Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,450 --> 00:02:33,290
BEWARE OF THIEVES
2
00:02:33,370 --> 00:02:35,620
May Goddess Lalitha Devi
3
00:02:36,200 --> 00:02:39,120
bless all the devotees
coming to the temple.
4
00:02:39,200 --> 00:02:44,040
Let us now listen to the preaching
of Sri Surendra Swamyji.
5
00:02:45,700 --> 00:02:49,500
Dear devotees, light has
no value without darkness.
6
00:02:50,200 --> 00:02:53,580
Pleasures in life are not known
without trouble and hardship.
7
00:02:54,330 --> 00:02:56,330
In Gajendra Moksham from Bhagavatham,
8
00:02:56,410 --> 00:02:58,500
an elephant that goes to drink water
9
00:02:58,620 --> 00:03:02,370
and is attacked by a crocodile
10
00:03:02,700 --> 00:03:04,700
prays to the Almighty
and attains salvation.
11
00:03:05,040 --> 00:03:09,120
The crocodile was
released from its curse,
12
00:03:09,370 --> 00:03:11,870
and the elephant was
released from its captor.
13
00:03:12,500 --> 00:03:13,330
That's why,
14
00:03:13,410 --> 00:03:17,410
one must believe that every bad thing
eventually leads to something good
15
00:03:17,500 --> 00:03:19,000
and move forward.
16
00:03:19,290 --> 00:03:20,500
That is life.
17
00:03:23,950 --> 00:03:27,080
Glory be to Goddess Lalitha Devi!
18
00:03:27,410 --> 00:03:28,700
Everyone, please recite with me…
19
00:03:35,290 --> 00:03:37,410
What? Are you here
to give me company?
20
00:03:37,500 --> 00:03:38,330
Get lost!
21
00:03:52,120 --> 00:03:54,410
Why are you pestering me?
22
00:03:54,830 --> 00:03:56,250
This isn't your dad's car.
23
00:04:00,160 --> 00:04:02,660
Now let me finish my job.
24
00:04:02,910 --> 00:04:05,200
The owner of this car
will come set you free, okay?
25
00:04:30,700 --> 00:04:32,700
I wish I was born into a rich family.
26
00:04:34,330 --> 00:04:36,040
I fricking hate my life!
27
00:04:40,910 --> 00:04:42,500
Damn it! Open up!
28
00:04:48,950 --> 00:04:49,870
Neeraja?!
29
00:04:57,080 --> 00:04:58,040
Yes, Neeraja?
30
00:05:00,450 --> 00:05:02,250
The baby's moving a lot.
31
00:05:02,750 --> 00:05:04,830
That's quite common. Don't worry.
32
00:05:05,540 --> 00:05:06,870
Come on.
Put him on the phone.
33
00:05:08,500 --> 00:05:10,200
Baby, say hi to Dad.
34
00:05:10,290 --> 00:05:12,080
Hey, kid.
I'll be home in two days.
35
00:05:12,160 --> 00:05:13,200
Don't worry.
36
00:05:13,290 --> 00:05:15,450
Once you come into this world,
Dad will not leave your side.
37
00:05:15,700 --> 00:05:17,250
We are gonna have a great time.
38
00:05:17,330 --> 00:05:19,580
What? Just the two of you?
39
00:05:20,330 --> 00:05:21,290
I get it.
40
00:05:21,620 --> 00:05:23,870
Now that your wish has been fulfilled,
I'm no longer important, right?
41
00:05:23,950 --> 00:05:26,120
Hey! Don't say that.
42
00:05:26,250 --> 00:05:29,000
You're equally important to me.
You, me and our child are one.
43
00:05:29,200 --> 00:05:31,790
It's this flattery that got me smitten.
44
00:05:33,950 --> 00:05:35,290
Stop blushing.
45
00:05:35,620 --> 00:05:37,700
What are you doing in a car?
46
00:05:37,830 --> 00:05:40,160
I told you about the car delivery
to Vizag, remember?
47
00:05:40,330 --> 00:05:41,160
This is the car.
48
00:05:42,830 --> 00:05:44,790
-Did you get this job from that idiot?
-Which idiot?
49
00:05:45,080 --> 00:05:46,750
That idiot Narasimha. Who else?
50
00:05:47,000 --> 00:05:49,250
No. I haven't spoken
to him in a long time.
51
00:05:49,580 --> 00:05:50,500
This is my own deal.
52
00:05:51,830 --> 00:05:53,620
By the way,
you left your phone's charger here.
53
00:05:54,830 --> 00:05:55,660
Never mind.
54
00:05:55,750 --> 00:05:58,120
I'll buy a new cable
and charge it in the car.
55
00:05:58,250 --> 00:05:59,080
Alright.
56
00:05:59,160 --> 00:06:01,620
Anyway, the doctor said that
the surgery is scheduled for the 1st.
57
00:06:01,750 --> 00:06:03,790
-I hope you remember.
-Of course, I remember.
58
00:06:03,870 --> 00:06:05,080
I'll be home before that.
59
00:06:07,620 --> 00:06:10,040
I wish you were here with me
right now to take care of me.
60
00:06:10,120 --> 00:06:11,750
Come on.
Don't feel so low.
61
00:06:12,080 --> 00:06:13,080
It's just two days.
62
00:06:13,250 --> 00:06:14,120
I'll be home soon.
63
00:06:14,250 --> 00:06:15,080
Be safe.
64
00:06:15,250 --> 00:06:16,750
I'll see you. Bye.
65
00:06:22,500 --> 00:06:24,910
According to my wife and society,
I'm a skilled mechanic.
66
00:06:25,500 --> 00:06:26,830
But, in reality, this is what I do.
67
00:06:42,830 --> 00:06:45,290
Wow, Raju! You look so handsome!
68
00:06:45,410 --> 00:06:46,450
Amazing…
69
00:06:46,750 --> 00:06:48,950
Hey! Are you crazy?
What are you doing?
70
00:06:50,000 --> 00:06:50,910
Go away, man!
71
00:06:51,000 --> 00:06:52,620
Somebody might see me. Go away!
72
00:06:54,000 --> 00:06:55,950
Crazy fellow! Go away!
73
00:06:56,120 --> 00:06:57,250
Go away!
74
00:07:06,330 --> 00:07:09,040
Newspapers! Who reads these?
75
00:07:11,000 --> 00:07:12,290
A book and a pen!
76
00:07:12,450 --> 00:07:14,200
Bloody hell! There's nothing in here.
77
00:07:16,000 --> 00:07:16,950
Damn it!
78
00:07:25,830 --> 00:07:27,580
There are no costly items in the car.
79
00:07:28,660 --> 00:07:30,160
But the car is kick-ass.
80
00:07:30,790 --> 00:07:32,660
Sanitizing it should be fun, right?
81
00:07:55,200 --> 00:07:56,830
Couldn't find another parking spot?!
82
00:08:00,790 --> 00:08:01,870
You…
83
00:08:20,750 --> 00:08:21,790
Why won't it open?
84
00:08:32,450 --> 00:08:33,370
What…
85
00:08:42,750 --> 00:08:43,750
Damn it.
86
00:08:44,950 --> 00:08:47,200
Got up on the wrong side
of the bed this morning.
87
00:10:04,500 --> 00:10:05,750
Hello? Narasimha, where are you?
88
00:10:05,830 --> 00:10:07,250
I'm at the shed. What is it?
89
00:10:07,330 --> 00:10:08,540
I'm in the car you told me about.
90
00:10:08,620 --> 00:10:09,790
What did you find in there?
91
00:10:09,870 --> 00:10:11,580
I didn't find squat!
Listen to me first!
92
00:10:11,870 --> 00:10:14,080
I've been trapped in the car.
The doors are jammed.
93
00:10:14,160 --> 00:10:15,870
What are you saying? I can't hear you.
94
00:10:15,950 --> 00:10:17,290
Did you steal the car? How?
95
00:10:17,370 --> 00:10:19,040
What the hell are you saying, idiot?!
96
00:10:19,120 --> 00:10:20,080
The doors are jammed!
97
00:10:20,160 --> 00:10:21,040
-Hello?
-Hello!
98
00:10:21,120 --> 00:10:22,410
What? Balayya?
99
00:10:22,790 --> 00:10:23,660
-Hello?
-Hey!
100
00:10:23,750 --> 00:10:26,450
What are you blabbering?!
Can't you hear me?
101
00:10:26,580 --> 00:10:28,080
-I said the car doors are jammed!
-Hello?
102
00:10:28,160 --> 00:10:29,000
Can't you hear me?
103
00:10:29,080 --> 00:10:30,250
-Hey! Hello!
-What?
104
00:10:30,700 --> 00:10:33,620
Bloody hell!
This phone has no network.
105
00:10:33,700 --> 00:10:35,870
-Hello?
-Damn it! There's no network!
106
00:10:47,250 --> 00:10:48,200
Password?
107
00:10:48,500 --> 00:10:49,450
Password--
108
00:10:49,540 --> 00:10:50,950
How would I know?
109
00:10:52,410 --> 00:10:53,290
Password!
110
00:10:57,790 --> 00:11:00,250
Password! To hell with it!
111
00:12:02,160 --> 00:12:04,500
Narasimha, you're a true friend.
112
00:12:05,910 --> 00:12:07,000
Hurry up.
113
00:12:07,250 --> 00:12:10,040
Oh, he's such an idiot!
There's no network here, man!
114
00:12:13,290 --> 00:12:15,160
Hey, Narasimha!
115
00:12:16,830 --> 00:12:18,330
What are you looking at?
116
00:12:18,580 --> 00:12:19,410
Narasimha!
117
00:12:22,660 --> 00:12:24,410
Hey! Come here!
118
00:12:28,450 --> 00:12:29,950
Yeah, get here.
119
00:12:30,040 --> 00:12:31,450
I'm inside the car.
Get here, man!
120
00:12:32,870 --> 00:12:34,410
Hey! Narasimha!
121
00:12:34,910 --> 00:12:36,290
Narasimha!
122
00:12:36,370 --> 00:12:37,450
I'm in here, man.
123
00:12:37,540 --> 00:12:38,750
You knew I'd be here.
124
00:12:39,160 --> 00:12:40,580
Did Raju call?
125
00:12:40,700 --> 00:12:41,700
He didn't call me.
126
00:12:41,830 --> 00:12:42,700
Narasimha, I'm in the car!
127
00:12:42,790 --> 00:12:44,330
He says he's somewhere around.
128
00:12:44,500 --> 00:12:45,660
-Really?
-There's no network on my phone.
129
00:12:45,750 --> 00:12:47,160
You are the reason I came here!
130
00:12:47,290 --> 00:12:48,370
I'm inside the car!
131
00:12:48,950 --> 00:12:50,080
I'm in here!
132
00:12:50,330 --> 00:12:51,410
Narasimha!
133
00:12:51,830 --> 00:12:52,660
Hey!
134
00:12:53,450 --> 00:12:54,750
Hey… Narasimha!
135
00:12:55,080 --> 00:12:56,080
Don't go!
136
00:12:56,290 --> 00:12:57,500
I'm inside the car.
137
00:12:57,790 --> 00:12:58,700
Please look at me!
138
00:12:58,950 --> 00:13:00,910
Did you come here for Naresh? Idiot!
