Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,280 --> 00:01:48,456
And I can't stop
2
00:02:25,319 --> 00:02:27,451
Captain! Captain!
3
00:02:29,627 --> 00:02:31,412
Slow her down, Chen.
4
00:02:31,412 --> 00:02:33,979
Hey! I got a strike!
5
00:02:36,373 --> 00:02:38,158
What have you
got, Mr. Morgan?
6
00:02:38,158 --> 00:02:40,247
I don't know, but it's sure
putting up a fight.
7
00:02:48,298 --> 00:02:49,560
Don't let
it get away.
8
00:02:49,560 --> 00:02:51,214
Oh.
9
00:02:51,214 --> 00:02:52,694
Maybe you better
give me a hand.
10
00:02:52,694 --> 00:02:54,348
Right.
11
00:02:54,348 --> 00:02:55,653
Watch it.
12
00:02:55,653 --> 00:02:57,220
Yeah.
13
00:03:27,772 --> 00:03:30,949
Okay, Mr. Morgan,
she's all yours.
14
00:03:30,949 --> 00:03:32,777
Watch yourself.
15
00:03:37,217 --> 00:03:40,002
Thanks. Heart attacks
are so common at his age.
16
00:03:40,002 --> 00:03:42,004
I couldn't stand
burying him at sea.
17
00:03:44,006 --> 00:03:47,227
Arthur, let's get it straight...
you reel him in.
18
00:03:47,227 --> 00:03:49,925
Will you shut up
and give me another Dramamine?
19
00:03:52,188 --> 00:03:53,450
Open your mouth.
20
00:03:54,712 --> 00:03:56,018
There you go, sport.
21
00:03:56,018 --> 00:03:57,541
Okay, Chen.
22
00:03:57,541 --> 00:03:59,456
Let's haul it in.
23
00:04:09,901 --> 00:04:11,947
Okay, Chen, now.
24
00:04:13,253 --> 00:04:15,167
Here we go.
25
00:04:22,479 --> 00:04:26,570
Put a canvas
over it, Chen.
26
00:04:26,570 --> 00:04:28,137
Where is it?
27
00:04:28,137 --> 00:04:29,356
It's in the bow,
Mr. Morgan.
28
00:04:29,356 --> 00:04:30,705
Oh...
29
00:04:30,705 --> 00:04:33,098
Watch it.
30
00:04:33,098 --> 00:04:35,579
I like the way you did that.
31
00:04:35,579 --> 00:04:36,798
Thanks.
32
00:04:40,018 --> 00:04:42,369
Ahoy, Kingfisher!
33
00:04:42,369 --> 00:04:44,501
Ahoy, West Wind!
34
00:04:51,160 --> 00:04:53,205
We'll race you, Ross!
35
00:04:53,205 --> 00:04:55,251
For what? You know
I can't beat you!
36
00:04:55,251 --> 00:04:57,297
A sailboat take
a fast sportfisher?
37
00:04:57,297 --> 00:04:58,428
I let them win.
38
00:05:01,388 --> 00:05:02,693
I can see why.
39
00:05:02,693 --> 00:05:04,652
They're girls.
40
00:05:17,578 --> 00:05:21,059
See you at the dock, Ross.
41
00:05:21,059 --> 00:05:22,757
It sure is a beauty.
42
00:05:22,757 --> 00:05:24,149
Which one?
43
00:05:24,149 --> 00:05:25,499
The boat.
44
00:05:25,499 --> 00:05:26,761
Sharp, isn't she?
45
00:05:26,761 --> 00:05:28,589
Oh, real yare, Jack.
46
00:05:28,589 --> 00:05:29,938
Ross.
47
00:05:29,938 --> 00:05:31,505
Why don't you relax
48
00:05:31,505 --> 00:05:33,681
and come get
some sun with me?
49
00:05:33,681 --> 00:05:35,465
Uh, why don't
you check
50
00:05:35,465 --> 00:05:36,814
and see if your
husband's all
right, huh?
51
00:05:36,814 --> 00:05:38,076
No.
52
00:05:38,076 --> 00:05:39,774
Take a look, Chen.
53
00:05:41,906 --> 00:05:44,213
Mr. Morgan...
he's sleeping.
54
00:05:44,213 --> 00:05:45,997
That's him.
55
00:05:45,997 --> 00:05:47,869
Don't you feel sorry
for me?
56
00:05:49,914 --> 00:05:51,351
In a way, yeah.
57
00:05:51,351 --> 00:05:52,830
You must get
a lot of this.
58
00:05:52,830 --> 00:05:54,136
Quite a bit.
59
00:05:54,136 --> 00:05:55,529
You'd think
if nothing else
60
00:05:55,529 --> 00:05:57,357
the fish smell
would keep them away.
61
00:05:57,357 --> 00:05:59,010
And you want
to keep them away?
62
00:05:59,010 --> 00:06:00,360
No, no.
63
00:06:00,360 --> 00:06:01,752
I like girls.
64
00:06:01,752 --> 00:06:03,754
But not as much
as the boat.
65
00:06:03,754 --> 00:06:05,060
I live on the boat.
66
00:06:05,060 --> 00:06:06,278
I'd like to own her.
67
00:06:06,278 --> 00:06:07,715
What's stopping you?
68
00:06:07,715 --> 00:06:08,977
Money.
69
00:06:08,977 --> 00:06:11,458
That shouldn't be
a problem for you.
70
00:06:11,458 --> 00:06:12,850
You must be kidding.
71
00:06:12,850 --> 00:06:14,809
No, I wouldn't do that.
72
00:06:14,809 --> 00:06:18,421
I don't give
to organized charity
73
00:06:18,421 --> 00:06:22,512
but there's a big charge
in doing it this way...
74
00:06:22,512 --> 00:06:23,905
individual cases.
75
00:06:23,905 --> 00:06:26,211
Mrs. Morgan, I
don't accept charity
76
00:06:26,211 --> 00:06:27,474
from anybody.
77
00:06:27,474 --> 00:06:29,214
I have to earn
what I get.
78
00:06:29,214 --> 00:06:30,477
You would, honey.
79
00:06:30,477 --> 00:06:31,782
You would.
80
00:06:52,716 --> 00:06:54,239
Ross. Oh, hi.
81
00:06:54,239 --> 00:06:55,458
Say, when
are you going
82
00:06:55,458 --> 00:06:56,938
to teach those daughters
of yours
83
00:06:56,938 --> 00:06:58,200
how to stow a sail, huh?
84
00:06:58,200 --> 00:06:59,984
Ross... Mr. Morgan liked the boat.
85
00:06:59,984 --> 00:07:02,117
He'll probably charter again
as soon as it's calmer.
86
00:07:02,117 --> 00:07:04,380
Ross, can I talk to
you a minute, please?
87
00:07:04,380 --> 00:07:07,252
What's the matter Papa Stavros?
88
00:07:10,386 --> 00:07:11,779
Nothing, nothing.
89
00:07:11,779 --> 00:07:13,302
Well, there's something
bugging you.
90
00:07:13,302 --> 00:07:16,392
The doctor told him
a bug is bugging me.
91
00:07:16,392 --> 00:07:18,002
Oh, I'm sorry, I...
92
00:07:18,002 --> 00:07:20,483
Today he tells us
we have to move
93
00:07:20,483 --> 00:07:22,703
to a dry climate,
like Arizona.
94
00:07:22,703 --> 00:07:24,487
Like Arizona?
95
00:07:24,487 --> 00:07:26,010
Arizona.
96
00:07:26,010 --> 00:07:28,622
Papa just learned English
so they want him to move.
97
00:07:28,622 --> 00:07:30,885
What language
they speak there, Ross?
98
00:07:30,885 --> 00:07:33,104
Mama, please,
this is not a joke.
99
00:07:33,104 --> 00:07:36,151
Don't worry, Ross,
we won't move away so fast.
100
00:07:36,151 --> 00:07:37,544
But if
you're sick...
101
00:07:37,544 --> 00:07:38,893
Sick?
102
00:07:38,893 --> 00:07:41,286
A woman isn't as young
as she used to be
103
00:07:41,286 --> 00:07:43,158
so everyone
looks for a reason.
104
00:07:43,158 --> 00:07:44,681
Then it's
not serious?
105
00:07:44,681 --> 00:07:46,509
Of course it's serious. No, of course it is not.
106
00:07:46,509 --> 00:07:47,945
Don't listen
to him, Ross.
107
00:07:47,945 --> 00:07:49,599
And if he tells you
he has to sell the boats
108
00:07:49,599 --> 00:07:50,861
also don't listen.
109
00:07:50,861 --> 00:07:53,995
You come to our wedding
anniversary
110
00:07:53,995 --> 00:07:55,692
on Wednesday night
111
00:07:55,692 --> 00:07:58,390
and forget
about all this.
112
00:07:59,696 --> 00:08:01,959
All right, Mama. Thank you.
113
00:08:01,959 --> 00:08:03,221
Chen, you come, too.
114
00:08:03,221 --> 00:08:05,223
Thank you, Mama.
115
00:08:05,223 --> 00:08:07,443
Come on, Papa.
116
00:08:07,443 --> 00:08:10,228
You have made enough
trouble already.
117
00:08:10,228 --> 00:08:12,579
Papa...
118
00:08:12,579 --> 00:08:15,407
The West Wind, too?
119
00:08:15,407 --> 00:08:16,713
Yes.
120
00:08:45,350 --> 00:08:47,135
Hey, Sam. Hi, Ross.
121
00:08:47,135 --> 00:08:48,528
How are you?
122
00:08:48,528 --> 00:08:49,964
She'll be off
in a minute.
123
00:08:49,964 --> 00:08:51,792
Wait at the bar. Okay.
124
00:09:51,503 --> 00:09:53,549
Long time no see.
125
00:09:53,549 --> 00:09:55,246
Not such a
long time.
126
00:09:55,246 --> 00:09:58,206
To what disaster do I owe
the pleasure of this visit?
127
00:09:58,206 --> 00:10:00,034
You know?
128
00:10:00,034 --> 00:10:01,601
No.
129
00:10:01,601 --> 00:10:02,993
Only, uh, I know
130
00:10:02,993 --> 00:10:06,214
when old head-on-the-shoulder
Robin comes on.
131
00:10:06,214 --> 00:10:08,695
Ah, I come here plenty
when there's nothing wrong.
132
00:10:08,695 --> 00:10:09,957
Oh, you come here
133
00:10:09,957 --> 00:10:11,872
when you want
to sing a little
134
00:10:11,872 --> 00:10:13,874
or cry a little
on my shoulder.
135
00:10:13,874 --> 00:10:15,310
Which is it tonight?
136
00:10:15,310 --> 00:10:18,487
Well, I don't feel
much like singing.
137
00:10:18,487 --> 00:10:20,968
The Stavroses are
moving to Arizona.
138
00:10:20,968 --> 00:10:22,926
They're selling all
the fishing boats
139
00:10:22,926 --> 00:10:24,188
and the West Wind.
140
00:10:24,188 --> 00:10:25,755
Good.
141
00:10:25,755 --> 00:10:27,191
It's the only way
you'll ever get it
142
00:10:27,191 --> 00:10:29,106
out of your system.
143
00:10:29,106 --> 00:10:30,630
It's not that easy
to get it out
of your system.
144
00:10:30,630 --> 00:10:33,023
Losing a home and a
job all in one day.
145
00:10:33,023 --> 00:10:36,679
It might worth it...
if you lose the dream, too.
146
00:10:36,679 --> 00:10:38,159
Now, look, Robin...
147
00:10:38,159 --> 00:10:40,378
my father and I built
the boat together.
148
00:10:40,378 --> 00:10:41,641
I wanted to own it.
149
00:10:41,641 --> 00:10:43,164
I don't call
that a dream.
150
00:10:43,164 --> 00:10:45,209
Your father is gone, Ross
151
00:10:45,209 --> 00:10:47,385
and so is that part
of your life.
152
00:10:47,385 --> 00:10:49,257
The worst thing
that ever happened to you is
153
00:10:49,257 --> 00:10:51,563
when Papa Stavros bought that
boat and let you live on it.
154
00:10:51,563 --> 00:10:52,782
Oh, I can always
count on you
155
00:10:52,782 --> 00:10:54,044
to make that
speech, can't I?
156
00:10:54,044 --> 00:10:55,393
You can count on me, period.
157
00:10:55,393 --> 00:10:57,134
Here we go again,
here we go again.
158
00:10:57,134 --> 00:10:59,484
Well, what do you expect me
to do, pretend I don't care?
159
00:10:59,484 --> 00:11:01,486
No, but don't make
things tougher
than what they are.
160
00:11:03,532 --> 00:11:05,099
You ready for your number,
Robin?
161
00:11:06,361 --> 00:11:09,843
Let Sir Galahad do it,
okay?
162
00:11:09,843 --> 00:11:12,106
What are you doing
to her, Ross?
163
00:11:12,106 --> 00:11:13,498
Nothing.
164
00:11:13,498 --> 00:11:16,153
Uh, he-he just came in
to tell me his troubles
165
00:11:16,153 --> 00:11:17,807
and I told him mine,
that's all.
166
00:11:17,807 --> 00:11:19,374
It's my fault.
167
00:11:19,374 --> 00:11:21,028
It's nobody's fault,
Sam. It's just...
168
00:11:21,028 --> 00:11:22,856
Geez, would somebody sing?
169
00:11:22,856 --> 00:11:24,379
Sure, Mac,
sure.
170
00:11:24,379 --> 00:11:27,034
Thanks, pal.
171
00:11:27,034 --> 00:11:28,600
Hey, you sing, Ross.
172
00:11:28,600 --> 00:11:31,168
Come on.
Favor to me, huh?
173
00:13:51,178 --> 00:13:53,310
Great. Just great.
174
00:13:53,310 --> 00:13:56,270
Any time you want to make it
permanent, boy, let me know.
175
00:13:56,270 --> 00:13:58,707
Thanks, Sam.
I'm still a fisherman.
176
00:14:04,365 --> 00:14:06,193
What's this?
177
00:14:06,193 --> 00:14:09,587
The, uh, swinger
with the mink look
sent it over.
178
00:14:09,587 --> 00:14:12,547
You must smell of
musk or something.
179
00:14:12,547 --> 00:14:13,722
Excuse me.
180
00:14:16,246 --> 00:14:19,119
I don't work here but, uh,
thanks anyway.
181
00:14:19,119 --> 00:14:21,164
What's the matter,
pal, not enough
money for you?
182
00:14:21,164 --> 00:14:23,427
Shh. Want me to have him...?
183
00:14:23,427 --> 00:14:24,907
Aah, you sing
lousy anyway.
184
00:14:24,907 --> 00:14:26,300
Thank you.
185
00:14:26,300 --> 00:14:28,258
Actually, I thought
you sang very well, Mr...
186
00:14:28,258 --> 00:14:30,652
He stinks!
The old stinkaroo.
187
00:14:30,652 --> 00:14:33,002
Ross Carpenter. I'm Laurel Dodge.
188
00:14:33,002 --> 00:14:36,223
Yessir, the real
old-fashioned
stinkarooni.
189
00:14:36,223 --> 00:14:37,789
Who's the intellectual?
190
00:14:37,789 --> 00:14:40,140
A bad idea I had.
191
00:14:40,140 --> 00:14:41,402
Blind date.
192
00:14:41,402 --> 00:14:42,925
He's blind, all right.
