All language subtitles for Bad.Prosecutor.E02.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,982 --> 00:00:15,022 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:17,022 --> 00:00:18,761 What do you take me for? 3 00:00:23,191 --> 00:00:24,541 Don't be mistaken. 4 00:00:24,962 --> 00:00:26,312 I'm aware of the truth. 5 00:00:27,232 --> 00:00:29,572 I know that you see me as faulty... 6 00:00:30,401 --> 00:00:33,201 and that this is as rotten as you described. 7 00:00:34,712 --> 00:00:36,352 Do you know what the real issue is though? 8 00:00:38,512 --> 00:00:41,451 You keep crossing the line just because I choose to play dumb. 9 00:00:42,682 --> 00:00:45,082 Jin Jung, don't. 10 00:00:47,792 --> 00:00:49,391 In this case, you've gone too far. 11 00:00:51,162 --> 00:00:52,692 That's why... 12 00:00:53,491 --> 00:00:55,732 I'm going to take all of you down. 13 00:01:02,131 --> 00:01:04,101 Get up. I'm just getting started. 14 00:01:10,412 --> 00:01:11,762 What is the meaning of this? 15 00:01:15,151 --> 00:01:17,952 How dare you muddy up our clean waters? 16 00:01:28,692 --> 00:01:32,101 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 17 00:01:35,302 --> 00:01:37,717 (HR Announcement) 18 00:01:37,741 --> 00:01:39,581 (Prosecutor Jin Jung of Criminal Division 3...) 19 00:01:41,912 --> 00:01:43,981 (Transferred to Civil Affairs Division) 20 00:01:48,812 --> 00:01:50,292 (Fair prosecution serving the people) 21 00:02:17,612 --> 00:02:19,932 Excuse me, do you know where the Civil Affairs Division is? 22 00:02:20,141 --> 00:02:21,491 I think it's way down there. 23 00:02:21,881 --> 00:02:23,231 Thanks. 24 00:02:25,782 --> 00:02:27,492 (Waste Disposal) 25 00:02:32,791 --> 00:02:34,508 (Promoting an impartial world and social justice) 26 00:02:34,532 --> 00:02:36,761 (Civil Affairs Division) 27 00:02:37,402 --> 00:02:38,752 Gosh. 28 00:02:41,071 --> 00:02:43,772 (The Role of Prosecutors) 29 00:03:00,081 --> 00:03:01,431 (Public Service Reports) 30 00:03:15,502 --> 00:03:17,272 - New guy. - Right. 31 00:03:17,701 --> 00:03:20,101 As of today, I was transferred to the Civil Affairs Division. 32 00:03:20,472 --> 00:03:21,448 I'm Jin Jung. 33 00:03:21,472 --> 00:03:24,041 Welcome. The name is Park Jae Kyung. 34 00:03:24,712 --> 00:03:26,062 Right. 35 00:03:38,622 --> 00:03:39,972 What is this place anyway? 36 00:03:41,261 --> 00:03:44,162 It says right there. The Civil Affairs Division. 37 00:03:45,361 --> 00:03:48,532 I read the sign, but I didn't think such a place existed. 38 00:03:48,872 --> 00:03:50,547 - What's your graduating class? - Sorry? 39 00:03:50,571 --> 00:03:52,117 From the Judicial Research and Training Institute. 40 00:03:52,141 --> 00:03:53,491 I went to law school. 41 00:03:53,641 --> 00:03:56,641 What kind of trouble did someone so young cause to land here? 42 00:03:57,141 --> 00:03:58,912 It's been around way longer than you have, 43 00:03:59,041 --> 00:04:00,391 so show respect. 44 00:04:01,312 --> 00:04:03,228 Where are the others? 45 00:04:03,252 --> 00:04:05,182 It's just me. The others quit. 46 00:04:05,222 --> 00:04:06,198 Sorry? 47 00:04:06,222 --> 00:04:08,051 We'll get into details later on. 48 00:04:08,692 --> 00:04:10,042 Since you're here, get to work. 49 00:04:10,421 --> 00:04:11,771 Time to work. 50 00:04:14,631 --> 00:04:15,981 Over there. 51 00:04:18,361 --> 00:04:21,571 (Bad Prosecutor) 52 00:04:21,772 --> 00:04:26,671 (Bad Prosecutor) 53 00:04:27,301 --> 00:04:28,811 (Episode 2) 54 00:04:29,912 --> 00:04:31,262 Good evening, sir. 55 00:04:31,582 --> 00:04:33,157 Is this an illegal taxi service? 56 00:04:33,181 --> 00:04:34,727 - Of course not. - Right? 57 00:04:34,751 --> 00:04:36,282 - We're trying to root it out. - Sure. 58 00:04:38,051 --> 00:04:39,027 What is this about? 59 00:04:39,051 --> 00:04:41,227 We're hoping to root out illegal taxi services. 60 00:04:41,251 --> 00:04:42,798 We don't do things like that. 61 00:04:42,822 --> 00:04:45,262 Right? Of course. Good evening, then. 62 00:04:49,392 --> 00:04:52,402 This must be your first time calling for a taxi. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,272 What name should I put your number under? 64 00:04:58,801 --> 00:05:00,501 I see you're a quiet one. 65 00:05:01,012 --> 00:05:02,842 I'll take you straight to your workplace. 66 00:05:08,282 --> 00:05:10,782 That'll be 30 dollars in cash. 67 00:05:11,322 --> 00:05:12,672 Although, I wouldn't mind a tip. 68 00:05:17,022 --> 00:05:20,298 Good evening, I'm here to promote the end of illegal taxi services. 69 00:05:20,322 --> 00:05:22,592 Where on earth did he come from? 70 00:05:23,532 --> 00:05:25,061 Could you lower your window? 71 00:05:26,162 --> 00:05:27,202 Hey, girl. 72 00:05:27,532 --> 00:05:31,072 I'm sorry to ask you this, but I need a favor. 73 00:05:31,301 --> 00:05:32,651 Did you call me a girl? 74 00:05:34,272 --> 00:05:35,417 - What the... - Get back here. 75 00:05:35,441 --> 00:05:37,041 - Come here. - Hey. 76 00:05:37,412 --> 00:05:38,842 Seriously? 77 00:05:39,282 --> 00:05:41,481 Hey, stop where you are. 78 00:05:41,782 --> 00:05:43,142 You with the illegal taxi service. 79 00:05:43,912 --> 00:05:45,421 Let's not make this harder. 80 00:05:46,621 --> 00:05:48,952 You have nowhere to go, so get back here. 81 00:05:50,092 --> 00:05:51,442 No, don't jump the wall. 82 00:05:52,291 --> 00:05:53,641 I told you not to do that. 83 00:05:54,462 --> 00:05:56,731 What the... Darn it. 84 00:05:56,931 --> 00:05:58,281 Why you... 85 00:05:58,532 --> 00:05:59,882 Hey! 86 00:06:01,801 --> 00:06:03,151 Darn it. 87 00:06:07,772 --> 00:06:09,122 Chul Ki! 88 00:06:09,772 --> 00:06:11,122 Darn it. 89 00:06:15,551 --> 00:06:17,652 Move! 90 00:06:20,722 --> 00:06:22,251 Out of my way! 91 00:06:22,322 --> 00:06:23,851 - What the... - Hey! 92 00:06:40,001 --> 00:06:41,351 He's exhausting me. 93 00:06:41,912 --> 00:06:43,262 Darn it. 94 00:06:57,762 --> 00:06:59,112 Gosh. 95 00:06:59,361 --> 00:07:01,231 Are you done running? 96 00:07:01,931 --> 00:07:03,281 Get over here, then. 97 00:07:05,162 --> 00:07:07,332 Who are you people? Are you cops? 98 00:07:08,532 --> 00:07:10,702 No, I'm a prosecutor. 99 00:07:11,041 --> 00:07:12,391 A prosecutor? 100 00:07:13,041 --> 00:07:15,072 As if I would fall for that lie. 101 00:07:15,611 --> 00:07:18,087 What kind of prosecutor comes to work dressed in that? 102 00:07:18,111 --> 00:07:21,452 Tell me about it. I don't know what I'm doing myself. 103 00:07:21,981 --> 00:07:23,551 Anyway, we caught you, so get over here. 104 00:07:25,551 --> 00:07:26,901 No. 105 00:07:27,082 --> 00:07:28,432 Hey! 106 00:07:28,892 --> 00:07:30,242 Don't do this. 107 00:07:30,691 --> 00:07:32,291 Not everyone can make that jump. 108 00:07:32,892 --> 00:07:35,262 There's a good chance you'll fall and die. 109 00:07:35,791 --> 00:07:37,141 - Get over here. - Come down. 110 00:07:38,101 --> 00:07:39,451 Come on. 111 00:07:39,762 --> 00:07:42,431 - I'm still panting. - Maybe for you, but not for me. 112 00:07:43,171 --> 00:07:44,521 Wait! 113 00:07:45,241 --> 00:07:46,591 Hey! 114 00:07:47,541 --> 00:07:48,912 Unbelievable. 115 00:07:51,741 --> 00:07:53,111 Did he actually make the jump? 116 00:07:55,582 --> 00:07:57,212 Hey! 117 00:07:58,751 --> 00:08:00,522 You startled us! 118 00:08:01,251 --> 00:08:02,601 Are you all right? 119 00:08:02,921 --> 00:08:05,522 - Help me. - I told you not to jump. 120 00:08:05,722 --> 00:08:07,092 Call an ambulance. 121 00:08:09,431 --> 00:08:11,731 What on earth were you up to out there? 122 00:08:12,132 --> 00:08:14,577 You were to do public service, not break someone's leg. 123 00:08:14,601 --> 00:08:15,772 What are you, a thug? 124 00:08:15,972 --> 00:08:17,801 Also, who on earth is this guy? 125 00:08:18,001 --> 00:08:19,351 I'm Investigator Lee Chul Ki. 126 00:08:19,501 --> 00:08:20,851 I asked to be transferred here. 127 00:08:21,072 --> 00:08:22,611 Give me a break. 