139
00:13:01,040 --> 00:13:02,950
You knew I'd be coming here.
140
00:13:03,040 --> 00:13:04,500
You are the reason I'm here!
141
00:13:04,580 --> 00:13:06,120
Hey, Narasimha!
142
00:13:54,830 --> 00:13:55,700
What?
143
00:13:56,250 --> 00:13:58,620
Are you amused at the irony?
144
00:14:17,410 --> 00:14:18,700
HANUMAN TRADERS
145
00:14:38,660 --> 00:14:39,540
Brother!
146
00:14:39,950 --> 00:14:40,830
Brother!
147
00:14:42,000 --> 00:14:42,950
Brother!
148
00:14:43,040 --> 00:14:44,450
Brother, look here! In the car!
149
00:14:46,910 --> 00:14:47,870
Brother!
150
00:14:51,160 --> 00:14:52,000
Brother!
151
00:14:52,160 --> 00:14:53,080
Brother!
152
00:14:53,830 --> 00:14:54,830
Brother!
153
00:14:55,040 --> 00:14:56,080
Brother, over here!
154
00:15:09,290 --> 00:15:10,660
Brother!
155
00:15:11,620 --> 00:15:12,580
Brother!
156
00:15:20,450 --> 00:15:23,330
Brother, listen up!
157
00:15:23,500 --> 00:15:24,700
Brother…
158
00:15:25,500 --> 00:15:26,950
Brother!
159
00:15:47,750 --> 00:15:49,500
Not a single person has looked at me.
160
00:15:51,080 --> 00:15:52,450
Can they even hear me?
161
00:16:03,790 --> 00:16:06,700
I trust you, and that's why I'm with you.
162
00:16:07,120 --> 00:16:10,580
If you break my trust,
you will become an orphan again.
163
00:17:04,040 --> 00:17:06,290
DR. CHAKRAVARTHY SAYS ROBBERY
IS THE REASON FOR HIS DAUGHTER'S DEATH.
164
00:17:07,000 --> 00:17:08,580
Dr. Chakravarthy…
165
00:17:09,250 --> 00:17:11,830
DR. CHAKRAVARTHY SAYS ROBBERY
IS THE REASON FOR HIS DAUGHTER'S DEATH.
166
00:17:24,450 --> 00:17:25,450
Phone!
167
00:17:34,700 --> 00:17:36,000
It's gone again.
168
00:17:43,950 --> 00:17:45,950
HAVE YOU REACHED VIZAG?
I'M WORRIED ABOUT YOU.
169
00:17:46,040 --> 00:17:47,160
WHERE ARE YOU?
170
00:17:47,250 --> 00:17:50,200
YOUR PHONE IS SWITCHED OFF.
DIDN'T YOU BUY A CHARGER?
171
00:18:00,080 --> 00:18:01,120
Who is this?
172
00:18:04,000 --> 00:18:08,410
Generally, an audio console is installed
as a Bluetooth or MP3 player.
173
00:18:08,620 --> 00:18:11,540
But it can also act like a power switch
in the latest car models.
174
00:18:11,700 --> 00:18:15,250
When it is disconnected, neither will
the car start nor will its doors open.
175
00:18:15,330 --> 00:18:18,290
In a way, it works like a key as well.
176
00:18:18,370 --> 00:18:21,370
Will the door open
if I reinstall the system?
177
00:20:19,910 --> 00:20:20,750
Hello?
178
00:20:21,040 --> 00:20:23,250
A thief is a man in greed.
179
00:20:23,500 --> 00:20:24,330
Hello?
180
00:20:24,750 --> 00:20:26,870
A liar is a man in fear.
181
00:20:27,870 --> 00:20:29,450
Sir, are you the owner of this car?
182
00:20:31,660 --> 00:20:32,870
Sir, you saved my life.
183
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
I was waiting for you.
184
00:20:34,540 --> 00:20:36,370
I'm trapped in your car since yesterday.
185
00:20:36,540 --> 00:20:37,500
I can't open the door.
186
00:20:37,620 --> 00:20:39,330
Please come and unlock it.
187
00:20:39,540 --> 00:20:41,410
I haven't eaten or slept.
188
00:20:41,660 --> 00:20:42,790
And I'm parched, sir.
189
00:20:43,000 --> 00:20:44,080
I might die.
190
00:20:45,040 --> 00:20:46,250
Dehydration.
191
00:20:46,370 --> 00:20:47,830
By the way, who are you?
192
00:20:48,080 --> 00:20:49,040
Sir, my name is Raju.
193
00:20:49,700 --> 00:20:52,200
I was passing by, and I saw
that your car door was open.
194
00:20:52,910 --> 00:20:55,290
I hopped in to check
if any stray dogs had gotten in.
195
00:20:56,080 --> 00:20:57,660
But accidentally, the door got jammed.
196
00:20:58,250 --> 00:20:59,450
And I'm unable to open it.
197
00:20:59,700 --> 00:21:01,450
I've been stuck here since yesterday.
198
00:21:02,250 --> 00:21:04,040
What a good heart!
199
00:21:04,250 --> 00:21:08,000
You hopped in to check
if any stray dogs got in!
200
00:21:08,120 --> 00:21:10,370
That seems like social service.
201
00:21:10,620 --> 00:21:11,450
Very good!
202
00:21:11,580 --> 00:21:15,830
So, do you catch stray dogs for a living?
203
00:21:15,950 --> 00:21:17,410
What the hell! No!
204
00:21:17,620 --> 00:21:19,330
-I'm a mechanic.
-Oh, is it?
205
00:21:19,500 --> 00:21:24,500
So, you hop into random parked cars,
check for repairs and leave, right?
206
00:21:24,580 --> 00:21:26,000
Without hoping to get anything!
207
00:21:26,080 --> 00:21:27,450
This is also social service.
208
00:21:27,540 --> 00:21:29,330
Stop running your mouth!
Get here and unlock the door.
209
00:21:31,290 --> 00:21:32,370
Say something, man!
210
00:21:32,450 --> 00:21:33,290
Oh, my!
211
00:21:33,370 --> 00:21:35,580
You went from "sir" to "man" in no time.
212
00:21:35,660 --> 00:21:38,330
If you don't unlock the door,
you will be in for it!
213
00:21:39,700 --> 00:21:41,540
Don't you get it, motherfucker?!
214
00:21:42,290 --> 00:21:43,660
Come and unlock the door, douchebag!
215
00:21:45,370 --> 00:21:47,540
I'm being nice, okay?
Come and open the door.
216
00:21:49,330 --> 00:21:51,500
You think I'm here to entertain you?
217
00:21:51,580 --> 00:21:53,000
Are you even listening to me?
218
00:21:53,080 --> 00:21:54,290
Come and unlock the door, scumbag!
219
00:21:56,000 --> 00:21:56,830
You…
220
00:21:56,950 --> 00:21:58,700
Are you there, you idiot?
221
00:22:00,410 --> 00:22:01,620
Unlock the goddamn door!
222
00:22:07,830 --> 00:22:09,000
What kind of a car is this?
223
00:22:09,080 --> 00:22:11,250
Suspension is screwed.
The doors are jammed.
224
00:22:11,540 --> 00:22:12,910
Does it even have an engine?
225
00:22:13,660 --> 00:22:15,120
No one will buy this even for scrap.
226
00:22:16,370 --> 00:22:18,370
I'll take it to my garage
and make it brand new again.
227
00:22:18,450 --> 00:22:19,500
Come and open the lock.
228
00:23:04,370 --> 00:23:05,870
Scrap!
229
00:23:08,250 --> 00:23:10,700
You douchebag! I thought I was
stuck in the car all this while.
230
00:23:12,000 --> 00:23:13,830
But you locked it on purpose, right?
231
00:23:15,250 --> 00:23:16,950
I wondered why nobody could see me.
232
00:23:17,450 --> 00:23:19,250
The car has 100 percent tinted windows…
233
00:23:20,160 --> 00:23:22,450
and they cannot be smashed either
because they're bulletproof.
234
00:23:22,910 --> 00:23:25,000
You soundproofed the car as well,
so that nobody could hear me.
235
00:23:25,080 --> 00:23:26,000
Brother!
236
00:23:27,040 --> 00:23:28,790
I was wondering why I couldn't push it.
237
00:23:30,660 --> 00:23:32,370
You locked the suspension.
238
00:23:33,580 --> 00:23:35,830
You installed a jammer
as well, didn't you?
239
00:23:36,450 --> 00:23:37,830
That's the reason
I couldn't use my phone.
240
00:23:38,200 --> 00:23:41,080
You turned off the jammer just to send me
the video, and then switched it back on.
241
00:23:41,330 --> 00:23:44,120
You have all the controls
to lock and unlock the car.
242
00:23:44,620 --> 00:23:46,660
Like a remote control, right?
243
00:23:47,870 --> 00:23:49,910
Sharp and smart!
244
00:23:50,000 --> 00:23:51,750
Sir, my work is done.
245
00:23:51,950 --> 00:23:53,580
But I just got started.
246
00:23:53,660 --> 00:23:55,830
-Come back when I call you.
-Okay, sir.
247
00:23:55,950 --> 00:23:57,000
Help! Help!
248
00:23:57,410 --> 00:23:58,370
Can you hear me?
249
00:23:58,450 --> 00:23:59,410
He has locked me in his car!
250
00:23:59,500 --> 00:24:00,370
Do you hear me?
251
00:24:00,450 --> 00:24:01,450
Please save me!
252
00:24:02,250 --> 00:24:05,540
This isn't the tale of Gajendra Moksham,
and you're not an elephant in captivity.
253
00:24:05,620 --> 00:24:07,910
God isn't going to magically
show up and save you.
254
00:24:08,000 --> 00:24:09,370
You douchebag!
255
00:24:09,620 --> 00:24:10,700
You don't know me.
256
00:24:10,790 --> 00:24:12,330
I've dealt with many such cars before.
257
00:24:12,750 --> 00:24:15,410
-Once I'm out, you're dead meat!
-Yeah, right.
258
00:24:15,500 --> 00:24:18,250
You worked so hard to unlock a car
that wasn't even locked.
259
00:24:18,330 --> 00:24:20,290
I see how smart you are!
260
00:24:20,370 --> 00:24:21,620
-Hey!
-Hey!
261
00:24:21,750 --> 00:24:25,330
You're not just locked in the car.
You're also under my control.
262
00:24:25,500 --> 00:24:29,950
It's your eleventh hour.
Your screams won't get through the glass.
263
00:24:30,200 --> 00:24:33,040
Your legs won't go beyond that car.
264
00:24:33,660 --> 00:24:36,540
Tell your hunger to have patience.
265
00:24:37,330 --> 00:24:40,750
Tell your thirst to befriend you.
266
00:24:41,290 --> 00:24:43,120
Tell your eyes the truth…
267
00:24:43,330 --> 00:24:46,450
that you're going to sleep forever.
268
00:24:46,540 --> 00:24:49,040
Stop blabbering, you madman!
269
00:24:49,450 --> 00:24:52,250
Do you think you're some movie actor
to deliver such dramatic lines?
270
00:24:52,750 --> 00:24:55,660
I'm not a coward to get scared of you.