193
00:14:42,925 --> 00:14:45,319
Wait a minute, pal,
you get your own dame.
194
00:14:45,319 --> 00:14:46,668
Sam!
195
00:14:48,496 --> 00:14:51,412
You had to call the cops,
didn't you?
196
00:14:51,412 --> 00:14:52,979
Thank you.
197
00:14:54,937 --> 00:14:56,808
Robin...
Go cry on
her shoulder.
198
00:14:56,808 --> 00:14:58,158
Now wait a minute,
Robin.
199
00:15:00,116 --> 00:15:01,813
to strangers.
200
00:15:07,471 --> 00:15:09,560
I'm sorry I caused trouble
for you.
201
00:15:09,560 --> 00:15:11,562
Hm, don't give it
a second thought.
202
00:15:11,562 --> 00:15:13,347
Girls.
203
00:15:27,796 --> 00:15:29,189
Now what do you want?
204
00:15:29,189 --> 00:15:30,538
Uh, you dropped
your handkerchief.
205
00:15:30,538 --> 00:15:31,887
Come on.
206
00:15:31,887 --> 00:15:33,106
Well, how about,
"You got a match?"
207
00:15:33,106 --> 00:15:34,672
Ah, cut it out.
You're not funny.
208
00:15:34,672 --> 00:15:36,326
I just thought maybe
you'd like me to help.
209
00:15:36,326 --> 00:15:38,024
This kind of help
I can get from my enemies.
210
00:15:38,024 --> 00:15:39,286
Well, I wanted
you to know
211
00:15:39,286 --> 00:15:40,852
that I never saw him
before in my life.
212
00:15:40,852 --> 00:15:42,071
Honey,
I gathered that much.
213
00:15:42,071 --> 00:15:44,117
Now you come on.
214
00:15:44,117 --> 00:15:46,467
He said he was a
friend of my father's
and he wasn't.
215
00:15:46,467 --> 00:15:47,990
That's all there
was to it.
216
00:15:47,990 --> 00:15:49,513
Okay,
I believe you. Okay.
217
00:15:49,513 --> 00:15:52,603
Okay. Who's the girl?
218
00:15:52,603 --> 00:15:54,823
She said she was
an old football buddy
219
00:15:54,823 --> 00:15:57,434
of my mother's,
but she wasn't.
220
00:15:57,434 --> 00:15:59,088
Where do you live?
221
00:15:59,088 --> 00:16:00,394
Down the road a piece.
222
00:16:00,394 --> 00:16:01,612
Very far?
223
00:16:01,612 --> 00:16:03,440
Not too far.
224
00:16:03,440 --> 00:16:05,355
Let's go.
225
00:16:09,229 --> 00:16:11,709
If you're trying to tire me out,
it's working.
226
00:16:11,709 --> 00:16:13,798
What's the name
of that church?
227
00:16:13,798 --> 00:16:15,975
The Old Church.
Everybody knows that.
228
00:16:15,975 --> 00:16:17,541
Not everybody
where I come from.
229
00:16:17,541 --> 00:16:18,890
I've never
been here before.
230
00:16:18,890 --> 00:16:21,850
Where do you come from?
231
00:16:21,850 --> 00:16:23,286
Grand Rapids?
232
00:16:23,286 --> 00:16:26,637
No. Can't we go
back and go inside?
233
00:16:26,637 --> 00:16:28,030
Corpus Christi.
234
00:16:28,030 --> 00:16:30,641
No. You could rest.
235
00:16:30,641 --> 00:16:32,121
Maybe sing
with the choir.
236
00:16:32,121 --> 00:16:33,688
Prattville, Oklahoma.
237
00:16:33,688 --> 00:16:35,472
No.
238
00:16:35,472 --> 00:16:37,997
It's such
a nice night out.
239
00:16:37,997 --> 00:16:40,825
Wouldn't you like
to go to some other
local landmark?
240
00:16:40,825 --> 00:16:43,002
Only the one
you're staying at.
241
00:16:43,002 --> 00:16:44,916
I'll show you
where I'm staying.
242
00:16:44,916 --> 00:16:46,831
Good.
Shall I call a cab?
243
00:16:46,831 --> 00:16:49,921
Um, oh, I don't think
that will be necessary.
244
00:16:49,921 --> 00:16:51,445
Well, if you think
245
00:16:51,445 --> 00:16:53,142
I'm going to walk
all over this town...
246
00:16:53,142 --> 00:16:55,753
Well, here we are.
247
00:16:55,753 --> 00:16:57,016
Here?
248
00:16:57,016 --> 00:16:58,887
It's simple
and unpretentious.
249
00:16:58,887 --> 00:17:00,584
Just reeks of history.
250
00:17:00,584 --> 00:17:03,326
Reeks of something. Good night.
251
00:17:03,326 --> 00:17:05,241
Hey, uh, aren't you going
to ask me upstairs?
252
00:17:05,241 --> 00:17:07,635
They double the rent
for that.
253
00:17:07,635 --> 00:17:09,898
Besides, what kind of a place
do you think this is?
254
00:17:09,898 --> 00:17:11,639
Well, that's what
I'd like to find out.
255
00:17:11,639 --> 00:17:13,206
Tomorrow. What time?
256
00:17:13,206 --> 00:17:14,816
Lunch?
257
00:17:14,816 --> 00:17:17,079
Okay, I'll pick you up. Where are we eating?
258
00:17:17,079 --> 00:17:19,081
The Mariners.
Would you like to
see the menu, too?
259
00:17:19,081 --> 00:17:21,257
I'll meet you there,30. You don't know where it is.
260
00:17:21,257 --> 00:17:22,693
I'll find it.
261
00:17:27,698 --> 00:17:29,787
You're sweet, Ross.
262
00:17:34,488 --> 00:17:36,446
Then why am I leaving?
263
00:17:44,628 --> 00:17:48,502
Would you like a room
or, uh, anything?
264
00:17:48,502 --> 00:17:50,504
Uh, if you don't
mind parrots.
265
00:17:50,504 --> 00:17:52,636
Parrots?
Yes.
266
00:17:52,636 --> 00:17:55,944
You see, I have these
23 darlin' creatures
267
00:17:55,944 --> 00:17:57,598
who travel with me
wherever I go.
268
00:17:57,598 --> 00:17:59,600
Oh.
269
00:17:59,600 --> 00:18:02,081
Of course, I always
have to make
arrangements far ahead.
270
00:18:02,081 --> 00:18:06,737
But the Hilton people
weren't at all
understanding this time.
271
00:18:06,737 --> 00:18:08,870
As a result,
I find myself
272
00:18:08,870 --> 00:18:12,743
and these poor, feathery
little creatures left...
273
00:18:12,743 --> 00:18:14,745
Oh, you'll have
to excuse me now.
274
00:18:14,745 --> 00:18:16,834
It's their dinner time.
I've got to go feed 'em.
275
00:18:16,834 --> 00:18:18,097
Bye-bye, y'all.
276
00:18:19,576 --> 00:18:21,491
Bye-bye now.
277
00:18:21,491 --> 00:18:23,493
Bye-bye now.
278
00:18:23,493 --> 00:18:24,886
Parrots?
279
00:18:30,500 --> 00:18:32,067
Ross.
280
00:18:32,067 --> 00:18:33,329
Ross!
281
00:18:33,329 --> 00:18:35,026
Ross!
282
00:18:35,026 --> 00:18:36,376
Yes, sir.
283
00:18:36,376 --> 00:18:38,160
You know Mr. Johnson,
don't you?
284
00:18:38,160 --> 00:18:39,640
By reputation, yes.
285
00:18:39,640 --> 00:18:42,991
Well, Mr. Johnson
is interested in the boats.
286
00:18:42,991 --> 00:18:44,558
These the other boats?
287
00:18:44,558 --> 00:18:47,691
Oh, yes, yes, and they're
in first-class shape.
288
00:18:47,691 --> 00:18:49,215
Ross sees to that.
289
00:18:49,215 --> 00:18:51,347
How would I know?
290
00:18:51,347 --> 00:18:53,349
Let's shake down
the Kingfisher
and I'll tell you.
291
00:18:53,349 --> 00:18:54,611
Ross, he-he...
292
00:18:54,611 --> 00:18:56,787
He wants
to take a ride.
293
00:19:00,095 --> 00:19:02,445
You're on, Skipper.
294
00:19:06,449 --> 00:19:08,712
Hey, hey, don't
rev it up so much.
295
00:19:08,712 --> 00:19:10,801
I don't want
burned valves.
296
00:19:10,801 --> 00:19:12,499
If I want.
297
00:19:12,499 --> 00:19:14,153
Cast off, Papa.
298
00:19:25,599 --> 00:19:27,166
You coming aboard,
Papa?
299
00:19:27,166 --> 00:19:29,951
No. I can't.
I got to stay with Mama.
300
00:19:29,951 --> 00:19:33,084
He just doesn't want
to get hot-rodded around
out there by you.
301
00:19:33,084 --> 00:19:34,434
You know something,
Mr. Johnson?
302
00:19:34,434 --> 00:19:36,131
You may be right.
303
00:19:59,241 --> 00:20:02,201
Okay, Captain Blood,
can we go home now?
304
00:20:02,201 --> 00:20:03,941
Why not?
305
00:20:03,941 --> 00:20:05,552
Think you can handle
a following sea?
306
00:20:05,552 --> 00:20:06,770
Uh, would you
like to try?
307
00:20:06,770 --> 00:20:08,076
No, no, no.
308
00:20:08,076 --> 00:20:09,425
Uh, not unless
you can get some speed
309
00:20:09,425 --> 00:20:10,861
out of these
washing machines here.
310
00:20:10,861 --> 00:20:12,123
You want speed, huh?
311
00:20:13,603 --> 00:20:14,952
Okay.
312
00:20:19,827 --> 00:20:21,742
Are you going
to buy the boats?
313
00:20:21,742 --> 00:20:23,613
At a price.
314
00:20:23,613 --> 00:20:24,875
Yeah, I bet.
315
00:20:24,875 --> 00:20:26,225
These are three
top boats.
316
00:20:26,225 --> 00:20:29,097
Three? What's wrong
with the fourth?
317
00:20:29,097 --> 00:20:31,230
The sailboat?
What would you do
with that?
318
00:20:31,230 --> 00:20:33,101
Make like a gentleman
of the sea
319
00:20:33,101 --> 00:20:35,016
if the old man
will throw it in.
320
00:20:35,016 --> 00:20:37,236
It wouldn't look
good on you.
321
00:20:37,236 --> 00:20:39,368
I have a girl it would.
322
00:20:39,368 --> 00:20:40,630
Who'll teach
you to sail?
323
00:20:40,630 --> 00:20:41,892
She will.
324
00:20:41,892 --> 00:20:43,590
It's her second favorite
sport.
325
00:20:58,518 --> 00:21:01,477
Your butterflies opened.
Two of them.
326
00:21:01,477 --> 00:21:04,350
Well, that's the sea for you...
unpredictable.
327
00:21:04,350 --> 00:21:06,526
We'll have to clean
the carburetors. Excuse me.
328
00:21:06,526 --> 00:21:10,225
This shouldn't take a goodmechanic over five minutes.
329
00:21:21,497 --> 00:21:23,369
Will you hold that
for me?
330
00:21:29,984 --> 00:21:31,768
Keep it turned away
from you, Mr. Johnson.
331
00:21:31,768 --> 00:21:33,335
It's a little messy,
you know.
332
00:22:04,323 --> 00:22:05,498
Ross!
333
00:22:07,891 --> 00:22:09,240
Ross!
334
00:22:16,204 --> 00:22:18,032
Oh, hello,
Suzie Wong.
335
00:22:18,032 --> 00:22:20,687
Oh, aren't we getting
a little repetitious?
336
00:22:20,687 --> 00:22:22,471
Look, I came,
I saw, I left.
337
00:22:22,471 --> 00:22:24,125
I leave now.
338
00:22:24,125 --> 00:22:26,606
You were very late. I waited.
339
00:22:26,606 --> 00:22:27,868
You waited long enough
340
00:22:27,868 --> 00:22:29,304
to pick up some
aging gentleman.
341
00:22:29,304 --> 00:22:30,958
That was my father.
342
00:22:30,958 --> 00:22:33,439
Oh, "that was
no gentleman,
that was my father."
343
00:22:33,439 --> 00:22:35,310
I'll make my own jokes,
thank you.
344
00:22:35,310 --> 00:22:37,225
It's not funny.
It's sad.
345
00:22:37,225 --> 00:22:38,705
Well, you didn't show.
346
00:22:38,705 --> 00:22:40,968
He was in town.
So, I called him.
347
00:22:40,968 --> 00:22:42,796
Why am I always explaining
something to you?
348
00:22:42,796 --> 00:22:44,450
Maybe it's
something you do.
349
00:22:44,450 --> 00:22:46,277
Look, I checked the hotel.
They never heard of you.
350
00:22:46,277 --> 00:22:47,801
Well, you'll have
to trust me on that one.
351
00:22:47,801 --> 00:22:49,498
Why?
352
00:22:49,498 --> 00:22:50,804
Because I went
to the trouble
353
00:22:50,804 --> 00:22:52,414
of asking the bartender
at that nightclub
354
00:22:52,414 --> 00:22:53,763
where I could find you
355
00:22:53,763 --> 00:22:56,375
and because you like games
as well as I do.
356
00:22:56,375 --> 00:22:58,072
Come aboard and play.
357
00:22:58,072 --> 00:22:59,769
Tell me the rules.
358
00:22:59,769 --> 00:23:01,902
I got a feeling
you'd cheat.
359
00:23:01,902 --> 00:23:05,166
That's usually what
the lady says to the gentleman.
360
00:23:05,166 --> 00:23:07,560
I just came
to mend fences.
361
00:23:07,560 --> 00:23:09,039
Ever try canvas?
362
00:23:09,039 --> 00:23:10,606
Can you stitch?
363
00:23:10,606 --> 00:23:11,912
I kicked the habit.
364
00:23:11,912 --> 00:23:13,696
Sit down, I'll
get some coffee.
365
00:23:13,696 --> 00:23:14,958
Save it for tonight.
366
00:23:14,958 --> 00:23:16,264
What happens tonight?
367
00:23:16,264 --> 00:23:17,700
You're taking me
to dinner.
368
00:23:17,700 --> 00:23:19,310
Oh, I'm taking
you to dinner.
369
00:23:19,310 --> 00:23:20,921
Good, we'll eat
at my boss's house.
370
00:23:20,921 --> 00:23:22,357
Well, if you're broke...
371
00:23:22,357 --> 00:23:23,880
Oh I'm not broke,
I'm not broke.
372
00:23:23,880 --> 00:23:25,360
I hope you're not
one of those men
373
00:23:25,360 --> 00:23:27,057
who's dreary about money.
374
00:23:27,057 --> 00:23:29,973
"We'll go where I can afford
or we won't go at all."
375
00:23:29,973 --> 00:23:32,672
Look, it's, uh,
Papa and Mama
Stavros's anniversary.
376
00:23:32,672 --> 00:23:34,369
I'll meet you
at30 sharp.
377
00:23:34,369 --> 00:23:35,849
That way you won't
have to go wandering
378
00:23:35,849 --> 00:23:37,372
around any hotel
lobbies, okay?
379
00:23:37,372 --> 00:23:39,069
30 sharp.
380
00:23:57,653 --> 00:23:59,916
What's she doing here?
381
00:23:59,916 --> 00:24:01,570
Is the fleet in?
