 Matthew. 667 00:39:09,712 --> 00:39:11,013 Raise him high. 668 00:39:11,081 --> 00:39:14,316 The fire from his burning soul will ripen the fruit. 669 00:39:23,994 --> 00:39:25,761 (machine beeping, moaning) 670 00:39:28,665 --> 00:39:30,499 Oh, my God. 671 00:39:40,844 --> 00:39:42,812 Matthew! Help me. 672 00:39:42,879 --> 00:39:44,113 I can't breathe. 673 00:39:44,181 --> 00:39:45,714 Okay. Hold on. Hold on. 674 00:39:48,584 --> 00:39:50,753 (grunting) Hurry! 675 00:39:50,921 --> 00:39:52,788 My baby. 676 00:39:57,828 --> 00:40:00,062 Mommy? 677 00:40:02,366 --> 00:40:04,934 Get her out of here as quick as possible. 678 00:40:09,139 --> 00:40:11,006 (chanting): Boonan na Jrachta. 679 00:40:11,074 --> 00:40:13,676 Jrehooran u crann. 680 00:40:13,811 --> 00:40:14,944 (grunting) 681 00:40:15,011 --> 00:40:16,912 Ah... 682 00:40:17,014 --> 00:40:18,514 You okay? What happened? 683 00:40:18,581 --> 00:40:19,882 I don't know. 684 00:40:19,950 --> 00:40:21,984 We've got to get out of here, okay? 685 00:40:22,085 --> 00:40:24,053 (chanting): Bannan na Jrachta. 686 00:40:24,121 --> 00:40:25,855 Bannan na crann. 687 00:40:25,922 --> 00:40:28,357 Hear us, Cernunnos. 688 00:40:28,459 --> 00:40:33,729 As the flesh shall burn, the fruit shall ripen. 689 00:40:33,797 --> 00:40:39,067 And with each seed a new coven shall be born. 690 00:40:39,135 --> 00:40:40,936 Bannan na Jrachta. 691 00:40:40,938 --> 00:40:43,238 Bannan na crann. 692 00:40:44,575 --> 00:40:47,042 Come on. Come on. 693 00:40:47,144 --> 00:40:52,615 All flesh, all flame, be one. 694 00:40:52,749 --> 00:40:54,483 Rash ta la feel ya. 695 00:40:54,551 --> 00:40:56,719 Rash ta la feel ya. (Jack grunting) 696 00:40:59,523 --> 00:41:00,522 MATTHEW: What's that? 697 00:41:00,590 --> 00:41:02,358 JOHNNY: Cernunnos. 698 00:41:02,426 --> 00:41:03,592 Come on, give me a hand. 699 00:41:09,933 --> 00:41:11,200 (screeching) 700 00:41:19,309 --> 00:41:21,444 (wind whistling) 701 00:41:27,951 --> 00:41:29,017 (screeching) 702 00:41:29,119 --> 00:41:32,288 The Tree, it's dying. No. 703 00:41:32,289 --> 00:41:34,423 (creaking) 704 00:41:39,263 --> 00:41:41,696 DANA: We're losing everything! 705 00:41:52,075 --> 00:41:54,609 (nurses screaming) 706 00:41:59,382 --> 00:42:01,283 MATTHEW: What's happening? 707 00:42:01,385 --> 00:42:03,118 JOHNNY: We've got to get out of here. 708 00:42:03,186 --> 00:42:05,120 Come on. 709 00:42:08,892 --> 00:42:10,526 (women screaming) 710 00:42:10,593 --> 00:42:12,994 JOHNNY: This way, follow me! 711 00:42:14,331 --> 00:42:15,831 (nurses screaming) 712 00:42:15,699 --> 00:42:18,200 SYBIL: No, Cernunnos. No! 713 00:42:19,669 --> 00:42:21,069 Wait! Please. 714 00:42:20,938 --> 00:42:23,205 No, please, wait! 715 00:42:23,272 --> 00:42:24,773 Help me! Jack! 716 00:42:24,841 --> 00:42:26,474 Help me save the seedlings. 717 00:42:26,542 --> 00:42:29,578 Please, the seedlings are dying. 718 00:42:33,584 --> 00:42:35,484 (muffled protests) 719 00:42:35,552 --> 00:42:37,552 Jack! Jack! 720 00:42:38,922 --> 00:42:40,722 (Johnny and Matthew grunting) 721 00:42:44,962 --> 00:42:46,762 JOHNNY: Take my hand! Come on! 722 00:42:49,700 --> 00:42:51,500 Matthew, come on! 723 00:42:54,570 --> 00:42:56,572 (grunting) 724 00:42:57,941 --> 00:42:59,975 Oh... 725 00:43:00,010 --> 00:43:01,142 Bannan na... 726 00:43:03,346 --> 00:43:05,381 (screaming) 727 00:43:07,951 --> 00:43:09,718 Johnny, come on hurry! 728 00:43:09,786 --> 00:43:11,554 Get him out. Matthew! 729 00:43:11,621 --> 00:43:12,855 Get away from here! 730 00:43:31,608 --> 00:43:33,608 (moaning) 731 00:43:40,283 --> 00:43:41,884 I'll take that, Johnny. 732 00:43:41,951 --> 00:43:44,887 And I'll need you both to gather up all the seedlings. 733 00:43:44,954 --> 00:43:46,955 And make sure you don't leave a single one behind. 734 00:43:49,625 --> 00:43:51,560 Matthew, come on. 735 00:44:17,487 --> 00:44:20,122 One more day and Dr. Oakwood would have succeeded 736 00:44:20,189 --> 00:44:23,192 in spreading her evil throughout the world. 737 00:44:23,259 --> 00:44:25,361 I've got an apology to make to you, Johnny. 738 00:44:25,428 --> 00:44:26,895 If I had listened to you earlier, 739 00:44:26,963 --> 00:44:29,298 we might have got there before the object succeeded 740 00:44:29,366 --> 00:44:31,933 in reproducing itself, I'm sorry. 741 00:44:32,002 --> 00:44:33,235 Oh, that's okay. 742 00:44:33,303 --> 00:44:34,970 At least Mrs. Eng got her daughter back. 743 00:44:35,038 --> 00:44:37,206 Mm-hmm. And the Sandersons got the twins. 744 00:44:38,541 --> 00:44:41,176 Well, I better get these three back with the rest. 745 00:44:41,244 --> 00:44:42,645 Yeah, and while you're down there, 746 00:44:42,712 --> 00:44:44,513 um, maybe we should start a lead 747 00:44:44,580 --> 00:44:46,482 on a second cradle for the Sandersons. 748 00:44:46,549 --> 00:44:48,484 A twin? 67350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.