Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,335 --> 00:00:07,805
♪ Batman ♪♪
2
00:00:08,808 --> 00:00:14,378
(male narrator) We have already seen a quiet Gotham City Bank.
3
00:00:17,349 --> 00:00:20,117
A sneaky operation.
4
00:00:21,520 --> 00:00:24,454
Apprehended?
5
00:00:24,456 --> 00:00:27,391
Not quite
6
00:00:27,993 --> 00:00:30,194
A load of lead.
7
00:00:31,230 --> 00:00:34,231
Goodnight, sweet guard.
8
00:00:34,400 --> 00:00:37,434
A call to Batman.
9
00:00:39,038 --> 00:00:41,471
He's on his way.
10
00:00:42,575 --> 00:00:45,275
Hey, hey, hey!
11
00:00:46,212 --> 00:00:49,513
The brass was stumped..
12
00:00:49,882 --> 00:00:53,083
...but Batman wasn't.
13
00:00:54,320 --> 00:00:57,855
He'd plant a story.
14
00:00:59,024 --> 00:01:00,524
A pair of crooks
15
00:01:00,526 --> 00:01:04,228
and one's a doll.
16
00:01:04,930 --> 00:01:08,298
Batman sets the doll trap.
17
00:01:09,034 --> 00:01:12,569
And the doll was tempted.
18
00:01:14,907 --> 00:01:17,908
The trap looked tasty.
19
00:01:18,944 --> 00:01:21,311
But the doll turned the tables
20
00:01:21,313 --> 00:01:24,514
and snatched Aunt Harriet.
21
00:01:25,484 --> 00:01:28,118
Holy backfire!
22
00:01:28,120 --> 00:01:31,088
One hundred thousand dollars ransom
23
00:01:31,090 --> 00:01:34,524
or a hot tub for Aunt Harriet..
24
00:01:34,526 --> 00:01:36,960
...in exactly one hour.
25
00:01:36,962 --> 00:01:38,662
Sizzled or saved?
26
00:01:38,664 --> 00:01:43,000
But wait, the worst is yet to come.
27
00:01:46,438 --> 00:01:48,906
[theme music]
28
00:01:57,249 --> 00:01:59,650
♪ Batman ♪
29
00:02:00,386 --> 00:02:03,320
♪ Batman ♪
30
00:02:03,555 --> 00:02:06,089
♪ Batman ♪
31
00:02:06,659 --> 00:02:09,293
♪ Batman ♪
32
00:02:09,995 --> 00:02:11,495
♪ Batman ♪
33
00:02:11,497 --> 00:02:13,263
♪ Batman ♪
34
00:02:13,265 --> 00:02:15,666
♪ Batman ♪
35
00:02:16,302 --> 00:02:18,035
♪ Batman ♪
36
00:02:18,037 --> 00:02:19,503
♪ Batman ♪
37
00:02:19,505 --> 00:02:21,672
♪ Batman ♪
38
00:02:21,674 --> 00:02:25,042
♪ Na na na na na ♪
39
00:02:25,044 --> 00:02:28,312
♪ Batman ♪♪
40
00:02:53,640 --> 00:02:54,973
Where can he be?
41
00:02:54,975 --> 00:02:56,507
Where can Bruce Wayne be?
42
00:02:56,509 --> 00:02:59,343
I keep telling you,
commissioner, stop worrying.
43
00:02:59,345 --> 00:03:00,411
Batman will find him.
44
00:03:00,413 --> 00:03:01,045
Twenty minutes gone.
45
00:03:01,047 --> 00:03:03,714
Forty minutes remaining
for Bruce Wayne to appear
46
00:03:03,716 --> 00:03:05,816
and contact the criminal
or else..
47
00:03:05,818 --> 00:03:09,520
Oh, that poor,
unfortunate Mrs. Cooper.
48
00:03:09,522 --> 00:03:13,758
It always the poor ones who get
the worst of these games.
49
00:03:13,760 --> 00:03:14,725
Any luck, Chief O'Hara?
50
00:03:14,727 --> 00:03:17,561
Well, thank you.
Thank you just the same.
51
00:03:17,563 --> 00:03:18,763
Yeah, goodbye.
52
00:03:18,765 --> 00:03:20,298
Well, that's the last of them.
53
00:03:20,300 --> 00:03:21,832
I've called every
rich man's club
54
00:03:21,834 --> 00:03:23,634
and eatin' place in Gotham City.
55
00:03:23,636 --> 00:03:24,835
He's in none of them.
56
00:03:24,837 --> 00:03:25,703
These millionaires!
57
00:03:25,705 --> 00:03:29,640
It's hard for us to comprehend
the sort of lives they lead.
58
00:03:29,642 --> 00:03:31,075
Yeah, it's true, commissioner.
59
00:03:31,077 --> 00:03:34,045
I'll bet Mr. Wayne
is out on some yacht.
60
00:03:34,047 --> 00:03:36,547
Eatin' sherbet
and changing his clothes.
61
00:03:36,549 --> 00:03:37,448
Now, that's not true.
62
00:03:37,450 --> 00:03:39,950
Why do you jump
at me so, Boy Wonder?