128 00:08:23,171 --> 00:08:25,882 I see you have a loyal investigator by your side. 129 00:08:26,241 --> 00:08:28,457 If this is how it's going to be, quit already. 130 00:08:28,481 --> 00:08:29,831 No one will stop you. 131 00:08:32,822 --> 00:08:34,058 Is this your way of complaining? 132 00:08:34,082 --> 00:08:36,727 Are you annoyed because I told you not to do your job? 133 00:08:36,751 --> 00:08:38,298 That's right. This is me complaining. 134 00:08:38,322 --> 00:08:39,938 - What? - Should I be honest with you? 135 00:08:39,962 --> 00:08:41,907 I don't get what I'm doing around here. 136 00:08:41,931 --> 00:08:43,731 This is all I've done so far in this division. 137 00:08:45,762 --> 00:08:47,112 (Motel) 138 00:08:51,902 --> 00:08:53,382 Investigating an extramarital affair. 139 00:08:58,982 --> 00:09:00,187 Tracking down a runaway dog. 140 00:09:00,211 --> 00:09:02,088 Who are you people? 141 00:09:02,112 --> 00:09:03,728 You should go home. 142 00:09:03,752 --> 00:09:05,522 Wait. Hey. 143 00:09:06,622 --> 00:09:07,968 Please take him home. Thank you. 144 00:09:07,992 --> 00:09:09,622 Getting a taxi for a drunk guy. 145 00:09:13,662 --> 00:09:15,407 And chasing after a dog that had run away again. 146 00:09:15,431 --> 00:09:16,992 Those have been my tasks. 147 00:09:17,762 --> 00:09:19,978 Even the police substations don't take care of these tasks. 148 00:09:20,002 --> 00:09:22,947 Besides, why are the substations making us handle these requests? 149 00:09:22,971 --> 00:09:25,147 And why are we actually handling them? 150 00:09:25,171 --> 00:09:27,277 - Like chauffeurs on call? - Yes, just like them. 151 00:09:27,301 --> 00:09:28,651 Why? 152 00:09:29,211 --> 00:09:30,671 Because that's what we do here. 153 00:09:31,081 --> 00:09:33,888 I'm not making you do them because I want to bully you. 154 00:09:33,912 --> 00:09:36,187 You're supposed to take care of those requests here... 155 00:09:36,211 --> 00:09:39,382 until you retire at the age of 63. 156 00:09:40,122 --> 00:09:41,722 Do you know the real name of this office? 157 00:09:42,252 --> 00:09:43,622 The garbage disposal office. 158 00:09:43,921 --> 00:09:46,522 They want disobedient prosecutors like you to quit on their own. 159 00:09:46,662 --> 00:09:48,302 They can't exactly tell that to your face. 160 00:09:48,392 --> 00:09:49,738 What if I don't resign? 161 00:09:49,762 --> 00:09:51,762 You will be doing this for the rest of your career. 162 00:09:53,331 --> 00:09:54,731 Here are the civil complaint files. 163 00:09:56,632 --> 00:09:58,502 (Our puppy ran away again.) 164 00:09:59,102 --> 00:10:01,471 It's the darn dog again? 165 00:10:02,242 --> 00:10:03,517 Darn it. 166 00:10:03,541 --> 00:10:05,458 That illegal taxi guy will sue. 167 00:10:05,482 --> 00:10:06,882 It will be a headache for everyone. 168 00:10:07,181 --> 00:10:09,787 Go to him and say, "I'm sorry." 169 00:10:09,811 --> 00:10:12,022 - What? - Or you can resign. 170 00:10:12,581 --> 00:10:15,721 Beat it. Go already. 171 00:10:21,862 --> 00:10:24,331 Did you find out anything about the victim, Park Ye Young? 172 00:10:24,902 --> 00:10:27,102 I haven't found any hard evidence yet. 173 00:10:27,602 --> 00:10:29,907 I looked into the surrounding areas around her house, but... 174 00:10:29,931 --> 00:10:31,281 But nothing? 175 00:10:32,372 --> 00:10:34,201 Like someone had gotten rid of it? 176 00:10:35,612 --> 00:10:37,541 And Kim Hyo Jun still refuses to see us? 177 00:10:38,382 --> 00:10:40,742 I've been reaching out. But... 178 00:10:43,252 --> 00:10:45,122 Prosecutor Jin. 179 00:10:45,421 --> 00:10:46,771 Yes? 180 00:10:47,221 --> 00:10:49,468 Can I ask you something? 181 00:10:49,492 --> 00:10:50,842 What is it? 182 00:10:53,321 --> 00:10:55,662 In the backseat... 183 00:10:58,862 --> 00:11:00,378 Imagine how desperate I must be to do that. 184 00:11:00,402 --> 00:11:02,931 I can't find a way to fix this, and I'm stuck doing this job. 185 00:11:03,902 --> 00:11:05,772 I should seek their help. 186 00:11:08,071 --> 00:11:09,118 (BBS, Buddhist Radio Station) 187 00:11:09,142 --> 00:11:10,541 Buddha, it's today. 188 00:11:10,711 --> 00:11:13,142 You should ask him for help too. Ask him to give us a lead. 189 00:11:14,112 --> 00:11:16,882 Merciful Buddha, please have mercy on us. 190 00:11:28,262 --> 00:11:31,262 (Paradise Hospital) 191 00:11:45,642 --> 00:11:46,992 What? 192 00:11:47,642 --> 00:11:49,852 Come on. I'm eating. 193 00:11:50,252 --> 00:11:53,122 If you need to say something, just spit it out and leave. 194 00:11:56,252 --> 00:11:57,752 Now that you're in the hospital, 195 00:11:58,492 --> 00:12:00,591 - you don't look too bad. - That's... 196 00:12:00,762 --> 00:12:03,831 up to the doctor to evaluate. 197 00:12:03,961 --> 00:12:07,102 I'll include the doctor's note when I file a lawsuit. 198 00:12:07,602 --> 00:12:08,952 You can check it then. 199 00:12:12,971 --> 00:12:16,242 Well, about what happened... 200 00:12:18,412 --> 00:12:20,941 - I'm... - Can you get me my phone? 201 00:12:21,782 --> 00:12:23,132 Over there. 202 00:12:23,181 --> 00:12:24,752 Right next to you. 203 00:12:28,652 --> 00:12:29,697 What are you doing? 204 00:12:29,721 --> 00:12:30,828 (Did you see Ye Young's news?) 205 00:12:30,852 --> 00:12:32,202 Give it to me. 206 00:12:49,971 --> 00:12:51,681 (Dong Sik, Han Ju) 207 00:12:59,522 --> 00:13:00,872 (Dong Sik) 208 00:13:01,691 --> 00:13:03,041 (Yoon Ju) 209 00:13:04,051 --> 00:13:05,401 Wait. Give me that. 210 00:13:16,171 --> 00:13:17,378 (- Pick me up at 9 p.m. - Who are you going to see?) 211 00:13:17,402 --> 00:13:18,671 (- Him. - I'll call you when I get there.) 212 00:13:18,772 --> 00:13:20,122 What are you doing? 213 00:13:20,301 --> 00:13:21,541 My goodness! 214 00:13:21,612 --> 00:13:22,962 Give it to me. 215 00:13:26,811 --> 00:13:28,161 Oh, my. 216 00:13:32,081 --> 00:13:33,431 What are you doing? 217 00:13:33,921 --> 00:13:35,271 Hey, Chul Ki. 218 00:13:36,421 --> 00:13:37,771 Be on the lookout. 219 00:13:41,732 --> 00:13:44,902 Wait. Why does he have to be on the lookout at a hospital? 220 00:13:47,561 --> 00:13:49,008 Gosh. Don't kill me. 221 00:13:49,032 --> 00:13:50,147 So let me get this straight. 222 00:13:50,171 --> 00:13:52,017 Park Ye Young worked at a hostess bar. Right? 223 00:13:52,041 --> 00:13:53,742 Yes. That's right. 224 00:13:53,941 --> 00:13:56,187 I was just delivering... 225 00:13:56,211 --> 00:13:58,718 No. I was just driving the car. 226 00:13:58,742 --> 00:14:01,628 And I know nothing about the rest. I'm telling the truth. 227 00:14:01,652 --> 00:14:02,888 Who is this "him" in the text message? 228 00:14:02,912 --> 00:14:05,652 He was just Ye Young's regular John. 229 00:14:05,721 --> 00:14:07,527 He buys her meals and gives her some pocket money. 230 00:14:07,551 --> 00:14:09,752 She told me she had a sponsor. 231 00:14:09,892 --> 00:14:11,961 Goodness. Come on. 232 00:14:14,262 --> 00:14:15,931 Who was her pimp? 233 00:14:15,961 --> 00:14:18,008 - What? - You said she worked at a bar. 234 00:14:18,032 --> 00:14:19,807 Someone must have owned the hostess bar. 235 00:14:19,831 --> 00:14:22,171 Who introduced the John to Park Ye Young? 236 00:14:23,132 --> 00:14:24,482 Oh, that... 237 00:14:25,002 --> 00:14:27,742 I don't know that much about this business. 238 00:14:29,272 --> 00:14:32,142 Oh, no. Be careful. 239 00:14:32,242 --> 00:14:33,687 You have to tell us. 240 00:14:33,711 --> 00:14:35,458 He's really going to let you go. 241 00:14:35,482 --> 00:14:37,551 I'll talk. 242 00:14:38,321 --> 00:14:40,258 - Yu Jin Cheol. - Who? 243 00:14:40,282 --> 00:14:42,152 His name is Yu Jin Cheol. 