All language subtitles for Ch4.Bettany.Hughes.The.Ancient.Worlds.1of7.Alexandria.The.Greatest.City.PDTV.XviD.MP3.MVGr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,564 --> 00:00:04,674 ANTI�KI SVIJET S BETTANY HUGHES 2 00:00:06,124 --> 00:00:07,965 Po�ela sam prou�avati starine 3 00:00:08,065 --> 00:00:11,790 ovdje u muzeju Ashmolean u Oxfordu prije 25 godina. 4 00:00:12,001 --> 00:00:15,129 Ovo je najstariji javni muzej na svijetu 5 00:00:15,340 --> 00:00:20,637 i savr�eno mjesto gdje mo�emo poku�ati slo�iti pri�u o �ovje�anstvu. 6 00:00:21,086 --> 00:00:23,584 Tada je bio mnogo pra�njaviji, 7 00:00:23,684 --> 00:00:26,910 ali sada nakon obnove vrijedne 61 milijuna funti 8 00:00:27,010 --> 00:00:31,570 ne samo da sadr�i prekrasne predmete ve� je to i sam postao. 9 00:00:31,854 --> 00:00:38,928 Tijekom studija doznala sam da je anti�ko doba zavr�ilo oko 390. n.e., 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,475 prakti�ki sa zabranom poganstva, 11 00:00:41,575 --> 00:00:45,778 a da je potom �udesno ro�ena suvremena povijest. 12 00:00:46,168 --> 00:00:48,114 Prva epizoda istra�it �e grad 13 00:00:48,214 --> 00:00:52,384 koji se nalazi na samom vrhu te epohe u nastanku, 14 00:00:52,552 --> 00:00:55,132 grad Aleksandriju. 15 00:00:55,404 --> 00:00:57,648 Aleksandrija je utemeljena na snu, 16 00:00:57,748 --> 00:01:01,050 na ideji da se cjelokupno znanje mo�e pohraniti na jednom mjestu 17 00:01:01,150 --> 00:01:05,524 dok bi �uvar tog znanja posjedovao izvanrednu mo�. 18 00:01:05,861 --> 00:01:08,298 Sanjar je bio Aleksandar Veliki 19 00:01:08,534 --> 00:01:14,300 i fizi�ki je ocrtao tlocrt grada rasipaju�i je�meno bra�no na tlo. 20 00:01:14,506 --> 00:01:21,936 Potom su najve�i arhitekti i gra�evinari utjelovili njegovu viziju. 21 00:01:22,208 --> 00:01:25,028 Aleksandrija je bila dinami�no mjesto, 22 00:01:25,128 --> 00:01:31,340 vrvjela je filozofima i u�enjacima, sve�enicima i mo�nicima. 23 00:01:31,491 --> 00:01:35,691 A jedna se osoba nalazi u samom sredi�tu te pri�e. 24 00:01:35,841 --> 00:01:39,014 Ona je neopjevani heroj ili bolje re�eno heroina. 25 00:01:39,150 --> 00:01:42,062 Njezino bi ime trebalo biti vrlo dobro poznato, 26 00:01:42,162 --> 00:01:45,638 a ipak je nekako potisnuta na povijesnu marginu. 27 00:01:45,989 --> 00:01:50,462 Bila je u�enjak i filozof, �ena imenom Hipatija. 28 00:01:50,626 --> 00:01:54,130 A budu�i sam obo�avateljica �ena pru�it �u joj prostor. 29 00:01:54,404 --> 00:01:57,919 Mo�da pomalo neobi�no, ali serijal koji se bavi 30 00:01:58,019 --> 00:02:02,149 anti�kim dobom zapo�et �emo od kraja. 31 00:02:02,426 --> 00:02:05,751 U 4. stolje�u n.e. do�lo je do stagnacije, 32 00:02:05,809 --> 00:02:09,940 a slava anti�kog svijeta po�ela se ru�iti 33 00:02:10,040 --> 00:02:16,473 u mete�u predrasuda i borbi za mo�, vjerskog mu�eni�tva i vatre. 34 00:02:16,745 --> 00:02:20,725 Dobrodo�li na po�etak suvremenog doba. 35 00:02:22,000 --> 00:02:28,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 36 00:02:29,150 --> 00:02:33,210 Zamislite grad u kojem je smje�teno sve znanje svijeta. 37 00:02:33,395 --> 00:02:36,207 Svi matemati�ki i znanstveni ogledi, 38 00:02:36,307 --> 00:02:40,671 sva literarna djela i uzleti filozofske ma�te. 39 00:02:43,990 --> 00:02:47,016 Mjesto gdje su se pisci, umjetnici i znanstvenici 40 00:02:47,116 --> 00:02:50,480 susretali s raspravama i inovativnim idejama. 41 00:02:50,824 --> 00:02:55,431 Zamislite samo kakve bi zamisli i otkri�a proizveo taj grad 42 00:02:55,731 --> 00:02:59,718 i koliku bi mo� njegovi vladari imali zbog tog znanja. 43 00:03:03,141 --> 00:03:05,706 Zamislite �to bi se dogodilo ako bi to blago znanja 44 00:03:05,806 --> 00:03:10,110 bilo uni�teno, spaljeno do temelja ili ba�eno u vjetar. 45 00:03:10,976 --> 00:03:16,695 Stra�an trenutak koji bi zaustavio napredak same civilizacije. 46 00:03:18,455 --> 00:03:23,808 Sve ovo zvu�i poput fantazije, ali bila je to stvarnost. 47 00:03:23,901 --> 00:03:26,892 A ovo je stvarno mjesto gdje se sve to dogodilo, 48 00:03:26,992 --> 00:03:32,056 grad �ije su tajne skrivene pod morem i ispod njegovih ulica. 49 00:03:36,122 --> 00:03:39,360 To je grad Aleksandrija. 50 00:03:39,445 --> 00:03:42,732 A ovo njegova izvanredna pri�a. 51 00:03:42,986 --> 00:03:54,107 ALEKSANDRIJA Najve�i grad 52 00:03:57,268 --> 00:04:01,902 Iako bi se moglo pomisliti da su Atena i Rim bili najve�i anti�ki gradovi 53 00:04:02,131 --> 00:04:06,331 ja smatram da bi to prije mogla biti Aleksandrija. 54 00:04:06,405 --> 00:04:10,287 2.300 godina grad se nalazio 55 00:04:10,387 --> 00:04:14,754 na glavnom raskri�ju izme�u Istoka i Zapada. 56 00:04:14,844 --> 00:04:18,526 Smje�ten u Egiptu na vrhu delte Nila na obali Mediterana, 57 00:04:18,626 --> 00:04:24,881 danas je to veliki i vrlo dinami�ni grad. 58 00:04:25,206 --> 00:04:30,813 Ali anti�ki grad u njemu je nezamjetljiv. 59 00:04:43,371 --> 00:04:46,729 Dana�nji grad prepun je �ivota. 60 00:04:46,910 --> 00:04:50,503 Ali te�ko je doprijeti do anti�ke Aleksandrije. 61 00:04:51,203 --> 00:04:53,336 Mo�ete ovdje provesti tjedne bez da shvatite 62 00:04:53,436 --> 00:04:58,771 da su se ovdje neko� nalazila jedna od najve�ih dobara antike. 63 00:04:58,973 --> 00:05:02,125 Jer upravo je ovdje pokopan Aleksandar Veliki, 64 00:05:02,385 --> 00:05:06,076 tu je Kleopatra zavela Marka Antonija i Cezara, 65 00:05:06,352 --> 00:05:10,507 a ovdje se nalazilo i jedno od sedam �uda anti�kog svijeta. 66 00:05:11,925 --> 00:05:17,756 Povezuju�i djeli�e slagalice, istra�it �u pri�u ovog iznimnog grada 67 00:05:18,176 --> 00:05:20,885 gdje se faroski svjetionik uzdizao nad 68 00:05:20,985 --> 00:05:25,008 spektakularnim kazali�tima, hramovima i kolonadama, 69 00:05:25,108 --> 00:05:28,263 veli�anstvenim zdanjima anti�kog svijeta. 70 00:05:28,363 --> 00:05:33,571 Prema ljudskom mjerilu vidi se da je vi�i od 30 m. 71 00:05:34,962 --> 00:05:38,666 Koji je spojio najbolje od gr�kog, rimskog i egipatskog dizajna 72 00:05:38,784 --> 00:05:41,457 stvoriv�i dinami�nu, hibridnu kulturu. 73 00:05:41,950 --> 00:05:43,929 Sve je pomije�ano na posve aleksandrijski na�in, 74 00:05:44,029 --> 00:05:47,184 povezano po �elji i otvoreno prema svemu. 75 00:05:49,518 --> 00:05:52,805 I kao najva�nije, grad u kojem su intelektualni napredak, 76 00:05:52,905 --> 00:05:57,920 nova filozofija i znanost bile njegova pokreta�ka snaga. 77 00:05:58,520 --> 00:06:00,909 To je ono �to grad �ini toliko posebnim. 78 00:06:01,023 --> 00:06:06,190 Iako je Aleksandrija bila neizmjerno bogata nije samo gradila velebna zdanja 79 00:06:06,290 --> 00:06:09,973 ve� je polagala apsolutnu vrijednost na znanje. 