271
00:24:55,790 --> 00:24:57,290
I'm a lion! A fricking lion!
272
00:24:57,370 --> 00:24:59,790
I know. You're a tough nut.
273
00:25:00,160 --> 00:25:01,660
I'm not going to crack you.
274
00:25:01,950 --> 00:25:03,450
I'm going to crush you.
275
00:25:03,750 --> 00:25:06,080
Nut, bolt, whatever!
Stop blabbering in English.
276
00:25:06,160 --> 00:25:07,750
I'll be out in 30 minutes,
277
00:25:07,830 --> 00:25:10,200
and I'll find you and kill you.
278
00:25:10,290 --> 00:25:12,620
And then, I'll have a cup of hot tea.
279
00:25:13,290 --> 00:25:15,950
-All the best!
-Show yourself if you have the guts.
280
00:25:19,250 --> 00:25:20,450
Motherfucker!
281
00:25:35,120 --> 00:25:38,120
The scumbag must have gotten scared.
That's why he switched on the AC.
282
00:27:47,410 --> 00:27:49,370
He sealed the whole thing, goddammit!
283
00:27:54,120 --> 00:27:55,330
EENAADU
284
00:29:02,370 --> 00:29:03,290
Brother…
285
00:29:04,200 --> 00:29:05,450
please let me go.
286
00:29:06,790 --> 00:29:07,790
I've paid my due.
287
00:29:07,870 --> 00:29:11,410
You went from calling me "douchebag"
to "brother" in just the second call.
288
00:29:11,500 --> 00:29:14,410
I will die from starvation, brother.
289
00:29:14,620 --> 00:29:15,450
Let me go.
290
00:29:15,540 --> 00:29:16,540
Already?!
291
00:29:16,950 --> 00:29:19,000
I've got a lot planned.
292
00:29:19,160 --> 00:29:22,700
Freezing you to death
is just the beginning of my plan.
293
00:29:23,580 --> 00:29:24,830
Why do you want to kill me?
294
00:29:25,660 --> 00:29:27,080
Do you even know me?
295
00:29:27,750 --> 00:29:28,910
What do you want?
296
00:29:29,000 --> 00:29:30,540
I'll ask you three questions.
297
00:29:31,450 --> 00:29:32,950
Will you let me go if I answer them?
298
00:29:33,040 --> 00:29:34,160
If you answer them,
299
00:29:34,250 --> 00:29:36,250
I'll make you really happy.
300
00:29:37,370 --> 00:29:38,290
Go ahead.
301
00:29:38,450 --> 00:29:40,500
Who are you? Tell me.
302
00:29:40,660 --> 00:29:42,410
Who are you?
303
00:29:42,950 --> 00:29:43,790
I'm a thief.
304
00:29:43,870 --> 00:29:45,410
Why did you get in the car?
305
00:29:45,540 --> 00:29:46,500
Why do you think?
306
00:29:47,000 --> 00:29:48,250
I got in to steal.
307
00:29:48,330 --> 00:29:49,660
Parasites.
308
00:29:50,160 --> 00:29:51,370
Feeding off other people.
309
00:29:51,620 --> 00:29:56,580
The kind that doesn't hesitate
to destroy others in order to survive.
310
00:29:57,250 --> 00:29:59,790
Have you ever regretted being a thief?
311
00:30:00,620 --> 00:30:03,750
Why should I?
I haven't committed big robberies.
312
00:30:04,580 --> 00:30:08,910
All I've ever stolen is car decks,
phones, handbags and purses.
313
00:30:09,250 --> 00:30:10,450
It's petty theft, sir.
314
00:30:11,870 --> 00:30:12,870
Liar!
315
00:30:13,330 --> 00:30:14,540
I'm serious, sir.
316
00:30:15,450 --> 00:30:16,870
You have asked your three questions.
317
00:30:17,410 --> 00:30:18,500
Now please let me go.
318
00:30:18,620 --> 00:30:19,500
I'll be happy.
319
00:30:20,160 --> 00:30:21,040
Okay.
320
00:30:21,120 --> 00:30:23,120
I give you 30 seconds.
321
00:30:23,370 --> 00:30:26,450
You can make a phone call
and save yourself.
322
00:30:26,830 --> 00:30:27,750
Be happy.
323
00:30:29,120 --> 00:30:30,830
Your time starts now.
324
00:30:42,540 --> 00:30:43,660
-Hello, Narasimha!
-Yes?
325
00:30:43,750 --> 00:30:44,870
I don't have time.
Listen carefully.
326
00:30:45,370 --> 00:30:47,290
I am stuck in the car you told me about.
327
00:30:47,370 --> 00:30:49,830
The owner seems like a total psycho.
Please save me.
328
00:30:49,910 --> 00:30:52,040
Oh, really?
You want me to believe you?
329
00:30:52,120 --> 00:30:53,500
Hey! Idiot!
330
00:30:53,830 --> 00:30:55,660
He's going to kill me.
Please understand.
331
00:30:55,750 --> 00:30:58,660
He caught a thief
and let him make a phone call?
332
00:30:58,870 --> 00:31:02,000
Don't be ridiculous!
He locked me in the car to torture me.
333
00:31:02,080 --> 00:31:04,250
-Who's that on the phone?
-It's Raju, the loser!
334
00:31:04,370 --> 00:31:05,830
He's spinning some story again.
335
00:31:06,160 --> 00:31:08,620
I swear on my mother,
I'm telling you the truth.
336
00:31:08,750 --> 00:31:09,870
Please come soon.
337
00:31:10,120 --> 00:31:11,160
-Hey!
-Hey!
338
00:31:11,450 --> 00:31:14,330
You ditched my share
in the Malakpet robbery.
339
00:31:14,410 --> 00:31:15,540
-That was--
-I let it go.
340
00:31:15,620 --> 00:31:18,080
-Hey…
-I'm in Goa for New Year's Eve.
341
00:31:18,330 --> 00:31:20,700
I want my share
when I come back to Hyderabad.
342
00:31:20,950 --> 00:31:22,410
-It's different this time.
-Be careful.
343
00:31:22,620 --> 00:31:23,750
-You get it?
-Hello? Hello?
344
00:31:25,450 --> 00:31:26,290
Neeraja?
345
00:31:28,910 --> 00:31:29,750
Hello!
346
00:31:29,910 --> 00:31:30,830
Hello, Neeraja!
347
00:31:35,910 --> 00:31:37,290
Opportunist!
348
00:31:37,500 --> 00:31:38,910
You take advantage.
349
00:31:39,290 --> 00:31:42,790
You take others' stuff
when your pockets are empty.
350
00:31:43,120 --> 00:31:45,330
You break into a car
when there's nobody inside.
351
00:31:45,620 --> 00:31:49,290
You don't care about others' suffering.
352
00:31:49,750 --> 00:31:51,750
This is your character.
353
00:31:51,950 --> 00:31:53,660
If you had called 100,
354
00:31:53,750 --> 00:31:56,620
they would've charged you of petty theft.
But at least, you would've lived.
355
00:31:56,870 --> 00:31:58,040
Bad luck!
356
00:31:58,540 --> 00:32:00,500
What's with you, man?
357
00:32:00,870 --> 00:32:02,580
Did I steal something from you before?
358
00:32:02,870 --> 00:32:04,160
I'll give it all back.
359
00:32:05,450 --> 00:32:07,330
Do you want me to kidnap somebody
and threaten their family?
360
00:32:07,910 --> 00:32:09,040
You're a rich man.
361
00:32:09,120 --> 00:32:10,410
You must be into that stuff.
362
00:32:10,580 --> 00:32:12,250
I have a really great team.
363
00:32:12,450 --> 00:32:13,450
I'll get it done free of cost.
364
00:32:14,870 --> 00:32:17,450
Don't be quiet.
Say something.
365
00:32:18,870 --> 00:32:20,620
Do you want me
to find you a beautiful girl?
366
00:32:21,410 --> 00:32:22,870
I don't usually do stuff like this.
367
00:32:23,580 --> 00:32:25,370
But I'll do it for you out of friendship.
368
00:32:26,790 --> 00:32:27,700
Pimp.
369
00:32:29,160 --> 00:32:30,330
Broker!
370
00:32:30,870 --> 00:32:32,160
Who the hell are you?!
371
00:32:32,450 --> 00:32:33,790
Why are you torturing me?
372
00:32:33,870 --> 00:32:36,120
A person who cures diseases!
373
00:32:36,200 --> 00:32:37,870
What's wrong with you, man?
374
00:32:38,580 --> 00:32:40,660
When you catch a thief,
you either hand him over to the police
375
00:32:40,870 --> 00:32:42,120
or thrash him.
376
00:32:42,660 --> 00:32:46,250
But what's with all these
sermons and questions?
377
00:32:46,450 --> 00:32:48,620
You know this is sadistic, right?
378
00:32:50,250 --> 00:32:53,120
Say something!
Please don't be quiet.
379
00:32:55,160 --> 00:32:57,200
Oh, I get it.
380
00:32:58,290 --> 00:33:01,290
Your wife or daughter
must have fancied someone like me.
381
00:33:01,870 --> 00:33:03,200
And that messed with your brain.
382
00:33:04,790 --> 00:33:06,580
It's your daughter, right?
383
00:33:08,410 --> 00:33:09,580
Is she hot?
384
00:33:19,040 --> 00:33:21,080
You crazy man!
Why did you hang up?!
385
00:33:21,500 --> 00:33:22,580
What do you want?
386
00:33:28,540 --> 00:33:29,910
God damn it!
387
00:33:36,790 --> 00:33:37,660
Hey!
388
00:33:39,450 --> 00:33:40,450
What is this?
389
00:33:41,910 --> 00:33:42,910
What are you up to?
390
00:33:44,040 --> 00:33:44,910
Hey!
391
00:33:46,040 --> 00:33:47,160
What gas is this?
392
00:33:48,950 --> 00:33:50,040
You douchebag!
393
00:33:51,950 --> 00:33:53,620
Stop… stop it!
394
00:33:56,040 --> 00:33:56,870
Hey…
395
00:33:57,790 --> 00:33:59,290
I'm serious.
396
00:33:59,500 --> 00:34:00,620
I'm not kidding.
397
00:34:07,660 --> 00:34:08,500
Hey!
398
00:34:09,250 --> 00:34:10,830
Why am I laughing?
399
00:35:20,200 --> 00:35:22,660
I don't know if I'll be able
to put these on you with my hands, dear.
400
00:35:39,290 --> 00:35:45,410
-Just 25,000 rupees for this case?
-Sir, this is all I have on me now.
401
00:35:45,580 --> 00:35:49,790
-Stay tonight and go in the morning.
-Sir, I'll take your leave now.
402
00:35:50,410 --> 00:35:55,040
-It is already very late.
-Next time, I'll keep you in a lockup.
403
00:35:55,870 --> 00:35:56,870
Alright, leave!
404
00:36:07,410 --> 00:36:08,370
Sorry.
405
00:36:12,580 --> 00:36:16,540
The driver got the audio system fixed
and didn't pay me for it.
406
00:36:17,870 --> 00:36:19,200
The liability fell on me.
407
00:36:20,450 --> 00:36:23,910
I went to get the audio system and he…
408
00:36:24,250 --> 00:36:25,080
Don't…
409
00:36:26,790 --> 00:36:28,080
Don't lie!