244 00:14:42,421 --> 00:14:44,392 He's the owner of the hostess bar. 245 00:14:45,022 --> 00:14:46,797 Come on. Help me up already. 246 00:14:46,821 --> 00:14:48,171 Yu Jin Cheol? 247 00:14:48,291 --> 00:14:50,567 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 248 00:14:50,591 --> 00:14:51,941 How's Prosecutor Jin doing? 249 00:14:52,402 --> 00:14:53,907 He's doing his best... 250 00:14:53,931 --> 00:14:55,971 by taking care of all the menial tasks in the world. 251 00:14:56,471 --> 00:14:58,872 I'm trying to think this is for the better. 252 00:14:59,171 --> 00:15:02,612 Gosh. That punk. He needs to learn his lesson. 253 00:15:12,221 --> 00:15:13,958 His name is Yu Jin Cheol. 254 00:15:13,982 --> 00:15:16,691 He runs a few hostess bars in Gangnam. 255 00:15:17,852 --> 00:15:19,437 According to my intel, 256 00:15:19,461 --> 00:15:21,791 he sets up big names in finance and politics with girls. 257 00:15:23,831 --> 00:15:25,181 More importantly, 258 00:15:26,662 --> 00:15:29,071 I think he's connected to Deputy Chief Lee. 259 00:15:30,532 --> 00:15:31,882 To Deputy Chief Lee? 260 00:15:32,201 --> 00:15:34,002 We can't treat this lightly. 261 00:15:34,242 --> 00:15:35,612 I need you to look into this. 262 00:15:39,681 --> 00:15:41,581 Okay. I will. 263 00:15:45,921 --> 00:15:48,221 (MS Lions, SD Bears) 264 00:16:03,331 --> 00:16:04,902 The chauffeur was telling the truth. 265 00:16:06,902 --> 00:16:08,252 This is the guy. 266 00:16:13,242 --> 00:16:15,081 So he was managing Park Ye Young, right? 267 00:16:20,022 --> 00:16:21,852 I'll get ready for work. 268 00:16:23,191 --> 00:16:24,328 We're working late today. 269 00:16:24,352 --> 00:16:26,522 We don't even have time to prepare for it. 270 00:16:27,022 --> 00:16:28,791 Strangely, this feels so real. 271 00:16:32,232 --> 00:16:33,701 Let's get the gang, Chul Ki. 272 00:16:34,331 --> 00:16:36,471 When they cross us, we must teach them a lesson. 273 00:16:41,571 --> 00:16:42,921 How do you want your hair done? 274 00:16:45,941 --> 00:16:47,541 Wait. Step aside. 275 00:16:47,941 --> 00:16:49,982 - Step back. - Ma'am. 276 00:16:50,652 --> 00:16:53,081 I'll be honest. You know this isn't right. 277 00:16:53,321 --> 00:16:57,022 You can't just join and leave this industry as you please. 278 00:16:59,262 --> 00:17:00,498 The big boss is asking for you. 279 00:17:00,522 --> 00:17:02,132 You can get your haircut some other day. 280 00:17:10,532 --> 00:17:12,102 Come on, ma'am. 281 00:17:18,882 --> 00:17:20,018 I can't breathe. 282 00:17:20,042 --> 00:17:21,392 I want a nice haircut. 283 00:17:33,761 --> 00:17:36,961 (Husband) 284 00:17:42,332 --> 00:17:43,682 Hey, Prosecutor Jin. 285 00:17:54,281 --> 00:17:55,328 (- Will you kiss me? - I'm wearing sexy underwear.) 286 00:17:55,352 --> 00:17:58,251 You're going to make a hole in that paper. 287 00:17:58,622 --> 00:18:01,221 Enough with your silence. You need to start talking now. 288 00:18:01,451 --> 00:18:04,628 This. What are you going to do with this? 289 00:18:04,652 --> 00:18:08,632 Should I fax this to a tabloid agency now? 290 00:18:08,731 --> 00:18:10,431 You see this girl? 291 00:18:10,761 --> 00:18:12,838 She said she didn't know anything about dating and was afraid. 292 00:18:12,862 --> 00:18:16,031 After all that nonsense, she was caught making out with a man! 293 00:18:18,001 --> 00:18:20,271 - How much money do you want? - Come on. 294 00:18:21,001 --> 00:18:24,642 You need to make me an offer first. 295 00:18:25,042 --> 00:18:26,542 How much are you willing to pay? 296 00:18:27,342 --> 00:18:28,692 You. 297 00:18:30,681 --> 00:18:32,221 What are you doing here? 298 00:18:35,251 --> 00:18:36,731 The location tracking app for couples. 299 00:18:37,822 --> 00:18:39,582 Prosecutor Jin told me to keep an eye on you. 300 00:18:41,421 --> 00:18:42,868 Come on out. He wants to see you. 301 00:18:42,892 --> 00:18:44,138 Gosh. Darn it. 302 00:18:44,162 --> 00:18:45,761 - Who is she? - No. 303 00:18:45,961 --> 00:18:47,332 No. Just get to the point. 304 00:18:48,031 --> 00:18:49,808 Money or your golden goose? You have to choose one. 305 00:18:49,832 --> 00:18:51,372 - Hurry up. - Mr. Ko Joong Do. 306 00:18:54,872 --> 00:18:57,312 I respect your choice 307 00:18:57,771 --> 00:18:59,912 And I refuse your refusal 308 00:19:00,112 --> 00:19:01,957 There's only one choice to make 309 00:19:01,981 --> 00:19:03,652 The choice is up to you 310 00:19:29,342 --> 00:19:31,302 You're working so hard in the middle of the night. 311 00:19:31,612 --> 00:19:32,962 Madame here says... 312 00:19:33,582 --> 00:19:36,152 that she left something in Mr. Yu Jin Cheol's office. 313 00:19:36,552 --> 00:19:37,902 Can you open the door for us? 314 00:19:40,552 --> 00:19:42,521 Excuse me, but who are you? 315 00:19:45,862 --> 00:19:47,138 Her name is Viola Park. 316 00:19:47,162 --> 00:19:49,592 She runs galleries in Apgujeong and Cheongdam. 317 00:19:52,362 --> 00:19:54,162 What's your relationship with Mr. Yu? 318 00:19:56,001 --> 00:19:59,271 It's private. Do I need to explain more? 319 00:20:00,142 --> 00:20:03,312 By the way, why are you answering for her? 320 00:20:06,941 --> 00:20:08,511 Let me make a call to check. 321 00:20:09,511 --> 00:20:11,281 Jin Cheol is with his wife right now. 322 00:20:12,052 --> 00:20:14,451 You might make him feel uncomfortable if you call him. 323 00:20:19,491 --> 00:20:20,841 But I still need to check. 324 00:20:21,092 --> 00:20:24,132 It won't take long. Please wait. 325 00:20:44,281 --> 00:20:46,221 (Security office) 326 00:20:48,852 --> 00:20:50,292 This is Mr. Yu Jin Cheol's phone. 327 00:20:50,721 --> 00:20:52,461 Who is this speaking? 328 00:20:52,822 --> 00:20:54,697 I'm Mr. Yu's new secretary. Who is this calling? 329 00:20:54,721 --> 00:20:56,368 I see. I'm calling from the security office. 330 00:20:56,392 --> 00:20:59,031 I called because Mr. Yu has visitors. 331 00:20:59,701 --> 00:21:01,947 A lady from a gallery is here to take her belongings. 332 00:21:01,971 --> 00:21:03,321 I called to check. 333 00:21:05,402 --> 00:21:06,752 Mr. Yu. 334 00:21:09,671 --> 00:21:11,021 He said you could let them in. 335 00:21:11,342 --> 00:21:12,692 Driver Kim, you can stay here. 336 00:21:15,681 --> 00:21:18,082 We came by taxi. Why am I Driver Kim? 337 00:21:33,902 --> 00:21:35,332 Driver Kim will wait here. 338 00:21:37,132 --> 00:21:38,482 Thank you. 339 00:21:41,372 --> 00:21:43,612 I'll help you find your belongings. 340 00:21:45,082 --> 00:21:46,157 It's okay. 341 00:21:46,181 --> 00:21:49,052 It would be faster if two people looked for them. 342 00:21:49,852 --> 00:21:51,211 Do you think you can handle it? 343 00:21:52,251 --> 00:21:53,601 Pardon? 344 00:21:55,852 --> 00:21:59,461 This is a private space for Jin Cheol and me. 345 00:22:01,322 --> 00:22:03,832 Come in if you want to lose your job. 346 00:22:06,662 --> 00:22:08,012 Goodbye, ma'am. 347 00:22:40,431 --> 00:22:41,431 Password. 348 00:22:41,731 --> 00:22:43,872 (CEO Yu Jin Cheol) 349 00:22:46,402 --> 00:22:47,752 Should I kill him? 350 00:22:49,112 --> 00:22:50,462 "Z." 351 00:23:04,292 --> 00:23:05,642 What? 352 00:23:05,991 --> 00:23:07,862 Where's my phone? 353 00:23:08,421 --> 00:23:09,931 My gosh. 354 00:23:11,392 --> 00:23:12,862 What? Goodness. 355 00:23:18,671 --> 00:23:20,021 What happened? 356 00:23:22,241 --> 00:23:24,842 Darn it. 357 00:23:30,011 --> 00:23:31,361 (User) 358 00:23:38,292 --> 00:23:40,921 Find anything that's related to a woman named Park Ye Young. 359 00:23:41,162 --> 00:23:42,662 It could be pictures or videos. 360 00:23:44,261 --> 00:23:45,611 I don't know. 361 00:23:47,402 --> 00:23:48,378 (Joong Do's USB) 362 00:23:48,402 --> 00:23:50,001 (Copy to Joong Do's USB) 363 00:23:51,171 --> 00:23:55,271 (Copying 379 files to Joong Do's USB) 364 00:23:56,612 --> 00:23:57,788 How can I help you? 365 00:23:57,812 --> 00:23:59,187 Jin Cheol's here, right? 