382
00:24:01,570 --> 00:24:04,486
Lay off, Robin.
383
00:24:04,486 --> 00:24:05,922
Ditto.
384
00:24:05,922 --> 00:24:07,576
Want to come aboard?
385
00:24:07,576 --> 00:24:09,926
I wouldn't get aboard
Cleopatra's barge with you.
386
00:24:09,926 --> 00:24:11,885
Then what'd you
come down here for?
387
00:24:11,885 --> 00:24:14,583
I started out to apologize
for the other night.
388
00:24:14,583 --> 00:24:16,672
I accept. I withdraw.
389
00:24:16,672 --> 00:24:18,239
I didn't know
you had company.
390
00:24:18,239 --> 00:24:19,545
Robin...
391
00:24:19,545 --> 00:24:21,242
You're a fast worker.
392
00:24:21,242 --> 00:24:22,809
I know you're upset.
393
00:24:22,809 --> 00:24:26,726
I'm not upset,
I'm hurt... H-U-R-T.
394
00:24:26,726 --> 00:24:28,249
You want to be.
395
00:24:28,249 --> 00:24:29,642
Robin, you know how it
is between you and I.
396
00:24:29,642 --> 00:24:31,121
I don't want
to hear that.
397
00:24:31,121 --> 00:24:33,776
I know how it is
between us.
398
00:24:33,776 --> 00:24:36,649
I also know
how it could be, okay?
399
00:24:36,649 --> 00:24:39,826
Okay. Okay.
400
00:24:39,826 --> 00:24:41,828
You're going
to come back this time
401
00:24:41,828 --> 00:24:43,525
the way you always do.
402
00:24:43,525 --> 00:24:46,310
All right, Robin,
all right.
403
00:24:46,310 --> 00:24:49,357
Are you? Tell me.
404
00:24:49,357 --> 00:24:52,316
I don't know.
405
00:24:52,316 --> 00:24:55,232
Sir Galahad.
406
00:24:55,232 --> 00:24:59,802
You're Sir Galahad, Don Juan
and Casanova rolled into one.
407
00:24:59,802 --> 00:25:01,978
If it isn't this boat,
it's girls.
408
00:25:01,978 --> 00:25:04,328
Girls, girls, girls.
409
00:25:07,767 --> 00:25:10,639
And don't you
follow me!
410
00:25:16,906 --> 00:25:19,779
Sir, I wonder
if you could tell me...
411
00:25:19,779 --> 00:25:21,563
Scat! Get out of here!
412
00:25:21,563 --> 00:25:23,783
Get out of here!
Scat!
413
00:25:23,783 --> 00:25:26,176
Scat!
414
00:25:58,644 --> 00:26:01,603
This is really your family,
isn't it?
415
00:26:01,603 --> 00:26:02,909
Well, sort of.
416
00:26:02,909 --> 00:26:04,780
I never knew my mother.
417
00:26:04,780 --> 00:26:06,826
We lost her when
I was born.
418
00:26:06,826 --> 00:26:08,610
And then, uh,
when my dad died
419
00:26:08,610 --> 00:26:10,264
I-I had to sell the boat
to pay for everything.
420
00:26:10,264 --> 00:26:11,787
So that's why I'm...
421
00:26:11,787 --> 00:26:13,746
You don't have
to explain to me.
422
00:26:13,746 --> 00:26:15,661
I'm sorry
they're leaving.
423
00:26:31,633 --> 00:26:33,287
Quiet, please.
424
00:26:33,287 --> 00:26:34,941
Quiet!
425
00:26:34,941 --> 00:26:38,858
A toast from Linda and me
to Mama and Papa
426
00:26:38,858 --> 00:26:42,078
for taking the trouble
to meet, marry
427
00:26:42,078 --> 00:26:43,340
and get us born.
428
00:26:43,340 --> 00:26:45,342
It was no
trouble at all.
429
00:26:47,997 --> 00:26:49,346
Excuse me.
430
00:26:54,134 --> 00:26:57,137
Many happy years to you,
Mama and Papa Stavros
431
00:26:57,137 --> 00:26:59,139
and the best of health
in your new home
432
00:26:59,139 --> 00:27:00,401
and this is for you.
433
00:27:00,401 --> 00:27:01,924
Thank you, Ross.
434
00:27:01,924 --> 00:27:03,665
Ross, what do I get?
435
00:27:03,665 --> 00:27:05,058
You got Mama.
436
00:27:06,755 --> 00:27:09,758
Oh!
437
00:27:09,758 --> 00:27:11,455
Thank you, Ross.
438
00:27:11,455 --> 00:27:14,197
Oh, Mama.
439
00:27:14,197 --> 00:27:16,156
Mama, now please, please,
please don't cry.
440
00:27:16,156 --> 00:27:18,332
Don't cry, Mama, please.
That's no good for you.
441
00:27:18,332 --> 00:27:19,550
But it's so pretty.
442
00:27:19,550 --> 00:27:21,552
Mama.Mama...
443
00:27:21,552 --> 00:27:23,729
Oh, you spoil it. It's so pretty.
444
00:27:23,729 --> 00:27:25,252
I know it's pretty,
but don't cry.
445
00:27:25,252 --> 00:27:27,428
Please.
446
00:28:55,081 --> 00:28:57,387
She's running just fine.
447
00:28:57,387 --> 00:28:58,911
Just fine.
448
00:28:58,911 --> 00:29:00,434
You really love
this boat, don't you?
449
00:29:00,434 --> 00:29:02,001
Oh, yeah.
450
00:29:02,001 --> 00:29:03,263
Why, my father
and I spent
451
00:29:03,263 --> 00:29:05,221
every spare minute
working on it.
452
00:29:05,221 --> 00:29:09,051
We've measured and sanded and
polished every board on it.
453
00:29:09,051 --> 00:29:11,184
You know, my dad was
a great guy.
454
00:29:11,184 --> 00:29:13,186
You'd have liked him.
455
00:29:13,186 --> 00:29:17,146
And then, on the day
it was finished
456
00:29:17,146 --> 00:29:19,758
it was the day he died.
457
00:29:19,758 --> 00:29:23,631
Somehow the boat meant...
458
00:29:23,631 --> 00:29:25,154
Aw, I'm sorry.
459
00:29:25,154 --> 00:29:27,200
We're getting too serious.
460
00:29:27,200 --> 00:29:29,158
We're supposed to be relaxing,
remember?
461
00:29:29,158 --> 00:29:30,943
It's a nice day,
nice breeze.
462
00:29:30,943 --> 00:29:32,205
Nice boy.
463
00:29:32,205 --> 00:29:34,381
Nice girl.
464
00:30:49,064 --> 00:30:50,370
I like you.
465
00:30:50,370 --> 00:30:52,285
I don't know why.
466
00:30:54,591 --> 00:30:56,724
Let's live to find out.
467
00:30:56,724 --> 00:30:58,944
This is KOV Marine Channel
468
00:30:58,944 --> 00:31:01,294
repeating Coast Guard
emergency weather report.
469
00:31:01,294 --> 00:31:02,730
Hold the tiller, Laurel.
470
00:31:02,730 --> 00:31:05,907
Small craft warnings
have been hoisted.
471
00:31:05,907 --> 00:31:08,475
Vessels are advised
to seek shelter areas.
472
00:31:08,475 --> 00:31:11,695
This is KOV Marine repeating
Coast Guard weather.
473
00:31:13,175 --> 00:31:14,785
Should we start back?
474
00:31:14,785 --> 00:31:17,266
Nah. No, we'll go
to Paradise Cove instead.
475
00:31:17,266 --> 00:31:18,920
Chen Yung's folks
live there.
476
00:31:18,920 --> 00:31:20,269
I'd like you
to meet 'em.
477
00:31:39,723 --> 00:31:41,812
Pretty good catch,
huh, boys?
478
00:31:41,812 --> 00:31:44,032
All right,
just put them on ice.
479
00:31:44,032 --> 00:31:45,381
Ahoy, Kin!
480
00:31:45,381 --> 00:31:47,470
Hey, it's Ross.
481
00:31:47,470 --> 00:31:49,124
Ahoy, Ross!
482
00:31:49,124 --> 00:31:51,822
Ahoy, Kin! Come and get us.
483
00:31:51,822 --> 00:31:53,085
Boys, put away.
484
00:32:39,087 --> 00:32:40,828
Good to see you, Ross.
485
00:32:40,828 --> 00:32:43,874
We hear from number one son
Chen you got trouble.
486
00:32:43,874 --> 00:32:46,051
Aw, small trouble,
big for me.
487
00:32:46,051 --> 00:32:47,313
Uh-huh.
488
00:32:48,967 --> 00:32:52,274
Oh, uh, uh, Laurel,
this is Kin Yung.
489
00:32:52,274 --> 00:32:54,363
He runs the place.
Kin, Laurel Dodge.
490
00:32:54,363 --> 00:32:55,625
How you do, Miss Dodge.
491
00:32:55,625 --> 00:32:57,236
How do you do,
Mr. Yung.
492
00:32:57,236 --> 00:32:59,542
Place not change so much,
huh, Ross?
493
00:32:59,542 --> 00:33:01,240
Ah, place not
change so much.
494
00:33:03,111 --> 00:33:05,070
Hello, there!
495
00:33:05,070 --> 00:33:06,201
Hi!
496
00:33:22,174 --> 00:33:23,697
Hi. How's the water?
497
00:33:32,967 --> 00:33:34,403
Hi. How are you?
498
00:33:34,403 --> 00:33:36,492
Hi, Ross. What a beautiful place.
499
00:33:36,492 --> 00:33:37,754
Isn't it great?
500
00:33:37,754 --> 00:33:39,321
What kind of fish
do they catch here?
501
00:33:39,321 --> 00:33:41,149
Tuna, dolphin, all kinds.
502
00:33:41,149 --> 00:33:43,630
Ross, Madam Yung
fix bok choy,
lob cheong
503
00:33:43,630 --> 00:33:46,024
tim-shin pai quot,
moo goo gai pan
504
00:33:46,024 --> 00:33:47,329
chow mein, chop suey...
505
00:33:47,329 --> 00:33:48,852
drown trouble
in soy sauce.
506
00:33:48,852 --> 00:33:51,246
What, no fortune cookies?
507
00:33:51,246 --> 00:33:52,639
You go say hello, huh?
508
00:33:57,948 --> 00:33:59,994
Mr. Yung's
a very nice man.
509
00:33:59,994 --> 00:34:01,604
Yeah.
510
00:34:08,742 --> 00:34:11,266
Madam?!
511
00:34:11,266 --> 00:34:12,789
Madam Yung?!
512
00:34:14,878 --> 00:34:17,446
Madam?
513
00:34:17,446 --> 00:34:19,579
Oh, hello, Mai Ling.
514
00:34:19,579 --> 00:34:20,841
Hello, Ross.
515
00:34:20,841 --> 00:34:22,495
Hello, Tai Ling. Hello, Ross.
516
00:34:22,495 --> 00:34:23,800
I'd like you
to meet my friend Laurel.
517
00:34:23,800 --> 00:34:25,150
Hello, Miss Laurel.
518
00:34:25,150 --> 00:34:26,673
Hello,
Miss Laurel.
519
00:34:26,673 --> 00:34:28,805
Hello, Mai Ling.
Hello, Tai Ling.
520
00:34:28,805 --> 00:34:30,459
They belong to
the family next door.
521
00:34:30,459 --> 00:34:33,462
Ross?! Robin?!
522
00:34:33,462 --> 00:34:35,377
You better go in now.
523
00:34:37,031 --> 00:34:38,772
Oh, not Robin.
524
00:34:38,772 --> 00:34:40,295
Definitely not.
525
00:34:40,295 --> 00:34:41,992
Uh, Madam Yung,
this is Laurel.
526
00:34:41,992 --> 00:34:43,516
A pretty name.
Sit down.
527
00:34:43,516 --> 00:34:45,779
You sit down, too, Ross. Thank you.
528
00:34:45,779 --> 00:34:47,607
String some pea pods.
529
00:34:47,607 --> 00:34:49,391
String for your supper.
530
00:34:50,784 --> 00:34:53,047
Ross got a new girl.
531
00:34:53,047 --> 00:34:54,440
Shh!
532
00:34:54,440 --> 00:34:56,616
You ever string
any peas before?
533
00:34:56,616 --> 00:34:58,270
You know this one long?
534
00:34:58,270 --> 00:35:00,098
Forever. 24 hours.
535
00:35:00,098 --> 00:35:01,621
Oh. No harm done yet.
536
00:35:01,621 --> 00:35:03,971
How's Chen, Ross? He's fine, madam.
537
00:35:03,971 --> 00:35:06,626
Chen very fine son.
Very scarce.
538
00:35:06,626 --> 00:35:08,323
Ross is adopted son.
539
00:35:08,323 --> 00:35:11,457
Also very scarce...
except when in trouble.
540
00:35:11,457 --> 00:35:12,936
You have to
stand in line
541
00:35:12,936 --> 00:35:14,416
if you want to
lecture me, madam.
542
00:35:14,416 --> 00:35:17,202
Start.
543
00:35:17,202 --> 00:35:18,768
Me help, too. Yep, too.
544
00:35:18,768 --> 00:35:20,292
Me help, too.
545
00:35:20,292 --> 00:35:22,294
Miss Laurel,
you are guest.
546
00:35:22,294 --> 00:35:23,860
You can clean shrimp.
547
00:35:26,820 --> 00:35:28,126
Children, dinnertime.
548
00:35:28,126 --> 00:35:29,475
You better go home now.
549
00:35:29,475 --> 00:35:31,085
Bye, Miss Laurel. Good-bye.
550
00:35:31,085 --> 00:35:32,347
Good-bye,
Miss Laurel.
551
00:35:32,347 --> 00:35:33,609
Bye, kids. Good-bye.
552
00:35:33,609 --> 00:35:36,177
Good-bye, Ross. Good-bye, Ross.
553
00:35:38,788 --> 00:35:40,181
Work.
554
00:36:02,725 --> 00:36:04,162
Excuse me.
555
00:36:06,729 --> 00:36:08,296
Here you go.
556
00:36:08,296 --> 00:36:10,298
I wouldn't want you
to starve to death.
557
00:36:10,298 --> 00:36:11,821
It's not very
filling anyway.
558
00:36:11,821 --> 00:36:13,388
Thank you.
I've had plenty.
559
00:36:13,388 --> 00:36:15,912
Even if you full,
you hungry one hour later.
560
00:36:15,912 --> 00:36:18,132
You make date
with Chinese girl
561
00:36:19,612 --> 00:36:22,441
One hour later,
you want second date.
562
00:36:22,441 --> 00:36:26,271
Old men remember
small things
very big.
563
00:36:26,271 --> 00:36:28,011
Old Chinese proverb.
564
00:36:28,011 --> 00:36:30,188
Dinner finished.
565
00:36:32,233 --> 00:36:34,670
Uh... you wash dishes.
566
00:36:34,670 --> 00:36:37,804
I'll show young couple
calm before storm from porch.
567
00:36:37,804 --> 00:36:40,198
Young couple
look at own calm
before storm.
568
00:36:40,198 --> 00:36:41,808
You help wash dishes.
569
00:36:41,808 --> 00:36:45,028
Honorable ancestors do not
approve of men in kitchen.
570
00:36:45,028 --> 00:36:46,943
Use honorable
detergent.