63
00:03:39,952 --> 00:03:42,486
Gosh, chief, I'm sorry.
It's just that--
64
00:03:42,488 --> 00:03:43,788
There, Boy Wonder,
we understand.
65
00:03:43,790 --> 00:03:45,456
The lad's under
great strain, Chief O'Hara.
66
00:03:45,458 --> 00:03:47,892
No doubt he can't help imagine
himself in the position
67
00:03:47,894 --> 00:03:52,363
of young Dick Grayson, the
nephew of the kidnap victim.
68
00:03:52,365 --> 00:03:53,030
Right lad?
69
00:03:53,032 --> 00:03:54,398
Uh, so right, commissioner.
70
00:03:54,400 --> 00:03:55,399
Well, console yourself, my boy.
71
00:03:55,401 --> 00:03:58,102
We haven't been able to locate
young Dick Grayson either.
72
00:03:58,104 --> 00:04:02,973
He's fortunately ignorant
of this whole tragic situation.
73
00:04:02,975 --> 00:04:04,542
Twenty five minutes.
74
00:04:04,544 --> 00:04:08,713
Why the devil can't Batman
find Bruce Wayne?
75
00:04:11,484 --> 00:04:12,083
Am I in time?
76
00:04:12,085 --> 00:04:14,819
Thank heavens, Mr. Wayne.
I hope so.
77
00:04:14,821 --> 00:04:15,920
Our little team.
Chief O'Hara.
78
00:04:15,922 --> 00:04:18,723
- My pleasure, sir.
- And Robin, The Boy Wonder.
79
00:04:18,725 --> 00:04:20,791
I'm sure glad Batman
found you, Mr. Wayne.
80
00:04:20,793 --> 00:04:24,528
Me too, Robin. He located me
on the outskirts of my estate.
81
00:04:24,530 --> 00:04:26,697
- He asked me to give a message.
- Yes?
82
00:04:26,699 --> 00:04:28,566
Batman said,
"Tell Robin to carry on."
83
00:04:28,568 --> 00:04:31,435
He himself had to dash
in search of a clue.
84
00:04:31,437 --> 00:04:33,804
- What was it?
- He didn't stop to say.
85
00:04:33,806 --> 00:04:34,772
What's the situation here?
86
00:04:34,774 --> 00:04:37,408
Tight, Mr. Wayne.
Ugly, I'll explain on the way.
87
00:04:37,410 --> 00:04:39,610
- The way?
- Chief, alert my driver.
88
00:04:39,612 --> 00:04:40,378
Yes, sir.
89
00:04:40,380 --> 00:04:42,513
The criminal has asked
to make contact
90
00:04:42,515 --> 00:04:44,081
in a strange but clever manner.
91
00:04:44,083 --> 00:04:45,449
Over television, Mr. Wayne.
92
00:04:45,451 --> 00:04:47,017
I have every Gotham City channel
93
00:04:47,019 --> 00:04:48,152
waiting on standby.
94
00:04:48,154 --> 00:04:50,755
Let's go. Come on.
95
00:05:00,933 --> 00:05:04,068
[gunshots on television]
96
00:05:06,005 --> 00:05:08,906
Ladies and gentlemen, we
apologize for the interruption
97
00:05:08,908 --> 00:05:10,874
of our regularly
scheduled programs.
98
00:05:10,876 --> 00:05:12,442
This is a special announcement
99
00:05:12,444 --> 00:05:14,511
from Commissioner Gordon's
office.
100
00:05:14,513 --> 00:05:16,480
Switch it, Jewel.
Studio nine.
101
00:05:16,482 --> 00:05:18,949
You're on the air,
commissioner.
102
00:05:18,951 --> 00:05:19,917
[clears throat]
103
00:05:19,919 --> 00:05:20,551
Hello, criminals.
104
00:05:20,553 --> 00:05:23,487
Wherever you are out there.
Do you hear me, criminals?
105
00:05:23,489 --> 00:05:25,923
This is
Police Commissioner Gordon.
106
00:05:25,925 --> 00:05:26,957
I'm Bruce Wayne.
107
00:05:26,959 --> 00:05:28,292
And I'm Robin, Batman's aid.
108
00:05:28,294 --> 00:05:29,893
I speak for him officially.
109
00:05:29,895 --> 00:05:31,929
Our phone number is
555-2345.
110
00:05:31,931 --> 00:05:36,366
(Commissioner)
'I give you my word of honor
this line is not being traced.'
111
00:05:36,368 --> 00:05:37,901
That's right.
No trace.
112
00:05:37,903 --> 00:05:42,472
Our only interest is the safe
return of Mrs. Harriet Cooper.
113
00:05:42,608 --> 00:05:44,241
(Robin)
'We give crooks no quarter'
114
00:05:44,243 --> 00:05:47,110
'but we always deal
with them fairly too.'
115
00:05:47,112 --> 00:05:48,111
Ah, correct.
116
00:05:48,113 --> 00:05:49,246
Criminals, we don't wish
to undermine
117
00:05:49,248 --> 00:05:54,418
what little remaining faith you
might have in organized society.
118
00:05:54,420 --> 00:05:56,453
[phone rings]
119
00:05:56,455 --> 00:05:58,255
Yes.