366 00:23:59,211 --> 00:24:01,217 Gosh. Why doesn't he answer my calls? 367 00:24:01,241 --> 00:24:02,927 He's not in his office at the moment. 368 00:24:02,951 --> 00:24:04,552 I'll leave a message for him. 369 00:24:04,852 --> 00:24:06,202 Can I have your name? 370 00:24:06,652 --> 00:24:08,002 Viola Park. 371 00:24:08,352 --> 00:24:09,702 Pardon? 372 00:24:10,191 --> 00:24:12,721 I'm so annoyed already. I can't believe this. 373 00:24:12,921 --> 00:24:16,237 My name is Viola Park. Park Viola in Korean. 374 00:24:16,261 --> 00:24:17,611 I see. 375 00:24:19,362 --> 00:24:20,712 You're Park Viola? 376 00:24:24,501 --> 00:24:26,701 There's another Viola Park? 377 00:24:27,171 --> 00:24:29,717 My goodness. Do they have the same name? 378 00:24:29,741 --> 00:24:31,247 Hey, you! 379 00:24:31,271 --> 00:24:32,812 Hey. Stop right there. 380 00:24:35,681 --> 00:24:37,031 Stop! 381 00:25:03,412 --> 00:25:05,281 - Hello? - What's going on out there? 382 00:25:05,812 --> 00:25:08,082 I was so surprised. I almost died. 383 00:25:08,652 --> 00:25:11,352 There's another Viola Park. A woman with the same name. 384 00:25:11,751 --> 00:25:12,852 What did you say? 385 00:25:12,951 --> 00:25:14,852 I almost got caught. 386 00:25:15,181 --> 00:25:16,721 I almost died, my goodness. 387 00:25:17,421 --> 00:25:18,771 - What about me? - What? 388 00:25:20,191 --> 00:25:22,362 Didn't you come out with me? 389 00:25:24,132 --> 00:25:25,167 Gosh, you didn't! 390 00:25:25,191 --> 00:25:26,541 (Completed) 391 00:25:30,201 --> 00:25:31,551 Don't move. 392 00:25:32,102 --> 00:25:33,542 Viola Park? 393 00:25:33,642 --> 00:25:35,941 - Viola? - Hey, stop! 394 00:26:27,472 --> 00:26:28,822 Let's go. 395 00:26:43,052 --> 00:26:44,891 - Hello? - Prosecutor Shin A Ra... 396 00:26:45,321 --> 00:26:47,481 executed a search and seizure on Yu Jin Cheol's office. 397 00:26:47,692 --> 00:26:49,042 Okay. 398 00:27:06,282 --> 00:27:07,258 Are you okay? 399 00:27:07,282 --> 00:27:10,921 I don't think we can do anything here today. 400 00:27:12,681 --> 00:27:14,192 Viola Park. My gosh. 401 00:27:20,262 --> 00:27:24,032 (Jinseung Electronics Market) 402 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 (Computer Doctor) 403 00:27:44,782 --> 00:27:45,881 You're here. 404 00:27:45,952 --> 00:27:47,992 Eun Ji. Joong Do. 405 00:27:48,792 --> 00:27:50,142 It's been a while. 406 00:27:51,891 --> 00:27:53,291 You didn't get into trouble, right? 407 00:27:53,562 --> 00:27:55,161 Why would you say that? 408 00:27:56,292 --> 00:27:58,708 I'd like to punch your face though. 409 00:27:58,732 --> 00:28:00,082 You want to punch my face? 410 00:28:01,101 --> 00:28:02,577 I only said that to myself. 411 00:28:02,601 --> 00:28:03,951 Well, I heard it. 412 00:28:04,472 --> 00:28:07,042 Go ahead, then. Punch me. 413 00:28:07,341 --> 00:28:09,341 Prosecutor Jin, I think we have it. 414 00:28:12,512 --> 00:28:14,482 (Seocho-dong Park Ye Young) 415 00:28:16,351 --> 00:28:17,458 Open it. 416 00:28:17,482 --> 00:28:19,421 (Seocho-dong Park Ye Young) 417 00:28:19,452 --> 00:28:20,802 (April 10, April 11, April 12) 418 00:28:23,222 --> 00:28:24,837 (August 3, August 7, August 10, August 12) 419 00:28:24,861 --> 00:28:26,211 August 12? 420 00:28:26,692 --> 00:28:28,062 That was the day she died. 421 00:28:32,032 --> 00:28:33,382 (August 12) 422 00:28:39,571 --> 00:28:40,921 This was it. 423 00:28:41,171 --> 00:28:44,242 This was why Deputy Chief Lee frantically wanted the case closed. 424 00:28:48,452 --> 00:28:51,421 How dare you muddy up our clean waters? 425 00:28:52,282 --> 00:28:54,722 Is this about your nomination as the district head prosecutor? 426 00:28:56,351 --> 00:28:58,591 As of this moment, you two are off this case. 427 00:29:09,131 --> 00:29:11,171 I told you never to contact me. 428 00:29:11,542 --> 00:29:15,472 The prosecution has been taking a lot of interest in me lately. 429 00:29:16,812 --> 00:29:19,641 I'll be needing your protection. 430 00:29:21,712 --> 00:29:24,222 You ask boldly for someone who should be begging. 431 00:29:25,482 --> 00:29:28,127 Should there be a reason for me to be groveling? 432 00:29:28,151 --> 00:29:31,692 You of all people should know what would happen to you... 433 00:29:32,222 --> 00:29:34,292 if I chose to open my mouth. 434 00:29:36,962 --> 00:29:39,262 You'll soon take office as district head prosecutor. 435 00:29:40,232 --> 00:29:43,331 If you don't want me to be at your ceremony, 436 00:29:43,901 --> 00:29:45,678 take action. 437 00:29:45,702 --> 00:29:47,371 Soon-to-be district head prosecutor. 438 00:29:57,351 --> 00:30:00,052 Locate Yu Jin Cheol right away. 439 00:30:00,952 --> 00:30:02,091 And the flash drive? 440 00:30:02,121 --> 00:30:03,471 (August 12) 441 00:30:07,331 --> 00:30:08,931 - But... - Let go. 442 00:30:10,062 --> 00:30:11,412 Give it here. 443 00:30:12,131 --> 00:30:13,377 It's all in here, right? 444 00:30:13,401 --> 00:30:14,751 Of course. 445 00:30:17,071 --> 00:30:18,421 (Summarized Indictment) 446 00:30:20,071 --> 00:30:21,847 (Defendant: Ko Joong Do) 447 00:30:21,871 --> 00:30:24,057 I'm finally getting rid of this. 448 00:30:24,081 --> 00:30:25,512 This was a contract for slavery. 449 00:30:25,742 --> 00:30:27,857 In no way am I a slave. 450 00:30:27,881 --> 00:30:29,712 This isn't the Joseon Dynasty. 451 00:30:29,812 --> 00:30:31,198 How many of these does he have left? 452 00:30:31,222 --> 00:30:33,198 That would be 23. 453 00:30:33,222 --> 00:30:35,627 Gosh, 23. That's a lot. 454 00:30:35,651 --> 00:30:36,968 You piece of trash. 455 00:30:36,992 --> 00:30:38,342 Hey. 456 00:30:39,062 --> 00:30:40,412 What about Yu Jin Cheol? 457 00:30:40,462 --> 00:30:41,812 I have him grounded. 458 00:30:42,331 --> 00:30:43,502 Okay. 459 00:30:43,702 --> 00:30:46,972 Darn it. Which punk did this? 460 00:30:51,042 --> 00:30:52,942 What on earth? 461 00:30:57,782 --> 00:30:58,812 Gosh. 462 00:30:59,141 --> 00:31:00,491 Goodness. 463 00:31:01,052 --> 00:31:02,911 Who could've been so mean? 464 00:31:05,121 --> 00:31:06,471 Was it you? 465 00:31:07,351 --> 00:31:09,921 Hop in. I'll take you someplace nice. 466 00:31:13,661 --> 00:31:14,807 What is this place? 467 00:31:14,831 --> 00:31:17,502 The sign says it all. It's the Civil Affairs Division. 468 00:31:18,331 --> 00:31:19,762 Such a place exists. 469 00:31:21,401 --> 00:31:22,751 Anyway, 470 00:31:22,901 --> 00:31:25,778 you may be older than me, 471 00:31:25,802 --> 00:31:28,042 but I don't see bad guys as human beings. 472 00:31:28,071 --> 00:31:29,671 So don't mind me speaking casually. 473 00:31:30,782 --> 00:31:32,181 I looked into you. 474 00:31:32,841 --> 00:31:35,482 Distribution of drugs, money laundering, 475 00:31:36,181 --> 00:31:39,252 sex trafficking, and tax evasion. 476 00:31:39,482 --> 00:31:41,121 You led a busy life. 477 00:31:42,222 --> 00:31:44,821 Good job, young man. 478 00:31:45,361 --> 00:31:46,562 Where did you get this? 479 00:31:46,591 --> 00:31:49,331 I hope for your sake that it was a rhetorical question. 480 00:31:49,492 --> 00:31:51,931 You're not in a position to ask me that right now. 481 00:31:52,062 --> 00:31:53,407 All these charges... 482 00:31:53,431 --> 00:31:55,532 will mount up to at least ten years. 483 00:31:56,331 --> 00:31:59,841 It's 2022, so even if you get in fast enough, 484 00:31:59,901 --> 00:32:01,251 you'll be out by 2032. 485 00:32:01,512 --> 00:32:04,557 By then, cars will be flying, 486 00:32:04,581 --> 00:32:06,042 and cyborgs will live among us. 487 00:32:08,952 --> 00:32:10,302 What do you want? 488 00:32:10,952 --> 00:32:12,351 Now we're finally talking. 