80 00:06:11,273 --> 00:06:13,462 Jer znanje zna�i mo�, 81 00:06:13,562 --> 00:06:18,539 a krajnja te�nja Aleksandrije bila je postati najmo�niji grad na svijetu 82 00:06:18,691 --> 00:06:22,549 smje�tanjem unutar svojih zidina cjelokupnog znanja svijeta. 83 00:06:22,647 --> 00:06:25,482 Ta te�nja potje�e iz samih njezinih po�etaka 84 00:06:25,653 --> 00:06:28,768 kao i vizije njezinog osniva�a. 85 00:06:37,100 --> 00:06:41,234 Prema mjerilima drevnog Egipta, Aleksandrija je bila relativno novi grad. 86 00:06:42,008 --> 00:06:45,192 Bila je osnovana prije tek 2.300 godina. 87 00:06:46,401 --> 00:06:49,904 Na pola puta u vremenu izme�u piramida i nas. 88 00:06:51,999 --> 00:06:56,001 4. stolje�e p.n.e. bilo je svojevrsno me�urazdoblje u povijesti. 89 00:06:56,288 --> 00:07:01,193 Zlatno doba Atene izgubilo je sjaj, a Rim je jo� bio provincijska zabit. 90 00:07:01,277 --> 00:07:07,089 Ali jedan �e nezamjetni kut sjeverne Gr�ke ste�i veliki utjecaj. 91 00:07:07,130 --> 00:07:11,612 �ovjek iz tog kraja postat �e veliki igra� na svjetskoj pozornici, 92 00:07:11,712 --> 00:07:15,404 �tovi�e netko tko �e izmijeniti svjetski poredak. 93 00:07:17,869 --> 00:07:21,277 Bio je to Aleksandar Veliki. 94 00:07:21,377 --> 00:07:25,691 'Veliki', jer su njegova postignu�a bila bez premca. 95 00:07:25,789 --> 00:07:28,050 Od provincijskih po�etaka u Makedoniji, 96 00:07:28,150 --> 00:07:31,811 ujedinio je Grke kao naciju, porazio Perzijance 97 00:07:32,143 --> 00:07:36,976 i po�eo stvarati nevi�eno veliko carstvo. 98 00:07:37,095 --> 00:07:40,710 Protezalo se iz sjeverne Gr�ke preko Mediterana 99 00:07:40,810 --> 00:07:44,394 duboko u Bliski istok i prema sjevernoj Africi. 100 00:07:46,904 --> 00:07:50,837 Aleksandar je bio izuzetno ambiciozan i do 24-te godine 101 00:07:50,937 --> 00:07:54,816 ve� je harao podru�jima poznatog svijeta. 102 00:07:55,079 --> 00:08:00,651 Ali smirio se tek kad se dokopao uistinu vrijednog plijena. 103 00:08:01,205 --> 00:08:02,597 Egipta. 104 00:08:06,639 --> 00:08:11,402 Jer to je bila jedna od najpo�tovanijih zemalja antike. 105 00:08:12,474 --> 00:08:16,319 Nil je navodnjavao zemlju stvaraju�i golemo poljoprivredno bogatstvo, 106 00:08:16,419 --> 00:08:19,631 ljudsku radnu snagu i sredstva koji su prekrili zemlju 107 00:08:19,731 --> 00:08:23,401 veli�anstvenom umjetno��u i impresivnim zdanjima. 108 00:08:26,640 --> 00:08:30,494 �ak i Grci koji su sebe smatrali kulturno nadmo�nima 109 00:08:30,858 --> 00:08:35,360 opisuju�i sve ostale koji nisu Grci kao 'barbaroi', barbare, 110 00:08:35,558 --> 00:08:37,996 cijenili su egipatska dostignu�a. 111 00:08:38,108 --> 00:08:42,781 Gr�ki otac povijesti, Herodot, rekao je da nigdje drugdje na svijetu 112 00:08:42,881 --> 00:08:49,088 ne postoji toliko �udesnih stvari i toliko djela neizrecive veli�ine. 113 00:08:50,256 --> 00:08:53,913 Aleksandar nije mogao odoljeti takvom bogatom plijenu. 114 00:08:54,242 --> 00:08:58,596 332. p.n.e. napao je Egipat poraziv�i Perzijance 115 00:08:58,696 --> 00:09:02,535 koji su vladali Egiptom posljednja dva stolje�a. 116 00:09:03,985 --> 00:09:06,968 Ali da bi zape�atio pobjedu morao je sada osvojiti 117 00:09:07,068 --> 00:09:11,164 srca i umove Egip�ana �ija su jedinstvena religija i kultura 118 00:09:11,264 --> 00:09:15,234 bile ukorijenjene u zemlji vi�e od 3.000 godina. 119 00:09:20,134 --> 00:09:22,195 Kad je Aleksandar do�ao u Egipat 120 00:09:22,295 --> 00:09:26,644 ova piramida ve� je bila stara 2.300 godina. 121 00:09:26,852 --> 00:09:30,706 Ali mje�tani je nisu smatrali nekakvim drevnim �udom 122 00:09:30,806 --> 00:09:33,764 jer ovdje je bio pokopan njihov bo�anski kralj 123 00:09:33,864 --> 00:09:39,344 i Egip�ani su vjerovali da pulsira svetom mo�i. 124 00:09:43,699 --> 00:09:46,569 Suo�en s kulturom toliko razli�itom od njegove vlastite, 125 00:09:46,669 --> 00:09:49,881 Aleksandar nije podcijenio izazov pred kojim se na�ao. 126 00:09:50,021 --> 00:09:53,099 Shvatio je da mora izna�i genijalan pristup 127 00:09:53,199 --> 00:09:57,971 kojim �e pridobiti Egip�ane da prihvate novu, gr�ku vladavinu. 128 00:09:58,666 --> 00:10:02,218 Kao i obi�no, da bismo razumjeli pri�u o Aleksandriji 129 00:10:02,318 --> 00:10:08,069 tragovi njegovog uspjeha zakopani su duboko ispod pustinjskog pijeska. 130 00:10:08,869 --> 00:10:12,003 Da smo do�li ovamo u Aleksandrovo doba, �to bismo vidjeli? 131 00:10:12,085 --> 00:10:14,678 Ne�to posve razli�ito, sve bi bilo mnogo rasko�nije 132 00:10:14,778 --> 00:10:18,678 uz prekrasno isklesane blokove vapnenca s natpisima 133 00:10:18,778 --> 00:10:22,943 i velikim procesijskim putom s poredanim sfingama. 134 00:10:23,087 --> 00:10:26,789 Sve bi bilo glamurozno, ni pribli�no kao �to je sada. 135 00:10:26,889 --> 00:10:30,327 Jesu li ovakve podzemne tvorevine bile uobi�ajene? 136 00:10:30,427 --> 00:10:32,161 Da, u drevnom Egiptu. 137 00:10:32,261 --> 00:10:35,406 Podzemne stvari su dobro mjesto za ponovno ro�enje i uskrsnu�e 138 00:10:35,506 --> 00:10:38,627 i sve �to je tajno i to su �esto gradili. 139 00:10:38,662 --> 00:10:41,507 Ni�ta nebu pod oblake. - Da. 140 00:10:46,551 --> 00:10:49,160 Aleksandar se upravo s tim morao uhvatiti uko�tac. 141 00:10:49,325 --> 00:10:51,937 Kulturom koja nije vjerovala samo u zemaljski �ivot 142 00:10:52,236 --> 00:10:56,537 ve� je bila opsjednuta i �ivotom nakon smrti. 143 00:10:58,149 --> 00:11:01,837 Znala sam da je dolje sarkofag, ali ne i da je tako velik! 144 00:11:01,937 --> 00:11:08,875 Ogroman je, nekih 3 x 5 m, te�i vi�e od 60 tona 145 00:11:08,975 --> 00:11:12,870 i napravljen je od jednog komada granita. - Ima na sebi hijeroglife! 146 00:11:12,970 --> 00:11:15,526 Da, ovdje se mo�e vidjeti, 147 00:11:15,626 --> 00:11:20,250 ovo je zapravo hijeroglif imena onoga kome pripada, 'Hapi', 148 00:11:20,350 --> 00:11:22,897 kojeg su Grci preimenovali u Apis. 149 00:11:22,904 --> 00:11:28,005 Bio je to veliki bog, bik Apis, a ovo je njegov sarkofag. 150 00:11:28,105 --> 00:11:30,606 Zna�i ovdje je pokopan bik? - Da, bik. 151 00:11:30,700 --> 00:11:33,608 Pretpostavila sam da je ne�to ovakvo napravljeno za �ovjeka! 152 00:11:33,708 --> 00:11:37,296 Ne, to je zapravo grob bika jer je predstavljao sveto utjelovljenje 153 00:11:37,396 --> 00:11:41,108 jednog od egipatskih bogova i nakon smrti pokopan je ovdje. 154 00:11:46,836 --> 00:11:48,310 Ovdje je navedeno, 155 00:11:48,596 --> 00:11:55,531 'Apis, ljubljeni Ozirisov sin, neka �ivi vje�no u blagostanju', itd., 156 00:11:55,631 --> 00:11:59,646 a ovdje se njegovo ime ponavlja, tako da znamo kome pripada. 157 00:11:59,670 --> 00:12:04,426 Egip�ani su to ina�e rado �inili, spajali �ivotinje i ljude? 