120
00:05:59,258 --> 00:06:02,426
This line better not
be traced, my friends..
121
00:06:02,428 --> 00:06:05,830
...or it'll be very sad
for Mrs. Harriet Cooper.
122
00:06:05,832 --> 00:06:07,365
How is she?
123
00:06:08,634 --> 00:06:11,235
[fire crackling]
124
00:06:11,604 --> 00:06:14,572
Oh, well, quite well,
Boy Wonder.
125
00:06:14,574 --> 00:06:15,973
At least as well as one can be
126
00:06:15,975 --> 00:06:20,744
in a straitjacket over a
fatal pool of flaming oil.
127
00:06:20,746 --> 00:06:22,046
You devil!
128
00:06:22,048 --> 00:06:25,316
How could a woman
stoop to such a trick?
129
00:06:25,318 --> 00:06:26,116
Talk of tricks.
130
00:06:26,118 --> 00:06:28,886
What about that phony
Star of Samarkand this morning?
131
00:06:28,888 --> 00:06:31,922
It was a fair weapon
in a fight against crime.
132
00:06:31,924 --> 00:06:34,124
You know that as well as I do.
133
00:06:34,126 --> 00:06:34,992
Enough of this prattle.
134
00:06:34,994 --> 00:06:38,629
Mr. Wayne, listen to my
instructions about the ransom.
135
00:06:38,631 --> 00:06:39,897
Wait.
136
00:06:39,899 --> 00:06:41,599
What? Are you trying
to give me orders?
137
00:06:41,801 --> 00:06:46,471
Wait, the Boy Wonder is about
to make a dramatic confession.
138
00:06:46,473 --> 00:06:47,638
That story in the paper
139
00:06:47,640 --> 00:06:50,341
about the bank money
being counterfeit
140
00:06:50,343 --> 00:06:52,143
'it was false.'
141
00:06:52,145 --> 00:06:53,311
What?
142
00:06:53,313 --> 00:06:54,245
It was a ruse.
143
00:06:54,247 --> 00:06:56,714
It was a Batman's trick
to make you try again.
144
00:06:56,716 --> 00:06:59,817
That money you stole
last night is real.
145
00:06:59,819 --> 00:07:03,888
A statement from the editor
of the Gotham City Times
146
00:07:03,890 --> 00:07:05,823
"This morning's headline..
147
00:07:05,825 --> 00:07:08,893
...was entirely untrue."
148
00:07:08,895 --> 00:07:10,394
Look.
149
00:07:10,996 --> 00:07:14,832
(Commissioner)
'It's signed and notarized.'
150
00:07:18,070 --> 00:07:19,436
(Bruce Wayne)
'Let me add my assurance.'
151
00:07:19,438 --> 00:07:23,507
As the director of the first
national bank of Gotham City.
152
00:07:23,509 --> 00:07:26,877
let me tell you that the money
in your possession
153
00:07:26,879 --> 00:07:29,480
is 100% bonafide.
154
00:07:29,482 --> 00:07:30,981
You gotta believe Mr. Wayne.
155
00:07:30,983 --> 00:07:33,784
As bank director,
if he made a false statement
156
00:07:33,786 --> 00:07:35,452
he would be liable
to federal prosecution.
157
00:07:35,454 --> 00:07:36,954
- Yes.
- Don't you see out there?
158
00:07:36,956 --> 00:07:39,223
This reckless crime of yours
isn't necessary.
159
00:07:39,225 --> 00:07:41,158
You already have
your filthy lucre.
160
00:07:41,160 --> 00:07:44,962
For your own sake,
release Mrs. Cooper immediately.
161
00:07:44,964 --> 00:07:45,896
Oh, Come on, you crook.
162
00:07:45,898 --> 00:07:50,501
You can't be all bad.
Let the poor lady go, huh?
163
00:07:51,937 --> 00:07:54,338
Yes. Thank you.
164
00:07:54,340 --> 00:07:55,539
I believe you.
165
00:07:55,541 --> 00:07:58,475
It was only desperation
that drove me to this.
166
00:07:58,477 --> 00:08:00,911
You-you'll release your victim?
167
00:08:00,913 --> 00:08:03,648
At once, with pleasure.
168
00:08:03,650 --> 00:08:04,448
Where?
169
00:08:04,450 --> 00:08:06,917
Don't worry.
You'll find her.
170
00:08:07,353 --> 00:08:09,387
Goodbye.
171
00:08:11,891 --> 00:08:13,858
Goodbye.
172
00:08:14,827 --> 00:08:16,861
Ah, thank you,
ladies and gentlemen.
173
00:08:16,863 --> 00:08:17,728
Thank you very much.
174
00:08:18,330 --> 00:08:21,532
And now, we return you to our
regular scheduled program
175
00:08:21,534 --> 00:08:23,134
in progress.
176
00:08:24,170 --> 00:08:25,035
[gunshot on television]
177
00:08:25,437 --> 00:08:28,405
- Holy hallelujah! We did it.
- Thanks to you, Robin.
178
00:08:28,407 --> 00:08:31,274
It was your warm appeal
that turned the tide.
179
00:08:31,276 --> 00:08:32,209
I'll call Chief O'Hara.