571
00:36:50,208 --> 00:36:54,734
Ross... very pretty on porch
this time of night.
572
00:36:54,734 --> 00:36:56,475
Shall we?
573
00:37:04,961 --> 00:37:06,615
You'd better put
your sweater on.
574
00:37:06,615 --> 00:37:08,791
Oh, what a beautiful view!
575
00:37:08,791 --> 00:37:11,751
I don't know...
looks like rain to me.
576
00:37:11,751 --> 00:37:13,405
Help. Ah!
577
00:37:13,405 --> 00:37:15,798
Aah... There you go.
578
00:37:15,798 --> 00:37:17,104
I like the Yungs.
579
00:37:17,104 --> 00:37:18,453
They like you.
580
00:37:18,453 --> 00:37:20,499
Do they like Robin, too?
581
00:37:20,499 --> 00:37:22,675
You know how the Chinese
are... inscrutable.
582
00:37:22,675 --> 00:37:24,503
They don't express
their feelings.
583
00:37:24,503 --> 00:37:26,983
Isn't damp air bad
for stringed instruments?
584
00:37:26,983 --> 00:37:28,376
It could only
improve this one.
585
00:37:28,376 --> 00:37:29,986
It couldn't hurt it,
that's for sure.
586
00:37:29,986 --> 00:37:32,032
Sing something lutish.
587
00:37:53,183 --> 00:37:54,750
Gotcha!
588
00:37:56,578 --> 00:37:58,754
You sing Chinese very funny.
589
00:37:58,754 --> 00:38:00,452
"You sing Chinese
very funny."
590
00:38:00,452 --> 00:38:02,192
Everybody wants
to be a critic.
591
00:38:02,192 --> 00:38:03,759
You think you
can do better?
592
00:38:05,457 --> 00:38:07,110
"A bee," uh,
that means, uh...
593
00:38:40,013 --> 00:38:43,103
"Earth boy dream of angel"
594
00:38:46,846 --> 00:38:49,675
"Make him have happy heart"
595
00:38:52,547 --> 00:38:54,070
"In land of love"
596
00:38:56,725 --> 00:38:58,423
"Angel dream
of earth boy"
597
00:39:08,563 --> 00:39:11,087
"In land of love"
598
00:40:48,097 --> 00:40:49,359
Me!
599
00:40:49,359 --> 00:40:50,622
Aahh!
600
00:40:50,622 --> 00:40:52,972
You better run.
601
00:40:52,972 --> 00:40:54,582
I'll getcha.
I'll getcha!
602
00:40:58,804 --> 00:41:00,458
Run home to your mama.
603
00:41:00,458 --> 00:41:02,111
Too late for children to be up.
604
00:41:02,111 --> 00:41:03,635
Run!
605
00:41:03,635 --> 00:41:07,160
Too late
for anybody to be up.
606
00:41:07,160 --> 00:41:09,336
Do you think she's trying
to tell us something?
607
00:41:09,336 --> 00:41:11,164
She's hinting
at something.
608
00:41:11,164 --> 00:41:13,645
I wonder what it could be.
609
00:41:17,823 --> 00:41:19,825
You two go
to bed now.
610
00:41:19,825 --> 00:41:21,870
A man's home
is his castle.
611
00:41:21,870 --> 00:41:24,525
Kin, you sleep with
brother-in-law next door.
612
00:41:30,531 --> 00:41:32,054
Kin doesn't
like to sleep
613
00:41:32,054 --> 00:41:33,316
with
brother-in-law
614
00:41:33,316 --> 00:41:35,057
because brother-
in-law snores.
615
00:41:35,057 --> 00:41:37,320
You go sleep with
brother-in-law.
616
00:41:37,320 --> 00:41:38,670
Sleep well.
617
00:41:38,670 --> 00:41:39,975
Good night. Good night.
618
00:41:39,975 --> 00:41:42,500
Ross, Laurel,
you come with me.
619
00:41:45,111 --> 00:41:47,766
Laurel, you sleep with me.
620
00:41:47,766 --> 00:41:50,464
Ross, you on couch.
Good night.
621
00:41:50,464 --> 00:41:52,248
Good night.
622
00:41:52,248 --> 00:41:53,641
Good night.
623
00:41:59,821 --> 00:42:03,477
I must have gotten
the wrong fortune cookie.
624
00:42:27,632 --> 00:42:30,025
Laurel. Laurel.
625
00:42:32,811 --> 00:42:34,290
Laurel.
626
00:42:41,036 --> 00:42:42,647
Ahoy, West Wind.
627
00:42:42,647 --> 00:42:44,300
One if by land.
628
00:42:44,300 --> 00:42:46,564
And two if by sea.
629
00:42:53,614 --> 00:42:55,137
We can weigh
anchor, Admiral.
630
00:42:55,137 --> 00:42:56,965
I'm ready.
631
00:42:56,965 --> 00:43:00,142
It's not a fit night
for man nor beast.
632
00:43:02,144 --> 00:43:04,407
It's not exactly
sensational in
here, either.
633
00:43:04,407 --> 00:43:05,713
You frightened?
634
00:43:05,713 --> 00:43:07,367
Terrified.
Let's go watch it.
635
00:43:07,367 --> 00:43:08,673
Good idea.
636
00:43:18,683 --> 00:43:22,425
Why is it you feel
so much more alive
in a storm?
637
00:43:22,425 --> 00:43:23,949
I don't know.
638
00:43:23,949 --> 00:43:25,298
I guess maybe it's
because everything
639
00:43:25,298 --> 00:43:29,563
seems more intense,
more real.
640
00:43:30,825 --> 00:43:32,392
This is real.
641
00:43:33,959 --> 00:43:35,917
Yes.
642
00:43:35,917 --> 00:43:38,659
You sound doubtful.
643
00:43:38,659 --> 00:43:40,661
You're not too
real yourself.
644
00:43:40,661 --> 00:43:42,532
Not yet.
645
00:43:44,186 --> 00:43:46,319
You're not
married, are you?
646
00:43:46,319 --> 00:43:48,190
Almost.
647
00:43:48,190 --> 00:43:50,889
Is that what you're
running away from?
648
00:43:50,889 --> 00:43:52,760
Yes.
649
00:43:52,760 --> 00:43:54,762
Let's not talk anymore.
650
00:43:54,762 --> 00:43:58,636
Do you
still love him?
651
00:43:58,636 --> 00:44:01,726
He didn't love me.
652
00:44:01,726 --> 00:44:04,250
I didn't ask you that.
653
00:44:04,250 --> 00:44:06,469
I was hurt.
654
00:44:06,469 --> 00:44:08,602
The whole thing
was such a lie.
655
00:44:08,602 --> 00:44:10,822
What about him?
656
00:44:10,822 --> 00:44:14,260
That's why my father
brought me here
from Chicago.
657
00:44:14,260 --> 00:44:15,957
It's over with
658
00:44:15,957 --> 00:44:18,612
but I'm just not
all together yet.
659
00:44:21,049 --> 00:44:23,008
You're together
enough for me.
660
00:44:24,879 --> 00:44:28,143
I couldn't stand
being fooled again.
661
00:44:28,143 --> 00:44:31,843
It's me, and it is real,
isn't it?
662
00:44:39,459 --> 00:44:41,461
We're getting wet.
663
00:44:41,461 --> 00:44:43,332
Do you care?
664
00:44:43,332 --> 00:44:45,552
I don't want
to care about anything.
665
00:44:54,082 --> 00:44:55,736
Good-bye, Ross!
666
00:44:55,736 --> 00:44:57,042
Good-bye, Miss Laurel!
667
00:44:57,042 --> 00:44:58,652
Come back soon! Come back soon!
668
00:44:58,652 --> 00:44:59,914
Bye!
669
00:44:59,914 --> 00:45:01,742
Bye, kids! Good-bye, everybody!
670
00:45:01,742 --> 00:45:03,483
MAI &
Bye!
671
00:45:14,973 --> 00:45:16,757
Papa Stavros. Oh.
672
00:45:16,757 --> 00:45:18,324
What are you doing?
673
00:45:18,324 --> 00:45:20,108
I... I... I didn't expect you.
Hello, Miss Dodge.
674
00:45:20,108 --> 00:45:21,370
Hello, Mr. Stavros.
675
00:45:21,370 --> 00:45:22,981
What's the ledger for, Papa?
676
00:45:22,981 --> 00:45:24,983
This is, uh...
marine insurance.
677
00:45:24,983 --> 00:45:27,812
You know how they want
all the gear itemized.
678
00:45:27,812 --> 00:45:29,857
Oh, yeah, I know,
I itemized it last month.
679
00:45:29,857 --> 00:45:32,512
Well, this is
sort of an inventory.
680
00:45:32,512 --> 00:45:36,211
Ross, I sold the boats.
681
00:45:36,211 --> 00:45:38,474
You sold them?
682
00:45:38,474 --> 00:45:39,780
All?
683
00:45:39,780 --> 00:45:42,043
Johnson said,
"Take it or leave it."
684
00:45:42,043 --> 00:45:43,741
I need the money to buy
the house in Arizona...
685
00:45:43,741 --> 00:45:45,873
You don't have
to explain anything
to me, Papa, I know.
686
00:45:45,873 --> 00:45:47,745
Well, I just...
I go home now.
687
00:45:47,745 --> 00:45:49,659
How soon does
he take over?
688
00:45:49,659 --> 00:45:51,661
Ross, the trouble is that...
689
00:45:51,661 --> 00:45:53,402
I'll start getting
my gear packed now.
690
00:45:53,402 --> 00:45:54,664
No, no, no.
691
00:45:54,664 --> 00:45:57,842
Tonight, tomorrow, lots...
692
00:45:57,842 --> 00:45:59,234
Good-bye, now.
693
00:46:01,062 --> 00:46:03,282
Where will you live?
694
00:46:03,282 --> 00:46:06,198
Chen can take me in
for a few days.
695
00:46:06,198 --> 00:46:08,853
But what are
you going to do?
696
00:46:08,853 --> 00:46:12,160
Yep. I'm going to see him now,
right now.
697
00:46:12,160 --> 00:46:13,422
Chen?
698
00:46:13,422 --> 00:46:14,815
Nope, Johnson.
699
00:46:14,815 --> 00:46:16,164
I'm going to take you home
first, though.
700
00:46:16,164 --> 00:46:17,818
I'll get a cab.
Go and see him.
701
00:46:17,818 --> 00:46:19,428
Wait a minute.
702
00:46:19,428 --> 00:46:21,822
You were going to let me
take you home, weren't you?
703
00:46:21,822 --> 00:46:23,998
I live at
136 Bay Street,
apartment three.
704
00:46:23,998 --> 00:46:25,739
I'll be waiting.
705
00:46:25,739 --> 00:46:27,785
I don't know how long it's... I'll be waiting.
706
00:46:40,449 --> 00:46:42,016
We knock, Skipper.
707
00:46:42,016 --> 00:46:44,366
And we take advantage
of old men in trouble.
708
00:46:44,366 --> 00:46:46,847
This was no Greek
bearing gifts. I paid.
709
00:46:46,847 --> 00:46:48,022
Will you sell
the West Wind?
710
00:46:51,112 --> 00:46:54,594
Depends. I don't own anything
that doesn't have a price.
711
00:46:54,594 --> 00:46:56,639
How much? Ten thousand.
712
00:46:56,639 --> 00:46:59,468
What'd you pay Stavros? Six.
713
00:46:59,468 --> 00:47:01,122
You're a thief.
714
00:47:01,122 --> 00:47:03,037
I'm a businessman.
You got the money?
715
00:47:03,037 --> 00:47:04,952
Now you know
I haven't got any money.
716
00:47:04,952 --> 00:47:07,128
Then what are you
wasting my time for?
717
00:47:07,128 --> 00:47:10,828
Johnson, what'll you do
with the fishing boats?
718
00:47:10,828 --> 00:47:13,656
Dry-dock... painting
and refitting.
719
00:47:13,656 --> 00:47:15,789
They'll be out of
circulation for a while.
720
00:47:15,789 --> 00:47:18,009
And so will you.
721
00:47:18,009 --> 00:47:19,662
You want to go
to work for me?
722
00:47:19,662 --> 00:47:21,577
Doing what? Fishing for tuna.
723
00:47:21,577 --> 00:47:23,536
No dice, no dice.
724
00:47:23,536 --> 00:47:25,190
But I'll tell you what
I'd like to do for you...
725
00:47:25,190 --> 00:47:26,713
And I'll tell you what
you're going to do.
726
00:47:26,713 --> 00:47:29,237
Get your junk off
my sailboat, now.
727
00:47:29,237 --> 00:47:31,457
Whoops, hold on
now, Skipper.
728
00:47:31,457 --> 00:47:33,285
You won't get that
monkey off your back
729
00:47:33,285 --> 00:47:34,895
making foolish plays. Now, I don't need you...
730
00:47:34,895 --> 00:47:36,984
Like choking up the
engine on the Kingfisher.
731
00:47:36,984 --> 00:47:40,901
All that did was let me
knock the sale price down.
732
00:47:40,901 --> 00:47:44,731
All right now,
do you want a job?
733
00:47:44,731 --> 00:47:46,124
If I go to work for you
734
00:47:46,124 --> 00:47:48,648
will you sell me the
boat for so much a week?
735
00:47:48,648 --> 00:47:50,302
I told you,
everything's for sale.
736
00:47:50,302 --> 00:47:51,564
But I won't promise
I won't sell her
737
00:47:51,564 --> 00:47:52,826
if I get a good offer.
738
00:47:52,826 --> 00:47:54,262
What do you pay
a boat captain?
739
00:47:54,262 --> 00:47:55,742
Captain?
Don't you think
740
00:47:55,742 --> 00:47:57,918
you ought to go out
as a deckhand first?
741
00:47:57,918 --> 00:47:59,659
Oh...
742
00:47:59,659 --> 00:48:01,226
60 bucks a trip.
743
00:48:01,226 --> 00:48:02,749
If you're really bucking
for the sailboat
744
00:48:02,749 --> 00:48:04,229
you can make two trips a week.
745
00:48:04,229 --> 00:48:07,145
Commercial boat captains
get a percentage.
746
00:48:07,145 --> 00:48:08,842
Not if they're inexperienced.
747
00:48:08,842 --> 00:48:11,105
Then why take a chance
an paying me a salary?
748
00:48:11,105 --> 00:48:13,020
This way, a dry trip
won't cost you.
749
00:48:13,020 --> 00:48:14,804
The more I haul,
the more we both make.
750
00:48:14,804 --> 00:48:16,067
What percentage?
751
00:48:16,067 --> 00:48:17,329
Ten percent
above crew rate.
752
00:48:17,329 --> 00:48:18,591
You're out of your mind.
Two percent.
753
00:48:18,591 --> 00:48:19,897
Seven. Three.
754
00:48:19,897 --> 00:48:21,289
Five, and I get to look
at the books.
755
00:48:21,289 --> 00:48:22,812
Okay, Skipper, you got a deal.
756
00:48:22,812 --> 00:48:24,597
Chen Yung goes with it.
757
00:48:24,597 --> 00:48:27,513
Sure, sure.
That's how generous I am.
758
00:48:27,513 --> 00:48:29,341
You're real generous. Want to drink on it?
759
00:48:29,341 --> 00:48:30,603
Not unless yours
is a mickey.
760
00:48:31,821 --> 00:48:33,214
You know, I like you.
761
00:48:33,214 --> 00:48:34,694
You remind me of me.