410
00:36:33,750 --> 00:36:35,830
The owner said the car had no driver.
411
00:36:38,870 --> 00:36:41,410
Do you know how much it hurts
when people call you a thief?
412
00:36:41,700 --> 00:36:43,540
Why did you have to resort to thievery?
413
00:36:48,160 --> 00:36:49,250
What happened with the case?
414
00:36:51,620 --> 00:36:53,200
Money can work wonders!
415
00:36:56,410 --> 00:36:57,870
It's okay if we lost the money.
416
00:36:58,040 --> 00:36:58,870
But…
417
00:37:01,500 --> 00:37:03,160
the way they looked at me
at the police station…
418
00:37:03,870 --> 00:37:04,910
the way they touched me…
419
00:37:05,000 --> 00:37:06,450
You have no idea how that felt!
420
00:37:11,950 --> 00:37:13,290
-Hello?
-Yes, Uma?
421
00:37:13,410 --> 00:37:14,910
Is it true that you quit the job?
422
00:37:15,540 --> 00:37:17,040
Yes. I resigned.
423
00:37:17,580 --> 00:37:18,450
What happened?
424
00:37:19,660 --> 00:37:21,290
I'll tell you tomorrow.
425
00:37:21,370 --> 00:37:22,450
It's my day off.
426
00:37:22,660 --> 00:37:23,950
Alright then.
See you the day after.
427
00:37:24,160 --> 00:37:25,790
-Okay. Bye.
-Bye.
428
00:37:27,250 --> 00:37:28,450
Why did you quit your job?
429
00:37:32,620 --> 00:37:34,330
I asked you something. Answer me.
430
00:37:47,500 --> 00:37:49,410
The doctor said that I shouldn't…
431
00:37:50,870 --> 00:37:52,910
stand for long hours if we want
a third member in our family.
432
00:37:53,540 --> 00:37:54,450
What?
433
00:37:55,040 --> 00:37:56,790
Who is this mental doctor?
434
00:38:02,080 --> 00:38:02,910
Really?
435
00:38:04,950 --> 00:38:06,660
Why didn't you tell me all this while?
436
00:38:07,700 --> 00:38:09,450
I wasn't in the right frame of mind!
437
00:38:11,830 --> 00:38:14,540
You made me spend the entire day
at the police station.
438
00:38:17,790 --> 00:38:19,250
This will never happen again.
439
00:38:19,330 --> 00:38:20,750
I swear on our baby.
440
00:38:20,830 --> 00:38:21,750
Listen, Raju…
441
00:38:23,040 --> 00:38:26,370
the stuff you steal
may carry value in the market.
442
00:38:27,000 --> 00:38:29,540
But if you're a thief, you and
your family will have no value.
443
00:38:31,290 --> 00:38:33,000
I said I'll never steal again.
444
00:38:33,540 --> 00:38:35,620
Trust me this once. Please.
445
00:38:39,080 --> 00:38:41,790
I'm still with you
only because I trust you.
446
00:38:44,160 --> 00:38:45,620
If you betray my trust again…
447
00:38:47,660 --> 00:38:49,040
you will end up alone.
448
00:39:06,040 --> 00:39:07,450
Neeraja's temper is intense.
449
00:39:09,500 --> 00:39:11,000
She might even leave me.
450
00:39:14,870 --> 00:39:16,910
Stop chirping, you little bug!
451
00:39:17,000 --> 00:39:21,200
She knew her family would be upset,
and yet she married me against their wish.
452
00:39:21,910 --> 00:39:23,120
That's how stubborn she is.
453
00:39:24,910 --> 00:39:27,120
That is why I'm crazy about her.
454
00:39:28,830 --> 00:39:31,200
Do you know why I haven't changed
even after what happened?
455
00:39:33,540 --> 00:39:35,290
Once again, the reason is trust.
456
00:39:39,660 --> 00:39:40,540
Forget it.
457
00:39:40,660 --> 00:39:41,790
You wouldn't get it.
458
00:39:42,160 --> 00:39:43,040
Go away.
459
00:39:45,040 --> 00:39:46,830
You're chirping yet again!
460
00:39:47,830 --> 00:39:49,370
Oh, where will you go?
461
00:39:50,080 --> 00:39:52,580
He locked me up, and I locked you in.
462
00:39:53,200 --> 00:39:54,700
Both of us will have to stay here.
463
00:40:00,120 --> 00:40:02,040
Who the hell is this psychopath anyway?
464
00:40:27,540 --> 00:40:28,450
Brother…
465
00:40:29,620 --> 00:40:31,200
I'm really thirsty.
466
00:40:32,540 --> 00:40:34,540
You know I'm already panicking.
467
00:40:36,120 --> 00:40:37,250
Please, brother.
468
00:40:37,830 --> 00:40:38,830
Let me go.
469
00:40:38,950 --> 00:40:39,830
Hey!
470
00:40:39,910 --> 00:40:41,580
Don't "brother" me!
471
00:40:41,660 --> 00:40:44,910
I hate it when a piece of trash
like you calls me brother.
472
00:40:45,040 --> 00:40:46,120
Sorry, sir.
473
00:40:46,580 --> 00:40:47,540
It's my fault.
474
00:40:48,700 --> 00:40:49,870
I'm losing my mind.
475
00:40:51,200 --> 00:40:53,290
If I don't get out,
the car will get dirty.
476
00:40:54,540 --> 00:40:55,750
Please let me go.
477
00:40:55,830 --> 00:40:56,750
Alright.
478
00:40:56,870 --> 00:40:58,250
I'll give you a task.
479
00:40:58,370 --> 00:40:59,200
Finish it.
480
00:41:01,870 --> 00:41:03,120
First, you had questions.
481
00:41:03,660 --> 00:41:04,950
And now, you have a task for me.
482
00:41:06,080 --> 00:41:07,700
What do you want, sir?
483
00:41:07,910 --> 00:41:10,540
I'm crystal clear about what I want.
484
00:41:11,250 --> 00:41:13,870
First, you need to realize
the kind of person that you are.
485
00:41:14,160 --> 00:41:16,370
There's a book and a pen in the car.
Grab them.
486
00:41:22,330 --> 00:41:26,040
Now write about four thefts
that you committed recently.
487
00:41:29,910 --> 00:41:31,250
BOWENPALLY…
488
00:41:36,660 --> 00:41:39,910
AT THE BOWENPALLY BUS STOP.
AT KOTI, A WALLET.
489
00:41:44,250 --> 00:41:45,120
LIFTED A LAPTOP FROM PANJAGUTTA HOSTEL.
490
00:41:45,200 --> 00:41:46,040
AMEERPET…
491
00:41:50,870 --> 00:41:51,870
Done.
492
00:41:51,950 --> 00:41:52,790
Read it out loud.
493
00:41:54,330 --> 00:41:55,830
Go on. Read it out.
494
00:41:59,120 --> 00:42:02,330
I stole a girl's cell phone
at the Bowenpally bus stop.
495
00:42:06,660 --> 00:42:08,750
An old man's wallet in Koti.
496
00:42:11,160 --> 00:42:14,330
A laptop from a hostel in Punjagutta.
497
00:42:16,330 --> 00:42:18,750
A car deck in Ameerpet.
498
00:42:20,410 --> 00:42:21,450
Liar!
499
00:42:22,410 --> 00:42:23,580
This is the truth, sir.
500
00:42:24,250 --> 00:42:26,080
How do I make you believe me?
501
00:42:26,290 --> 00:42:28,250
It's you who should understand.
502
00:42:30,950 --> 00:42:35,120
Now write about four good deeds
that you've done in your entire life.
503
00:42:56,080 --> 00:42:57,160
Done?
504
00:42:59,080 --> 00:43:03,040
Your pen raced when I asked you
to write about thefts.
505
00:43:03,200 --> 00:43:05,950
But when I said good deeds,
it didn't move an inch.
506
00:43:08,660 --> 00:43:12,580
Now do you realize
what kind of a person you are?
507
00:43:13,870 --> 00:43:17,160
I could also preach a thousand things
if I were rich like you.
508
00:43:17,870 --> 00:43:19,660
You'd know the pain
if you were in my shoes.
509
00:43:21,410 --> 00:43:22,870
What now?
510
00:43:29,540 --> 00:43:30,450
Welcome back.
511
00:43:30,540 --> 00:43:34,040
Doctor, with one PIL,
you stopped the bail for the mining king
512
00:43:34,160 --> 00:43:35,750
who commands governments.
513
00:43:35,870 --> 00:43:38,660
A politician
who strove to become the CM.
514
00:43:38,750 --> 00:43:41,910
You didn't even let him
contest by using a PIL.
515
00:43:42,000 --> 00:43:44,450
Why are you messing with
all the big guns, sir?
516
00:43:44,750 --> 00:43:46,580
Doesn't death scare you?
517
00:43:48,000 --> 00:43:51,660
I want my life to be magnificent,
and my death to mean something.
518
00:43:52,040 --> 00:43:56,080
Our countdown to death
starts the minute we are born.
519
00:43:56,660 --> 00:43:57,790
What's to fear?
520
00:43:58,120 --> 00:43:59,950
You've defined life greatly.
521
00:44:00,250 --> 00:44:01,700
Who's your inspiration, sir?
522
00:44:02,160 --> 00:44:03,200
I'm an orphan.
523
00:44:03,410 --> 00:44:06,540
The great teacher
Dr. Srinivas nurtured me.
524
00:44:07,410 --> 00:44:08,660
He'd always say to me…
525
00:44:09,330 --> 00:44:14,040
"An intellect's silence
is far more dangerous than a fool's rant."
526
00:44:14,410 --> 00:44:16,700
I don't define myself as an intellect.
527
00:44:17,250 --> 00:44:21,080
But when I witness something wrong,
I turn into a fool.
528
00:44:21,450 --> 00:44:22,290
That is great!
529
00:44:22,790 --> 00:44:24,790
You've lent a helping hand to many.
530
00:44:24,910 --> 00:44:26,450
But personally,
you've suffered a great deal.
531
00:44:26,790 --> 00:44:29,330
You believe that justice wasn't served.
532
00:44:29,500 --> 00:44:30,790
What do you have to say to that?
533
00:44:38,200 --> 00:44:40,950
Now I get who you are
and what you are capable of.
534
00:44:42,290 --> 00:44:43,160
Let me go.
535
00:44:43,700 --> 00:44:46,080
I'll do good deeds and fill up this book.
536
00:44:46,160 --> 00:44:48,500
You're swearing to change
because you're afraid that I'll kill you.
537
00:44:48,750 --> 00:44:50,450
Not because you've realized your mistake.
538
00:44:50,700 --> 00:44:52,000
What does it matter, sir?
539
00:44:52,620 --> 00:44:54,540
Change is the agenda here, right?
540
00:44:55,370 --> 00:44:57,750
-Forgive me and let me go.
-You think so?
541
00:44:58,250 --> 00:44:59,080
Yes, sir.
542
00:44:59,290 --> 00:45:00,750
So, you'll never do this again?
543
00:45:00,830 --> 00:45:02,540
Only good deeds from now on, sir.