180
00:08:32,211 --> 00:08:33,877
I'll put the entire
force on the alert.
181
00:08:33,879 --> 00:08:38,115
Get me Chief O'Hara.
Chief O'Hara, yes, thank you.
182
00:08:38,651 --> 00:08:40,752
[tires screeching]
183
00:08:49,929 --> 00:08:50,995
Are you alright?
184
00:08:50,997 --> 00:08:52,530
Could I help you, madam?
185
00:08:52,532 --> 00:08:54,532
I'm Mrs. Harriet Cooper.
186
00:08:54,534 --> 00:08:55,466
The kidnap victim?
187
00:08:55,868 --> 00:08:59,169
Yes. Would someone please
call a policeman.
188
00:08:59,171 --> 00:09:02,373
My relatives must be
terribly worried.
189
00:09:02,375 --> 00:09:04,708
Yes, ma'am.
190
00:09:09,782 --> 00:09:11,715
Scarcely minutes later
191
00:09:11,717 --> 00:09:15,085
back at stately Wayne Manor..
192
00:09:15,321 --> 00:09:17,655
Is she alright, doctor?
193
00:09:17,657 --> 00:09:19,723
(doctor)
An amazing woman, Mr. Wayne.
194
00:09:19,725 --> 00:09:22,793
It was a real fight
to make her accept sedation.
195
00:09:22,795 --> 00:09:24,862
(Bruce)
'Well, that's
Aunt Harriet all over.'
196
00:09:24,864 --> 00:09:27,665
You're sure she
had no clues to divulge
197
00:09:27,667 --> 00:09:28,899
about the crooks?
198
00:09:28,901 --> 00:09:29,667
Not one alas.
199
00:09:29,669 --> 00:09:33,404
It seems that the minute
she was lured into the taxi
200
00:09:33,406 --> 00:09:37,141
she was subjected to a potent
but harmless drug.
201
00:09:37,143 --> 00:09:39,276
Now, if you'll
excuse me, I must go.
202
00:09:39,278 --> 00:09:42,112
Yes, of course.
Thank you, doctor.
203
00:09:42,114 --> 00:09:45,749
I suppose you'll be wanting
to find Batman now?
204
00:09:45,751 --> 00:09:49,920
That's right, Mr. Wayne.
I will.
205
00:09:50,856 --> 00:09:51,955
[sighs]
206
00:09:51,957 --> 00:09:52,990
What's the matter, Alfred?
207
00:09:52,992 --> 00:09:56,960
Excuse me, sir, but I can't
help feeling that this whole
208
00:09:56,962 --> 00:09:59,296
somber episode is my fault.
209
00:09:59,298 --> 00:10:00,464
Your fault?
210
00:10:00,466 --> 00:10:01,198
Indeed, sir.
211
00:10:01,200 --> 00:10:03,867
Had I not been down
dusting the Bat-cave
212
00:10:03,869 --> 00:10:05,703
when that false
phone call arrived..
213
00:10:05,705 --> 00:10:08,005
Good heavens!
Perish the thought, Alfred.
214
00:10:08,007 --> 00:10:10,240
You were performing
your proper duty.
215
00:10:10,242 --> 00:10:12,309
Begging you pardon, sir.
Not true.
216
00:10:12,311 --> 00:10:16,180
Ordinarily, I tend to the
Bat-cave on Wednesday evenings.
217
00:10:16,182 --> 00:10:20,184
I fail to do so
because of my addiction
218
00:10:20,186 --> 00:10:21,385
to a certain television program.
219
00:10:21,387 --> 00:10:24,121
Listen, Alfred,
rid yourself of guilt.
220
00:10:24,123 --> 00:10:25,122
That's right, Alfred.
221
00:10:25,124 --> 00:10:26,790
Aunt Harriet's fine now.
222
00:10:26,792 --> 00:10:27,791
She's more than fine.
223
00:10:27,793 --> 00:10:29,293
If it hadn't been
for her mishap
224
00:10:29,295 --> 00:10:31,995
I wouldn't have deduced
the criminal's identity.
225
00:10:31,997 --> 00:10:34,298
What? You know?
226
00:10:34,300 --> 00:10:34,998
Dear me.
227
00:10:35,000 --> 00:10:39,737
And I thought, uh, I thought
I discovered the decisive clue.
228
00:10:39,739 --> 00:10:43,774
This, uh,
book of matches, sir.
229
00:10:43,776 --> 00:10:45,776
The Gnome Book Store.
230
00:10:45,778 --> 00:10:47,745
Where did you find this, Alfred?
231
00:10:47,747 --> 00:10:48,479
'Just now, sir.'
232
00:10:48,481 --> 00:10:49,313
On the staircase.
233
00:10:49,315 --> 00:10:51,949
They must've fallen out
of Mrs. Cooper's pocket
234
00:10:51,951 --> 00:10:53,117
when we helped her upstairs.
235
00:10:53,119 --> 00:10:57,254
I had hoped that they might
indicate the whereabouts
236
00:10:57,256 --> 00:10:59,156
of the felon's lair.
237
00:10:59,158 --> 00:11:03,494
Nice thinking, Alfred.