489 00:32:13,591 --> 00:32:14,952 The Seocho-dong murder case... 490 00:32:15,522 --> 00:32:16,872 and Deputy Chief Lee Jang Won. 491 00:32:22,391 --> 00:32:25,161 He was the last one to meet the victim that day. 492 00:32:25,431 --> 00:32:28,302 That makes him the prime suspect... 493 00:32:28,472 --> 00:32:30,772 in her murder case. 494 00:32:35,212 --> 00:32:38,212 An investigation into a deputy chief who is currently in office... 495 00:32:38,242 --> 00:32:40,411 can't be brought up based on a photo like this. 496 00:32:40,552 --> 00:32:42,712 We need something explosive that'll justify the action. 497 00:32:44,252 --> 00:32:47,022 Like a witness statement from the man who took the photo. 498 00:32:47,252 --> 00:32:48,928 (Statement of Facts) 499 00:32:48,952 --> 00:32:51,921 Write down the nature of his relationship with her. 500 00:32:52,161 --> 00:32:54,962 Also, state what you saw and heard on the day of the murder. 501 00:32:57,202 --> 00:32:59,708 Grab your chance to escape when it presents itself. 502 00:32:59,732 --> 00:33:01,372 Why is there a need to weigh your options? 503 00:33:01,871 --> 00:33:04,442 Shouldn't you care about saving yourself first? 504 00:33:08,542 --> 00:33:09,892 Prosecutor Jin? 505 00:33:12,141 --> 00:33:13,651 We have a search and seizure warrant. 506 00:33:15,452 --> 00:33:16,802 (Search and Seizure Warrant) 507 00:33:16,921 --> 00:33:18,157 What are the charges? 508 00:33:18,181 --> 00:33:19,531 Aggravated assault. 509 00:33:20,081 --> 00:33:23,522 CEO Kim Hyung Gyun of Rich Fund pressed charges against you. 510 00:33:25,591 --> 00:33:26,992 You should've listened to me. 511 00:33:29,931 --> 00:33:31,281 Execute the warrant. 512 00:33:31,762 --> 00:33:33,532 On whose authority? 513 00:33:35,071 --> 00:33:37,641 How dare you cause a scene at this late hour. 514 00:33:40,871 --> 00:33:42,411 Don't you know that I rule this place? 515 00:33:43,712 --> 00:33:46,242 What happens here will be dealt with internally. 516 00:33:46,681 --> 00:33:49,442 That's the rule I established when I first took charge of this office. 517 00:33:49,952 --> 00:33:51,351 It's the same with people. 518 00:33:51,421 --> 00:33:52,797 Anyone who works here is considered family, 519 00:33:52,821 --> 00:33:55,421 and I won't let others take my family away. 520 00:33:55,992 --> 00:33:57,342 Now, get lost. 521 00:33:57,692 --> 00:33:59,042 Sir. 522 00:33:59,891 --> 00:34:01,292 We knew you'd come through for us. 523 00:34:02,562 --> 00:34:03,912 Got it. 524 00:34:07,431 --> 00:34:09,032 I hear such a rule doesn't exist. 525 00:34:09,302 --> 00:34:10,652 Is that so? 526 00:34:11,472 --> 00:34:12,822 Then there's nothing I can do. 527 00:34:14,141 --> 00:34:16,571 What... What do you mean by that? 528 00:34:17,282 --> 00:34:18,632 Get searching. 529 00:34:20,812 --> 00:34:22,162 Shall we? 530 00:34:23,312 --> 00:34:25,057 I found you to be violent as well. 531 00:34:25,081 --> 00:34:27,891 Can you let me through? Gosh. 532 00:34:34,732 --> 00:34:36,082 Yu Jin Cheol. 533 00:34:43,272 --> 00:34:45,842 We'll soon see each other again. 534 00:34:46,101 --> 00:34:47,451 Whatever. 535 00:34:47,572 --> 00:34:48,922 I mean it. 536 00:34:49,542 --> 00:34:51,081 I always catch who I'm after. 537 00:34:51,641 --> 00:34:53,382 No matter what it takes. 538 00:35:00,891 --> 00:35:02,241 Let's go. 539 00:35:27,982 --> 00:35:30,152 Get Yu Jin Cheol to China. 540 00:35:30,951 --> 00:35:33,482 Out of Tae Ho's and Jin Jung's reach. 541 00:35:34,422 --> 00:35:35,772 Yes, sir. 542 00:35:48,701 --> 00:35:50,971 Kim Tae Ho, you darn twerp. 543 00:35:52,101 --> 00:35:55,288 Prosecutor Jin had Yu Jin Cheol in custody... 544 00:35:55,312 --> 00:35:57,411 but Prosecutor Oh had him released? 545 00:35:57,482 --> 00:36:00,451 Prosecutor Oh is receiving orders from Deputy Chief Lee. 546 00:36:00,882 --> 00:36:03,427 What you said seemed to be right. 547 00:36:03,451 --> 00:36:04,827 There is a connection... 548 00:36:04,851 --> 00:36:07,132 between the deputy chief and the owner of the hostess bar. 549 00:36:09,922 --> 00:36:12,597 Why did Prosecutor Jin go after Yu Jin Cheol though? 550 00:36:12,621 --> 00:36:15,732 I don't think it was to get him off the streets. 551 00:36:17,261 --> 00:36:19,462 Jin Jung's after the deputy chief? 552 00:36:20,331 --> 00:36:21,648 It seems like... 553 00:36:21,672 --> 00:36:24,572 Prosecutor Jin is still looking into the Seocho-dong murder. 554 00:36:24,942 --> 00:36:27,548 I'll talk to him once we wrap things up. 555 00:36:27,572 --> 00:36:29,241 The details... 556 00:36:34,951 --> 00:36:37,427 How dare you target someone to build an investigation? 557 00:36:37,451 --> 00:36:39,781 You think you call the shots around here? 558 00:36:42,891 --> 00:36:45,768 Your inauguration ceremony is tomorrow. 559 00:36:45,792 --> 00:36:48,237 I was going to report my findings once I was done. 560 00:36:48,261 --> 00:36:50,292 You must always have the last word, don't you? 561 00:36:51,132 --> 00:36:53,407 I've had enough of you looking down on me. 562 00:36:53,431 --> 00:36:55,301 As if I wouldn't know... 563 00:36:55,632 --> 00:36:57,112 why you're looking into Yu Jin Cheol. 564 00:36:58,641 --> 00:37:00,101 Just you wait and see. 565 00:37:00,572 --> 00:37:03,652 Once I'm the district head prosecutor, you will be the first one I get rid of. 566 00:37:10,522 --> 00:37:12,681 I shouldn't have let you see that. 567 00:37:14,692 --> 00:37:16,121 Forget it ever happened. 568 00:37:29,531 --> 00:37:30,881 (Interrogation Room) 569 00:37:32,042 --> 00:37:33,442 I apologize, Prosecutor Shin, 570 00:37:33,572 --> 00:37:37,411 but Prosecutor Oh said not to let just anyone in. 571 00:37:38,312 --> 00:37:41,281 Do I seem like just "anyone" to you? 572 00:37:43,051 --> 00:37:44,922 I'll ask you once again nicely. 573 00:37:46,752 --> 00:37:48,102 Move. 574 00:37:55,031 --> 00:37:56,761 I'll cut right to the chase. 575 00:37:57,031 --> 00:38:00,132 Let's go after Deputy Chief Lee together. 576 00:38:00,502 --> 00:38:02,577 Promise me that you will help me and Senior Prosecutor Kim. 577 00:38:02,601 --> 00:38:04,121 Then I'll help you get out of here now. 578 00:38:05,801 --> 00:38:07,371 Then let's make one thing clear. 579 00:38:08,272 --> 00:38:11,281 That we will do everything my way starting now. 580 00:38:13,542 --> 00:38:14,892 I'm in. 581 00:38:18,621 --> 00:38:19,971 Gosh. 582 00:38:21,851 --> 00:38:23,551 (Prosecutor Oh Do Hwan) 583 00:38:25,362 --> 00:38:27,192 - Hello. - You can leave now. 584 00:38:28,132 --> 00:38:29,761 And I need to check something. 585 00:38:30,701 --> 00:38:32,002 But play it cool. 586 00:38:32,062 --> 00:38:33,601 Darn it. 587 00:39:07,801 --> 00:39:09,151 What's wrong? 588 00:39:10,942 --> 00:39:12,201 - You can't breathe? - No. 589 00:39:12,272 --> 00:39:13,622 Why can't you breathe? 590 00:39:14,411 --> 00:39:16,312 You can't breathe? What's wrong? 591 00:39:18,411 --> 00:39:19,761 (Emergency staircase) 592 00:39:25,221 --> 00:39:27,422 I think I'm okay now. I feel better. 593 00:39:27,551 --> 00:39:29,268 You saved my life. Seriously. 594 00:39:29,292 --> 00:39:30,642 Thank you. 595 00:39:32,092 --> 00:39:33,442 Shouldn't you go see a doctor? 596 00:39:36,862 --> 00:39:38,307 I finally understand... 597 00:39:38,331 --> 00:39:40,331 why you arrested Yu Jin Cheol. 598 00:39:41,402 --> 00:39:43,077 What's the point of going through all that trouble to arrest him? 599 00:39:43,101 --> 00:39:44,572 They cut him loose right away. 600 00:39:45,471 --> 00:39:46,902 Now that Yu Jin Cheol is exposed, 601 00:39:47,542 --> 00:39:49,617 Deputy Chief Lee won't just sit back and watch. 602 00:39:49,641 --> 00:39:51,117 He will try to bury the case... 603 00:39:51,141 --> 00:39:53,141 and ship Yu Jin Cheol out of the country. 