158 00:12:04,526 --> 00:12:08,319 Prili�no, svaki je egipatski bog imao totemsku �ivotinju, 159 00:12:08,419 --> 00:12:11,984 �to se vrlo razlikuje od Grka. 160 00:12:12,084 --> 00:12:15,993 Kako se Aleksandar nakon dolaska nosio s ne�im tako stranim? 161 00:12:16,167 --> 00:12:20,055 Aleksandar je to sjajno izveo, nije do�ao i rekao: 162 00:12:20,155 --> 00:12:25,159 'Svi ste vi budale!', ve� 'Ja sam dio svega ovoga!' 163 00:12:25,259 --> 00:12:30,651 Do�ao je i prinio �rtvu Apisu, dao je novac i zemlju hramovima 164 00:12:30,878 --> 00:12:33,903 i Egip�ani su rekli: 'On je jedan od nas! Volimo ga!' 165 00:12:34,005 --> 00:12:40,084 A onda je u genijalnom potezu posjetio hram gdje su ga pozdravili 166 00:12:40,184 --> 00:12:44,444 kao sina glavnih egipatskih bogova i trebao je bo�anski vladar na zemlji, 167 00:12:44,544 --> 00:12:47,316 �to se sla�e s egipatskim sustavom vjerovanja da je njihov faraon 168 00:12:47,416 --> 00:12:49,374 bo�anska veza i bog na zemlji. 169 00:12:49,474 --> 00:12:54,755 Aleksandar se predstavio kao faraon i Egip�ani su ga zavoljeli. 170 00:13:08,454 --> 00:13:10,338 Aleksandar je bio lukav. 171 00:13:10,595 --> 00:13:14,885 Odlukom da prigli egipatske obi�aje umjesto da ih uni�ti 172 00:13:15,264 --> 00:13:19,759 uspio je izvesti vrlo suosje�ajnu promjenu re�ima. 173 00:13:20,125 --> 00:13:24,911 Egip�ani nisu razmi�ljali o njemu kao jednom od njih, ve� jednom od svojih. 174 00:13:25,191 --> 00:13:30,664 Napravio je dobar posao, ostvario je svoj veliki san o Egiptu, 175 00:13:30,879 --> 00:13:34,782 a ovdje su ga slavili ne samo kao osvaja�a ili kralja 176 00:13:35,151 --> 00:13:38,413 ve� pravog �ivog boga. 177 00:13:45,398 --> 00:13:47,768 Aleksandru �ak ni to nije bilo dovoljno. 178 00:13:47,994 --> 00:13:51,256 Nije �elio biti samo jo� jedan u dugom nizu faraona. 179 00:13:51,566 --> 00:13:55,019 �elio je istinski dominirati zemljom, a to je zna�ilo 180 00:13:55,119 --> 00:13:59,322 stvoriti novi grad koji �e zauvijek nositi njegovo ime. 181 00:14:00,691 --> 00:14:03,860 No prvo je morao prona�i prikladno mjesto. 182 00:14:04,763 --> 00:14:07,377 Drevni Egip�ani uvijek su se okretali unutra�njosti 183 00:14:07,477 --> 00:14:10,302 smje�taju�i svoje glavne gradove na Nilu. 184 00:14:10,491 --> 00:14:13,477 Aleksandar je u�inio suprotno. 185 00:14:13,741 --> 00:14:18,226 �elio je da njegov novi grad gleda prema gr�koj domovini 186 00:14:18,326 --> 00:14:20,577 kao i prema novom carstvu. 187 00:14:22,175 --> 00:14:27,140 Govori se da ga je na tom putu vodio vrlo slavan lik. 188 00:14:29,990 --> 00:14:32,853 Anti�ki pisac Plutarh navodi kako je Aleksandar 189 00:14:32,953 --> 00:14:38,383 proro�kim snom doveden upravo ovdje do Farosa. 190 00:14:39,247 --> 00:14:43,760 Tada no�u, dok je spavao, usni �udesno privi�enje: 191 00:14:44,368 --> 00:14:50,636 starca sijede kose i �asne pojave, koji stav�i uza nj, izgovori ove stihove: 192 00:14:51,283 --> 00:14:54,857 U moru �umnom veoma imade nekakav otok 193 00:14:54,957 --> 00:14:59,492 ba� pred Egiptom samim, a Faros zovu ga ljudi. 194 00:14:59,889 --> 00:15:03,544 Aleksandar je vjerovao da tajnoviti posjetilac nije bio nitko drugi 195 00:15:03,644 --> 00:15:06,424 nego sam Homer, veliki epski bard, 196 00:15:06,524 --> 00:15:11,468 a kao �to je bio tvrdokorni politi�ar bio je i neizlje�ivi romantik. 197 00:15:11,503 --> 00:15:16,435 Poslu�ao je njegov savjet i upravo ovdje utemeljio svoj grad. 198 00:15:19,629 --> 00:15:22,546 Ogoljela obala na kakvu je nai�ao Aleksandar 199 00:15:22,646 --> 00:15:26,339 potpuno se razlikovala od dana�nje grozni�ave metropole. 200 00:15:27,184 --> 00:15:28,499 Kada je Aleksandar stigao ovamo 201 00:15:28,599 --> 00:15:33,106 Faros je bio samo otok, ovdje se nalazilo malo naselje, 202 00:15:33,206 --> 00:15:38,691 a obala Egipta bila je vrlo nazubljena, te�ka za pristanak brodova. 203 00:15:38,876 --> 00:15:44,029 Aleksandrov veliki plan bio je povezati Faros s kopnom. 204 00:15:44,130 --> 00:15:49,056 I stoga je izgradio nasip dug gotovo 1,6 km 205 00:15:49,650 --> 00:15:54,665 i produ�io ovu izbo�inu stvoriv�i umjetnu luku. 206 00:15:55,339 --> 00:15:59,108 To �e postati najprometnija luka na svijetu. 207 00:16:00,353 --> 00:16:05,782 Ulaz u jedan od najbogatijih multikulturalnih gradova na svijetu. 208 00:16:06,064 --> 00:16:08,428 A to je bio tek jedan dio sna. 209 00:16:08,637 --> 00:16:12,876 Aleksandar i njegovi nasljednici Ptolemejevi�i, �udjeli su za znanjem, 210 00:16:12,976 --> 00:16:18,236 znanjem koje �e im omogu�iti da trguju, grade i osvajaju. 211 00:16:18,248 --> 00:16:21,170 Te�ili su tome da Aleksandrija postane 212 00:16:21,270 --> 00:16:25,375 intelektualna strojarnica anti�kog svijeta. 213 00:16:38,223 --> 00:16:39,979 Drevni Egipat. 214 00:16:40,046 --> 00:16:43,695 Zemlja mo�nih faraona, bo�anskih kraljeva 215 00:16:43,963 --> 00:16:47,393 u �iju je �ast njihov narod izgradio veli�anstvena zdanja. 216 00:16:47,616 --> 00:16:53,210 Vode�a civilizacija u regiji preko 4.000 godina. 217 00:16:56,561 --> 00:17:01,526 U 4. stolje�u p.n.e. Aleksandar Veliki pokorio je ovu zemlju 218 00:17:01,626 --> 00:17:05,131 i uspio pridobiti egipatski narod. 219 00:17:05,294 --> 00:17:09,615 Izgradio je novi grad sebi u �ast, Aleksandriju. 220 00:17:11,999 --> 00:17:16,285 Po�ev�i od nule Aleksandar je uveo jedinstveni model grada 221 00:17:16,497 --> 00:17:19,513 polo�en na inovativnom mre�nom planu 222 00:17:19,797 --> 00:17:22,629 gdje su se ujedinile gr�ka i egipatska kultura 223 00:17:22,729 --> 00:17:26,081 stvoriv�i jedno od najbogatijih mjesta na svijetu. 224 00:17:30,817 --> 00:17:32,943 Danas je vrlo malo ostalo iznad zemlje. 225 00:17:33,043 --> 00:17:36,097 Da bi stekli dojam o anti�kom gradu morate se spustiti 226 00:17:36,197 --> 00:17:40,634 duboko ispod moderne metropole, u grad mrtvih. 227 00:17:41,447 --> 00:17:43,112 Ovo je fantasti�no, zar ne? 228 00:17:43,560 --> 00:17:48,422 Ovo je tipi�no aleksandrijski, mje�avina razli�itih stilova. 229 00:17:50,472 --> 00:17:55,061 Meduza i Demon su gr�ki, ali ima i egipatskih elemenata. 230 00:17:55,062 --> 00:18:00,894 Friz s kobrama i solarnim diskovima, sve egipatska tradicija. 231 00:18:00,994 --> 00:18:02,999 Ovo je bila grobnica za samo jednu obitelj? 232 00:18:03,099 --> 00:18:05,095 Pretpostavljamo da je jedna obitelj, nismo sigurni, 233 00:18:05,195 --> 00:18:07,790 postoje tri sarkofaga i tijela nikad nisu prona�ena. 234 00:18:08,508 --> 00:18:11,025 Plja�ka�i grobova do�li su ovamo mnogo prije arheologa. 235 00:18:11,125 --> 00:18:14,897 Mo�da nedostaju tijela, ali tu su kipovi �uvara grobnice. 236 00:18:14,997 --> 00:18:18,462 Arheolozi su pretpostavili da kipovi s obje strane ulaza 237 00:18:18,562 --> 00:18:20,595 predstavljaju vlasnike grobnice. 