762
00:48:34,694 --> 00:48:36,087
Aah, what are you
trying to get me to do?
763
00:48:36,087 --> 00:48:37,392
Blow the whole deal?
764
00:48:37,392 --> 00:48:39,612
Be here tomorrow morning,
00 a.m.
765
00:48:39,612 --> 00:48:41,570
Oh, and, uh,
you don't have to move.
766
00:48:41,570 --> 00:48:43,703
You can stay on the sailboat. Oh, thanks.
767
00:48:43,703 --> 00:48:45,661
I suppose you want me
to maintain it, too.
768
00:48:45,661 --> 00:48:48,142
You will, Skipper, you will.
769
00:49:31,751 --> 00:49:34,145
I came here to talk to you, Sam. Good.
770
00:49:42,892 --> 00:49:44,155
Well?
771
00:49:44,155 --> 00:49:45,808
You got room for
another singer?
772
00:49:45,808 --> 00:49:47,593
The other dame sings, too?
773
00:49:47,593 --> 00:49:49,812
Oh, oh, you're
becoming a specialist.
774
00:49:49,812 --> 00:49:51,118
I sing.
775
00:49:51,118 --> 00:49:52,511
I've been telling you that.
776
00:49:52,511 --> 00:49:53,773
I'm available.
777
00:49:53,773 --> 00:49:55,949
What made you decide now?
778
00:49:55,949 --> 00:49:57,472
Oh, a little
matter of money.
779
00:49:57,472 --> 00:49:59,083
I've offered you
money before.
780
00:49:59,083 --> 00:50:00,693
I didn't need it before.
781
00:50:00,693 --> 00:50:02,129
How much can I make?
782
00:50:02,129 --> 00:50:04,175
Mmm, scale to begin with.
783
00:50:04,175 --> 00:50:05,915
More if you're a big draw.
784
00:50:05,915 --> 00:50:07,439
This has nothing
to do with Robin.
785
00:50:07,439 --> 00:50:08,744
She stays.
786
00:50:08,744 --> 00:50:10,877
Of course, she stays.
787
00:50:10,877 --> 00:50:13,532
And, Sam, don't say
anything about it.
788
00:50:13,532 --> 00:50:15,664
I'll tell her tomorrow, okay?
789
00:50:15,664 --> 00:50:17,275
Where are you going?
790
00:50:17,275 --> 00:50:19,233
I got a date.
791
00:50:19,233 --> 00:50:20,974
There's a nice crowd here.
792
00:50:20,974 --> 00:50:22,454
Why don't you go on now?
793
00:50:22,454 --> 00:50:24,021
I can't tonight, Sam.
794
00:50:24,021 --> 00:50:26,327
Fishing, singing and hunting?
795
00:50:26,327 --> 00:50:28,503
That makes for
a pretty full day.
796
00:50:28,503 --> 00:50:31,637
You're going to have
to give up something.
797
00:50:56,227 --> 00:50:57,793
Come on, Ross.
798
00:50:57,793 --> 00:51:00,492
I want to see
if I made a good deal.
799
00:51:00,492 --> 00:51:02,494
All right, Sam,
all right.
800
00:51:07,542 --> 00:51:08,978
Dr. Livingston.
801
00:51:08,978 --> 00:51:10,241
Hi.
802
00:51:10,241 --> 00:51:11,807
Somehow this isn't
how I imagined
803
00:51:11,807 --> 00:51:13,200
the big reconciliation.
804
00:51:13,200 --> 00:51:14,680
Uh, Robin, I was
going tell you...
805
00:51:14,680 --> 00:51:16,421
Good evening,
ladies and gentlemen.
806
00:51:16,421 --> 00:51:18,553
Those of you
who are regular patrons here
807
00:51:18,553 --> 00:51:20,425
know Ross Carpenter
who has sung here
808
00:51:20,425 --> 00:51:21,817
many times before.
809
00:51:21,817 --> 00:51:24,037
Tonight, Ross sings
for the first time
810
00:51:24,037 --> 00:51:26,039
as a professional.
811
00:51:26,039 --> 00:51:28,998
He'll be here regularly
from now on.
812
00:51:28,998 --> 00:51:31,610
Now let's all wish him
a lot of luck.
813
00:51:31,610 --> 00:51:34,526
That's what I was
trying to tell you.
814
00:51:36,223 --> 00:51:40,271
I thought you were
going to let me tell
her, Sam. Thanks.
815
00:51:40,271 --> 00:51:42,055
Sorry.
816
00:51:53,675 --> 00:51:55,024
Sing it again!
817
00:51:55,024 --> 00:51:56,287
Sing it again!
818
00:51:56,287 --> 00:51:58,289
More!
819
00:53:59,975 --> 00:54:02,239
One more!
More!
820
00:54:02,239 --> 00:54:04,110
More singing! More!
821
00:54:04,110 --> 00:54:05,242
Sing it again!
822
00:54:08,419 --> 00:54:09,768
Ross?
823
00:54:11,683 --> 00:54:13,075
Ross?
824
00:55:27,411 --> 00:55:29,108
Sing it again!
825
00:55:29,108 --> 00:55:31,502
More!
Sing it again!
826
00:55:31,502 --> 00:55:32,764
One more!
827
00:55:38,378 --> 00:55:40,467
Robin, I was going
to tell you about
it tomorrow.
828
00:55:40,467 --> 00:55:42,426
When you go, you go
the whole route, don't you?
829
00:55:42,426 --> 00:55:43,949
First you pull the rug out
from under my feet.
830
00:55:43,949 --> 00:55:45,907
Now you want to take
the bread out of my mouth.
831
00:55:45,907 --> 00:55:47,518
Oh, you're making it
sound complicated.
832
00:55:47,518 --> 00:55:49,041
Sure.
Actually, I'm just
trying to keep
833
00:55:49,041 --> 00:55:50,259
the wolf away
from the door.
834
00:55:50,259 --> 00:55:51,609
From the boat.
835
00:55:51,609 --> 00:55:53,915
I'm only singing for
the money to buy it.
836
00:55:53,915 --> 00:55:55,264
So, I'm doing
two jobs at once.
837
00:55:55,264 --> 00:55:57,571
Mm-hmm. It doesn't affect you.
838
00:55:57,571 --> 00:55:59,791
You bet it doesn't.
839
00:55:59,791 --> 00:56:01,880
Can I go now?
840
00:56:01,880 --> 00:56:03,882
Anchors away.
841
00:56:06,232 --> 00:56:07,755
Night, Sam.
842
00:56:07,755 --> 00:56:09,670
You're a busy boy.
843
00:56:09,670 --> 00:56:11,455
You're not going to get
on my back, too, are you?
844
00:56:11,455 --> 00:56:12,804
The other one
was just here.
845
00:56:12,804 --> 00:56:14,066
Laurel?
846
00:56:14,066 --> 00:56:15,981
She went that-a-way.
847
00:56:17,417 --> 00:56:19,245
Laurel!
848
00:56:21,508 --> 00:56:23,205
Laurel.
849
00:56:23,205 --> 00:56:26,339
People just don't
stand me up, not even once.
850
00:56:26,339 --> 00:56:27,949
I'm not people. And this is your second try.
851
00:56:27,949 --> 00:56:29,516
Wait a minute.
852
00:56:29,516 --> 00:56:31,518
What were you
doing with Robin,
hedging your bets?
853
00:56:31,518 --> 00:56:33,128
I'm working there.
Sam gave me a job
854
00:56:33,128 --> 00:56:34,608
Fishing?
Oh, yeah.
Fishing.
855
00:56:34,608 --> 00:56:36,654
The whole place is
packed with tuna
every night.
856
00:56:36,654 --> 00:56:37,959
Very funny.
857
00:56:37,959 --> 00:56:39,526
I do the fishing
in the daytime.
858
00:56:39,526 --> 00:56:41,136
When I'm not working
for Johnson, I'm here.
859
00:56:41,136 --> 00:56:43,530
When do you work at us?
Split shift?
860
00:56:43,530 --> 00:56:45,489
I need the money.
861
00:56:45,489 --> 00:56:47,447
Money isn't that important.
862
00:56:47,447 --> 00:56:49,536
Oh, no, not when
you've got it.
863
00:56:49,536 --> 00:56:51,103
It's important to me.
864
00:56:51,103 --> 00:56:52,887
How come it's not
so important to you?
865
00:56:52,887 --> 00:56:55,368
I mean, it's only
what you can buy
with it that matters.
866
00:56:55,368 --> 00:56:56,804
I have to buy
the boat.
867
00:56:56,804 --> 00:56:58,415
He's not going to give
it to me, you know?
868
00:56:58,415 --> 00:57:00,808
And not much else
means anything now,
is that right?
869
00:57:00,808 --> 00:57:02,854
That's right.
Until I do buy it.
870
00:57:02,854 --> 00:57:04,812
I thought
it was Robin.
871
00:57:04,812 --> 00:57:06,466
Now I almost wish
it was.
872
00:57:06,466 --> 00:57:07,815
I could fight that.
873
00:57:07,815 --> 00:57:09,687
You don't really
understand, do you?
874
00:57:09,687 --> 00:57:11,384
I've never wanted
anything that badly.
875
00:57:11,384 --> 00:57:12,907
Well, who and
what are you
876
00:57:12,907 --> 00:57:15,127
that let you play it
this cool?
877
00:57:16,650 --> 00:57:19,131
Did you forget
something?
878
00:57:19,131 --> 00:57:20,915
I'm sure
she isn't cool.
879
00:57:20,915 --> 00:57:23,048
And she really
understands.
880
00:57:23,048 --> 00:57:24,919
Why don't you go
back to her?
881
00:57:28,836 --> 00:57:30,534
No comment?
882
00:57:30,534 --> 00:57:32,536
I'm just trying to
think of the right
answer for that.
883
00:57:32,536 --> 00:57:34,886
Have you found it?
884
00:57:34,886 --> 00:57:37,192
Yeah, I found it.
885
00:59:10,547 --> 00:59:12,026
Let's see if we have
more luck
886
00:59:12,026 --> 00:59:13,637
catching bait
than we did tuna.
887
00:59:13,637 --> 00:59:15,813
We haven't had
much luck catching
anything yet.
888
00:59:20,382 --> 00:59:21,819
Where's the bait?
889
00:59:21,819 --> 00:59:24,169
We only got a net
full of water.
890
00:59:24,169 --> 00:59:25,823
We haven't got
enough bait on
this boat
891
00:59:25,823 --> 00:59:28,086
to charm a sardine,
much less a tuna.
892
00:59:28,086 --> 00:59:30,741
Start the engines. Let's make
another haul.
893
00:59:33,134 --> 00:59:34,701
Head out to sea, Chen.
894
00:59:39,401 --> 00:59:40,664
Hey, kill the engine!
895
00:59:40,664 --> 00:59:42,535
Take it out
of reverse!
896
00:59:44,711 --> 00:59:46,583
Kill it!
897
00:59:46,583 --> 00:59:48,454
Kill it!
898
00:59:48,454 --> 00:59:50,848
Kill it!
899
01:00:04,165 --> 01:00:06,951
Gee, Ross,
I'm sorry.
900
01:00:06,951 --> 01:00:08,909
Yeah, well, we'll
save the pieces.
901
01:00:08,909 --> 01:00:10,737
Old Johnson will probably
want to count them.
902
01:00:10,737 --> 01:00:12,391
We go home now?
903
01:00:12,391 --> 01:00:14,132
Yeah, we go
home now.
904
01:00:14,132 --> 01:00:15,916
Unless you want to jump in
and catch a tuna by hand.
905
01:00:15,916 --> 01:00:17,178
Oh, no. No!
906
01:00:17,178 --> 01:00:18,832
Oh, no. Oh, no.
907
01:00:25,578 --> 01:00:27,362
A lot different
than game fishing.
908
01:00:27,362 --> 01:00:29,016
Or shrimping.
909
01:00:29,016 --> 01:00:33,064
I used to do that
off New Orleans.
910
01:00:33,064 --> 01:00:35,588
New Orleans.
911
01:00:35,588 --> 01:00:37,459
I wish I was there
right now.
912
01:03:14,834 --> 01:03:16,488
How long will
it take to fix it?
913
01:03:16,488 --> 01:03:17,794
Too long.
914
01:03:17,794 --> 01:03:19,230
How soon can we
get another section?
915
01:03:19,230 --> 01:03:21,101
I don't blame you
for being in a hurry.
916
01:03:21,101 --> 01:03:22,842
If that first trip's
a sample of the tuna
917
01:03:22,842 --> 01:03:24,975
you're going to bring in
you'll have to live out there.
918
01:03:24,975 --> 01:03:27,325
Mr. Johnson,
that's it.
919
01:03:32,373 --> 01:03:33,940
I read more.
920
01:03:33,940 --> 01:03:35,594
Maybe 20 pounds more.
921
01:03:35,594 --> 01:03:37,204
Okay, one ton,
20 pounds.
922
01:03:37,204 --> 01:03:38,989
How much does that come to? I don't know.
923
01:03:38,989 --> 01:03:40,599
I'll have to check
today's prices.
924
01:03:40,599 --> 01:03:41,905
Let's go to the office.
925
01:03:41,905 --> 01:03:44,690
You got that
trick adding machine.
926
01:03:46,300 --> 01:03:48,955
What's with the
"For Sale" sign
on the boat?
927
01:03:48,955 --> 01:03:50,522
How do you get
to sell a boat
928
01:03:50,522 --> 01:03:52,829
if you don't let
people know it's for sale?
929
01:03:57,529 --> 01:04:01,315
I thought you had
a girl who just
loved sailing.
930
01:04:01,315 --> 01:04:02,882
That was last week.
931
01:04:02,882 --> 01:04:06,190
This week she likes
staying home, knitting.
932
01:04:06,190 --> 01:04:08,932
Ah, you're funny.
933
01:04:08,932 --> 01:04:10,585
Honey, what's today's price?
934
01:04:10,585 --> 01:04:12,849
Listen, Johnson, why do you
keep bothering me
935
01:04:12,849 --> 01:04:14,589
with the price of tuna?!
936
01:04:14,589 --> 01:04:17,114
Now give me the one
on tuna.
937
01:04:26,471 --> 01:04:28,212
Thank you, honey.
938
01:04:30,562 --> 01:04:31,998
Your cut's $23. What?
939
01:04:31,998 --> 01:04:34,479
So, figuring $110
for a new section
940
01:04:34,479 --> 01:04:37,264
you owe me $87.
941
01:04:37,264 --> 01:04:38,526
Hey!
942
01:04:38,526 --> 01:04:40,485
Mr. Johnson,
do yourself a favor.
943
01:04:40,485 --> 01:04:42,791
Don't go without
food or water
until you get it.
944
01:04:42,791 --> 01:04:44,141
You screamed for
a percentage.
945
01:04:44,141 --> 01:04:45,533
On profit, not loss.
946
01:04:45,533 --> 01:04:46,839
So where's the profit?
947
01:04:46,839 --> 01:04:49,494
Next trip...
if I make a next trip.
948
01:04:49,494 --> 01:04:51,235
I got 20 bucks
says you will.
949
01:04:51,235 --> 01:04:52,976
It's a bet.
950
01:04:52,976 --> 01:04:54,716
I'll show you what
kind of a guy I am.
951
01:04:54,716 --> 01:04:56,066
We'll call it square.
952
01:04:56,066 --> 01:04:57,458
I'll take a beating
on the net.