604 00:39:54,051 --> 00:39:55,588 Don't even think about getting help from the police. 605 00:39:55,612 --> 00:39:58,181 Who's going to disobey him? He'll be the district head tomorrow. 606 00:39:59,181 --> 00:40:01,051 Okay. Let's make a call first. 607 00:40:01,252 --> 00:40:02,602 A call? 608 00:40:02,721 --> 00:40:04,841 There's no point in wasting time. Let's catch him now. 609 00:40:09,292 --> 00:40:10,732 - Hey, Prosecutor Jin. - Hey. 610 00:40:11,502 --> 00:40:12,852 I'm on my way. Get him. 611 00:40:13,002 --> 00:40:14,931 - Let's go. - Now? 612 00:40:16,331 --> 00:40:19,378 (Motel Uraejang) 613 00:40:19,402 --> 00:40:20,871 You had him followed? 614 00:40:21,112 --> 00:40:22,188 Hey, that's against... 615 00:40:22,212 --> 00:40:24,281 Don't be so unreasonable. We just started. 616 00:40:25,042 --> 00:40:26,612 You agreed to let me do it my way. 617 00:40:27,712 --> 00:40:29,581 I knew it. You and I will never see eye to eye. 618 00:40:29,982 --> 00:40:31,662 We'll see eye to eye if we face each other. 619 00:40:32,181 --> 00:40:33,721 But let's look straight for now. 620 00:41:05,051 --> 00:41:06,851 (Descending life line) 621 00:41:07,281 --> 00:41:10,292 (Uraejang Bathhouse) 622 00:41:12,522 --> 00:41:13,922 Gosh. What do we do? 623 00:41:39,531 --> 00:41:40,881 So he already got away? 624 00:41:46,012 --> 00:41:47,362 Hello? 625 00:41:49,012 --> 00:41:51,441 What? Yes. 626 00:41:53,481 --> 00:41:55,682 I think he figured out that we were tailing him. 627 00:41:56,751 --> 00:41:59,352 I found this in the microwave. I didn't find anything else. 628 00:41:59,992 --> 00:42:01,792 He suddenly became so meticulous. 629 00:42:02,622 --> 00:42:03,972 It was Oh Do Hwan. 630 00:42:04,492 --> 00:42:06,861 Someone had to handle him until he left the country. 631 00:42:09,531 --> 00:42:11,972 Searching for the target now. 632 00:42:15,071 --> 00:42:16,742 By the way, who are they? 633 00:42:16,872 --> 00:42:18,222 I'll explain later. 634 00:42:18,542 --> 00:42:20,618 - Let's go with plan B. - We have plan B? 635 00:42:20,642 --> 00:42:23,812 The target has entered Gyeongin Expressway. 636 00:42:26,352 --> 00:42:27,702 Yu Jin Cheol. 637 00:42:31,352 --> 00:42:33,522 We'll soon see each other again. 638 00:42:33,691 --> 00:42:35,167 If you were going to track him with that, 639 00:42:35,191 --> 00:42:36,591 why did you make us tail him? 640 00:42:39,932 --> 00:42:42,138 If he's on Gyeongin Expressway, he's heading to Incheon. 641 00:42:42,162 --> 00:42:43,308 (Gyeongin Expressway) 642 00:42:43,332 --> 00:42:44,477 If he continues on this road... 643 00:42:44,501 --> 00:42:47,131 Yeonan Pier. He's going to stow away on a ship. 644 00:42:48,671 --> 00:42:50,751 I need you two to run forensic analysis on the phone. 645 00:42:50,841 --> 00:42:51,917 Call me if you find anything useful. 646 00:42:51,941 --> 00:42:54,042 It's already fried. That's not possible. 647 00:42:54,472 --> 00:42:56,042 - I'll deduct two. - Four! 648 00:42:58,042 --> 00:42:59,392 Two is fine. 649 00:43:20,401 --> 00:43:22,042 - Where is he? - That way. 650 00:43:49,531 --> 00:43:52,001 What is this? He's not even here. 651 00:43:52,872 --> 00:43:54,501 He's definitely here. 652 00:43:58,742 --> 00:44:01,071 The target began to move. 653 00:44:02,781 --> 00:44:03,812 (Yeonin Fishery) 654 00:44:03,941 --> 00:44:05,512 - It's the truck. - What? 655 00:44:06,852 --> 00:44:09,751 - Darn it. Wait! - Stop! 656 00:44:15,222 --> 00:44:16,268 What's going on? 657 00:44:16,292 --> 00:44:17,642 Let me check the vehicle. 658 00:44:19,062 --> 00:44:20,832 What? He's not there? 659 00:44:31,642 --> 00:44:33,412 What are you doing? Gosh. 660 00:44:36,341 --> 00:44:37,691 What's this? 661 00:44:42,022 --> 00:44:43,852 Come on. Darn it. 662 00:44:50,262 --> 00:44:52,591 (Yeonin Fishery) 663 00:44:53,461 --> 00:44:55,308 I'll call you right away... 664 00:44:55,332 --> 00:44:56,707 once Deputy Chief Lee becomes the district head. 665 00:44:56,731 --> 00:44:58,207 You must keep a low profile until then. 666 00:44:58,231 --> 00:45:00,031 Listen. 667 00:45:01,131 --> 00:45:03,272 Why must I leave the country? 668 00:45:04,102 --> 00:45:05,542 How can I trust you guys? 669 00:45:09,412 --> 00:45:11,142 I need to talk to him directly. 670 00:45:11,781 --> 00:45:13,131 Turn the car around. 671 00:45:14,981 --> 00:45:16,881 I told you to turn the car around, you jerk! 672 00:45:21,051 --> 00:45:22,461 You little... Hey! 673 00:45:22,961 --> 00:45:25,022 Listen to me carefully, Mr. Yu. 674 00:45:26,091 --> 00:45:28,131 We're not doing this for Deputy Chief Lee's sake. 675 00:45:28,262 --> 00:45:30,207 We're doing this for you. 676 00:45:30,231 --> 00:45:33,277 I couldn't care less about your relationship with him. 677 00:45:33,301 --> 00:45:36,242 But if I turn the car around now, 678 00:45:36,602 --> 00:45:38,341 you will be heading... 679 00:45:39,571 --> 00:45:41,111 to prison. 680 00:45:43,341 --> 00:45:45,582 Gosh. I'm too chatty, aren't I? 681 00:45:47,481 --> 00:45:48,881 I'll get going now. 682 00:45:57,622 --> 00:45:59,762 I'm certain we're missing something. 683 00:46:00,531 --> 00:46:01,792 What could that be? 684 00:46:01,892 --> 00:46:03,961 What do you think about asking for help? 685 00:46:04,702 --> 00:46:06,052 Do you want me to put out an APB? 686 00:46:06,501 --> 00:46:08,248 I doubt Deputy Chief Lee will just let me do that. 687 00:46:08,272 --> 00:46:10,142 I need a warrant first to put out an APB. 688 00:46:11,071 --> 00:46:12,912 Right. The APB. 689 00:46:14,571 --> 00:46:15,988 Not you too. 690 00:46:16,012 --> 00:46:17,587 We'll never get a warrant for this. 691 00:46:17,611 --> 00:46:18,711 Exactly. 692 00:46:18,912 --> 00:46:21,727 Since we can't get a warrant, he's not even on the wanted list. 693 00:46:21,751 --> 00:46:23,101 Why stow away out of the country? 694 00:46:23,421 --> 00:46:26,792 Yu Jin Cheol doesn't have to leave because he's not the suspect. 695 00:46:27,022 --> 00:46:29,091 No one but us knows that he's connected... 696 00:46:29,292 --> 00:46:30,792 to Park Ye Young's murder. 697 00:46:32,031 --> 00:46:33,631 If he's not going to stow away... 698 00:46:37,361 --> 00:46:39,332 Text messages or records. I don't care what it is. 699 00:46:39,472 --> 00:46:41,602 Prioritize anything relevant to the airport. 700 00:46:42,301 --> 00:46:43,801 Hurry up. I'm getting anxious here. 701 00:46:44,102 --> 00:46:46,388 Gosh. I'm doing the best I can to restore this phone. 702 00:46:46,412 --> 00:46:48,071 Just give me some time to do my thing. 703 00:46:58,852 --> 00:47:00,202 I got it. 704 00:47:00,421 --> 00:47:01,771 Hey! 705 00:47:01,821 --> 00:47:04,191 My goodness. It's a 10 p.m. flight to Shanghai. 706 00:47:12,832 --> 00:47:15,231 The flight to Shanghai is boarding now. 707 00:47:18,001 --> 00:47:19,941 (9:42 p.m., Wednesday, September 14) 708 00:47:42,361 --> 00:47:43,841 - Your ticket is checked. - Thank you. 709 00:47:49,372 --> 00:47:50,917 - Hello. - Hello. Welcome. 710 00:47:50,941 --> 00:47:52,317 - You can go inside. - Hello. 711 00:47:52,341 --> 00:47:55,242 - Hello. Please show your ticket. - You can go this way. 712 00:47:55,372 --> 00:47:57,781 - Thank you. - You should go in and turn right. 713 00:48:10,222 --> 00:48:11,572 Good job. 714 00:48:12,262 --> 00:48:13,792 It's a 10 p.m. flight to Shanghai. 715 00:48:14,062 --> 00:48:16,702 Check the boarding list and check Yu Jin Cheol's location. 716 00:48:17,562 --> 00:48:19,531 He's a prime witness to a murder case. 717 00:48:20,202 --> 00:48:22,948 Even if you tell us to do that, 718 00:48:22,972 --> 00:48:25,772 we have no right to stop the flight. 719 00:48:26,071 --> 00:48:28,642 It's not like he's under the prohibition of departure. 