238 00:18:20,695 --> 00:18:24,237 Pogledate li glavu onog �ovjeka ondje, 239 00:18:24,337 --> 00:18:28,134 lice je detaljno, frizura u posve gr�ko-rimskoj tradiciji, 240 00:18:28,234 --> 00:18:32,929 a tijelo uko�eno s jednom nogom naprijed, tipi�no za egipatske kipove. 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,022 Dosta je ru�no ispalo kako su ih spojili. 242 00:18:36,122 --> 00:18:39,287 Nije osobito dobro izvedeno, ali to je �ar ovog mjesta, 243 00:18:39,387 --> 00:18:43,323 mije�amo tipi�no aleksandrijski, uzimamo �to �elimo i to ujedinjujemo. 244 00:18:43,423 --> 00:18:45,619 Ne stapamo stvaraju�i novi umjetni�ki oblik 245 00:18:45,654 --> 00:18:48,948 ve� smo samo otvoreni svemu, vrlo smo prijem�ivi. 246 00:18:49,048 --> 00:18:52,033 Iza ovog ulaza nalazi se izvrstan primjer. 247 00:18:52,332 --> 00:18:56,383 S lijeve strane je zaista izvrstan primjer. - Da! 248 00:18:56,593 --> 00:19:00,991 Kip Anubisa, egipatskog boga balzamiranja s pse�om glavom, 249 00:19:01,104 --> 00:19:04,767 ali odjeven je kao rimski vojnik, s egipatskom glavom 250 00:19:04,952 --> 00:19:08,263 �uvaju�i onoga tko je pokopan u ovoj grobnici. 251 00:19:08,363 --> 00:19:14,356 Neobi�an spoj, egipatska glava i rimsko tijelo, maleni rimski kilt. 252 00:19:14,456 --> 00:19:15,770 To je taj spoj. 253 00:19:15,870 --> 00:19:20,664 Kroz cijelu antiku bila je prisutna ta razmjena kultura, 254 00:19:20,764 --> 00:19:26,552 u klasi�noj Ateni postojali su isto�ni kultovi, kao i kod Rimljana. 255 00:19:26,652 --> 00:19:29,678 Zbog �ega je Aleksandrija u tome posebno dobra? 256 00:19:29,778 --> 00:19:35,082 Aleksandrija bila novi grad i morala je stvoriti ime, stanovitu legitimnost. 257 00:19:35,182 --> 00:19:40,255 Bio je to novi grad u vrlo drevnoj zemlji, vrlo po�tovanoj u antici. 258 00:19:40,355 --> 00:19:44,948 Grci su se divili Egiptu, dakle ve� je prisutna jedna kulturna sredina. 259 00:19:45,142 --> 00:19:50,371 Donijeli su sa sobom vlastite ideje iz helenske, gr�ke civilizacije 260 00:19:50,471 --> 00:19:57,467 i ogrnuli ih u ruho Egipta, ali istodobno su donijeli sa sobom gr�ka shva�anja. 261 00:19:58,520 --> 00:20:04,035 Bio je to iznimno bogati, lu�ki grad, a oni su uvijek podlo�ni utjecajima. 262 00:20:13,533 --> 00:20:19,727 Moramo se prisjetiti da to nije bio obi�ni grad i nije se razvio organski 263 00:20:19,827 --> 00:20:24,716 u bron�ano ili klasi�no doba poput tolikih anti�kih gradova. 264 00:20:25,355 --> 00:20:28,981 Ovo je bila jedna vrsta plemenitog novog grada, 265 00:20:29,081 --> 00:20:33,709 umotvorine vizionara i visoko u�enog �ovjeka. 266 00:20:34,082 --> 00:20:35,737 Od svoje trinaeste godine 267 00:20:35,837 --> 00:20:40,606 Aleksandra je svakodnevno podu�avao veliki filozof Aristotel. 268 00:20:40,706 --> 00:20:44,485 A istra�iva�ki duh bio je usa�en u svakoj stanici njegovog tijela. 269 00:20:44,585 --> 00:20:50,439 Osnivanjem Aleksandrije proslijedio je taj duh u sam DNK grada. 270 00:20:50,850 --> 00:20:57,627 To je bilo mjesto gdje je znanje vrijedilo poput �itarica ili zlata. 271 00:21:06,009 --> 00:21:10,665 U neprocjenjivoj arheolo�koj oazi u srcu grada Kom el-Dikka 272 00:21:10,903 --> 00:21:15,051 arheolozi su za to prona�li dokaze. 273 00:21:15,249 --> 00:21:18,788 Poljski tim otkrio je to�nu lokaciju mjesta 274 00:21:18,888 --> 00:21:21,525 gdje su se nau�avale aleksandrijske ideje. 275 00:21:22,611 --> 00:21:25,242 Nalazimo se u jednoj od predavaonica 276 00:21:25,478 --> 00:21:29,160 koja je vjerojatno bila jedna od mnogih u sveu�ili�nom kompleksu. 277 00:21:29,260 --> 00:21:32,908 Zanimljivo, predavaonice su na samoj ulici. 278 00:21:33,008 --> 00:21:36,626 Da, to je bilo sredi�te dru�tvenog �ivota u kasnoanti�koj Aleksandriji. 279 00:21:37,066 --> 00:21:41,143 Tu su tri reda klupa u u�ionicama 280 00:21:42,002 --> 00:21:44,682 koje su bile namijenjene u�enicima. 281 00:21:45,126 --> 00:21:50,114 Ovdje je glavno sjedi�te, vjerojatno namijenjeno u�itelju. 282 00:21:52,029 --> 00:21:55,459 Lako je zamisliti koliko su ove predavaonice morale bile intimne 283 00:21:55,559 --> 00:22:00,979 sa samo 30 u�enika koji su u�ili pravo, govorni�tvo i znanost. 284 00:22:03,626 --> 00:22:05,993 Ovdje se nalazi kameni blok, 285 00:22:06,093 --> 00:22:11,230 vrsta podija namijenjenog za izlaganje u�enika. 286 00:22:11,421 --> 00:22:14,124 Dakle, u�enici su vr�ili nekakvu demonstraciju... 287 00:22:14,187 --> 00:22:16,899 Da, na suprotnoj strani sjedio bi u�itelj. 288 00:22:16,999 --> 00:22:22,611 Dobro, sjest �u ovdje na stepenicu kao u�itelj, vrlo je udobno, 289 00:22:22,711 --> 00:22:26,142 a u�enik bi ondje odr�avao izlaganje. 290 00:22:26,351 --> 00:22:28,177 Je li ovdje bilo vru�e? 291 00:22:28,624 --> 00:22:33,054 Predavaonice su vjerojatno bile prekrivene ravnim krovom. 292 00:22:33,154 --> 00:22:34,283 Nema nikakvih naznaka o tome, 293 00:22:34,383 --> 00:22:40,791 ali auditorij je mogao biti visok do 5,5 m, na razini stupova. 294 00:22:40,952 --> 00:22:43,022 Koliko je bilo ovakvih predavaonica? 295 00:22:43,122 --> 00:22:47,646 Do sada smo ih prona�li 20, ali vjerojatno ih je bilo mnogo vi�e. 296 00:22:48,636 --> 00:22:53,761 Ove su u�ionice bile staklenici znanja u samom srcu Aleksandrije. 297 00:22:54,150 --> 00:22:57,076 Ovo nije bio grad bjelokosnih kula, 298 00:22:57,176 --> 00:23:00,957 pr�tao je provokativnim i najsuvremenijim idejama. 299 00:23:04,013 --> 00:23:07,246 Njegovi vladari �eljeli su se domo�i intelektualnog oru�a 300 00:23:07,346 --> 00:23:13,016 kojim bi otkrili tajne svemira i pomo�u njih zavladali svijetom. 301 00:23:13,230 --> 00:23:17,159 Ondje je matemati�ar Eratosten dokazao da je Zemlja okrugla 302 00:23:17,259 --> 00:23:20,328 i precizno izmjerio njezin opseg. 303 00:23:20,635 --> 00:23:22,768 Tamo je 1.000 godina ispred svog vremena 304 00:23:22,868 --> 00:23:25,926 Aristarh tvrdio da se Zemlja okre�e oko Sunca 305 00:23:26,426 --> 00:23:33,032 a najve�i mislioci po�eli su kartirati zvijezde. 306 00:23:36,378 --> 00:23:41,534 Aleksandrija me posebno privla�i zbog jednog razloga. 307 00:23:41,987 --> 00:23:46,608 Rije� je o prekrasnoj i tajnovitoj �eni imenom Hipatija. 308 00:23:46,924 --> 00:23:49,806 Hipatija je vodila svoju vlastitu filozofsku �kolu 309 00:23:49,906 --> 00:23:53,639 i prema svim izvorima bila je izuzetna. 310 00:23:54,874 --> 00:23:57,618 Hipatija je ro�ena oko 350. n.e. 311 00:23:57,764 --> 00:24:01,753 a sama �injenica �to je bila �ena u svijetu kojim su dominirali mu�karci 312 00:24:01,853 --> 00:24:04,804 �ini njezina postignu�a jo� izuzetnijima. 313 00:24:04,904 --> 00:24:09,292 Kroz 40 godina napravila je revolucionarni napredak u algebri 314 00:24:09,654 --> 00:24:12,381 i iz temelja izmijenila astronomiju. 315 00:24:13,848 --> 00:24:19,846 Pisma ostalih filozofa otkrivaju koliko je samo bila cijenjena. 