Darn nice thinking.
238
00:11:04,864 --> 00:11:07,364
To the Bat-poles.
239
00:11:21,447 --> 00:11:23,480
Atomic batteries to power.
240
00:11:23,482 --> 00:11:25,182
Turbines to speed.
241
00:11:25,184 --> 00:11:26,416
[roaring]
242
00:11:26,418 --> 00:11:29,119
[tires screeching]
243
00:11:34,193 --> 00:11:36,794
[tires screeching]
244
00:11:41,268 --> 00:11:43,768
Gosh, Batman, I'm stumped.
245
00:11:43,770 --> 00:11:45,337
Who the heck is the crook?
246
00:11:45,339 --> 00:11:46,972
Think over the clues.
247
00:11:46,974 --> 00:11:49,074
A female magician.
248
00:11:49,076 --> 00:11:50,609
So what use is that?
249
00:11:50,611 --> 00:11:52,010
Like we found in the files
250
00:11:52,012 --> 00:11:53,845
there are 27 female magicians
251
00:11:53,847 --> 00:11:55,847
licensed to practice
in Gotham City.
252
00:11:55,849 --> 00:11:56,781
Think harder.
253
00:11:56,783 --> 00:12:00,118
Remember what she told us
about Aunt Harriet's plight.
254
00:12:00,120 --> 00:12:03,254
Suspended in a
straitjacket over a..
255
00:12:03,256 --> 00:12:04,889
Holy birthday cake!
256
00:12:04,891 --> 00:12:05,323
Right.
257
00:12:05,325 --> 00:12:08,326
My last birthday,
you took me to see her.
258
00:12:08,328 --> 00:12:10,161
We even met her backstage.
259
00:12:10,163 --> 00:12:11,229
Zelda the great!
260
00:12:11,231 --> 00:12:12,330
Sure, I remember.
261
00:12:12,332 --> 00:12:14,966
That straitjacket escape
was her big gimmick.
262
00:12:14,968 --> 00:12:20,805
As usual, vain boasting has been
this criminal's undoing.
263
00:12:20,807 --> 00:12:21,373
Gosh, though.
264
00:12:21,375 --> 00:12:24,109
Where does this
Gnome book store come in?
265
00:12:24,111 --> 00:12:25,977
(male narrator) Where indeed.
266
00:12:25,979 --> 00:12:29,114
For back behind the phony book store
267
00:12:29,116 --> 00:12:34,219
Eivol is ready with his inescapable Doom-Trap.
268
00:12:36,823 --> 00:12:39,157
[chuckling]
Well, well.
269
00:12:39,159 --> 00:12:41,092
Legal tender after all.
270
00:12:41,094 --> 00:12:43,728
Isn't life surprising, hmm?
271
00:12:43,730 --> 00:12:45,163
You have your money, Eivol.
272
00:12:45,165 --> 00:12:46,364
Now, tell me the secret.
273
00:12:46,366 --> 00:12:49,200
How do I escape
from the Doom-Trap?
274
00:12:49,202 --> 00:12:51,136
You mean you haven't
guessed, Zelda?
275
00:12:51,138 --> 00:12:53,705
Even after
the hint I gave you?
276
00:12:53,707 --> 00:12:55,840
- There is no way to escape.
- True.
277
00:12:55,842 --> 00:13:01,012
Even I, Eivol Ekdal, with all
my twisted Albanian genius.
278
00:13:01,014 --> 00:13:02,947
Even I cannot devise the answer.
279
00:13:02,949 --> 00:13:05,784
That is where Batman comes in.
280
00:13:05,986 --> 00:13:07,919
Oh, we lure him into the trap?
281
00:13:07,921 --> 00:13:09,287
Then he show us the way out?
282
00:13:09,289 --> 00:13:13,091
Exactly. We use him
as our pawn.
283
00:13:13,093 --> 00:13:14,259
Well, you mad Albanian.
284
00:13:14,261 --> 00:13:16,061
Even if Batman
does work out the trick
285
00:13:16,063 --> 00:13:18,863
how can I use it on stage
when Batman knows.
286
00:13:18,865 --> 00:13:23,201
We have an obscure peasant
saying in my country
287
00:13:23,203 --> 00:13:26,438
"Dead men tell no tales."
288
00:13:27,808 --> 00:13:28,773
Dead men?
289
00:13:28,775 --> 00:13:30,375
But of course, dear Zelda.
290
00:13:30,377 --> 00:13:33,278
After Batman escapes
from the Doom-Trap
291
00:13:33,280 --> 00:13:35,447
he walks into
instant liquidation.
292
00:13:35,449 --> 00:13:39,117
[buzzer sounds]
Wait, I show you.
293
00:13:39,119 --> 00:13:40,485
Ah..
294
00:13:40,487 --> 00:13:43,288
...gentlemen,
welcome, gentlemen.
295
00:13:43,290 --> 00:13:45,490
All set up for the rub out?
296
00:13:45,492 --> 00:13:47,225
Yes, yes.
297
00:13:47,227 --> 00:13:49,961
Show me the money.
298
00:13:53,800 --> 00:13:54,766
One hundred grand.
299
00:13:54,768 --> 00:13:59,070
- Don't bother to count.