720 00:48:29,341 --> 00:48:31,018 Sir, I'm Prosecutor Shin A Ra... 721 00:48:31,042 --> 00:48:32,111 from the Seoul Central District Prosecutors' Office. 722 00:48:32,151 --> 00:48:34,852 We have a situation. Can't you help us out this one time? 723 00:48:35,051 --> 00:48:36,921 Well, then... 724 00:48:37,381 --> 00:48:39,421 Send me the warrant via fax. 725 00:48:40,492 --> 00:48:41,868 We don't have time for that. 726 00:48:41,892 --> 00:48:43,368 I'm busy, so I'll hang up now. 727 00:48:43,392 --> 00:48:45,961 Wait, sir. Hey! 728 00:48:47,162 --> 00:48:49,107 (9:52 p.m., Wednesday, September 14) 729 00:48:49,131 --> 00:48:50,571 (9:53 p.m., Wednesday, September 14) 730 00:48:58,472 --> 00:49:01,518 Please put your luggage in the overhead compartment. 731 00:49:01,542 --> 00:49:03,781 Would you please put the table back in its place? 732 00:49:23,202 --> 00:49:25,547 (International Departures) 733 00:49:25,571 --> 00:49:27,731 (10:20 p.m., Shanghai) 734 00:49:31,242 --> 00:49:33,402 Did the flight to Shanghai leaving at 10 p.m. take off? 735 00:49:37,042 --> 00:49:40,281 Please check Flight JZ1852. 736 00:49:48,591 --> 00:49:51,461 They said the plane was moving to the runway now. 737 00:50:02,272 --> 00:50:03,622 Let's go back. 738 00:50:05,071 --> 00:50:06,421 It's over. 739 00:50:07,272 --> 00:50:09,412 It's not a taxi. How are you going to stop a plane? 740 00:50:11,381 --> 00:50:13,111 He took off. It's over. 741 00:50:14,082 --> 00:50:15,432 Let's go. 742 00:50:17,122 --> 00:50:18,651 No, there's still a way. 743 00:50:22,022 --> 00:50:23,722 We'll do something crazy. 744 00:50:29,361 --> 00:50:31,531 (Airport Information) 745 00:50:33,332 --> 00:50:36,401 Hello, this is the information desk. How can help you? 746 00:50:37,202 --> 00:50:38,671 I put a bomb on a plane. 747 00:50:39,542 --> 00:50:40,892 Pardon? 748 00:50:40,972 --> 00:50:43,012 Can you repeat that? 749 00:50:43,182 --> 00:50:46,452 The flight to Shanghai that leaves at 10 p.m. 750 00:50:46,512 --> 00:50:48,182 There's a bomb on that plane. 751 00:50:49,852 --> 00:50:51,682 Stop the plane. 752 00:50:51,881 --> 00:50:54,892 Or you'll see a pool of blood at this airport. 753 00:50:55,622 --> 00:50:57,722 Hello? 754 00:50:58,691 --> 00:51:00,091 Call security. 755 00:51:00,932 --> 00:51:04,308 Goodness. What have you done? 756 00:51:04,332 --> 00:51:06,147 Why would you even ask? I don't know either. 757 00:51:06,171 --> 00:51:07,521 Let's go. 758 00:51:11,542 --> 00:51:12,912 - Hey. - What? 759 00:51:13,671 --> 00:51:15,917 Stop Flight JZ1852 this instant. 760 00:51:15,941 --> 00:51:17,417 Here's an announcement. 761 00:51:17,441 --> 00:51:19,828 Our flight, JZ1852, is... 762 00:51:19,852 --> 00:51:20,888 going back to the airport... 763 00:51:20,912 --> 00:51:22,598 - due to security reasons. - What? 764 00:51:22,622 --> 00:51:23,797 Please follow the instructions... 765 00:51:23,821 --> 00:51:24,957 - directed by the crew members... - What's going on? 766 00:51:24,981 --> 00:51:27,251 - And stay seated for a moment. - Excuse me. 767 00:51:29,091 --> 00:51:31,562 Here's an announcement. 768 00:51:31,861 --> 00:51:33,968 Due to security reasons, 769 00:51:33,992 --> 00:51:36,662 all flights will be delayed. 770 00:51:36,961 --> 00:51:38,877 As soon as the problem is solved, 771 00:51:38,901 --> 00:51:41,372 we will help you board your flight. 772 00:51:41,901 --> 00:51:43,848 - We'd like to thank... - It's been delayed. 773 00:51:43,872 --> 00:51:45,788 All of you who visited the airport for your cooperation. 774 00:51:45,812 --> 00:51:48,012 (All flights are delayed at the moment.) 775 00:51:50,281 --> 00:51:53,051 Here's an announcement again. 776 00:51:53,352 --> 00:51:55,357 Due to security reasons, 777 00:51:55,381 --> 00:51:58,321 all flights will be delayed. 778 00:51:58,651 --> 00:52:00,498 As soon as the problem is solved, 779 00:52:00,522 --> 00:52:02,861 we will help you board your flight. 780 00:52:03,392 --> 00:52:05,461 We'd like to thank... 781 00:52:05,591 --> 00:52:07,492 How do I board my flight? 782 00:52:15,472 --> 00:52:17,078 - I mean... - How long do we have to wait? 783 00:52:17,102 --> 00:52:19,312 - Bring the person in charge. - Please wait, sir. 784 00:52:19,972 --> 00:52:21,542 - What's going on? - I'm sorry. 785 00:52:21,571 --> 00:52:22,921 Thank you for your cooperation. 786 00:52:28,582 --> 00:52:29,932 - What's going on? - What? 787 00:52:31,651 --> 00:52:33,001 Let's go. 788 00:52:38,662 --> 00:52:41,062 (International Arrivals) 789 00:52:41,832 --> 00:52:44,762 - What's going on? - We're here to search the plane. 790 00:52:45,432 --> 00:52:49,372 Please follow our directions and calmly evacuate the plane. 791 00:52:49,772 --> 00:52:51,248 Everyone will get off the plane. 792 00:52:51,272 --> 00:52:53,111 What are they doing? 793 00:53:05,182 --> 00:53:07,622 - It's going to take an hour? - My goodness. 794 00:53:10,191 --> 00:53:13,062 (Passage for the employees of the airlines) 795 00:53:13,492 --> 00:53:14,937 - What if there really is... - We need to know about it. 796 00:53:14,961 --> 00:53:16,107 A bomb on the plane? 797 00:53:16,131 --> 00:53:17,808 My goodness. 798 00:53:17,832 --> 00:53:20,372 - Is this really happening? - Why aren't they coming? 799 00:53:20,901 --> 00:53:22,801 - What's going on? Tell us. - So... 800 00:53:23,341 --> 00:53:25,602 they will come out this way, right? 801 00:53:25,642 --> 00:53:27,018 The passengers from the plane. 802 00:53:27,042 --> 00:53:29,042 They need some time to look for the bomb. 803 00:53:33,381 --> 00:53:35,352 Look at his face. 804 00:53:35,481 --> 00:53:38,182 He doesn't realize what he just caused. 805 00:53:40,122 --> 00:53:41,751 He'll have a plan. 806 00:53:43,622 --> 00:53:44,972 I think. 807 00:53:46,861 --> 00:53:48,961 I really hope so. 808 00:53:49,301 --> 00:53:52,501 Otherwise, we're going down together. 809 00:54:12,551 --> 00:54:13,901 He's over there. 810 00:54:14,392 --> 00:54:15,591 Yu Jin Cheol! 811 00:54:15,722 --> 00:54:17,072 Darn it. 812 00:54:21,861 --> 00:54:24,707 Move! 813 00:54:24,731 --> 00:54:27,202 - Gosh. - Goodness. Move. 814 00:54:28,071 --> 00:54:29,272 Excuse me. 815 00:54:29,301 --> 00:54:31,542 Excuse me. I'm sorry. 816 00:54:32,272 --> 00:54:33,888 - What are you doing? - Excuse me. I'm sorry. 817 00:54:33,912 --> 00:54:36,381 - Excuse me. - I'm sorry. 818 00:54:36,441 --> 00:54:37,791 Excuse me. 819 00:54:39,312 --> 00:54:40,662 Where is he? 820 00:54:55,631 --> 00:54:56,762 Yes, Prosecutor Jin. 821 00:54:56,832 --> 00:54:59,401 Yu Jin Cheol is gone. Find him. 822 00:54:59,602 --> 00:55:00,952 Yes, sir. 823 00:55:04,542 --> 00:55:05,892 Darn it. 824 00:55:06,912 --> 00:55:07,912 Stop! 825 00:55:08,142 --> 00:55:09,492 Darn it. 826 00:55:09,742 --> 00:55:11,092 Hey! 827 00:55:13,711 --> 00:55:14,751 What? 828 00:55:15,051 --> 00:55:16,952 - What's going on? - Don't follow me. 829 00:55:20,421 --> 00:55:21,727 - Goodness. - Hey! 830 00:55:21,751 --> 00:55:24,591 - My goodness. - Are you okay? 831 00:55:31,332 --> 00:55:32,682 Darn it. 832 00:55:38,071 --> 00:55:39,421 Move! 833 00:55:50,781 --> 00:55:52,952 He's going down. Hurry! 834 00:55:55,352 --> 00:55:56,702 Yu Jin Cheol! 835 00:55:57,122 --> 00:55:58,638 - Who's that? - Yu Jin Cheol! 836 00:55:58,662 --> 00:55:59,691 Who are you? 837 00:55:59,992 --> 00:56:01,861 Give me a break. 838 00:56:04,501 --> 00:56:06,071 Unbelievable. 839 00:56:08,602 --> 00:56:09,952 Come here. 840 00:56:10,242 --> 00:56:11,901 Don't come near me. 841 00:56:12,301 --> 00:56:14,071 Don't come any closer. 842 00:56:15,171 --> 00:56:16,521 Hey. 843 00:56:17,111 --> 00:56:18,957 It's not going to change anything. It's over now. 844 00:56:18,981 --> 00:56:21,158 I'm not joking. I'll really kill her. 845 00:56:21,182 --> 00:56:23,527 I'll kill her! Don't come any closer. 