316 00:24:20,274 --> 00:24:25,443 To je zbirka pisama koje joj je napisao biv�i u�enik imenom Sinesije. 317 00:24:26,090 --> 00:24:28,871 Izri�aj je vrlo intiman. 318 00:24:28,971 --> 00:24:33,919 Stje�e se istinski uvid u njezinu osobnost i koliko je bila po�tovana. 319 00:24:34,225 --> 00:24:39,294 Sinesije je rekao da na svijetu nema ni�ega divnijeg od nje 320 00:24:39,394 --> 00:24:44,665 i da �e je se sje�ati �ak i u Hadu. 321 00:24:45,356 --> 00:24:48,252 Zapravo je mnogima ostala u sje�anju. 322 00:24:48,508 --> 00:24:51,791 Krater na povr�ini Mjeseca nosi njezino ime, 323 00:24:52,309 --> 00:24:55,665 filozofski �asopis nazvan je 'Hipatija', 324 00:24:55,892 --> 00:25:00,267 a upravo je ovjekovje�ena u novom filmu 'Agora'. 325 00:25:05,273 --> 00:25:08,148 Zamislite Hipatiju kako radi do dugo u no�, 326 00:25:08,431 --> 00:25:11,940 slavne aleksandrijske svjetiljke koje gore vani, 327 00:25:12,040 --> 00:25:15,874 nju kako motri no�no nebo radi nadahnu�a. 328 00:25:16,204 --> 00:25:19,609 Bila je filozof u pravom smislu rije�i, 329 00:25:19,709 --> 00:25:23,424 odnosno bila je 'philosophos', ljubitelj mudrosti. 330 00:25:24,064 --> 00:25:26,316 Ono �to je uistinu zanimljivo s Hipatijom, 331 00:25:26,416 --> 00:25:29,322 kao i s toliko mnogo njezinih aleksandrijskih kolega, 332 00:25:29,422 --> 00:25:32,093 nije se bavila samo apstraktnim razmi�ljanjem 333 00:25:32,193 --> 00:25:35,545 ve� je i vrlo prakti�no primjenjivala svoje zamisli. 334 00:25:36,043 --> 00:25:38,666 Koristila se svojom matematikom i geometrijom 335 00:25:38,766 --> 00:25:42,164 da bi redizajnirala ovu zadivljuju�u spravu. 336 00:25:42,264 --> 00:25:47,280 Bila je to vi�enamjenska naprava, gotovo kao iPod tog vremena. 337 00:25:47,324 --> 00:25:54,006 Samo �to je u to doba nosio mnogo romanti�nije ime - astrolab, 338 00:25:54,106 --> 00:25:58,148 �to doslovno zna�i 'hvata� zvijezda'. 339 00:26:09,928 --> 00:26:14,972 Izme�u ostalog u Aleksandriji je usavr�en i astrolab. 340 00:26:15,072 --> 00:26:18,744 Da. - Onaj koji hvata. �to se s njim moglo �initi? 341 00:26:18,844 --> 00:26:24,290 Astrolab ima mnogo funkcija, pokazuje vrijeme, geografsku �irinu i visinu, 342 00:26:24,816 --> 00:26:29,936 mo�e izmjeriti visinu planina i �irinu rijeka, 343 00:26:30,036 --> 00:26:32,850 ali ja �u vam re�i kako pokazuje vrijeme. 344 00:26:33,905 --> 00:26:37,036 Ovo je astrolab, a ovo ovdje kazaljka. 345 00:26:37,439 --> 00:26:40,995 Poravnat �emo ove dvije rupe i usmjeriti ih prema zvijezdi. 346 00:26:41,813 --> 00:26:46,214 Kada tako poravnamo ove dvije rupe kazaljka �e dati o�itanje. 347 00:26:46,547 --> 00:26:51,532 Uzet �emo ovo o�itanje koje je arapsko slovo odnosno broj. 348 00:26:52,058 --> 00:26:57,236 Uzet �emo taj broj, okrenuti astrolab gdje se nalazi ovaj pauk, 349 00:26:57,690 --> 00:27:02,036 i usmjeriti kazaljku do broja kojeg smo dobili otraga. 350 00:27:02,597 --> 00:27:06,441 Kada je usmjerimo dobit �emo o�itanje, vidite li kazaljku? 351 00:27:06,711 --> 00:27:14,327 Pokazat �e stupanj do kojeg se Sunce ili zvijezda izdigla iznad horizonta. 352 00:27:14,969 --> 00:27:19,771 360 stupnjeva jednako je 24 sata. 353 00:27:20,577 --> 00:27:23,429 Jedan sat je 15 stupnjeva. 354 00:27:23,529 --> 00:27:28,452 Znamo li broj stupnja doznat �emo koje je doba dana. 355 00:27:33,364 --> 00:27:37,809 Vrlo mo�na naprava jer je omogu�avala mnogo toga, 356 00:27:37,909 --> 00:27:41,724 poznajemo li no�no nebo, geografsku �irinu, visinu planine, 357 00:27:41,956 --> 00:27:43,785 mo�emo istra�ivati, trgovati... 358 00:27:43,886 --> 00:27:49,916 U osnovi je promijenilo na�in na koji su djelovali. 359 00:27:54,375 --> 00:27:58,216 Aleksandrija je podr�avala �isti razum i misli, 360 00:27:58,316 --> 00:28:00,448 ideje samo radi ideja. 361 00:28:00,548 --> 00:28:04,374 Ali bila je i vrlo poduzetno i prakti�no mjesto. 362 00:28:04,474 --> 00:28:06,785 Astrolab je bio predivan, 363 00:28:06,885 --> 00:28:11,618 ali omogu�avao je ljudima da trguju, putuju i osvajaju. 364 00:28:11,940 --> 00:28:14,908 Cijeli je grad bio je vrlo otvoren i poduzetan 365 00:28:15,008 --> 00:28:19,092 i taj je etos bio povezan s vizijom svog osniva�a. 366 00:28:19,885 --> 00:28:22,488 Aleksandar je stvorio jedinstveni grad, 367 00:28:22,519 --> 00:28:28,316 sredi�te izme�u Istoka i Zapada gdje se mislioci nisu bavili samo �istom mi�lju 368 00:28:28,416 --> 00:28:33,242 ve� su te ideje primjenjivali i postali veliki igra�i na svjetskoj pozornici. 369 00:28:33,447 --> 00:28:37,592 Razmjer intelektualnih te�nji Aleksandrije bio je ogroman: 370 00:28:37,692 --> 00:28:41,670 smjestiti unutar svojih zidina cjelokupno znanje. 371 00:28:41,770 --> 00:28:47,838 A s tim znanjem u�initi svoje vladare najmo�nijim ljudima na svijetu. 372 00:28:59,195 --> 00:29:01,885 Iako je anti�ka Aleksandrija prakti�ki nevidljiva, 373 00:29:02,102 --> 00:29:06,384 duh njezine prisutnosti krije se u tlocrtu suvremenog grada. 374 00:29:07,606 --> 00:29:09,444 Ima ne�to vrlo uzbudljivo. 375 00:29:09,700 --> 00:29:13,009 Budu�i je moderni grad polo�en na anti�kom mre�nom planu 376 00:29:13,294 --> 00:29:19,809 dok hodate ovim ulicama doslovno hodate stopama Hipatije i ostalih filozofa. 377 00:29:20,162 --> 00:29:23,099 A to je uistinu dobar osje�aj. 378 00:29:38,610 --> 00:29:41,498 Kao kulturni kotao intelektualnih te�nji 379 00:29:41,836 --> 00:29:45,855 anti�ka Aleksandrija postala je jedinstvena sredina za izu�avanje. 380 00:29:46,179 --> 00:29:50,490 Mjesto gdje je filozofkinja Hipatija, �kolovana u gr�koj misli, 381 00:29:50,590 --> 00:29:54,137 prou�avala egipatsku mudrost i babilonsku znanost 382 00:29:54,237 --> 00:29:56,376 kao pomo� u kartiranju zvijezda. 383 00:29:56,387 --> 00:29:59,412 Gdje su uz ujedinjeno bogatstvo tradicija iz cijelog svijeta 384 00:29:59,836 --> 00:30:05,378 najve�i mislioci ostvarili neusporedivi znanstveni napredak. 385 00:30:05,627 --> 00:30:10,411 Stvorili su novi Egipat i model za dru�tvo budu�nosti. 386 00:30:19,661 --> 00:30:22,846 U Aleksandriju je do�la i zna�ajna li�nost iz povijesti medicine. 387 00:30:23,222 --> 00:30:27,493 Zvao se Galen i unato� tome �to je morao prije�i cijeli isto�ni Mediteran 388 00:30:27,593 --> 00:30:33,962 kozmopolitsko ozra�je grada omogu�ilo mu je izvrsni napredak. 389 00:30:34,103 --> 00:30:36,735 Borave�i ovdje do�ao je do znanstvenih otkri�a 390 00:30:36,835 --> 00:30:40,134 koja ne�e biti nadma�ena u narednih 1.500 godina. 391 00:30:45,388 --> 00:30:48,933 Kakva ste sva blaga uklonili autopsijom? 392 00:30:49,033 --> 00:30:50,556 Ima svakakvih stvari, 393 00:30:50,754 --> 00:30:53,405 ovo je konjski mozak, 394 00:30:54,161 --> 00:30:59,271 a ovo s le�nom mo�dinom, to je pas. 395 00:30:59,371 --> 00:31:05,360 To je divno! Kao strogi vegetarijanac nemam iskustva s takvim stvarima. 