544
00:45:03,080 --> 00:45:06,660
I'll quit smoking, alcohol,
and all the other bad stuff.
545
00:45:06,830 --> 00:45:07,790
Can I believe you?
546
00:45:08,290 --> 00:45:09,500
I swear on my mother, sir.
547
00:45:09,750 --> 00:45:13,540
Okay. Press the button
on the right side of the parking button.
548
00:45:27,910 --> 00:45:29,200
Is the car unlocked?
549
00:45:29,950 --> 00:45:30,830
No, sir.
550
00:45:30,910 --> 00:45:32,160
Press it again.
551
00:45:35,160 --> 00:45:36,750
I did. It's not working.
552
00:45:37,160 --> 00:45:38,370
Maybe it's stuck.
553
00:45:38,660 --> 00:45:40,330
Try harder.
554
00:45:46,620 --> 00:45:47,660
You psycho!
555
00:45:48,080 --> 00:45:49,290
What the hell is this?!
556
00:45:49,700 --> 00:45:51,450
You planted a bomb to kill me?!
557
00:45:51,540 --> 00:45:52,500
Oh, damn.
558
00:45:52,580 --> 00:45:53,830
There's been a mistake.
559
00:45:53,910 --> 00:45:56,080
My right side is your left.
560
00:45:56,160 --> 00:45:57,330
Sorry, man.
561
00:46:04,370 --> 00:46:05,200
Hey…
562
00:46:05,290 --> 00:46:07,120
-Just stop it!
-Stop kidding.
563
00:46:07,290 --> 00:46:09,120
I can deactivate it
only if I activated it.
564
00:46:09,290 --> 00:46:10,290
One more thing.
565
00:46:10,370 --> 00:46:12,830
If you try to cut the wires
in order to escape,
566
00:46:13,080 --> 00:46:14,450
you'll die instantly.
567
00:46:15,080 --> 00:46:15,950
Hey!
568
00:46:16,120 --> 00:46:18,290
I knew you had little time.
569
00:46:18,370 --> 00:46:20,450
But I didn't know
you were such an unlucky bastard.
570
00:46:20,540 --> 00:46:23,700
You have had a long journey
after getting into a stationary car.
571
00:46:23,790 --> 00:46:27,330
In some time, you will
reach your final destination.
572
00:46:28,000 --> 00:46:30,040
-Goodbye.
-Don't disconnect! Listen--
573
00:46:53,330 --> 00:46:56,160
This psycho will go
to extreme lengths to kill us.
574
00:46:57,290 --> 00:46:58,660
We need to get out of here.
575
00:47:02,620 --> 00:47:05,330
We just have to let him know
that we're here.
576
00:47:05,830 --> 00:47:06,660
We'll be safe.
577
00:47:08,330 --> 00:47:09,700
I know what to do.
578
00:48:54,080 --> 00:48:55,120
Neeraja…
579
00:48:56,910 --> 00:48:58,200
don't worry.
580
00:49:00,330 --> 00:49:01,370
I'm coming home soon.
581
00:49:03,500 --> 00:49:04,410
I'm coming.
582
00:49:13,830 --> 00:49:14,660
Brother!
583
00:49:15,200 --> 00:49:16,040
Brother!
584
00:49:17,700 --> 00:49:18,540
Brother!
585
00:49:19,370 --> 00:49:20,910
Do you hear me?
586
00:49:21,370 --> 00:49:22,830
Brother, I'm inside the car!
587
00:49:23,080 --> 00:49:24,000
Hey…
588
00:49:26,870 --> 00:49:27,700
Brother!
589
00:49:34,330 --> 00:49:35,160
Brother!
590
00:49:36,000 --> 00:49:36,830
Brother!
591
00:49:50,450 --> 00:49:51,330
Brother!
592
00:49:51,540 --> 00:49:52,370
Brother!
593
00:49:52,790 --> 00:49:53,620
Brother!
594
00:49:54,080 --> 00:49:54,910
Brother!
595
00:50:03,080 --> 00:50:05,620
Brother! I'm inside the car!
596
00:50:06,040 --> 00:50:07,040
Brother!
597
00:50:07,620 --> 00:50:08,950
Brother, can you hear me?
598
00:50:13,790 --> 00:50:14,870
Inside the car!
599
00:50:15,160 --> 00:50:16,040
Brother…
600
00:50:21,620 --> 00:50:22,540
Brother!
601
00:50:22,950 --> 00:50:23,870
Hello?
602
00:50:24,040 --> 00:50:25,040
Yes, I shut the shop…
603
00:51:23,000 --> 00:51:24,950
You worked really hard to survive.
604
00:51:25,830 --> 00:51:27,500
You were afraid the bomb would go off.
605
00:51:27,580 --> 00:51:29,370
You live effortlessly
with no hard work.
606
00:51:29,830 --> 00:51:32,830
You are confident you won't get caught.
607
00:51:34,040 --> 00:51:34,950
Hey!
608
00:51:35,750 --> 00:51:37,660
The bomb was a dummy.
609
00:51:38,200 --> 00:51:40,620
But the car's a big size bomb
with a full tank fuel.
610
00:51:41,160 --> 00:51:43,290
I'm giving you 12 hours.
611
00:51:43,450 --> 00:51:45,910
If you want to live,
you have to tell me the truth.
612
00:51:46,120 --> 00:51:48,660
You have to confess to your crimes.
613
00:51:48,870 --> 00:51:50,000
Otherwise…
614
00:51:51,700 --> 00:51:54,080
It's time for me to relax.
615
00:51:54,290 --> 00:51:55,830
But not for you.
616
00:52:25,660 --> 00:52:26,700
The wiper pipe!
617
00:53:21,410 --> 00:53:22,950
I'm not a terrorist.
618
00:53:23,750 --> 00:53:25,750
What crime is he talking about?
619
00:53:27,750 --> 00:53:30,580
When you commit petty thefts,
you get thrashed.
620
00:53:31,540 --> 00:53:34,160
But when you loot big,
you are worshiped as a leader.
621
00:53:34,830 --> 00:53:36,290
It's a strange world.
622
00:53:36,910 --> 00:53:39,080
He's holding me captive here.
623
00:53:40,040 --> 00:53:42,000
I'm worried about Neeraja.
624
00:54:30,410 --> 00:54:32,830
NEERAJA
625
00:54:46,500 --> 00:54:49,660
IF IT'S A BABY GIRL, RAMYA.
IF IT'S A BABY BOY, ARUN.
626
00:57:46,330 --> 00:57:47,700
Listen to me, sir.
627
00:57:48,910 --> 00:57:50,330
I've thought about it.
628
00:57:51,200 --> 00:57:53,250
Tried to figure out what it is.
629
00:57:53,370 --> 00:57:58,790
I can't recall stealing anything
other than cell phones and laptops.
630
00:57:58,870 --> 00:58:00,870
That's because your necessity
is blinding you.
631
00:58:01,040 --> 00:58:02,700
You don't care about anything else.
632
00:58:02,790 --> 00:58:05,750
I guess you've mistaken me
for somebody else.
633
00:58:05,870 --> 00:58:08,950
You don't need
such a high tech setup to trap me.
634
00:58:09,330 --> 00:58:10,580
You froze me.
635
00:58:10,950 --> 00:58:12,700
You released some gas.
636
00:58:13,040 --> 00:58:15,080
You planted a bomb as well.
637
00:58:16,660 --> 00:58:19,500
It's funny how you put
so much effort into this.
638
00:58:20,830 --> 00:58:24,250
You've spent more on this
than what I've ever stolen in my life.
639
00:58:26,830 --> 00:58:30,330
Before I die, at least tell me
why you are doing all this.
640
00:58:35,950 --> 00:58:37,410
Why did you kill?
641
00:58:39,410 --> 00:58:42,410
Few days back,
you did it without any fuss…
642
00:58:42,790 --> 00:58:44,790
without anybody noticing.
643
00:58:45,160 --> 00:58:46,660
Why did you kill?
644
00:58:47,500 --> 00:58:50,330
Sir, please don't scare me.
645
00:58:51,250 --> 00:58:52,290
I don't understand.
646
00:58:52,370 --> 00:58:53,200
Hey!
647
00:58:53,290 --> 00:58:56,750
I can kill someone
with just as much dedication
648
00:58:57,160 --> 00:59:00,620
as performing a surgery.
649
00:59:00,830 --> 00:59:05,250
If you don't tell me the truth,
I'll finish you off in the car itself.
650
00:59:05,330 --> 00:59:07,000
I swear on my mother, I'm innocent.
651
00:59:08,370 --> 00:59:12,000
You are worried about the consequences
of telling me the truth.
652
00:59:12,080 --> 00:59:15,290
And I'm thinking about the consequences
of you not telling me the truth.
653
00:59:15,700 --> 00:59:17,830
Neeraja. Age 24.
654
00:59:18,250 --> 00:59:20,290
She worked in Q-Mart and resigned.
655
00:59:21,000 --> 00:59:22,330
Her baby is due tomorrow.
656
00:59:22,700 --> 00:59:26,120
She'll take a cab at ten o'clock
to go to the hospital.
657
00:59:26,500 --> 00:59:28,870
But the cab won't reach the hospital.
658
00:59:28,950 --> 00:59:30,500
Sir!
659
00:59:30,620 --> 00:59:33,080
Sir, I'm begging you.
Please don't harm Neeraja.
660
00:59:33,160 --> 00:59:34,910
Listen to me, please!
661
00:59:35,290 --> 00:59:36,450
Please don't hurt Neeraja.
662
00:59:36,540 --> 00:59:40,120
Listen, you scoundrel!
If you lay a finger on Neeraja--
663
00:59:40,290 --> 00:59:41,160
Sir!
664
00:59:41,250 --> 00:59:42,500
Please, sir!
665
00:59:42,660 --> 00:59:44,290
You can do whatever you want with me.
666
00:59:44,410 --> 00:59:45,950
Please spare Neeraja.
667
00:59:46,040 --> 00:59:48,290
Please, sir! I'm begging you!
668
00:59:48,370 --> 00:59:49,410
Sir…
669
01:00:13,660 --> 01:00:14,790
Neeraja!
670
01:00:35,000 --> 01:00:36,330
Please don't hurt Neeraja.
671
01:00:38,330 --> 01:00:39,580
I'm begging you.
672
01:00:45,790 --> 01:00:47,200
Please, sir.
673
01:00:48,330 --> 01:00:49,200
Neeraja…
674
01:00:50,080 --> 01:00:51,500
Please don't hurt her, sir.
675
01:01:03,830 --> 01:01:04,660
Naresh…
676
01:01:09,040 --> 01:01:09,950
You scumbag!
677
01:01:17,370 --> 01:01:18,200
Pull the lever.
678
01:01:23,330 --> 01:01:24,290
Open the door.
679
01:01:24,410 --> 01:01:25,290
Pull the lever.
680
01:01:25,790 --> 01:01:26,750
Come on! Quick!
681
01:01:28,330 --> 01:01:29,200
Hurry up!
682
01:01:32,250 --> 01:01:33,290
Come on, man!
683
01:01:34,370 --> 01:01:35,370
Pull it hard!
684
01:01:37,040 --> 01:01:38,000
Pull it hard, man!
685
01:01:38,910 --> 01:01:39,830
Make it quick!