846 00:56:23,551 --> 00:56:25,058 You'll be in trouble if you keep doing this. 847 00:56:25,082 --> 00:56:27,622 Don't come near me. 848 00:56:28,622 --> 00:56:31,262 He's really mad right now. 849 00:56:43,602 --> 00:56:45,482 You don't want to get caught that easily, right? 850 00:56:46,042 --> 00:56:47,392 Let's have one round then. 851 00:56:47,841 --> 00:56:50,211 All right. You're dead. 852 00:56:52,142 --> 00:56:53,492 You punk... 853 00:57:08,861 --> 00:57:10,211 Why you... 854 00:57:10,332 --> 00:57:11,861 Get over here. 855 00:57:12,671 --> 00:57:14,021 Take that. 856 00:57:38,122 --> 00:57:39,472 This way. 857 00:57:40,932 --> 00:57:41,968 Darn it. 858 00:57:41,992 --> 00:57:44,377 The last four digits of your phone number are 0070, 859 00:57:44,401 --> 00:57:45,751 isn't it? 860 00:57:47,772 --> 00:57:49,377 You have impeccable timing. 861 00:57:49,401 --> 00:57:51,171 I'm afraid you'll have to come with us. 862 00:57:51,372 --> 00:57:53,441 What on earth is going on? 863 00:57:53,772 --> 00:57:55,122 Handle him. 864 00:57:55,211 --> 00:57:57,082 No, you have the wrong guy. 865 00:57:57,281 --> 00:57:58,812 What are they doing? 866 00:58:00,412 --> 00:58:02,312 - This is the guy. - Come on. 867 00:58:02,611 --> 00:58:03,981 - Wasn't it him? - No way. 868 00:58:05,222 --> 00:58:07,651 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 869 00:58:07,892 --> 00:58:09,292 Where's Yu Jin Cheol? 870 00:58:09,961 --> 00:58:11,321 He disappeared from the airport. 871 00:58:14,262 --> 00:58:15,612 And Prosecutor Jin? 872 00:58:15,961 --> 00:58:17,311 Get the door. 873 00:58:19,872 --> 00:58:21,501 He is being held by airport security. 874 00:58:21,631 --> 00:58:22,981 That crazy brat. 875 00:58:23,742 --> 00:58:25,441 And he calls himself a prosecutor? 876 00:58:27,071 --> 00:58:30,182 I'll get hold of Yu Jin Cheol as soon as possible. 877 00:58:31,742 --> 00:58:33,092 You do that. 878 00:58:33,381 --> 00:58:34,731 And... 879 00:58:34,812 --> 00:58:36,658 make sure that tomorrow's inauguration ceremony... 880 00:58:36,682 --> 00:58:38,032 goes smoothly. 881 00:58:38,182 --> 00:58:39,532 Yes, sir. 882 00:58:43,292 --> 00:58:44,642 Congratulations, 883 00:58:46,191 --> 00:58:47,541 District Head Prosecutor Lee. 884 00:59:01,171 --> 00:59:06,211 (District Head Prosecutor Lee, congratulations on your promotion.) 885 00:59:06,281 --> 00:59:09,452 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 886 00:59:09,522 --> 00:59:12,251 (Prosecution Service) 887 00:59:12,381 --> 00:59:15,191 (Ministry of Justice) 888 00:59:16,262 --> 00:59:18,437 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 889 00:59:18,461 --> 00:59:20,738 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 890 00:59:20,762 --> 00:59:22,631 (Inauguration Ceremony) 891 00:59:33,272 --> 00:59:35,647 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 892 00:59:35,671 --> 00:59:37,888 The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won... 893 00:59:37,912 --> 00:59:40,211 of the Seoul Southern District Prosecutors' Office... 894 00:59:41,012 --> 00:59:43,751 will deliver his inauguration speech. 895 00:59:44,381 --> 00:59:45,981 Please give him a warm round of applause. 896 00:59:55,191 --> 00:59:56,937 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 897 00:59:56,961 --> 00:59:59,001 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 898 01:00:08,711 --> 01:00:10,317 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 899 01:00:10,341 --> 01:00:12,381 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 900 01:00:12,742 --> 01:00:14,481 My family at the prosecutors' office, 901 01:00:15,912 --> 01:00:17,262 I stand before you today... 902 01:00:17,651 --> 01:00:18,897 as the newly appointed district head prosecutor... 903 01:00:18,921 --> 01:00:21,421 of the Seoul Southern District Prosecutors' Office. 904 01:00:22,861 --> 01:00:25,361 And this is what I promise you. 905 01:00:26,162 --> 01:00:27,512 From here on out, we... 906 01:00:32,332 --> 01:00:33,682 We, the prosecution, 907 01:00:34,671 --> 01:00:36,501 will be trusted by the people. 908 01:00:36,772 --> 01:00:38,142 Rather than giving in to power, 909 01:00:38,542 --> 01:00:40,171 we will fight against it if we must. 910 01:00:40,372 --> 01:00:43,341 Our goal is to be honest and incorruptible, 911 01:00:43,512 --> 01:00:44,862 and... 912 01:00:46,611 --> 01:00:47,961 What on earth just happened? 913 01:00:50,682 --> 01:00:53,091 - What was that about? - What's going on? 914 01:00:56,461 --> 01:00:58,522 I got the cramps from being crammed in that space. 915 01:00:59,062 --> 01:01:00,412 Can you stay right there? 916 01:01:01,531 --> 01:01:03,231 - Why that... - Mic check. 917 01:01:04,401 --> 01:01:07,832 Hello, reporters and fellow prosecutors. 918 01:01:08,531 --> 01:01:09,881 I'm Jin Jung. 919 01:01:11,941 --> 01:01:13,512 I address you here at the ceremony... 920 01:01:14,012 --> 01:01:15,362 to tell you... 921 01:01:16,042 --> 01:01:18,957 that the prosecutors' office is more rotten... 922 01:01:18,981 --> 01:01:20,388 than you believe it to be. 923 01:01:20,412 --> 01:01:22,281 - What? - What is he saying? 924 01:01:22,481 --> 01:01:24,051 - Are you out of your mind? - Come on. 925 01:01:26,392 --> 01:01:28,127 Evidence that'd prove a man's innocence was destroyed, 926 01:01:28,151 --> 01:01:29,501 cases were fabricated, 927 01:01:29,921 --> 01:01:31,492 and then they were closed. 928 01:01:33,432 --> 01:01:34,952 What I stated didn't happen elsewhere. 929 01:01:37,432 --> 01:01:38,782 Right here. 930 01:01:39,162 --> 01:01:41,671 It was done at this office known as... 931 01:01:41,801 --> 01:01:43,441 the nation's top law enforcement agency. 932 01:01:43,841 --> 01:01:45,972 - What? - Is that true? 933 01:01:46,711 --> 01:01:48,142 Now, watch what happens next. 934 01:01:55,852 --> 01:01:57,352 What do you think you're doing? 935 01:01:58,281 --> 01:02:00,591 I'll show you what I'm getting at. 936 01:02:01,952 --> 01:02:04,837 Lee Jang Won, you are under arrest... 937 01:02:04,861 --> 01:02:06,932 as the prime suspect in the Seocho-dong murder case. 938 01:02:07,062 --> 01:02:08,968 - What? - What on earth? 939 01:02:08,992 --> 01:02:11,477 - What did he just say? - No way! 940 01:02:11,501 --> 01:02:13,748 - Are you kidding me? - What is he doing? 941 01:02:13,772 --> 01:02:15,377 - Can you believe it? - Is he insane? 942 01:02:15,401 --> 01:02:18,001 Congratulations on your life being over. 943 01:02:49,202 --> 01:02:51,178 (Bad Prosecutor) 944 01:02:51,202 --> 01:02:52,448 Arrest Prosecutor Jin. 945 01:02:52,472 --> 01:02:54,647 - I'll be in charge of his case. - There's no need for that. 946 01:02:54,671 --> 01:02:56,357 I heard Prosecutor Kim pulled strings for me. 947 01:02:56,381 --> 01:02:58,888 It was to get rid of the cancer poisoning this office. 948 01:02:58,912 --> 01:03:00,262 Get rid of Prosecutor Jin. 949 01:03:00,781 --> 01:03:03,098 - Drop your weapon. - Yu Jin Cheol's gone. 950 01:03:03,122 --> 01:03:05,297 I had no choice but to give a false statement. 951 01:03:05,321 --> 01:03:07,768 We're going after Deputy Chief Lee's flash drive. 952 01:03:07,792 --> 01:03:08,828 If things go south, 953 01:03:08,852 --> 01:03:09,897 we'll be sentenced to at least five years in prison. 954 01:03:09,921 --> 01:03:11,397 What's life without a little risk? 955 01:03:11,421 --> 01:03:12,861 Let's go and get the bad guy. 956 01:03:13,062 --> 01:03:15,968 Only a nutcase would think to steal from the deputy chief's office. 957 01:03:15,992 --> 01:03:16,977 The world's dirty enough, 958 01:03:17,001 --> 01:03:18,601 and it needs at least one person like me. 67055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.