396 00:31:05,460 --> 00:31:08,511 U redu je, ne�u tra�iti da to jedete. - Dobro! 397 00:31:08,652 --> 00:31:14,689 Budu�i ste veterinarski anatom, za�to vas posebno zanima Galen? 398 00:31:14,882 --> 00:31:16,653 Zapravo zbog mozga. 399 00:31:16,753 --> 00:31:21,533 Galen bio glavni za�etnik u povijesti prou�avanja mozga. 400 00:31:21,633 --> 00:31:24,683 Prvi je shvatio �to mozak jest i �to �ini. 401 00:31:25,077 --> 00:31:27,647 Za�to je Aleksandrija bila toliko presudna za njega? 402 00:31:27,747 --> 00:31:30,767 U europskim dijelovima Mediterana postojali su tabui 403 00:31:30,867 --> 00:31:37,153 kao i zakoni protiv seciranja mrtvih ljudi �to mu je ote�avalo rad. 404 00:31:37,253 --> 00:31:40,037 Stoga se morao slu�iti �ivotinjama poput ovih 405 00:31:40,514 --> 00:31:44,954 dok je zapravo �elio saznati �to se odvija u ljudskom tijelu. 406 00:31:45,268 --> 00:31:50,960 U Egiptu je sve to bilo mnogo lak�e zbog duge tradicije mumifikacije 407 00:31:51,060 --> 00:31:57,257 i bavljenja dijelovima mrtvih ljudi, nisu toliko marili za to. 408 00:31:57,357 --> 00:32:00,794 Mozak je Egip�anima bio posebno va�an. 409 00:32:00,894 --> 00:32:05,296 Govori se da su tijekom mumifikacije mozak izvla�ili kroz nos. 410 00:32:05,396 --> 00:32:08,868 Herodot je pisao o tome i zapravo ne znamo je li to istina, 411 00:32:08,968 --> 00:32:11,881 nos bi trebao biti ogroman da se kroz njega izvadi mozak. 412 00:32:12,412 --> 00:32:18,758 Ali ni Egip�ani ni Grci nisu smatrali mozak bitnim sve do dolaska Galena. 413 00:32:18,961 --> 00:32:21,670 Aristotel je rekao da mozak vjerojatno samo hladi srce. 414 00:32:21,770 --> 00:32:26,959 Srce stvara vru�inu, a mozak rashla�uje tijelo. 415 00:32:27,358 --> 00:32:31,762 Za�to je Galen druga�iji, kako je shvatio da je posrijedi ne�to drugo? 416 00:32:31,862 --> 00:32:35,935 Pogledao je mozgove ljudi i �ivotinja 417 00:32:36,035 --> 00:32:39,735 i shvatio da su nevjerojatno slo�eni. 418 00:32:39,835 --> 00:32:42,710 Ovo naprijed je veliki mozak sa svim svojim naborima, 419 00:32:42,973 --> 00:32:46,059 a ovo otraga mali mozak sa sitnijim naborima. 420 00:32:46,159 --> 00:32:52,157 Pogledamo li iznutra, ovo je mo�dano deblo, jo� je slo�enije. 421 00:32:52,257 --> 00:32:57,381 Svi ti razli�iti dijelovi ne izgledaju kao ne�to �to samo rashla�uje, 422 00:32:57,481 --> 00:33:00,623 zasigurno �ine ne�to mnogo slo�enije od toga. 423 00:33:00,748 --> 00:33:03,008 Primijetio je jo� ne�to. 424 00:33:03,108 --> 00:33:06,946 Prije svega, mozak je povezan s osjetilima. 425 00:33:06,972 --> 00:33:09,630 Ako secirate mozak... 426 00:33:10,252 --> 00:33:16,739 Ovo je mozak ovce s o�ima. - Predivno, hvala. 427 00:33:16,839 --> 00:33:18,380 Shvatio je da je to va�no, 428 00:33:18,677 --> 00:33:24,108 mozak je povezan s osjetilima s tim debelim �ivcem 429 00:33:24,208 --> 00:33:25,981 i to svakako ne�to mora zna�iti. 430 00:33:26,081 --> 00:33:31,391 Prekrasno se izrazio rekav�i da je mozak okru�en osjetilnim organima 431 00:33:31,491 --> 00:33:35,381 poput kralja okru�enog slugama i stra�arima. 432 00:33:35,557 --> 00:33:42,025 Uzvisio je mozak na polo�aj kralja koji upravlja pojedinim osjetilima. 433 00:33:42,256 --> 00:33:46,411 Drago mi je da ste unijeli malo poezije u ne�to tako odvratno za gledanje. 434 00:33:46,415 --> 00:33:51,090 Dokazao je da je mozak mjesto kamo ulaze svi osjetilni podaci, 435 00:33:51,190 --> 00:33:55,347 ali i da postoje �ivci koji kontroliraju tijelo. 436 00:33:55,447 --> 00:33:59,458 Dokazao je da mozak unosi u sebe podatke i obra�uje ih, 437 00:33:59,558 --> 00:34:03,826 da razmi�ljamo mozgom i da nas �ini nas onima tko jesmo. 438 00:34:03,926 --> 00:34:06,508 Prvi je to uspio dokazati. 439 00:34:06,650 --> 00:34:11,636 To je iznimno va�no, jer bi dokaz o tome koliko je mozak mo�an 440 00:34:11,870 --> 00:34:16,984 u potpunosti izmijenio razmi�ljanje o ljudskom tijelu jednako kao i du�i. 441 00:34:17,316 --> 00:34:21,413 U potpunosti je izmijenio na�e shva�anje tijela, posebno mozga. 442 00:34:30,882 --> 00:34:35,696 U dinami�nom okru�enju Aleksandrije ljudi poput Galena i Hipatije 443 00:34:35,796 --> 00:34:40,617 mogli su sresti sebi ravne i po�eti otkrivati mehanizme svemira. 444 00:34:45,341 --> 00:34:47,973 Ovi mislioci nisu radili u izolaciji 445 00:34:48,240 --> 00:34:51,922 i to je zasigurno jedno od najve�ih postignu�a Aleksandrije. 446 00:34:51,972 --> 00:34:54,623 U tom su okru�enju veliki umovi mogli 447 00:34:54,723 --> 00:34:57,432 zajedni�ki raspraviti i razviti svoje zamisli. 448 00:34:57,467 --> 00:35:02,364 Najve�a riznica znanja kakvu je svijet vidio. 449 00:35:04,310 --> 00:35:08,972 Poput mnogo toga u Aleksandriji i njezina je knji�nica odavno nestala 450 00:35:09,122 --> 00:35:13,031 ali gra�ani Aleksandrije odali su po�ast svojoj slavnoj ba�tini 451 00:35:13,131 --> 00:35:17,747 novom knji�nicom koja je uhvatila duh svoje prethodnice. 452 00:35:19,260 --> 00:35:22,785 Zbirke tekstova i knjiga postojale su i u drugim anti�kim gradovima, 453 00:35:22,885 --> 00:35:27,428 ali aleksandrijska knji�nica te�ila je ne�em posve drugom. 454 00:35:27,877 --> 00:35:32,831 Aleksandrija je �eljela biti riznica svega znanja. 455 00:35:32,904 --> 00:35:38,615 Ovdje su se trebali pohraniti primjerci svih knjiga na svijetu. 456 00:35:44,373 --> 00:35:48,533 Sva djela knji�evnosti, tragedije, komedije i poezije. 457 00:35:48,909 --> 00:35:51,792 Sva povijest i znanstveni ogledi 458 00:35:51,893 --> 00:35:54,952 od matematike i medicine do fizike i astronomije. 459 00:35:55,520 --> 00:36:00,837 Ne samo gr�ka, ve� i djela na hebrejskom, latinskom, 460 00:36:00,937 --> 00:36:03,694 babilonskom i kasnije arapskom. 461 00:36:04,152 --> 00:36:08,443 �ak bi i danas stvaranje takve zbirke bio veliki izazov, 462 00:36:08,543 --> 00:36:11,502 ali to je bilo doba prije masovnog izdava�tva. 463 00:36:11,597 --> 00:36:14,682 Svako djelo postojalo je kao rukom pisani papirus, 464 00:36:14,782 --> 00:36:20,596 a taj je svitak mogao biti jedini primjerak na cijelom svijetu. 465 00:36:21,835 --> 00:36:25,342 Danas se ve�ina rijetkih preostalih fragmenata 466 00:36:25,442 --> 00:36:30,081 ne nalazi u Aleksandriji ve� u jednom drugom bastionu u�enosti. 467 00:36:30,558 --> 00:36:32,201 Sveu�ili�tu u Oxfordu. 468 00:36:36,707 --> 00:36:39,716 Koliko se ovakvih djela nalazilo u knji�nici? 469 00:36:39,816 --> 00:36:42,090 Nekih pola milijuna. 470 00:36:42,190 --> 00:36:47,024 Homer, neki od najranijih gr�kih papirusa 471 00:36:47,124 --> 00:36:50,490 bili su Homerovi spjevovi, 'Ilijada' i 'Odiseja', 472 00:36:50,749 --> 00:36:55,381 Platon, filozofija napisana na papirusu na gr�kom, 473 00:36:56,281 --> 00:37:01,931 u kasnijem razdoblju arapskom, a ranije hebrejskom. 