686
01:01:45,620 --> 01:01:46,500
Hey!
687
01:02:28,250 --> 01:02:29,750
I have to save Neeraja somehow.
688
01:02:40,040 --> 01:02:41,250
Say a prayer.
689
01:02:41,370 --> 01:02:44,080
Why? Will your God
get angry if I don't pray?
690
01:02:44,250 --> 01:02:46,790
You will know His value
when unexpected things happen.
691
01:03:03,870 --> 01:03:05,200
GOD…
692
01:03:06,250 --> 01:03:09,250
God, please save Neeraja.
693
01:03:13,200 --> 01:03:17,040
God, please save Neeraja.
694
01:03:22,080 --> 01:03:24,040
GOD, PLEASE SAVE NEERAJA.
695
01:03:24,120 --> 01:03:27,370
God, please save Neeraja.
696
01:03:33,120 --> 01:03:35,830
This is the name of the medicine
prescribed for Neeraja.
697
01:03:39,660 --> 01:03:40,580
GOD, PLEASE SAVE NEERAJA.
698
01:03:49,200 --> 01:03:50,540
DOCTOR CHAKRAVARTHY SAYS THAT THEFT
IS THE CAUSE OF HIS DAUGHTER'S DEATH
699
01:03:50,870 --> 01:03:52,120
SHE GAINED ADMISSION TO WHO,
BUT COMMITTED SUICIDE
700
01:03:57,830 --> 01:03:59,250
RENOWNED VIGILANTE DOCTOR CHAKRAVARTHY
FILES A PETITION
701
01:03:59,450 --> 01:04:00,410
SOCIAL REFORMER…
702
01:04:00,540 --> 01:04:01,620
DREAMS SHATTERED
703
01:04:01,830 --> 01:04:02,660
THEFT IS THE CAUSE OF HIS DAUGHTER'S DEATH
704
01:04:02,870 --> 01:04:03,910
PETITION FILED TO CHANGE A CASE
FROM ROBBERY TO MURDER
705
01:04:04,160 --> 01:04:05,250
SHRAVYA
706
01:04:07,450 --> 01:04:10,370
Now I know who you are
and why you are doing all this.
707
01:04:11,000 --> 01:04:12,200
You can see me, right?
708
01:04:12,450 --> 01:04:15,000
Doctor… call me.
709
01:04:15,580 --> 01:04:16,540
Let's talk.
710
01:04:25,450 --> 01:04:27,290
This is about your
daughter Shravya, right?
711
01:04:27,370 --> 01:04:28,330
Observation.
712
01:04:28,580 --> 01:04:31,450
I didn't leave the newspapers there
for you to cover yourself.
713
01:04:31,700 --> 01:04:33,200
I wanted you to discover the truth.
714
01:04:33,370 --> 01:04:36,410
If your daughter committed suicide,
why are you torturing me, sir?
715
01:04:41,620 --> 01:04:44,000
It wasn't a suicide.
It was a murder.
716
01:04:44,330 --> 01:04:47,750
A murder committed by petty,
cheap thieves like you.
717
01:04:50,200 --> 01:04:52,620
My only daughter, Shravya.
718
01:04:52,870 --> 01:04:54,080
She was very intelligent.
719
01:04:54,330 --> 01:04:56,830
She aspired to be a scientist.
720
01:04:56,910 --> 01:05:00,660
For the World Health Organization's
young scientists' group,
721
01:05:01,000 --> 01:05:04,910
only nine were selected worldwide.
722
01:05:05,250 --> 01:05:06,620
Shravya was one of them.
723
01:05:07,620 --> 01:05:12,700
On our way to the airport,
we went to a temple to offer our prayers.
724
01:05:12,910 --> 01:05:15,700
When we came back,
her bag was missing from the car.
725
01:05:16,120 --> 01:05:19,580
Her laptop, certificates, passport…
everything was stolen.
726
01:05:19,910 --> 01:05:22,700
A long-standing dream
was shattered in seconds.
727
01:05:22,790 --> 01:05:26,200
The police filed a petty case
and soon forgot about it.
728
01:05:26,870 --> 01:05:32,290
The World Health Organization
rejected her in the name of negligence.
729
01:05:33,540 --> 01:05:36,410
Instead of consoling her,
society mocked her.
730
01:05:36,700 --> 01:05:38,290
She couldn't take it.
731
01:05:38,870 --> 01:05:43,120
Whenever I opened the doors to her room,
I'd always find her studying.
732
01:05:44,040 --> 01:05:45,200
But one day…
733
01:05:45,950 --> 01:05:49,450
when I opened the door
to her room, she was…
734
01:05:59,250 --> 01:06:00,370
That's not it.
735
01:06:00,500 --> 01:06:03,450
A thief stole a stereo system
from a parked car,
736
01:06:03,540 --> 01:06:05,830
and he turned off the ignition
before running away.
737
01:06:06,250 --> 01:06:07,750
Since the AC was turned off…
738
01:06:08,330 --> 01:06:11,410
the two-year old in the backseat…
739
01:06:12,290 --> 01:06:13,660
couldn't breathe.
740
01:06:16,370 --> 01:06:20,290
You steal phones, purses and laptops.
741
01:06:20,950 --> 01:06:23,580
But you don't care about the lives
linked to them or the damage you cause.
742
01:06:23,830 --> 01:06:27,000
The two-year-old
died inside the locked car.
743
01:06:27,080 --> 01:06:31,290
A TWO-YEAR-OLD BOY
DIES OF SUFFOCATION IN A CAR
744
01:06:31,370 --> 01:06:33,540
What should be done to people like you?
745
01:06:54,620 --> 01:06:56,790
DOCTOR CHAKRAVARTHY SAYS THAT THEFT
IS THE CAUSE OF HIS DAUGHTER'S DEATH
746
01:07:20,580 --> 01:07:22,950
You're not bothered by the pain
your wounds are giving you.
747
01:07:23,410 --> 01:07:26,410
Which means, your heart
is enduring even greater pain.
748
01:07:27,870 --> 01:07:30,250
All these days, I have
only thought about myself, sir.
749
01:07:32,200 --> 01:07:34,450
But I never thought
that things could get this serious.
750
01:07:36,620 --> 01:07:40,830
Snatching chains, bags, purses…
751
01:07:42,500 --> 01:07:44,450
and then selling all that stuff…
752
01:07:47,250 --> 01:07:52,580
When I think about all those people
that I've caused pain to…
753
01:07:57,370 --> 01:07:59,330
This isn't some small mistake
that I've made.
754
01:08:01,370 --> 01:08:03,160
I've unintentionally
made a huge mistake.
755
01:08:08,040 --> 01:08:11,750
A two-year-old suffocated
in the backseat of a car because of me.
756
01:08:17,950 --> 01:08:22,580
I turned off the ignition,
grabbed the car deck and locked the car.
757
01:08:25,910 --> 01:08:27,500
I only thought about myself.
758
01:08:32,500 --> 01:08:36,040
It didn't occur to me that
the baby would suffocate to death.
759
01:08:43,870 --> 01:08:45,290
I killed that baby.
760
01:08:47,370 --> 01:08:49,330
This petty thief killed your daughter.
761
01:08:50,750 --> 01:08:52,160
And that is the truth!
762
01:08:52,870 --> 01:08:56,540
The truth I wanted to hear from your kind.
763
01:09:04,160 --> 01:09:05,000
Neeraja!
764
01:09:05,660 --> 01:09:06,500
Neeraja!
765
01:09:08,410 --> 01:09:10,660
Hey! What is Neeraja doing there?
766
01:09:14,330 --> 01:09:15,250
Answer me!
767
01:09:15,750 --> 01:09:16,790
What is she doing there?
768
01:09:16,870 --> 01:09:20,620
Our dear ones
ought to know who we truly are.
769
01:09:20,700 --> 01:09:22,790
-Neeraja!
-That's why I made a conference call.
770
01:09:22,870 --> 01:09:23,870
Neeraja, talk to me!
771
01:09:23,950 --> 01:09:26,660
She heard what she had to and left.
772
01:09:26,750 --> 01:09:31,620
Now you're alone in that car
as well as in your life.
773
01:09:34,660 --> 01:09:37,950
I don't know the person
behind my daughter's death,
774
01:09:38,040 --> 01:09:41,660
but I know that the kid
in the car died because of you.
775
01:09:41,750 --> 01:09:44,000
It only takes you a minute to steal.
776
01:09:44,080 --> 01:09:47,290
But it takes us years
to recover from the loss.
777
01:09:47,750 --> 01:09:52,700
Police as well as the law
have great sympathy for you guys.
778
01:09:52,910 --> 01:09:56,580
So, I took the matter into my own hands.
779
01:09:57,450 --> 01:09:59,790
For three months, I did a recce.
780
01:09:59,870 --> 01:10:02,040
I spotted your network.
781
01:10:02,120 --> 01:10:06,330
I passed the information
about a car being parked here.
782
01:10:07,200 --> 01:10:11,040
The end result of my hard work… is you.
783
01:10:15,830 --> 01:10:19,000
I had no idea that a child
had died because of me, sir.
784
01:10:20,750 --> 01:10:22,540
If I knew, I would have
confessed a long time ago.
785
01:10:24,450 --> 01:10:26,160
I have confessed to it now.
786
01:10:26,830 --> 01:10:27,910
Please let me go.
787
01:10:29,250 --> 01:10:30,910
I want to see Neeraja.
788
01:10:31,790 --> 01:10:34,660
Really? What will you do
if I set you free?
789
01:10:34,870 --> 01:10:38,450
You will convince your wife,
and live happily with your family.
790
01:10:38,830 --> 01:10:39,950
That's not what I want.
791
01:10:40,080 --> 01:10:43,120
You deserve retribution
for the suffering you have caused.
792
01:10:43,200 --> 01:10:46,410
You must endure the pain of separation
from your loved ones as well.
793
01:10:46,750 --> 01:10:49,790
The actual story has just begun.
794
01:10:50,040 --> 01:10:51,700
Sir, please!
795
01:11:12,200 --> 01:11:13,700
Raju is not that kind of a person, sir.
796
01:11:13,870 --> 01:11:15,330
He is a hardworking guy.
797
01:11:15,580 --> 01:11:17,040
He takes good care of me.
798
01:11:17,330 --> 01:11:19,620
Someone has misled you, sir.
799
01:11:20,160 --> 01:11:22,370
How can you trust him blindly?
800
01:11:22,620 --> 01:11:25,450
He swore on me and our child
that he'd mend his ways.
801
01:11:26,000 --> 01:11:28,370
He would rather die
than break his promise.
802
01:11:29,040 --> 01:11:30,700
Raju's phone is switched off, sir.
803
01:11:31,200 --> 01:11:32,750
Do you know where he is?
804
01:11:33,950 --> 01:11:34,790
Hello!?
805
01:11:34,870 --> 01:11:35,830
Hello, sir!
806
01:11:35,950 --> 01:11:36,830
Hello!
807
01:11:49,200 --> 01:11:51,410
NEERAJA
808
01:12:01,000 --> 01:12:02,040
Neeraja…
809
01:12:03,330 --> 01:12:04,290
how are you?
810
01:12:04,580 --> 01:12:05,870
I want to see you.