953
01:04:57,458 --> 01:04:58,720
Not good enough.
954
01:04:58,720 --> 01:05:00,157
$23 and you pay
for your own net.
955
01:05:00,157 --> 01:05:01,419
No dice.
956
01:05:01,419 --> 01:05:03,595
All right.
You owe me $20
on your bet
957
01:05:03,595 --> 01:05:05,684
because I'm through.
958
01:05:07,338 --> 01:05:10,341
Five, ten
959
01:05:10,341 --> 01:05:12,604
15, 20.
960
01:05:12,604 --> 01:05:14,867
Skipper...
961
01:05:14,867 --> 01:05:17,914
21, 22, 23.
962
01:05:17,914 --> 01:05:19,350
You're a rough beginner.
963
01:05:19,350 --> 01:05:21,613
I'm learning
from you, pops.
964
01:05:21,613 --> 01:05:23,093
I'm learning from you.
965
01:05:30,448 --> 01:05:31,884
Hi.
966
01:05:31,884 --> 01:05:34,582
Hi.
967
01:05:34,582 --> 01:05:35,888
Don't be nervous.
968
01:05:35,888 --> 01:05:37,324
I come as a friend.
969
01:05:39,544 --> 01:05:41,546
What are you
all made up for?
970
01:05:41,546 --> 01:05:43,765
This is what the grownup
ladies wear to work.
971
01:05:43,765 --> 01:05:45,028
This is called a hat.
972
01:05:45,028 --> 01:05:46,290
Oh, a hat.
973
01:05:46,290 --> 01:05:47,900
I got myself a job.
974
01:05:47,900 --> 01:05:49,510
As what, Mata Hari?
975
01:05:49,510 --> 01:05:51,382
No, selling ladies' hats.
976
01:05:51,382 --> 01:05:54,124
There's nothing
mysterious about that.
977
01:05:54,124 --> 01:05:55,908
Are you still mad at me?
978
01:05:55,908 --> 01:05:58,302
No.
979
01:05:58,302 --> 01:05:59,520
How are things?
980
01:05:59,520 --> 01:06:02,088
Not too good.
981
01:06:02,088 --> 01:06:03,568
He's selling the boat.
982
01:06:03,568 --> 01:06:05,570
I know.
983
01:06:05,570 --> 01:06:06,832
What about that lunch
984
01:06:06,832 --> 01:06:08,181
we never got around
to having?
985
01:06:08,181 --> 01:06:10,792
I can't.
I'm due at the millinery shop.
986
01:06:10,792 --> 01:06:12,751
Don't you think
you're carrying this
a little too far?
987
01:06:12,751 --> 01:06:14,448
But there's dinner.
988
01:06:14,448 --> 01:06:15,841
I'd like to cook
for you.
989
01:06:15,841 --> 01:06:17,712
Are you sure you know
what you're doing?
990
01:06:17,712 --> 01:06:20,585
You'll find out
when you taste the cooking.
991
01:06:20,585 --> 01:06:22,326
Do you remember
the address?
992
01:06:22,326 --> 01:06:24,589
136 Bay Street,
apartment three.
993
01:06:24,589 --> 01:06:26,460
And I'll be waiting.
994
01:06:26,460 --> 01:06:28,027
Try not to detour
this time.
995
01:06:28,027 --> 01:06:29,681
"Try not to detour this time."
996
01:06:34,555 --> 01:06:36,470
Oh.
997
01:06:43,129 --> 01:06:45,305
Oh.
998
01:07:18,121 --> 01:07:19,687
Oh!
999
01:07:29,828 --> 01:07:32,222
Hello. Do something.
1000
01:07:32,222 --> 01:07:34,267
What? The oven, it's on fire.
1001
01:07:34,267 --> 01:07:35,877
Now, now,
don't get excited.
1002
01:07:35,877 --> 01:07:37,096
Whew.
You got any salt?
1003
01:07:37,096 --> 01:07:38,358
Oh, I don't use salt
1004
01:07:38,358 --> 01:07:39,620
just ground
pepper and oregano.
1005
01:07:39,620 --> 01:07:41,448
Ground pep...?
1006
01:07:41,448 --> 01:07:42,884
Are you looking
for the salt?
1007
01:07:42,884 --> 01:07:44,625
No. I'm looking
for a place to hide.
1008
01:07:44,625 --> 01:07:46,192
Well, if I have any
it would be up there.
1009
01:07:46,192 --> 01:07:48,107
Thanks.
1010
01:07:48,107 --> 01:07:49,630
This is salt.
1011
01:07:49,630 --> 01:07:52,981
I'm going to show
you something.
1012
01:07:52,981 --> 01:07:54,983
Oh.
1013
01:07:54,983 --> 01:07:56,507
It's an old wives' trick.
1014
01:08:02,121 --> 01:08:04,602
I think maybe it's a
little too well done.
1015
01:08:04,602 --> 01:08:06,169
Now how can you say that?
1016
01:08:10,129 --> 01:08:13,350
You don't happen to have an old
wife lurking around, do you?
1017
01:08:13,350 --> 01:08:15,047
It's kind of a late
thought, isn't it?
1018
01:08:15,047 --> 01:08:17,789
You never said. You never asked. No.
1019
01:08:17,789 --> 01:08:19,617
Now this is white wine.
1020
01:08:19,617 --> 01:08:21,488
You wouldn't happen
to have any canned shrimp
1021
01:08:21,488 --> 01:08:23,055
or crab meat around,
would you?
1022
01:08:23,055 --> 01:08:24,622
Yes, but the dressing
I bought's supposed
1023
01:08:24,622 --> 01:08:25,840
to go with cheese.
1024
01:08:30,497 --> 01:08:32,586
Have you got any oil? Oh, I don't mind the squeak.
1025
01:08:32,586 --> 01:08:34,414
Don't bother with it now. Salad oil.
1026
01:08:34,414 --> 01:08:35,763
Oh.
1027
01:08:35,763 --> 01:08:37,200
I have some oil I bought
from the drugstore.
1028
01:08:37,200 --> 01:08:39,115
Never mind. Forget it.
1029
01:08:40,464 --> 01:08:41,769
You see the little box?
1030
01:08:41,769 --> 01:08:43,423
Pick it up.
1031
01:08:43,423 --> 01:08:44,685
Atta girl.
1032
01:08:44,685 --> 01:08:46,774
Now put it in
your little hand.
1033
01:08:46,774 --> 01:08:48,472
Come on in here.
1034
01:08:48,472 --> 01:08:50,735
Now, light the candles...
1035
01:08:50,735 --> 01:08:52,389
and you take off your shoes
1036
01:08:52,389 --> 01:08:54,217
and smoke your
little corncob pipe
1037
01:08:54,217 --> 01:08:57,394
and dinner'll be ready
in a jiffy.
1038
01:08:57,394 --> 01:08:59,309
Papa's going
to cook the dinner.
1039
01:09:07,621 --> 01:09:09,754
Ow!
1040
01:09:09,754 --> 01:09:11,973
Umm... Mustn't
play with matches.
1041
01:09:19,459 --> 01:09:21,809
Shall we have our coffee
in the living room, madam?
1042
01:09:21,809 --> 01:09:23,115
Please.
1043
01:09:23,115 --> 01:09:25,073
Cream and sugar?
Black,
thank you.
1044
01:09:26,336 --> 01:09:27,946
Shall I drown that out?
1045
01:09:27,946 --> 01:09:31,428
The people next door have very
far-out tastes in music.
1046
01:09:31,428 --> 01:09:33,517
I don't know... I
kind of like it.
1047
01:09:33,517 --> 01:09:35,214
Maybe it's the way I feel.
1048
01:09:35,214 --> 01:09:36,650
Dinner wasn't that bad.
1049
01:09:36,650 --> 01:09:39,305
It's the best meal
I ever cooked.
1050
01:09:39,305 --> 01:09:40,915
Ross.
1051
01:09:40,915 --> 01:09:43,788
It's still the boat,
isn't it?
1052
01:09:43,788 --> 01:09:45,006
You think I'm
a little dingy
1053
01:09:45,006 --> 01:09:46,878
about this, don't you?
1054
01:09:46,878 --> 01:09:49,446
You can want a thing awfully bad
for the right reason
1055
01:09:49,446 --> 01:09:51,012
but you ought
to prepare yourself.
1056
01:09:51,012 --> 01:09:53,798
If she's sold?
Yes.
1057
01:09:53,798 --> 01:09:56,322
Well, the only good
thing about that is
1058
01:09:56,322 --> 01:09:58,106
I wouldn't have to work
for Johnson anymore.
1059
01:09:58,106 --> 01:09:59,369
Who did?
1060
01:09:59,369 --> 01:10:01,675
You did. Shh.
1061
01:10:01,675 --> 01:10:03,460
It's a fight.
1062
01:10:03,460 --> 01:10:05,592
You're out.
1063
01:10:05,592 --> 01:10:08,726
Well, I always said...
1064
01:10:08,726 --> 01:10:11,294
They're arguing about some
bracelets he gave her.
1065
01:10:11,294 --> 01:10:13,034
What did she say?
1066
01:10:13,034 --> 01:10:14,514
She says if he feels
that way about them
1067
01:10:14,514 --> 01:10:15,907
he can have them back.
1068
01:10:15,907 --> 01:10:19,476
He got them back.
1069
01:10:19,476 --> 01:10:22,261
She's working up
to bigger things.
1070
01:10:22,261 --> 01:10:24,132
They're not fighting.
1071
01:10:24,132 --> 01:10:26,309
I hope they're married.
1072
01:10:26,309 --> 01:10:27,962
Yeah, me too.
1073
01:10:30,443 --> 01:10:33,098
Just trying to make
them feel at home.
1074
01:10:37,102 --> 01:10:38,669
These walls not only have ears
1075
01:10:38,669 --> 01:10:41,106
they got hands, feet,
broomsticks and everything else.
1076
01:10:41,106 --> 01:10:42,412
My turn.
1077
01:13:08,296 --> 01:13:09,602
Ow!
1078
01:13:31,450 --> 01:13:34,192
Well, hello.
1079
01:13:34,192 --> 01:13:35,933
You're Mr. Johnson, aren't you?
1080
01:13:35,933 --> 01:13:38,065
If I'm not,
I'm stealing his liquor.
1081
01:13:38,065 --> 01:13:40,590
Bloody Mary? Laurel Dodge.
1082
01:13:40,590 --> 01:13:42,418
Well, come in and
close the door.
1083
01:13:45,856 --> 01:13:48,815
Won't you join me in my
sad and solitary vice?
1084
01:13:48,815 --> 01:13:50,513
I'm touched,
Mr. Johnson
1085
01:13:50,513 --> 01:13:52,166
but I'm here on business.
1086
01:13:52,166 --> 01:13:55,126
Oh, in that case,
I'll have this later.
1087
01:13:55,126 --> 01:13:57,955
Sit down. I'm better on my feet.
1088
01:13:57,955 --> 01:14:00,174
I'm told it's a must
in dealing with you.
1089
01:14:00,174 --> 01:14:01,611
Flattery will get
you everywhere.
1090
01:14:01,611 --> 01:14:02,873
I doubt it.
1091
01:14:02,873 --> 01:14:05,179
I'd like to buy the sailboat.
1092
01:14:05,179 --> 01:14:06,964
A lot of people would.
1093
01:14:06,964 --> 01:14:08,792
They come here
and talk about it
every morning.
1094
01:14:08,792 --> 01:14:10,533
I'm here this morning.
1095
01:14:10,533 --> 01:14:12,317
It's $10,000,
Miss, uh...?
1096
01:14:12,317 --> 01:14:14,145
Dodge. Like in Detroit.
1097
01:14:14,145 --> 01:14:16,756
You don't have to club
me... I'm reading you.
1098
01:14:16,756 --> 01:14:18,105
$10,000 is too much.
1099
01:14:18,105 --> 01:14:19,716
Probably, but
that's the price.
1100
01:14:19,716 --> 01:14:21,021
I know what you paid.
1101
01:14:21,021 --> 01:14:22,588
Everybody on
the waterfront
1102
01:14:22,588 --> 01:14:23,850
knows what I paid.
1103
01:14:23,850 --> 01:14:25,591
You have to want
to buy her more
1104
01:14:25,591 --> 01:14:26,984
than I want to sell her
1105
01:14:26,984 --> 01:14:29,552
and, uh, I'm
betting you do.
1106
01:14:29,552 --> 01:14:31,249
Not that much.
1107
01:14:31,249 --> 01:14:32,990
Good. Then we can
forget about the boat.
1108
01:14:32,990 --> 01:14:34,295
Have a little lunch,
take a drive?
1109
01:14:34,295 --> 01:14:35,819
Seven?
1110
01:14:35,819 --> 01:14:37,560
O'clock? Dinner?
That's even better.
1111
01:14:37,560 --> 01:14:40,867
$8,000,
that's all I've got.
1112
01:14:40,867 --> 01:14:42,869
Would you like me to
make you a little loan
1113
01:14:42,869 --> 01:14:44,262
till next week's allowance?
1114
01:14:44,262 --> 01:14:46,569
The interest
would be too high.
1115
01:14:46,569 --> 01:14:48,005
Well, stay a while.
1116
01:14:48,005 --> 01:14:49,833
I'm not as tough I seem.
1117
01:14:49,833 --> 01:14:51,965
I'm sure of that,
but you're as greedy.
1118
01:14:51,965 --> 01:14:54,098
I'm just trying
to be nice, honey.
1119
01:14:54,098 --> 01:14:56,013
If you want
to sweet-talk me, Mr. Johnson
1120
01:14:56,013 --> 01:14:57,580
do it in numbers.
1121
01:15:02,323 --> 01:15:05,762
Temper, Miss
Dodge, temper.
1122
01:15:05,762 --> 01:15:07,590
$10,000?
1123
01:15:07,590 --> 01:15:09,374
And you're calling me collect?
1124
01:15:11,202 --> 01:15:12,638
I've got $8,000
in my checking account.
1125
01:15:12,638 --> 01:15:14,422
I know, I just gave it to you.
1126
01:15:14,422 --> 01:15:16,207
Are you in some kind of trouble?
1127
01:15:17,948 --> 01:15:19,340
Then what are you going to do
with that much money?
1128
01:15:19,340 --> 01:15:20,603
I'll tell you when I see you.
1129
01:15:20,603 --> 01:15:22,082
Tell me now!
1130
01:15:22,082 --> 01:15:24,258
You'll only start making
a big thing of it.
1131
01:15:24,258 --> 01:15:27,653
Please, just deposit the $2,000
in my account and trust me.
1132
01:15:27,653 --> 01:15:31,004
Are you sure
it's nothing... medical?
1133
01:15:34,094 --> 01:15:35,443
Is that you breathing?
1134
01:15:35,443 --> 01:15:37,010
All right, who is he?
1135
01:15:38,316 --> 01:15:40,013
A marlin fisherman?
1136
01:15:40,013 --> 01:15:42,276
No, Daddy,
not that kind of fisherman.
1137
01:15:42,276 --> 01:15:43,800
Not marlin, tuna.
1138
01:15:43,800 --> 01:15:45,062
Tuna!
1139
01:15:46,759 --> 01:15:49,980
I'm going to write
that check now, Daddy. Bye.
1140
01:15:52,939 --> 01:15:54,767
Okay.
1141
01:15:54,767 --> 01:15:56,029
Thanks.