- It might make us mad.
300
00:14:00,340 --> 00:14:02,741
[laughing]
301
00:14:04,211 --> 00:14:06,745
It's like fringe benefit.
302
00:14:06,747 --> 00:14:09,781
Another $100,000 I get for..
303
00:14:09,783 --> 00:14:10,882
What is the word?
304
00:14:10,884 --> 00:14:12,450
...fingering Batman.
305
00:14:12,452 --> 00:14:16,121
I sign a contract
with the syndicate.
306
00:14:16,123 --> 00:14:18,289
Kidnapping, murder.
307
00:14:18,291 --> 00:14:19,090
Where will it end?
308
00:14:19,092 --> 00:14:22,127
- You know I abhor violence.
- You wretched weakling!
309
00:14:22,129 --> 00:14:24,929
You should've thought of that
before you rob your first bank.
310
00:14:24,931 --> 00:14:28,967
Now, stop the stupid questions
and think of a way to lure
311
00:14:28,969 --> 00:14:31,469
Batman into our trap.
312
00:14:31,471 --> 00:14:32,437
Done.
313
00:14:32,439 --> 00:14:33,171
What done?
314
00:14:33,173 --> 00:14:36,074
As I told you, Eivol,
I'd guessed your scheme.
315
00:14:36,076 --> 00:14:37,142
I cleverly left a clue.
316
00:14:37,144 --> 00:14:40,311
I stuck a book of your matches
in Mrs. Copper's pocket.
317
00:14:40,313 --> 00:14:43,248
No doubt he's
on his way already.
318
00:14:43,250 --> 00:14:44,816
Not a moment to lose.
319
00:14:44,818 --> 00:14:46,284
Gentlemen, into the sarcophagi.
320
00:14:46,286 --> 00:14:49,320
Quickly.
You see? They have peep holes.
321
00:14:49,322 --> 00:14:50,355
What's the shooting schedule?
322
00:14:50,357 --> 00:14:53,892
The instant Batman escapes
from the Doom-Trap, shoot!
323
00:14:53,894 --> 00:14:55,860
Why not shoot him
before he gets in?
324
00:14:55,862 --> 00:14:58,563
Because we need Batman
to show us how to escape
325
00:14:58,565 --> 00:15:01,332
from the Doom-Trap, you fools!
326
00:15:01,334 --> 00:15:02,534
[laughing nervously]
327
00:15:02,536 --> 00:15:04,302
Gentlemen, dear friends.
328
00:15:04,304 --> 00:15:09,841
Remember, contract calls for
bumping Batman after he escapes.
329
00:15:09,843 --> 00:15:10,875
It's in writing.
330
00:15:10,877 --> 00:15:13,111
Okay, if it's in writin'.
331
00:15:13,113 --> 00:15:15,914
Okay. Please gentlemen.
332
00:15:27,027 --> 00:15:29,260
[theme music]
333
00:15:30,463 --> 00:15:32,530
[tires screeching]
334
00:15:32,532 --> 00:15:34,599
There it is.
335
00:15:37,003 --> 00:15:38,469
[tires screech]
336
00:15:44,077 --> 00:15:46,077
Closed. Back in one hour.
337
00:15:46,079 --> 00:15:47,879
Could be a deception.
338
00:15:47,881 --> 00:15:48,613
Right you are.
339
00:15:48,615 --> 00:15:51,583
It's not even locked.
340
00:15:54,855 --> 00:15:57,155
[buzzing]
341
00:15:58,058 --> 00:16:00,558
[softly]
Electric eye.
342
00:16:00,994 --> 00:16:04,362
Someone's coming into the shop.
343
00:16:07,300 --> 00:16:09,000
Quickly, Zelda, quickly.
344
00:16:09,002 --> 00:16:09,500
Where?
345
00:16:09,502 --> 00:16:13,471
Into my secret control booth.
In the wings.
346
00:16:25,652 --> 00:16:26,517
(Eivol)
Quickly.
347
00:16:26,519 --> 00:16:29,888
You may look
in this periscope.
348
00:16:34,227 --> 00:16:37,161
(Robin)
Look, Batman,
a note on the counter.
349
00:16:37,163 --> 00:16:39,063
(Batman)
"To whom it may concern.
350
00:16:39,065 --> 00:16:42,901
"Try interesting volume
on top shelf
351
00:16:42,903 --> 00:16:46,170
last book of back row."
352
00:16:53,513 --> 00:16:55,179
Gosh! Could it concern us?
353
00:16:55,181 --> 00:16:58,182
It certainly could.
Look at that title.
354
00:16:58,184 --> 00:17:01,185
The truth about...bats.
355
00:17:01,321 --> 00:17:02,487
Wow!
356
00:17:02,489 --> 00:17:04,923
[whirring]
357
00:17:05,125 --> 00:17:08,192
That book worked
a concealed switch.
358
00:17:08,194 --> 00:17:11,429
Let's see how
the plot goes, huh?
359
00:17:31,017 --> 00:17:32,450
(Batman)
Bizarre!
360
00:17:32,452 --> 00:17:34,485
A play without actors.
361
00:17:34,487 --> 00:17:37,055
This script could be for us.