811
01:12:07,950 --> 01:12:09,040
Neeraja.
812
01:12:09,250 --> 01:12:10,200
Neeraja.
813
01:12:10,500 --> 01:12:11,580
I will come to you, Neeraja.
814
01:12:13,290 --> 01:12:14,540
I will come soon.
815
01:12:16,500 --> 01:12:17,620
I want to see you.
816
01:12:18,830 --> 01:12:19,950
I will…
817
01:13:59,450 --> 01:14:00,370
Neeraja!
818
01:14:01,540 --> 01:14:02,370
Neeraja!
819
01:14:02,580 --> 01:14:03,450
It's me, Raju!
820
01:14:05,410 --> 01:14:06,370
Neeraja!
821
01:14:08,540 --> 01:14:09,370
Neeraja!
822
01:14:17,500 --> 01:14:18,330
Neeraja!
823
01:14:19,870 --> 01:14:21,370
Listen to me just this one time.
824
01:14:22,580 --> 01:14:23,790
Let me in, Neeraja.
825
01:14:24,950 --> 01:14:25,790
Neeraja…
826
01:14:26,700 --> 01:14:28,080
listen to me.
827
01:14:29,080 --> 01:14:31,290
Please open the door.
828
01:14:32,370 --> 01:14:33,290
Neeraja!
829
01:14:40,410 --> 01:14:41,870
Forgive me.
830
01:14:43,080 --> 01:14:44,040
Please, Neeraja.
831
01:14:46,040 --> 01:14:47,250
Neeraja!
832
01:15:08,700 --> 01:15:10,450
When you do something out
of ignorance, it's a mistake.
833
01:15:12,250 --> 01:15:14,290
But when you repeat the same mistake
over and over, it's a crime.
834
01:15:16,120 --> 01:15:17,290
That's what I did.
835
01:15:19,620 --> 01:15:20,660
I'm an orphan.
836
01:15:23,290 --> 01:15:24,620
I became a thief for survival.
837
01:15:28,200 --> 01:15:30,450
I married Neeraja without
telling her the truth about me.
838
01:15:31,330 --> 01:15:34,120
You can't feign innocence of stealing
and prostitution for long.
839
01:15:35,160 --> 01:15:36,700
Neeraja found out about me.
840
01:15:38,200 --> 01:15:39,620
She gave me a stern warning.
841
01:15:40,870 --> 01:15:42,620
I gave up thievery like she asked me to.
842
01:15:44,450 --> 01:15:47,330
But then, life is never
merciful to you, is it?
843
01:15:58,450 --> 01:15:59,830
I got a job.
844
01:16:00,000 --> 01:16:02,200
A theft happened, and they pinned it
on me even though I was innocent.
845
01:16:03,330 --> 01:16:06,040
Nobody believed that I had changed.
846
01:16:06,500 --> 01:16:09,700
That's when I realized that society
wasn't going to accept the new me.
847
01:16:12,000 --> 01:16:13,540
That's why I resorted
to stealing once again.
848
01:16:25,120 --> 01:16:27,290
I separated a child from its mother.
849
01:16:28,120 --> 01:16:29,790
Now I am being separated from mine.
850
01:16:41,580 --> 01:16:43,540
You haven't done anything wrong.
851
01:16:44,450 --> 01:16:45,830
Why are you being punished?
852
01:16:46,750 --> 01:16:47,660
Go.
853
01:16:52,120 --> 01:16:55,200
I want to meet you just once
and ask for your forgiveness, Neeraja.
854
01:17:01,540 --> 01:17:03,620
I want to get out of here.
855
01:17:04,910 --> 01:17:07,370
But the only way out of here is death.
856
01:17:17,080 --> 01:17:18,540
Forgive me, Neeraja.
857
01:18:38,790 --> 01:18:40,080
What are you looking at?
858
01:18:40,580 --> 01:18:43,200
I'm the Chakravarthy
who made Raju a captive.
859
01:18:46,910 --> 01:18:48,160
Dr. Chakravarthy.
860
01:18:48,580 --> 01:18:50,080
Sir, please.
861
01:18:50,160 --> 01:18:51,080
Let me go.
862
01:18:51,750 --> 01:18:54,250
I need to meet Neeraja just once
and ask for her forgiveness.
863
01:18:55,200 --> 01:18:57,540
After that, you can
do whatever you want.
864
01:18:57,620 --> 01:18:58,450
Please, sir.
865
01:18:58,540 --> 01:19:01,950
You are not some
docile cow to be trusted.
866
01:19:02,410 --> 01:19:03,370
You are a scorpion.
867
01:19:06,040 --> 01:19:08,080
I will release you
only after crushing you to death.
868
01:19:10,080 --> 01:19:13,250
Until then, would you like to watch
a small operation I conducted?
869
01:19:14,120 --> 01:19:15,080
Do watch.
870
01:19:21,330 --> 01:19:22,540
Before coming here,
871
01:19:22,620 --> 01:19:24,580
-I uploaded this video online.
-Sir…
872
01:19:26,200 --> 01:19:27,250
Not just me…
873
01:19:27,660 --> 01:19:29,910
but the whole world must have
come to know about your doing.
874
01:19:30,000 --> 01:19:31,330
Sir…
875
01:19:31,410 --> 01:19:32,660
please don't do this.
876
01:19:33,120 --> 01:19:34,330
Not for my sake, sir.
877
01:19:34,660 --> 01:19:35,830
For Neeraja's sake.
878
01:19:35,910 --> 01:19:37,040
For my child, sir.
879
01:19:37,410 --> 01:19:38,500
Please delete it, sir.
880
01:19:39,330 --> 01:19:40,660
-It's too late, man.
-Sir…
881
01:19:41,250 --> 01:19:44,910
People these days have
built their homes on social media itself.
882
01:19:45,120 --> 01:19:45,950
Yes.
883
01:19:46,410 --> 01:19:48,700
They must have
made the video viral by now.
884
01:20:12,450 --> 01:20:13,910
Look at what they've commented.
885
01:20:14,370 --> 01:20:17,830
"He will know the pain if his kids
are killed in the same way."
886
01:20:18,080 --> 01:20:20,040
"One of his arms should be cut off."
887
01:20:21,120 --> 01:20:23,580
"Men like him should be
banned from society."
888
01:20:29,330 --> 01:20:33,200
I can see a murderous look in your eyes.
889
01:20:35,830 --> 01:20:39,080
But you are destined to die at my hands.
890
01:20:39,370 --> 01:20:40,660
Don't feel bad.
891
01:20:41,830 --> 01:20:43,750
I have planned your death
on a grand scale.
892
01:20:46,660 --> 01:20:48,200
-Hello?
-I have already informed the police
893
01:20:48,290 --> 01:20:49,830
before coming here.
894
01:20:59,660 --> 01:21:02,370
Your death deserves public applause.
895
01:21:02,790 --> 01:21:06,120
That's why I sent the invitation
of your death to the parents of the boy
896
01:21:06,200 --> 01:21:08,250
who died because of you.
897
01:21:08,750 --> 01:21:12,410
I have set up the media for live coverage.
898
01:21:14,160 --> 01:21:15,540
-We want…
-Justice!
899
01:21:15,620 --> 01:21:16,910
-We want…
-Justice!
900
01:21:17,000 --> 01:21:18,330
-We want…
-Justice!
901
01:21:18,410 --> 01:21:19,660
-We want…
-Justice!
902
01:21:19,830 --> 01:21:20,870
-We want…
-Justice!
903
01:21:20,950 --> 01:21:23,790
You should be the last of petty thieves.
904
01:21:26,410 --> 01:21:28,540
I don't mind losing my life.
905
01:21:29,330 --> 01:21:31,700
But it is my responsibility
to kill you today.
906
01:21:43,080 --> 01:21:44,540
That too in public.
907
01:21:44,870 --> 01:21:47,250
This is Pratyusha! We are at
the location shared by Dr. Chakravarthy.
908
01:21:47,330 --> 01:21:50,000
The doctor had warned
that there was a bomb in the car.
909
01:21:50,080 --> 01:21:51,250
So, the police have made
security arrangements accordingly.
910
01:21:51,330 --> 01:21:56,830
The victim Rithvik's parents are here
demanding justice for their son.
911
01:21:57,040 --> 01:21:58,870
-The police have made…
-Hello?
912
01:21:58,950 --> 01:22:01,000
-all necessary security arrangements here.
-We have to deploy the force here.
913
01:22:01,080 --> 01:22:04,370
We are told that the Commissioner
will be arriving shortly.
914
01:22:05,120 --> 01:22:06,250
-We want…
-Justice!
915
01:22:06,330 --> 01:22:07,410
-We want…
-Justice!
916
01:22:07,500 --> 01:22:08,750
-We want…
-Justice!
917
01:22:08,830 --> 01:22:09,910
-We want…
-Justice!
918
01:22:10,000 --> 01:22:11,160
-We want…
-Justice!
919
01:22:11,250 --> 01:22:12,370
-We want…
-Justice!
920
01:22:12,450 --> 01:22:13,450
-We want…
-Justice!
921
01:22:13,540 --> 01:22:15,200
-Have you informed the sniper?
-Yes, sir.
922
01:22:15,950 --> 01:22:17,000
-We want…
-Justice!
923
01:22:17,080 --> 01:22:18,160
-We want…
-Justice!
924
01:22:18,250 --> 01:22:19,370
-We want…
-Justice!
925
01:22:19,450 --> 01:22:20,540
-We want…
-Justice!
926
01:22:20,620 --> 01:22:21,700
-We want…
-Justice!
927
01:22:21,790 --> 01:22:22,870
-We want…
-Justice!
928
01:22:22,950 --> 01:22:24,160
-We want…
-Justice!
929
01:22:24,250 --> 01:22:25,330
-We want…
-Justice!
930
01:22:25,410 --> 01:22:26,540
-We want…
-Justice!
931
01:22:26,620 --> 01:22:27,700
-We want…
-Justice!
932
01:22:27,790 --> 01:22:28,830
-We want…
-Justice!
933
01:22:28,910 --> 01:22:30,040
-We want…
-Justice!
934
01:22:30,120 --> 01:22:31,200
-We want…
-Justice!
935
01:22:31,290 --> 01:22:32,250
-We want…
-Justice!
936
01:22:32,330 --> 01:22:33,540
-We want…
-Justice!
937
01:22:33,620 --> 01:22:34,700
-We want…
-Justice!
938
01:22:34,790 --> 01:22:35,910
-We want…
-Justice!
939
01:22:36,000 --> 01:22:37,080
-We want…
-Justice!
940
01:22:37,160 --> 01:22:38,200
-We want…
-Justice!
941
01:22:38,290 --> 01:22:39,450
-We want…
-Justice!
942
01:22:39,540 --> 01:22:40,620
-We want…
-Justice!
943
01:22:40,700 --> 01:22:41,790
-We want…
-Justice!
944
01:22:41,870 --> 01:22:42,950
-We want…
-Justice!
945
01:22:43,040 --> 01:22:43,950
-We want…
-Justice!
946
01:22:44,040 --> 01:22:46,200
The countdown for your death has begun.
947
01:22:46,700 --> 01:22:47,700
Be ready.
948
01:22:48,160 --> 01:22:49,290
-We want…
-Justice!