1142
01:16:00,773 --> 01:16:02,427
Mr. Johnson.
1143
01:16:02,427 --> 01:16:05,038
That must be it.
1144
01:16:05,038 --> 01:16:07,127
You're
from Alcoholics Anonymous.
1145
01:16:08,781 --> 01:16:10,130
You're gaping,
Mr. Johnson.
1146
01:16:12,132 --> 01:16:14,657
Uh, it's on
a Chicago bank.
1147
01:16:14,657 --> 01:16:16,136
It'll take
a few days to clear.
1148
01:16:16,136 --> 01:16:17,660
The boat can stay here.
1149
01:16:17,660 --> 01:16:19,270
I'm not asking you
to wrap it up for me.
1150
01:16:19,270 --> 01:16:20,837
Well, I, uh...
1151
01:16:20,837 --> 01:16:23,013
You're in the big
time now, Mr. Johnson.
1152
01:16:23,013 --> 01:16:24,536
Let's not be so shook up.
1153
01:16:24,536 --> 01:16:26,538
That I'm saving
for someone else.
1154
01:16:26,538 --> 01:16:27,844
Just one condition.
1155
01:16:27,844 --> 01:16:29,497
What's that?
1156
01:16:29,497 --> 01:16:30,760
That you don't tell
anyone I bought it.
1157
01:16:30,760 --> 01:16:32,239
I promise.
1158
01:16:32,239 --> 01:16:33,458
Now let me show you
what you bought, huh?
1159
01:16:33,458 --> 01:16:34,764
That won't be necessary.
1160
01:16:34,764 --> 01:16:36,069
Well, I have show
you how to sail her.
1161
01:16:36,069 --> 01:16:37,375
I wouldn't want you
to get your diamonds
1162
01:16:37,375 --> 01:16:38,637
caught in the rigging
or anything.
1163
01:16:38,637 --> 01:16:40,726
Thank you, but I'll
manage somehow.
1164
01:16:40,726 --> 01:16:42,467
How about that
drink, then?
1165
01:16:42,467 --> 01:16:44,121
To toast the new owner.
It's a custom of the sea.
1166
01:16:44,121 --> 01:16:46,906
I'll look
forward to it.
1167
01:16:46,906 --> 01:16:48,342
Please remember,
Mr. Johnson
1168
01:16:48,342 --> 01:16:50,388
I'm very serious
about keeping this a secret.
1169
01:16:50,388 --> 01:16:52,129
Want me to sign
in blood?
1170
01:16:52,129 --> 01:16:54,044
Would you?
1171
01:17:11,844 --> 01:17:13,237
Bring in another one.
1172
01:17:13,237 --> 01:17:14,499
Come on, Irwin.
1173
01:17:14,499 --> 01:17:16,196
That-a-boy, Irwin.
1174
01:17:16,196 --> 01:17:17,894
Bring in another one.
1175
01:17:17,894 --> 01:17:20,331
Hey, Chen, we're really
hitting them today, boy!
1176
01:17:20,331 --> 01:17:22,594
Bring in another one.
1177
01:17:22,594 --> 01:17:24,335
That-a-boy, Irwin, that-a-boy.
1178
01:17:24,335 --> 01:17:26,250
Bring in another one. Yeah.
1179
01:17:27,904 --> 01:17:29,166
Bring 'em in.
1180
01:17:29,166 --> 01:17:30,515
Beautiful, beautiful, beautiful.
1181
01:18:55,426 --> 01:18:57,471
What did you do,
hijack another boat?
1182
01:18:59,473 --> 01:19:02,302
Well, get 'em unloaded.
Fast.
1183
01:19:02,302 --> 01:19:05,001
You heard what the man said,
get 'em unloaded, fast!
1184
01:19:05,001 --> 01:19:06,785
Sure is a happy one, ain't he?
1185
01:19:06,785 --> 01:19:08,308
You got to say
one thing for him.
1186
01:19:08,308 --> 01:19:10,528
He's sure a...
1187
01:19:10,528 --> 01:19:11,964
He sure is.
1188
01:19:11,964 --> 01:19:13,749
Weigh 'em and
load 'em, fellas.
1189
01:19:32,419 --> 01:19:35,771
That's the last truckload.
Take it away.
1190
01:19:35,771 --> 01:19:37,424
What's that figure,
Mr. Johnson?
1191
01:19:37,424 --> 01:19:39,818
Gross weight. And that?
1192
01:19:39,818 --> 01:19:42,168
Today's price per ton.
1193
01:19:42,168 --> 01:19:43,561
What's that sneaky
little figure
1194
01:19:43,561 --> 01:19:44,823
over behind
the percent sign?
1195
01:19:44,823 --> 01:19:46,346
Sliding scale differential.
1196
01:19:46,346 --> 01:19:47,870
Now what does that mean?
1197
01:19:47,870 --> 01:19:52,831
Well, that means your share
is $71. 59 on the button.
1198
01:19:52,831 --> 01:19:54,180
Your differential friend
1199
01:19:54,180 --> 01:19:55,834
has thrown you a curve,
Mr. Johnson.
1200
01:19:55,834 --> 01:19:57,967
I make it out
$103 on the button.
1201
01:19:57,967 --> 01:19:59,620
Well, that's without
the sliding scale.
1202
01:19:59,620 --> 01:20:01,057
So was our agreement.
1203
01:20:01,057 --> 01:20:02,754
The bigger the load,
the smaller the percentage.
1204
01:20:02,754 --> 01:20:04,016
That's standard
business practice.
1205
01:20:04,016 --> 01:20:05,278
In what,
the numbers racket?
1206
01:20:05,278 --> 01:20:07,628
Everyone accepts it. Mr. Johnson...
1207
01:20:07,628 --> 01:20:09,108
in other words,
the more tuna I haul
1208
01:20:09,108 --> 01:20:10,762
the bigger your cut?
1209
01:20:10,762 --> 01:20:12,895
Now look, Skipper, I was nice
when you blew your first run
1210
01:20:12,895 --> 01:20:14,722
don't push me.
1211
01:20:14,722 --> 01:20:17,203
Johnson...
1212
01:20:17,203 --> 01:20:18,465
I don't want
you to be nice.
1213
01:20:18,465 --> 01:20:19,815
I'd rather
you'd be honest.
1214
01:20:19,815 --> 01:20:21,729
$71 is pretty good pay
for a day's work.
1215
01:20:21,729 --> 01:20:23,079
$103 is a little better
1216
01:20:23,079 --> 01:20:24,602
and that's what we
agreed on, remember?
1217
01:20:24,602 --> 01:20:28,040
$71. 59.
1218
01:20:28,040 --> 01:20:30,782
Count out the rest,
Mr. Johnson.
1219
01:20:30,782 --> 01:20:33,219
You just don't understand
business, Skipper.
1220
01:20:33,219 --> 01:20:35,787
Johnson.
1221
01:20:45,449 --> 01:20:47,625
The "For Sale" sign's
off the boat.
1222
01:20:47,625 --> 01:20:49,366
It usually is when you sell.
1223
01:20:49,366 --> 01:20:50,671
Who bought it?
1224
01:20:50,671 --> 01:20:54,197
That's classified material,
Skipper.
1225
01:20:58,984 --> 01:21:00,899
Pick up your money.
1226
01:21:06,600 --> 01:21:09,038
This just came in.
1227
01:21:09,038 --> 01:21:12,171
I know it's new.
1228
01:21:12,171 --> 01:21:15,261
But is it really me?
1229
01:21:15,261 --> 01:21:17,307
Oh, I think it
captures your image
1230
01:21:17,307 --> 01:21:19,613
extremely well, Mrs. Figgot.
1231
01:21:19,613 --> 01:21:21,746
Oh, now that one over there
1232
01:21:21,746 --> 01:21:25,010
has just a teeny weensy
bit more élan.
1233
01:21:25,010 --> 01:21:26,882
Oh, I don't think so,
this is...
1234
01:21:26,882 --> 01:21:29,406
I've always loved roses.
1235
01:21:29,406 --> 01:21:33,627
Oh... Oh...
1236
01:21:33,627 --> 01:21:37,109
This one is so
beautifully understated.
1237
01:21:37,109 --> 01:21:38,632
Don't you think?
1238
01:21:38,632 --> 01:21:40,330
Oh, absolutely muted.
1239
01:21:40,330 --> 01:21:42,593
I'll take it.
Put it on my account.
1240
01:21:42,593 --> 01:21:43,855
Yes, Mrs. Dick.
1241
01:21:43,855 --> 01:21:47,903
Now.
I must try...
1242
01:21:47,903 --> 01:21:49,513
Nope.
1243
01:21:49,513 --> 01:21:50,949
I'm sorry,
we ran out of boxes.
1244
01:21:50,949 --> 01:21:52,908
Oh, that's quite
all right, dear.
1245
01:21:52,908 --> 01:21:54,910
I just love the hat.
Thank you so much.
1246
01:21:54,910 --> 01:21:56,041
Bye.
1247
01:21:59,697 --> 01:22:01,003
Laurel, did you know the...
1248
01:22:01,003 --> 01:22:02,482
What is it, Ross?
Where is it?
1249
01:22:02,482 --> 01:22:04,310
It's been sold. It was mine.
1250
01:22:04,310 --> 01:22:05,921
I know.
You know?
1251
01:22:05,921 --> 01:22:08,010
If you knew, why didn't you
do something about it?
1252
01:22:08,010 --> 01:22:10,403
Are you just going
to stand there?
1253
01:22:10,403 --> 01:22:11,927
Could we get out of here,
please, I'd like to talk to you.
1254
01:22:11,927 --> 01:22:14,233
This is absolutely outrageous,
I will not stand for it.
1255
01:22:14,233 --> 01:22:16,409
I'm a customer and... Oh, Mr. Peabody.
1256
01:22:16,409 --> 01:22:18,324
I heard the sound
of conflict, Miss Dodge.
1257
01:22:18,324 --> 01:22:20,936
You must be the manager. Yes, madam.
1258
01:22:20,936 --> 01:22:22,981
I'm Mrs. Figgot.
1259
01:22:22,981 --> 01:22:25,331
Now that's a name
you don't fool around with.
1260
01:22:25,331 --> 01:22:27,464
I'm taking my coffee
break, Mr. Peabody.
1261
01:22:27,464 --> 01:22:29,074
Oh, Miss Dodge, Miss Dodge.
1262
01:22:29,074 --> 01:22:30,902
The-The penalty
for desertion under fire...
1263
01:22:30,902 --> 01:22:32,730
Mr. Peabody!
Yes, madam.
1264
01:22:37,343 --> 01:22:39,650
Laurel, how did you know
Johnson sold the West Wind?
1265
01:22:39,650 --> 01:22:42,783
Uh, I went down to
the docks to look for you
1266
01:22:42,783 --> 01:22:44,481
and they were just taking
the "For Sale" sign off.
1267
01:22:44,481 --> 01:22:45,743
Good afternoon.
1268
01:22:45,743 --> 01:22:46,962
Afternoon. Good afternoon.
1269
01:22:46,962 --> 01:22:48,267
Come with me, please.
1270
01:22:59,322 --> 01:23:00,758
May I take your order?
1271
01:23:00,758 --> 01:23:02,803
Oh, two coffees,
two salads, please.
1272
01:23:02,803 --> 01:23:04,022
Okay with you?
Mm-hmm.
1273
01:23:04,022 --> 01:23:05,284
And bring the coffee
now, please.
1274
01:23:05,284 --> 01:23:07,156
Thank you.
1275
01:23:07,156 --> 01:23:10,115
Ross, there's something
I must tell you.
1276
01:23:10,115 --> 01:23:13,075
The man I told you about...
1277
01:23:13,075 --> 01:23:16,556
Well, that wasn't the
first time I've been fooled.
1278
01:23:16,556 --> 01:23:17,862
With you...
1279
01:23:17,862 --> 01:23:19,211
With me, what?
1280
01:23:19,211 --> 01:23:21,866
With you
it was different.
1281
01:23:21,866 --> 01:23:24,260
It wasn't me before.
1282
01:23:24,260 --> 01:23:26,175
It was my money.
1283
01:23:26,175 --> 01:23:28,394
Oh, that's the mystery.
1284
01:23:28,394 --> 01:23:29,787
You're rich.
1285
01:23:29,787 --> 01:23:32,050
Yes.
1286
01:23:32,050 --> 01:23:33,834
Try to live with it.
1287
01:23:33,834 --> 01:23:35,097
Don't.
1288
01:23:35,097 --> 01:23:36,359
You don't know
what it's like.
1289
01:23:36,359 --> 01:23:38,361
No, I don't know
what it's like.
1290
01:23:38,361 --> 01:23:41,755
You get so that you look
at every man suspiciously.
1291
01:23:41,755 --> 01:23:46,586
I had to find someone
who'd love me for myself.
1292
01:23:46,586 --> 01:23:48,110
I've been very lucky.
1293
01:23:48,110 --> 01:23:52,288
Well, we've both
been lucky that way.
1294
01:23:52,288 --> 01:23:54,203
Well, why are you
telling me all this now?
1295
01:23:54,203 --> 01:23:57,293
I bought
the West Wind, Ross.
1296
01:24:00,731 --> 01:24:01,993
Where are you going?
1297
01:24:01,993 --> 01:24:04,039
I don't know.
1298
01:24:04,039 --> 01:24:05,562
I'm going with you.
1299
01:24:07,825 --> 01:24:10,306
What have I done?
1300
01:24:10,306 --> 01:24:12,960
Look, when I was a kid,
after my father died
1301
01:24:12,960 --> 01:24:14,788
I lived on what
other people gave me.
1302
01:24:14,788 --> 01:24:16,399
Clothes that other
kids had outgrown
1303
01:24:16,399 --> 01:24:17,791
that didn't fit me.
1304
01:24:17,791 --> 01:24:19,315
Toys that'd broken
and thrown out.
1305
01:24:19,315 --> 01:24:21,491
I even got to where I
thought the food I ate
1306
01:24:21,491 --> 01:24:23,319
was given to me
because someone had
finished with it.
1307
01:24:23,319 --> 01:24:25,103
I understand, Ross. No, you don't understand.
1308
01:24:25,103 --> 01:24:26,757
You can't understand.
And you never will.
1309
01:24:26,757 --> 01:24:28,454
A man has to work
for what he wants.
1310
01:24:28,454 --> 01:24:30,587
I have a right
to do this for you, Ross.
1311
01:24:30,587 --> 01:24:32,023
I love you.
1312
01:24:32,023 --> 01:24:34,199
I don't take handouts
from anybody.
1313
01:24:34,199 --> 01:24:36,027
I don't want to be kept.
1314
01:25:14,805 --> 01:25:16,981
Aren't we out working
a little early today?
1315
01:25:16,981 --> 01:25:18,722
You sing very well.
1316
01:25:18,722 --> 01:25:21,116
Thanks. I've heard tell
you're talented, too.
1317
01:25:21,116 --> 01:25:22,639
I want you to know
I'm sorry
1318
01:25:22,639 --> 01:25:23,857
about the way
things turned out.
1319
01:25:23,857 --> 01:25:25,468
Boo-hoo.
1320
01:25:25,468 --> 01:25:27,513
If it'll make you feel
any better, we had a fight.
1321
01:25:27,513 --> 01:25:29,341
Tough.
1322
01:25:29,341 --> 01:25:31,735
Do you know where he is?
1323
01:25:31,735 --> 01:25:33,998
You know, I ought to have
you thrown out of here.