474 00:37:02,031 --> 00:37:07,868 To je nevjerojatna ambicija, kako su pribavljali sva ta djela? 475 00:37:08,448 --> 00:37:12,511 Slali su ljude �irom Mediterana, 476 00:37:12,611 --> 00:37:18,024 imali su popis devet kanonskih pjesnika �ija su djela �eljeli 477 00:37:18,124 --> 00:37:23,791 i slali ljude na festivale gdje su ta djela sastavljana, Olimpiju i Delfe, 478 00:37:23,891 --> 00:37:28,334 posudili bi slu�beni primjerak atenskih tragedija od Atenjana 479 00:37:28,602 --> 00:37:31,848 s namjerom da izrade kopiju, a onda bi je odbili vratiti. 480 00:37:32,242 --> 00:37:36,167 U jednom smislu bili su kradljivci knjiga, 481 00:37:36,267 --> 00:37:42,860 u drugom su djelovali kao institucija koja prikuplja zbirku za rad u�enjaka. 482 00:37:42,960 --> 00:37:48,351 Kako su uspjeli organizirati tako velik broj djela? 483 00:37:48,352 --> 00:37:53,773 Razvili su sustav koji je zapravo otkri�e suvremenog knji�nog kataloga. 484 00:37:53,873 --> 00:37:57,744 Aleksandrijski u�enjak Kalimah izumio je prvi knji�ni katalog 485 00:37:57,844 --> 00:38:03,836 koji je sadr�avao ime autora, naslov, vrstu djela, u ovom slu�aju komedije, 486 00:38:03,936 --> 00:38:07,529 kao i ukupan broj redova. 487 00:38:07,629 --> 00:38:10,153 Pisari su bili pla�eni po broju linija koje bi prepisali. 488 00:38:10,253 --> 00:38:14,348 Ovdje se mo�e vidjeti ime pisca komedija Aristofana. 489 00:38:14,762 --> 00:38:19,032 Da, mo�e se razabrati, 'S-T-C-F-A-N-H-S','-stofanis'. 490 00:38:19,807 --> 00:38:23,120 Je li knji�nica sadr�avala samo primjerke knjiga 491 00:38:23,220 --> 00:38:27,075 ili su objavljivali i nova djela? 492 00:38:27,175 --> 00:38:29,601 Apsolutno, stalno su dodavali komentare. 493 00:38:29,969 --> 00:38:33,611 Ovo je primjerak Platonove 'Republike' u kojem je na margini 494 00:38:33,711 --> 00:38:40,697 sitnim rukopisom ispisan komentar koji obja�njava i ispravlja tekst. 495 00:38:41,306 --> 00:38:47,065 Stje�e se dojam o �itavom nizu u�enjaka koji su aktivno radili na tekstu. 496 00:38:47,165 --> 00:38:50,191 Impresivno, jer tu je Platon, a nakon njega netko 497 00:38:50,291 --> 00:38:53,013 tko stolje�e kasnije ispisuje svoje vlastite ideje. 498 00:38:54,052 --> 00:38:56,859 Zahvaljuju�i dostupnosti podataka gra�ani Aleksandrije 499 00:38:56,959 --> 00:38:59,963 uspjeli su preobraziti znanstvenu misao. 500 00:39:01,295 --> 00:39:03,285 No prou�avali su i teologiju. 501 00:39:03,320 --> 00:39:08,953 Hebrejska Biblija upravo je u Aleksandriji prevedena na gr�ki. 502 00:39:13,005 --> 00:39:15,441 Razumijevanjem bogatstva kultura i vjerovanja 503 00:39:15,625 --> 00:39:19,290 stekli su mo� da vladaju i upravljaju. 504 00:39:24,225 --> 00:39:27,053 Bili su toliko odlu�ni da prikupe sve znanje svijeta 505 00:39:27,153 --> 00:39:30,585 da je donesen zakon kako nijedna knjiga ne mo�e napustiti grad 506 00:39:30,685 --> 00:39:33,868 pa su pretra�ivali �ak i brodove u luci ne bi li prona�li 507 00:39:33,968 --> 00:39:38,021 nove rukopise i dodali ih svojoj slavnoj knji�nici. 508 00:39:40,932 --> 00:39:44,083 Suvremena knji�nica u Aleksandriji sadr�i vi�e od pola milijuna knjiga 509 00:39:44,183 --> 00:39:47,759 �to je zapravo gotovo isti broj kao i u anti�koj knji�nici. 510 00:39:48,099 --> 00:39:52,959 Ali tu je i ovo superra�unalo koje svakih nekoliko dana 511 00:39:53,059 --> 00:39:56,755 sve podatke sprema na Internet. 512 00:39:57,231 --> 00:40:01,632 U 21. stolje�u toliko smo navikli na laku dostupnost podacima 513 00:40:01,732 --> 00:40:03,245 gdje je sve pohranjeno u elektroni�kom obliku, 514 00:40:03,471 --> 00:40:09,145 ali u anti�koj knji�nici nalazio bi se jedini postoje�i primjerak knjige. 515 00:40:09,261 --> 00:40:14,141 Ako bi knjiga nestala njezine bi ideje bile izgubljene zauvijek. 516 00:40:17,254 --> 00:40:20,523 Na �alost, upravo se to dogodilo u Aleksandriji, 517 00:40:21,575 --> 00:40:25,755 znanju koje je tvorilo grad i intelektualnu elektranu antike. 518 00:40:26,007 --> 00:40:30,026 Zbog kojeg su mislioci poput Hipatije stekli mo� u gradu. 519 00:40:30,302 --> 00:40:33,767 Okru�enju pogodnom za razvitak novih zamisli 520 00:40:33,959 --> 00:40:37,711 u kojem je svatko, otkud god do�ao, mogao obznaniti svoje ideje. 521 00:40:38,154 --> 00:40:43,230 Zbog svega toga sukob ideja bio je neizbje�an, 522 00:40:43,704 --> 00:40:47,450 a za anti�ki svijet, Aleksandriju i njezinu knji�nicu, 523 00:40:47,550 --> 00:40:52,764 kao i samu Hipatiju, ishod je bio katastrofalan. 524 00:41:09,272 --> 00:41:11,231 Krajem 4. stolje�a n.e. 525 00:41:11,331 --> 00:41:15,098 Aleksandrija je postojala ve� skoro 700 godina 526 00:41:15,198 --> 00:41:19,899 stvoriv�i iznimne mislioce poput filozofkinje i matemati�arke Hipatije. 527 00:41:21,969 --> 00:41:26,777 Aleksandriju je u mo�i nadma�ivao samo Rim 528 00:41:26,877 --> 00:41:29,988 ali njezina snaga nije se zasnivala na vojnoj sili 529 00:41:30,088 --> 00:41:36,483 ve� snazi ideja i te�nji da prikupi sve znanje svijeta. 530 00:41:38,010 --> 00:41:41,145 Tu se ubrajalo vjerovanje najnovije �kole razmi�ljanja. 531 00:41:41,412 --> 00:41:44,740 Mlade kr��anske vjere. 532 00:41:45,292 --> 00:41:49,892 Aleksandriju su oduvijek privla�ile najnovije ideje i vrhunski ljudi, 533 00:41:50,250 --> 00:41:55,332 tako da ne �udi kako su od 1. stolje�a n.e. vode�i pripadnici nove vjere 534 00:41:55,432 --> 00:41:58,964 �eljeli upravo ovdje promovirati svoje ideje. 535 00:42:01,883 --> 00:42:05,683 Nedugo nakon Kristovog uza�a��a, pisac evan�elja Marko 536 00:42:05,783 --> 00:42:10,878 do�ao je u Aleksandriju pro�iriti vijest, donose�i kr��anstvo u Afriku. 537 00:42:11,429 --> 00:42:13,960 Kao jedno od najprosvje�enijih mjesta na svijetu, 538 00:42:14,060 --> 00:42:17,170 s tradicijom koja je spajala isto�nu i zapadnu kulturu, 539 00:42:17,270 --> 00:42:21,188 Aleksandrija je bila idealno mjesto za upori�te kr��anstva. 540 00:42:26,654 --> 00:42:33,412 No pomirenje vi�evjerske sredine s religijom koja vjeruje u samo jednog Boga 541 00:42:33,629 --> 00:42:36,458 pokazalo se ozbiljnim izazovom za grad. 542 00:42:36,662 --> 00:42:41,197 Svetog Marka ubili su pogani dok je propovijedao svoju vjeru. 543 00:42:41,454 --> 00:42:44,495 Bila je to naznaka nasilja koje �e se tek pojaviti. 544 00:42:44,709 --> 00:42:47,669 Kr��ani i pogani ipak su stolje�ima 545 00:42:47,769 --> 00:42:52,591 �ivjeli jedni uz druge sretno i produktivno. 546 00:42:53,519 --> 00:42:56,767 Rani kr��ani utro�ili su mnogo vremena i energije 547 00:42:56,867 --> 00:43:00,202 poku�avaju�i ujediniti poganske i kr��anske zamisli. 