949
01:22:49,500 --> 01:22:50,870
-We want…
-Justice!
950
01:22:51,330 --> 01:22:53,000
Look, he's stepping out of the car.
951
01:22:53,410 --> 01:22:54,620
-We want…
-Justice!
952
01:22:54,700 --> 01:22:55,830
-We want…
-Justice!
953
01:22:55,910 --> 01:22:58,080
-We want…
-Justice!
954
01:22:58,620 --> 01:22:59,750
-We want…
-Justice!
955
01:22:59,830 --> 01:23:01,000
-We want…
-Justice!
956
01:23:01,080 --> 01:23:02,250
-We want…
-Justice!
957
01:23:02,330 --> 01:23:03,410
-We want…
-Justice!
958
01:23:03,500 --> 01:23:04,500
-We want…
-Justice!
959
01:23:04,580 --> 01:23:05,700
-We want…
-Justice!
960
01:23:05,790 --> 01:23:07,410
-We want…
-Justice!
961
01:23:09,620 --> 01:23:11,830
-We want…
-Justice!
962
01:23:11,910 --> 01:23:14,290
-We want…
-Justice!
963
01:23:14,370 --> 01:23:16,830
-We want…
-Justice!
964
01:23:43,540 --> 01:23:45,330
-Sniper, take position.
-Yes, sir.
965
01:23:45,910 --> 01:23:47,080
-We want…
-Justice!
966
01:23:47,160 --> 01:23:48,370
-We want…
-Justice!
967
01:23:48,450 --> 01:23:49,830
-We want…
-Justice!
968
01:23:49,910 --> 01:23:51,160
-We want…
-Justice!
969
01:23:51,250 --> 01:23:52,290
-We want…
-Justice!
970
01:23:52,370 --> 01:23:53,700
-We want…
-Justice!
971
01:23:53,790 --> 01:23:54,950
-We want…
-Justice!
972
01:23:55,080 --> 01:23:57,500
-On target, sir.
-Wait for my command.
973
01:23:57,660 --> 01:23:58,500
Copy, sir.
974
01:23:58,950 --> 01:24:00,160
-We want…
-Justice!
975
01:24:00,250 --> 01:24:01,700
-We want…
-Justice!
976
01:24:07,660 --> 01:24:08,580
Doctor!
977
01:24:08,870 --> 01:24:09,870
What is this?
978
01:24:09,950 --> 01:24:11,750
This is not the right way
to handle an issue.
979
01:24:11,950 --> 01:24:14,200
Drop the gun and let the man go.
980
01:24:15,250 --> 01:24:17,540
His mistakes cannot be disregarded.
981
01:24:17,620 --> 01:24:18,580
He has committed crimes!
982
01:24:18,660 --> 01:24:20,620
You only perceive the crime.
983
01:24:20,700 --> 01:24:23,040
You ignore its consequences.
984
01:24:23,250 --> 01:24:25,370
He is just a petty thief to you.
985
01:24:25,870 --> 01:24:28,330
But an infant has died because of him.
986
01:24:29,790 --> 01:24:32,040
I made him confess to his crime.
987
01:24:33,580 --> 01:24:35,330
Everything is recorded.
988
01:24:35,620 --> 01:24:38,160
He should be punished for his crimes.
989
01:24:38,500 --> 01:24:41,870
That's why I have decided to punish him.
990
01:24:42,000 --> 01:24:42,830
Doctor!
991
01:24:43,120 --> 01:24:44,330
We are here to take care of that.
992
01:24:44,750 --> 01:24:46,080
There is law and order.
993
01:24:46,950 --> 01:24:48,330
You are an educated man.
994
01:24:48,500 --> 01:24:51,790
I don't have to explain to you
how the system functions.
995
01:24:53,250 --> 01:24:56,200
A small theft killed my daughter.
996
01:24:57,250 --> 01:24:59,700
Your system called it a petty case
and tabled it.
997
01:25:00,620 --> 01:25:02,870
If this man feared your system…
998
01:25:03,910 --> 01:25:05,790
the young boy would be alive.
999
01:25:05,870 --> 01:25:07,160
-Doctor, please--
-Sir!
1000
01:25:07,830 --> 01:25:09,830
Neither police
nor the law can do anything!
1001
01:25:10,000 --> 01:25:11,040
Kill him, sir!
1002
01:25:11,290 --> 01:25:12,160
Kill him!
1003
01:25:12,700 --> 01:25:13,660
Madam, please calm down.
1004
01:25:13,750 --> 01:25:15,950
-Let me speak.
-They while away time like this.
1005
01:25:18,160 --> 01:25:19,000
Get up.
1006
01:25:27,120 --> 01:25:28,910
A DOCTOR GETS HOLD OF A THIEF NAMED RAJU
1007
01:25:31,700 --> 01:25:35,790
Doctor, do you advise surgery
for a patient with normal fever?
1008
01:25:36,040 --> 01:25:37,500
Not only wrong treatment,
1009
01:25:37,660 --> 01:25:40,410
but taking law into your
own hands is also a crime.
1010
01:25:41,040 --> 01:25:41,950
Don't do that!
1011
01:25:42,200 --> 01:25:44,250
It's unethical and illegal.
1012
01:25:44,660 --> 01:25:48,540
Please don't spare the man
who killed my child.
1013
01:25:49,040 --> 01:25:51,250
Kill him! Finish him off!
1014
01:25:53,330 --> 01:25:54,160
Hey!
1015
01:25:54,580 --> 01:25:55,580
Give her some water.
1016
01:26:07,620 --> 01:26:08,450
Sir!
1017
01:26:10,580 --> 01:26:12,370
I stole from their car.
1018
01:26:15,450 --> 01:26:16,790
Their baby died because of me.
1019
01:26:28,580 --> 01:26:30,580
I was never afraid as a thief.
1020
01:26:32,830 --> 01:26:34,790
But I'm afraid to live now.
1021
01:26:42,950 --> 01:26:43,790
Neeraja…
1022
01:26:46,080 --> 01:26:47,620
I broke the promise I made to you.
1023
01:26:49,290 --> 01:26:50,750
I kept making mistakes.
1024
01:26:53,540 --> 01:26:54,870
You're in this condition because of me.
1025
01:26:57,290 --> 01:26:58,450
Please forgive me, Neeraja.
1026
01:27:04,040 --> 01:27:04,870
Please.
1027
01:27:11,080 --> 01:27:12,080
Please, Neeraja.
1028
01:27:18,120 --> 01:27:19,700
The cops are useless!
1029
01:27:20,120 --> 01:27:21,830
Kill him right away, sir!
1030
01:27:21,910 --> 01:27:24,000
Please don't hesitate! Kill him!
1031
01:27:24,080 --> 01:27:24,910
Kill him!
1032
01:27:25,000 --> 01:27:26,790
-Don't spare him!
-Kill him!
1033
01:27:27,000 --> 01:27:27,870
Kill him!
1034
01:27:28,000 --> 01:27:29,040
-Kill him, sir!
-Kill him.
1035
01:27:29,290 --> 01:27:30,790
-Kill him!
-Kill him, sir!
1036
01:28:09,290 --> 01:28:10,370
Do you see?
1037
01:28:10,910 --> 01:28:11,750
This…
1038
01:28:12,160 --> 01:28:14,160
is the end I decided for your story.
1039
01:28:15,040 --> 01:28:16,160
Get ready.
1040
01:28:26,500 --> 01:28:28,870
Sir, can I take the shot?
1041
01:28:30,500 --> 01:28:31,330
Wait…
1042
01:28:36,580 --> 01:28:38,250
Doctor, leave him.
1043
01:28:54,120 --> 01:28:55,080
Take him.
1044
01:29:05,120 --> 01:29:06,040
Raju…
1045
01:29:06,540 --> 01:29:08,500
My sins must die with me, sir.
1046
01:29:11,910 --> 01:29:14,120
It shouldn't affect my wife and my kid.
1047
01:29:22,580 --> 01:29:24,750
In a shocking turn of events,
the thief took a bullet.
1048
01:29:24,830 --> 01:29:26,040
Everybody is…
1049
01:29:31,910 --> 01:29:35,160
The thief has fallen unconscious
from the bullet wound…
1050
01:29:46,620 --> 01:29:47,910
Ambulance!
1051
01:29:50,580 --> 01:29:52,410
Send the ambulance ASAP.
1052
01:29:55,290 --> 01:29:58,120
-What are you doing, man? Come on!
-Raju…
1053
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
Come on.
1054
01:30:26,750 --> 01:30:27,620
Hey!
1055
01:30:28,580 --> 01:30:29,500
Hey!
1056
01:30:31,200 --> 01:30:32,040
Raju!
1057
01:30:32,250 --> 01:30:33,080
Raju!
1058
01:30:33,580 --> 01:30:35,620
Hey, Raju!
1059
01:30:36,330 --> 01:30:37,200
Raju!
1060
01:30:38,160 --> 01:30:39,870
Doctor, is he safe?
1061
01:30:41,830 --> 01:30:42,830
This is you.
1062
01:30:44,370 --> 01:30:45,200
Not this.
1063
01:30:45,830 --> 01:30:50,200
If we kill every guilty man on earth,
there will be no one left.
1064
01:30:51,700 --> 01:30:53,500
We must give them a chance to reform.
1065
01:30:53,910 --> 01:30:55,080
We must try.
1066
01:30:55,540 --> 01:30:57,200
Your modus operandi was wrong.
1067
01:30:57,620 --> 01:30:58,750
But the result was good.
1068
01:30:59,290 --> 01:31:00,750
I'll see what I can do for you.
1069
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
As per the law.
1070
01:31:04,450 --> 01:31:05,500
Take him into custody.
1071
01:31:09,450 --> 01:31:10,750
I came to kill you.
1072
01:31:11,950 --> 01:31:14,040
But you risked your life for me.
1073
01:31:33,450 --> 01:31:35,040
Now, everything is under control.
1074
01:31:35,410 --> 01:31:38,330
We'll give you
the details of this incident
1075
01:31:38,450 --> 01:31:40,330
at the press meet tomorrow.
1076
01:31:40,540 --> 01:31:41,660
-Thank you.
-Sir, how is he doing?
1077
01:31:41,750 --> 01:31:43,250
-No questions.
-Sir, one more question!
1078
01:31:43,580 --> 01:31:45,040
Clear the area and wrap it up.
1079
01:31:45,410 --> 01:31:46,330
Let's go.
1080
01:32:22,580 --> 01:32:23,580
Sorry.
1081
01:33:01,750 --> 01:33:02,750
Dear devotees!
1082
01:33:02,910 --> 01:33:04,410
The moral of the story is…
1083
01:33:04,620 --> 01:33:08,200
there is a strong reason
for every hardship you face in life.
1084
01:33:08,450 --> 01:33:11,410
Penance for a sin,
and punishment for a crime.
1085
01:33:11,750 --> 01:33:12,830
This is dharma.
1086
01:33:13,000 --> 01:33:16,040
And with that,
let's conclude the discourse.
1087
01:33:16,250 --> 01:33:18,000
Glory to Goddess Lalitha Devi!
1088
01:33:18,080 --> 01:33:19,160
BEWARE OF THIEVES
75784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.