362
00:17:37,057 --> 00:17:38,456
One way to find out.
363
00:17:38,458 --> 00:17:40,992
Let's get in the limelight.
364
00:17:47,200 --> 00:17:49,467
Look, in this booth.
365
00:17:49,469 --> 00:17:51,169
It's a bat.
366
00:17:51,171 --> 00:17:54,138
I bet it means something.
367
00:18:04,217 --> 00:18:05,416
(Robin)
Holy fish bowl!
368
00:18:05,418 --> 00:18:06,985
(Batman)
We're shut in.
369
00:18:06,987 --> 00:18:08,252
Got them.
370
00:18:08,254 --> 00:18:11,456
A trick magnetic padlock.
371
00:18:14,327 --> 00:18:19,230
Oh, it seems such a waste.
They're such handsome creatures.
372
00:18:19,232 --> 00:18:19,998
Shut up.
373
00:18:20,000 --> 00:18:23,301
Eivol, Eivol,
can I help being a woman.
374
00:18:23,303 --> 00:18:25,703
Shut up I said.
375
00:18:26,306 --> 00:18:29,574
Now, I turn on
the secret speakers
376
00:18:29,576 --> 00:18:32,410
hidden in the Doom-Trap.
377
00:18:32,412 --> 00:18:36,147
(Robin)
'Gosh, Batman!
What kinda trap is this?'
378
00:18:36,149 --> 00:18:38,683
It is a Doom-Trap, Boy Wonder.
379
00:18:38,685 --> 00:18:42,253
(Eivol on speakers)
'Welcome to my greatest
achievement.'
380
00:18:42,255 --> 00:18:45,390
'The inescapable Doom-Trap.'
381
00:18:45,525 --> 00:18:46,758
Poor, twisted mind.
382
00:18:46,760 --> 00:18:50,194
'You stupid fools!
I am a genius.'
383
00:18:50,196 --> 00:18:53,097
Yeah, that's what they all say.
384
00:18:53,099 --> 00:18:56,200
Pipe down, Robin.
We have to humor him.
385
00:18:56,202 --> 00:18:58,336
What's the big idea, genius?
386
00:18:58,338 --> 00:19:00,671
Very simple, Batman.
387
00:19:01,474 --> 00:19:03,441
Try to escape.
388
00:19:03,810 --> 00:19:05,610
Let's just do that.
389
00:19:05,612 --> 00:19:06,778
Our utility belts.
390
00:19:06,780 --> 00:19:08,146
[Eivol laughing]
391
00:19:08,148 --> 00:19:08,679
'Useless!'
392
00:19:08,681 --> 00:19:12,417
My jet age plastics
are impervious to your tools.
393
00:19:12,419 --> 00:19:18,122
Eivol, what if even Batman
cannot escape the trap?
394
00:19:18,124 --> 00:19:19,624
That will be very sad.
395
00:19:19,626 --> 00:19:22,460
Then I would have
to give back your money.
396
00:19:22,462 --> 00:19:27,131
Or I could go back
to the drawing board.
397
00:19:29,502 --> 00:19:30,234
[whirring]
398
00:19:30,236 --> 00:19:32,103
Gosh, I'm afraid it's true.
399
00:19:32,105 --> 00:19:34,238
This stuff is tough.
400
00:19:34,841 --> 00:19:36,374
You are wasting time
401
00:19:36,376 --> 00:19:38,843
and you have so little left.
402
00:19:40,346 --> 00:19:42,313
Now..
403
00:19:42,315 --> 00:19:44,415
...look down at your feet.
404
00:19:44,551 --> 00:19:48,453
A deadly, colored gas
is issuing.
405
00:19:49,289 --> 00:19:51,456
Quick, let's get that grill.
406
00:19:51,458 --> 00:19:54,325
(Robin)
'Ow!'
407
00:19:55,695 --> 00:19:58,196
(Batman)
'Electrified.'
408
00:19:58,198 --> 00:19:59,697
Holy graveyard, Batman.
409
00:19:59,699 --> 00:20:01,365
(Robin)
'This could be...curtains.'
410
00:20:01,367 --> 00:20:04,502
(Batman)
'Don't quit, Robin.
Let's get our heads down.'
411
00:20:04,504 --> 00:20:06,504
'This gas is rising.'
412
00:20:06,506 --> 00:20:08,539
[coughs]
'Lighter than air.'
413
00:20:08,541 --> 00:20:12,710
'We'll have a few more
life-saving seconds.'
414
00:20:13,413 --> 00:20:16,214
Oh, what a noble struggle!
415
00:20:16,216 --> 00:20:19,450
(Robin)
'Hey, a gas lighter than air?'
416
00:20:19,452 --> 00:20:23,121
Must have...h-h-hydrogen in it.
417
00:20:23,123 --> 00:20:24,722
I-if we could electrify it.
418
00:20:24,724 --> 00:20:27,525
We can. High voltage grill.
419
00:20:27,527 --> 00:20:30,294
Metal buckles of our belts.
420
00:20:30,296 --> 00:20:31,596
Give me your utility belt
421
00:20:31,598 --> 00:20:33,531
and step back, Robin.