548 00:43:00,444 --> 00:43:04,940 Jedan od ranokr��anskih crkvenih otaca iz Aleksandrije 549 00:43:05,280 --> 00:43:09,310 rekao je da su djela Platona, Aristotela i stoika 550 00:43:09,410 --> 00:43:14,429 znanost s primjesom pobo�nosti sve dok su ispravna. 551 00:43:15,162 --> 00:43:19,999 U takvom svijetu gdje je kr��anstvo bilo samo jedno od tokova misli, 552 00:43:20,099 --> 00:43:22,851 Hipatija je bila sigurna. 553 00:43:23,632 --> 00:43:26,386 Problem je nastao u trenutku kad su kr��ani po�eljeli 554 00:43:26,486 --> 00:43:30,099 ne samo duhovnu ve� i svjetovnu mo�. 555 00:43:30,199 --> 00:43:36,096 Tada se sva ta tolerancija i pobo�nost one�istila politikanstvom. 556 00:43:36,608 --> 00:43:39,655 Na nesre�u, Hipatija je do�la u sukob 557 00:43:39,755 --> 00:43:43,856 s jednom od najve�ih politi�kih figura tog vremena. 558 00:43:45,350 --> 00:43:48,235 Hipatija nije bila protivnik kr��anstva. 559 00:43:48,397 --> 00:43:50,839 Mnogi od njezinih u�enika bili su kr��ani. 560 00:43:50,939 --> 00:43:56,241 Problem je nastao kada je u gradu zare�en novi biskup, �iril. 561 00:43:57,496 --> 00:44:02,509 �iril nije �elio samo duhovnu vlast ve� i zemaljsku mo�. 562 00:44:02,609 --> 00:44:05,630 I nije je �elio dijeliti s poganima. 563 00:44:06,014 --> 00:44:10,279 Njegov dolazak zauvijek �e promijeniti lice Aleksandrije. 564 00:44:11,755 --> 00:44:14,587 Da ste u�li npr. u Cezarij, 565 00:44:15,038 --> 00:44:19,867 koji je izvorno izgra�en kao egipatski i gr�ki hram, 566 00:44:19,967 --> 00:44:22,170 vidjeli bi kipove s uklonjenim glavama. 567 00:44:22,270 --> 00:44:27,578 Na mjestu kultnog kipa nalazio bi se golemi kri�. 568 00:44:27,678 --> 00:44:30,992 Vidljivo je kako su ljudi poput �irila mogli promijeniti svijet. 569 00:44:30,993 --> 00:44:36,568 Bio je �ovjek �eljan mo�i i zadobivanja vlasti ne samo na vjerskom planu, 570 00:44:36,668 --> 00:44:40,162 �elio je zapravo uvesti teokraciju, biti glavni u svemu. 571 00:44:40,197 --> 00:44:43,868 Hipatija je bogata, obrazovana poganka. 572 00:44:43,985 --> 00:44:46,724 Njemu to zna�i vje�tica. 573 00:44:49,185 --> 00:44:56,336 Pro�irio je glasine da sve astronomske instrumente koristi za vra�anje. 574 00:44:59,422 --> 00:45:01,562 Saznati ne�to �to �e se dogoditi u budu�nosti 575 00:45:01,662 --> 00:45:05,346 predstavlja crnu magiju i zato mora umrijeti. 576 00:45:06,245 --> 00:45:10,519 Jedan tada�nji izvor navodi da je Hipatija navukla mr�nju na sebe 577 00:45:10,619 --> 00:45:14,165 posebno zbog rada s astrolabom. 578 00:45:19,421 --> 00:45:24,287 Nahu�kana jednim od svojih vo�a, kr��anska je rulja po�ela tra�iti krv. 579 00:45:27,554 --> 00:45:30,071 Po�eli su tra�iti Hipatiju gradom 580 00:45:30,171 --> 00:45:33,771 i prona�li je kako se vozi kroz ovu ulicu na putu ku�i. 581 00:45:38,489 --> 00:45:42,795 Izvukli su je iz ko�ije i strgnuli odje�u. 582 00:45:42,969 --> 00:45:47,447 Za �enu plemenitog roda to je moralo biti stra�no javno poni�enje. 583 00:45:47,936 --> 00:45:50,652 No stvari su onda postale jo� ekstremnije. 584 00:45:50,958 --> 00:45:56,045 Odvukli su je u Cezarij koji je izvorno bio hram, a potom pretvoren u crkvu, 585 00:45:56,375 --> 00:46:00,366 i pograbiv�i sve �to su na�li, re�eno je da su to bile 'ostraka', 586 00:46:00,407 --> 00:46:03,445 slomljena lon�arija ili crijepovi, 587 00:46:03,667 --> 00:46:07,263 i po�eli joj �ivoj strugati meso s kostiju. 588 00:46:07,541 --> 00:46:11,651 Nakon smrti i��upali su joj udove, 589 00:46:11,748 --> 00:46:18,285 a onda raskomadane dijelove tijela odnijeli izvan grada i spalili na loma�i. 590 00:46:21,420 --> 00:46:25,301 Bila je to zapravo smrt vje�tice. 591 00:46:37,440 --> 00:46:42,508 Hipatijina tragedija bila je tragedija Aleksandrije. 592 00:46:50,759 --> 00:46:54,307 Uni�tenje njezinih spektakularnih zdanja. 593 00:46:56,553 --> 00:46:59,572 Oskvrnu�e njezine neprocjenjive knji�nice, 594 00:47:00,815 --> 00:47:05,453 a zajedno s njom propast bogatstva znanja 595 00:47:05,664 --> 00:47:09,891 koje ju je �inilo velikom preko 700 godina. 596 00:47:12,694 --> 00:47:15,509 Nekoliko beskrajno tu�nih redaka 597 00:47:15,668 --> 00:47:19,081 napisao je poganin lutaju�i ulicama Aleksandrije 598 00:47:19,260 --> 00:47:22,669 gledaju�i kako se oko njega raspada svijet kakvog je poznavao. 599 00:47:27,883 --> 00:47:32,125 "Je li istina da smo mi Grci zapravo mrtvi i samo se �inimo �ivima - 600 00:47:34,077 --> 00:47:38,773 u na�em palom stanju u kojem zami�ljamo da je san �ivot? 601 00:47:39,007 --> 00:47:44,376 Ili smo zapravo �ivi, a sam je �ivot mrtav?" 602 00:47:44,937 --> 00:47:49,467 Za neke je Aleksandrov san postao no�na mora. 603 00:47:50,776 --> 00:47:52,552 Nakon stolje�a napada 604 00:47:52,783 --> 00:47:59,528 samo je 1% aleksandrijske zbirke knjiga pre�ivio do na�ih dana. 605 00:48:09,562 --> 00:48:14,527 Neobi�no, ali ostatak iz uni�tenja Aleksandrije zavr�io je ovdje. 606 00:48:14,562 --> 00:48:17,653 To je onaj masivni crveni granit, 607 00:48:17,753 --> 00:48:21,934 obelisk koji danas nazivamo Kleopatrina igla. 608 00:48:22,120 --> 00:48:24,972 Donesen je iz Egipta 1878., 609 00:48:25,072 --> 00:48:28,646 ali u svojim danima stajao je uz sami Cezarij, 610 00:48:28,746 --> 00:48:32,282 vrlo blizu mjesta gdje je ubijena Hipatija. 611 00:48:41,581 --> 00:48:42,942 Mislim da je na mnogo na�ina 612 00:48:43,042 --> 00:48:46,954 Hipatija bila utjelovljenje Aleksandrovog sna. 613 00:48:47,054 --> 00:48:50,517 Ona je �ivi dokaz toga da je znanje mo�. 614 00:48:50,617 --> 00:48:51,938 Bila je neizmjerno u�ena 615 00:48:52,038 --> 00:48:57,801 i stoga je u iznimnom gradu u kojem je �ivjela stekla ogroman utjecaj. 616 00:48:57,921 --> 00:49:05,480 Klju�na rije� je 'izniman', jer Aleksandrija nije bila obi�an grad. 617 00:49:09,123 --> 00:49:15,735 Mo�da je njegova te�nja, san da stekne i �uva sve znanje svijeta, 618 00:49:15,835 --> 00:49:19,170 bio previ�e savr�en da bi potrajao. 619 00:49:21,364 --> 00:49:24,750 Moramo to dr�ati na umu jer je taj san vrlo suvremen, 620 00:49:24,850 --> 00:49:27,674 naposljetku to je ono �to �ini Internet. 621 00:49:27,729 --> 00:49:33,441 Zato �injenicu da je Aleksandrija propala, a s njom i cijela epoha, 622 00:49:33,748 --> 00:49:36,940 moramo shvatiti kao va�nu poruku. 623 00:49:40,981 --> 00:49:44,639 I stoga ne smijemo zakopati sje�anje na Aleksandriju, 624 00:49:45,371 --> 00:49:47,802 ve� ga slaviti. 625 00:49:55,374 --> 00:49:58,707 Prijevod i obrada: FIXUP 626 00:50:01,707 --> 00:50:05,707 Preuzeto sa www.titlovi.com 627 00:50:06,305 --> 00:51:06,554 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/65u48 Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 60044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.