1324
01:25:33,998 --> 01:25:35,956
I have to find him.
1325
01:25:35,956 --> 01:25:37,741
He does this
all the time.
1326
01:25:37,741 --> 01:25:40,004
He gets in a mood,
he just disappears
for a while.
1327
01:25:40,004 --> 01:25:41,310
Where?
1328
01:25:41,310 --> 01:25:42,920
Paradise Cove.
1329
01:25:42,920 --> 01:25:45,575
That'll be home now that
the Stavroses are gone.
1330
01:25:45,575 --> 01:25:49,144
You know, I'm being
much too polite to you.
1331
01:25:49,144 --> 01:25:50,623
I must be over the guy.
1332
01:25:50,623 --> 01:25:53,104
Ready, Robin? Sure.
1333
01:25:53,104 --> 01:25:54,671
Well?
1334
01:25:54,671 --> 01:25:56,151
I would like to thank you.
1335
01:25:56,151 --> 01:25:58,196
You'd better not.
1336
01:26:16,562 --> 01:26:18,825
Too late.
I already got my drink down.
1337
01:26:18,825 --> 01:26:20,262
May I use that man
out there?
1338
01:26:20,262 --> 01:26:22,177
I'll pay you for him. That all depends.
1339
01:26:22,177 --> 01:26:23,787
You want to rent him,
or buy him?
1340
01:26:23,787 --> 01:26:25,092
I want him to sail
the West Wind for me
1341
01:26:25,092 --> 01:26:27,138
to Paradise Cove.
1342
01:26:27,138 --> 01:26:29,488
Oh, I... I couldn't
possibly spare him.
1343
01:26:29,488 --> 01:26:31,577
There must be somebody
in this boat yard you can spare.
1344
01:26:31,577 --> 01:26:35,625
There's only one man
this business can spare.
1345
01:26:35,625 --> 01:26:37,017
That's me.
1346
01:26:37,017 --> 01:26:38,628
I'm sure of that.
1347
01:26:38,628 --> 01:26:41,892
I'll take you.
1348
01:26:41,892 --> 01:26:43,937
How much?
1349
01:26:43,937 --> 01:26:45,983
It won't cost you a dime.
1350
01:26:45,983 --> 01:26:47,985
Just what do you
expect from it?
1351
01:26:47,985 --> 01:26:49,334
Dinner Saturday night.
1352
01:26:49,334 --> 01:26:50,901
And that's all?
1353
01:26:50,901 --> 01:26:52,859
I don't have to push.
1354
01:26:52,859 --> 01:26:54,644
I know I'm irresistible.
1355
01:26:54,644 --> 01:26:57,734
Oh.
1356
01:26:57,734 --> 01:26:59,388
When can we start?
1357
01:26:59,388 --> 01:27:01,303
I'll get my hat
and go with you.
1358
01:27:06,960 --> 01:27:08,919
Ed, stand by
to cast off.
1359
01:27:08,919 --> 01:27:10,181
Yes, sir.
1360
01:27:17,144 --> 01:27:21,627
Make yourself comfortable.
1361
01:27:21,627 --> 01:27:23,325
I've always heard
that sailboats
1362
01:27:23,325 --> 01:27:24,804
needed sails to sail.
1363
01:27:24,804 --> 01:27:26,850
They do.
1364
01:27:26,850 --> 01:27:29,200
You didn't tell me
this had an auxiliary.
1365
01:27:29,200 --> 01:27:30,854
You didn't ask.
1366
01:27:30,854 --> 01:27:33,204
Well, I could have
done this myself.
1367
01:27:33,204 --> 01:27:34,553
I've been had.
1368
01:27:34,553 --> 01:27:36,033
Not yet.
1369
01:27:36,033 --> 01:27:37,600
I think your eyes
are a little bigger
1370
01:27:37,600 --> 01:27:40,211
than your stomach,
Mr. Johnson.
1371
01:27:53,137 --> 01:27:55,226
Guests don't work, Ross.
1372
01:27:55,226 --> 01:27:56,793
This one does.
1373
01:27:56,793 --> 01:27:59,839
We'd better
get it finished.
1374
01:27:59,839 --> 01:28:02,059
Radio says Paradise Cove
will have heavy rains
1375
01:28:02,059 --> 01:28:03,278
the next few hours.
1376
01:28:03,278 --> 01:28:05,758
Oh, they did, huh?
We find out.
1377
01:28:05,758 --> 01:28:07,760
Kapu! Kapu!
1378
01:28:07,760 --> 01:28:09,849
Ka-pu!
1379
01:28:11,634 --> 01:28:14,245
There you are,
my little kitty.
1380
01:28:14,245 --> 01:28:16,421
That's the first time
I ever saw a cat come
when he's called.
1381
01:28:16,421 --> 01:28:17,814
He must know
he's gonna be fed.
1382
01:28:17,814 --> 01:28:20,338
No food.
He tells weather.
1383
01:28:20,338 --> 01:28:21,600
It's gonna rain.
1384
01:28:21,600 --> 01:28:23,036
I heard it
on the radio.
1385
01:28:23,036 --> 01:28:25,169
What they know
about weather?
1386
01:28:25,169 --> 01:28:28,215
Oh, I suppose
Kapu knows.
1387
01:28:28,215 --> 01:28:30,566
White spots
in eyes if rain.
1388
01:28:30,566 --> 01:28:32,568
No spots, no rain.
1389
01:28:37,224 --> 01:28:39,314
No spots, no rain.
1390
01:28:39,314 --> 01:28:40,619
You'd better
stow this gear
1391
01:28:40,619 --> 01:28:41,881
if you don't want
to get it wet.
1392
01:28:44,754 --> 01:28:48,061
Very dangerous animal
when contradicted.
1393
01:29:03,773 --> 01:29:05,122
Oh, oh!
1394
01:29:05,122 --> 01:29:07,559
Oh, uh, terribly sorry.
1395
01:29:07,559 --> 01:29:09,126
I'll bet.
1396
01:29:10,780 --> 01:29:13,826
Chen.
1397
01:29:13,826 --> 01:29:15,175
Chen!
1398
01:29:15,175 --> 01:29:16,481
Yes, sir?!
1399
01:29:16,481 --> 01:29:17,787
Do you see anything?
1400
01:29:17,787 --> 01:29:19,484
Yes, sir!
1401
01:29:19,484 --> 01:29:20,790
Fish?
1402
01:29:20,790 --> 01:29:23,706
No, sir!
1403
01:29:23,706 --> 01:29:24,968
Captain! Hey, Captain!
1404
01:29:24,968 --> 01:29:26,622
Fish off the starboard bow!
1405
01:29:26,622 --> 01:29:28,188
Fish off
the starboard bow!
1406
01:29:32,497 --> 01:29:34,499
Oh. Thank you.
1407
01:29:34,499 --> 01:29:36,675
You're very kind.
1408
01:29:49,819 --> 01:29:52,691
This is WY two-seven-six-eight.
1409
01:29:52,691 --> 01:29:55,302
Calling marine operator. Over.
1410
01:29:55,302 --> 01:29:57,087
This is the marine operator.
1411
01:29:57,087 --> 01:29:58,828
Shh!
1412
01:29:58,828 --> 01:30:02,222
Come in, WY two-seven-six-eight,
come in.
1413
01:30:02,222 --> 01:30:04,529
Get me Paradise Cove.
1414
01:30:04,529 --> 01:30:05,965
Kin Yung house.
1415
01:30:05,965 --> 01:30:07,140
Emergency.
1416
01:30:14,147 --> 01:30:16,106
Ross, you stop now.
1417
01:30:16,106 --> 01:30:18,717
Save strength for party. What party?
1418
01:30:18,717 --> 01:30:21,372
Big catch, big party. Aah, I'd rather work.
1419
01:30:21,372 --> 01:30:24,375
I don't feel much
like a party.
1420
01:30:24,375 --> 01:30:26,246
You will, Ross.
1421
01:30:26,246 --> 01:30:29,119
Plenty wine, plenty girls.
1422
01:30:29,119 --> 01:30:30,468
Not interested.
1423
01:30:30,468 --> 01:30:32,165
Whew. It's hot.
1424
01:30:32,165 --> 01:30:35,865
So true. Sun is out.
1425
01:30:35,865 --> 01:30:38,781
Okay, okay, the cat
was right, wasn't he?
1426
01:30:38,781 --> 01:30:41,653
Should be. Very hep cat.
1427
01:30:41,653 --> 01:30:44,395
Ross! Ross!
1428
01:30:44,395 --> 01:30:45,657
What, madam?
1429
01:30:45,657 --> 01:30:49,052
Call for you
from number one son!
1430
01:30:49,052 --> 01:30:50,488
Okay, I'll be right there!
1431
01:30:50,488 --> 01:30:51,707
Be back in a second.
1432
01:31:05,285 --> 01:31:08,593
Chen on telephone.
1433
01:31:08,593 --> 01:31:10,856
Ship to shore.
1434
01:31:10,856 --> 01:31:12,423
This is Ross, Chen.
1435
01:31:12,423 --> 01:31:14,033
What's your location? Over.
1436
01:31:14,033 --> 01:31:17,428
About four miles south
of Paradise Cove.
1437
01:31:17,428 --> 01:31:20,431
We passed the West Wind
just now.
1438
01:31:20,431 --> 01:31:22,955
Laurel Dodge is on it. Over.
1439
01:31:22,955 --> 01:31:25,175
So what? She bought it. Over.
1440
01:31:25,175 --> 01:31:26,655
Johnson's on it, too.
1441
01:31:26,655 --> 01:31:28,657
It doesn't look good, Ross.
1442
01:31:28,657 --> 01:31:30,180
What's he doing on...?
1443
01:31:30,180 --> 01:31:31,660
Never mind. Thanks, Chen.
1444
01:31:31,660 --> 01:31:33,618
Thank you, madam.
1445
01:31:33,618 --> 01:31:35,141
Come on, Kin, let's get
in the skiff, come on.
1446
01:31:35,141 --> 01:31:37,056
What's up?
I'll tell you later!
1447
01:31:59,339 --> 01:32:01,733
Step on it, Kin. What's all the rush?
1448
01:32:01,733 --> 01:32:03,343
Laurel's on the WestWind with Johnson.
1449
01:32:03,343 --> 01:32:04,649
Where?
1450
01:32:04,649 --> 01:32:06,782
About a half a mile
out, straight ahead.
1451
01:32:06,782 --> 01:32:08,610
All right, I step on it.
1452
01:32:15,747 --> 01:32:17,793
Why don't you
let go of me
1453
01:32:17,793 --> 01:32:19,664
and put this boat
back on course?
1454
01:32:19,664 --> 01:32:21,971
Well, don't worry.
She's on automatic pilot.
1455
01:32:21,971 --> 01:32:24,234
Open her up, Kin, open her up!
1456
01:32:24,234 --> 01:32:25,888
You want to fly, Ross?
1457
01:32:25,888 --> 01:32:27,411
If we can, yeah.
1458
01:32:27,411 --> 01:32:29,456
Okay, we fly.
1459
01:32:34,157 --> 01:32:35,854
Now we're flying, Ross!
1460
01:32:35,854 --> 01:32:37,726
Now I'll ask you
a question.
1461
01:32:37,726 --> 01:32:41,077
What's so special
in Paradise Cove?
1462
01:32:41,077 --> 01:32:43,209
You know what I think?
Ross Carpenter.
1463
01:32:43,209 --> 01:32:44,863
What about
Ross Carpenter?
1464
01:32:44,863 --> 01:32:47,126
I think you bought
this boat for him
1465
01:32:47,126 --> 01:32:49,041
or you bought him
for this boat.
1466
01:32:50,434 --> 01:32:53,132
Now, there's boy
on a man's errand.
1467
01:32:53,132 --> 01:32:56,179
Now take it easy. Relax.
1468
01:32:58,311 --> 01:32:59,704
I see 'em!
1469
01:33:08,104 --> 01:33:09,366
Hi, Skipper!
1470
01:33:11,716 --> 01:33:13,588
Just pull up alongside them!
1471
01:33:18,854 --> 01:33:21,726
Welcome aboard.
1472
01:33:21,726 --> 01:33:23,032
Ross!
1473
01:33:23,032 --> 01:33:24,990
Get off the white
horse, Skipper.
1474
01:33:24,990 --> 01:33:27,166
You've got it
all wrong.
1475
01:33:27,166 --> 01:33:28,864
Stop it, Ross.
1476
01:33:32,258 --> 01:33:33,564
Stop it!
1477
01:33:33,564 --> 01:33:35,218
Relax and enjoy
it, Miss Dodge.
1478
01:33:35,218 --> 01:33:37,002
You can't stop him. Come on, get up. Get up!
1479
01:33:37,002 --> 01:33:38,917
You finished? No, I'm not finished.
1480
01:33:38,917 --> 01:33:40,484
Yes, yes,
yes, you are.
1481
01:33:40,484 --> 01:33:42,007
You haven't got
the heart for it.
1482
01:33:42,007 --> 01:33:43,443
I'll tell you what
you're gonna do.
1483
01:33:43,443 --> 01:33:44,880
You're gonna to buy
this boat back from her.
1484
01:33:44,880 --> 01:33:46,142
Am I, Miss Dodge?
1485
01:33:46,142 --> 01:33:47,578
If he says so.
1486
01:33:47,578 --> 01:33:49,754
I say so. For you, anything.
1487
01:33:49,754 --> 01:33:51,147
Like I said.
1488
01:33:53,410 --> 01:33:55,325
Kin!
1489
01:33:55,325 --> 01:33:57,327
Come on out
and get us!
1490
01:33:59,938 --> 01:34:02,724
Bring it in closer, Kin.
1491
01:34:04,987 --> 01:34:06,249
Okay, Jump.
1492
01:34:35,321 --> 01:34:38,760
He still reminds me of me.
1493
01:34:58,475 --> 01:35:01,652
You know something?
I should win a medal.
1494
01:35:01,652 --> 01:35:03,262
What for?
1495
01:35:03,262 --> 01:35:06,265
For being the world's
biggest jackass.
1496
01:35:06,265 --> 01:35:08,050
Well, say something.
1497
01:35:08,050 --> 01:35:11,923
Okay. You're the world's
biggest jackass.
1498
01:35:11,923 --> 01:35:14,099
No. I thought the only
thing in the world
1499
01:35:14,099 --> 01:35:15,840
that could make me happy
was owning the boat.
1500
01:35:15,840 --> 01:35:17,102
But it isn't.
1501
01:35:17,102 --> 01:35:18,582
I'm over it,
I'm over it.
1502
01:35:18,582 --> 01:35:19,975
I love you anyway.
1503
01:35:19,975 --> 01:35:21,367
Hey, I'll tell you what.
1504
01:35:21,367 --> 01:35:23,282
We'll build a new
boat. You and I.
1505
01:35:23,282 --> 01:35:27,417
Is that a proposal
or a proposition?
1506
01:35:27,417 --> 01:35:30,333
Well, either you marry me
or live with me in sin.
1507
01:35:30,333 --> 01:35:32,901
Couldn't I have
a little bit of both?
1508
01:35:35,512 --> 01:35:36,774
Oh, no.
1509
01:35:36,774 --> 01:35:39,342
Oh, no.
1510
01:35:39,342 --> 01:35:41,083
Here we go again.
1511
01:35:42,301 --> 01:35:44,260
Yea, yea, yea.
95994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.