422
00:20:33,733 --> 00:20:35,666
[Batman coughs]
423
00:20:36,136 --> 00:20:38,903
(Batman)
'Alright. Here goes.'
424
00:20:39,739 --> 00:20:41,606
[explosion]
425
00:20:41,608 --> 00:20:44,642
Sensational!
He has done it.
426
00:20:47,714 --> 00:20:50,615
Batman, watch out.
Those mummies!
427
00:20:50,617 --> 00:20:53,217
[gun fire]
428
00:20:58,158 --> 00:20:59,857
[crash]
429
00:21:07,567 --> 00:21:09,233
(Eivol)
'Aah..'
430
00:21:09,235 --> 00:21:11,702
(Robin)
'Look, Batman.'
431
00:21:28,221 --> 00:21:29,387
Holy crossfire!
432
00:21:29,389 --> 00:21:32,890
Poised on their
own murderous petards.
433
00:21:32,892 --> 00:21:34,725
A couple of mummies.
434
00:21:34,727 --> 00:21:37,895
Let's taketh them
to the morgue.
435
00:21:37,897 --> 00:21:40,831
But where's Zelda.
436
00:21:46,406 --> 00:21:49,874
Look at her.
Glycerin tears.
437
00:22:01,288 --> 00:22:03,121
No, Robin.
438
00:22:03,290 --> 00:22:04,856
Real.
439
00:22:20,540 --> 00:22:25,210
Some other lifetime...Batman.
440
00:22:25,212 --> 00:22:26,945
Perhaps.
441
00:22:27,113 --> 00:22:29,547
Some other lifetime.
442
00:22:35,990 --> 00:22:41,293
Some time later at Gotham State Penitentiary
443
00:22:41,295 --> 00:22:44,463
female division..
444
00:22:59,413 --> 00:23:00,912
Hello, Zelda.
445
00:23:00,914 --> 00:23:02,381
Hello, Mr. Wayne.
446
00:23:02,383 --> 00:23:03,949
I'll come right
to the point, Zelda.
447
00:23:03,951 --> 00:23:06,285
While I can't pretend
that your conduct
448
00:23:06,287 --> 00:23:07,019
has earned you any medals
449
00:23:07,021 --> 00:23:09,888
on the other hand,
you did save Batman's life
450
00:23:09,890 --> 00:23:11,890
and The Boy Wonder's too.
451
00:23:11,892 --> 00:23:14,960
It was the least
I could do, Mr. Wayne.
452
00:23:14,962 --> 00:23:15,761
True, true.
453
00:23:15,763 --> 00:23:18,764
But not many criminals
would see it that way.
454
00:23:18,766 --> 00:23:21,767
I think you've earned
a new chance.
455
00:23:21,769 --> 00:23:22,768
A new chance?
456
00:23:22,770 --> 00:23:24,936
The Wayne foundation
of which I'm the head
457
00:23:24,938 --> 00:23:27,539
maintains a number
of children's hospitals.
458
00:23:27,541 --> 00:23:28,774
Now, here's my offer.
459
00:23:28,776 --> 00:23:29,675
When you get out of here
460
00:23:29,677 --> 00:23:33,312
I'll see you get a position
in one of those hospitals
461
00:23:33,314 --> 00:23:35,314
as resident lady magician.
462
00:23:35,316 --> 00:23:36,948
Oh, how wonderful.
463
00:23:36,950 --> 00:23:39,718
What a joy to entertain
small children.
464
00:23:39,720 --> 00:23:41,787
I'm glad you feel that way.
465
00:23:41,789 --> 00:23:43,322
Consider it settled then.
466
00:23:43,324 --> 00:23:45,957
- Goodbye.
- Wait please.
467
00:23:49,230 --> 00:23:51,297
Good heavens.
468
00:23:57,204 --> 00:23:59,338
If you ever see him
469
00:23:59,340 --> 00:24:01,173
give this to Batman.
470
00:24:01,175 --> 00:24:04,343
Please? Will you, Mr. Wayne?
471
00:24:25,499 --> 00:24:30,436
(male narrator) Next week, Batman vs the Joker.
472
00:24:31,372 --> 00:24:33,605
[theme music]
473
00:24:34,475 --> 00:24:36,908
♪ Batman ♪
474
00:24:37,678 --> 00:24:40,746
♪ Batman ♪
475
00:24:40,748 --> 00:24:43,382
♪ Batman ♪
476
00:24:43,884 --> 00:24:46,518
♪ Batman ♪
477
00:24:47,054 --> 00:24:48,754
♪ Batman ♪
478
00:24:48,756 --> 00:24:50,489
♪ Batman ♪
479
00:24:50,491 --> 00:24:52,758
♪ Batman ♪
480
00:24:53,594 --> 00:24:55,294
♪ Batman ♪
481
00:24:55,296 --> 00:24:56,762
♪ Batman ♪
482
00:24:56,764 --> 00:24:59,331
♪ Batman ♪
483
00:25:04,405 --> 00:25:07,005
♪ Na na na na na ♪
484
00:25:07,007 --> 00:25:10,475
♪ Batman ♪♪
485
00:25:10,675 --> 00:25:14,675
Subtitles synced by TiVa
33641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.