All language subtitles for Bad.Prosecutor.E02.221006.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:10,280 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:12,280 --> 00:00:14,019 What do you take me for? 3 00:00:18,449 --> 00:00:19,560 Don't be mistaken. 4 00:00:20,220 --> 00:00:21,420 I'm aware of the truth. 5 00:00:22,490 --> 00:00:24,830 I know that you see me as faulty... 6 00:00:25,659 --> 00:00:28,459 and that this is as rotten as you described. 7 00:00:29,970 --> 00:00:31,430 Do you know what the real issue is though? 8 00:00:33,770 --> 00:00:36,709 You keep crossing the line just because I choose to play dumb. 9 00:00:37,940 --> 00:00:40,340 Jin Jung, don't. 10 00:00:43,050 --> 00:00:44,649 In this case, you've gone too far. 11 00:00:46,420 --> 00:00:47,950 That's why... 12 00:00:48,749 --> 00:00:50,990 I'm going to take all of you down. 13 00:00:57,389 --> 00:00:59,359 Get up. I'm just getting started. 14 00:01:05,670 --> 00:01:06,740 What is the meaning of this? 15 00:01:10,409 --> 00:01:13,210 How dare you muddy up our clean waters? 16 00:01:23,950 --> 00:01:27,359 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 17 00:01:30,560 --> 00:01:32,999 (HR Announcement) 18 00:01:32,999 --> 00:01:34,600 (Prosecutor Jin Jung of Criminal Division 3...) 19 00:01:37,170 --> 00:01:39,239 (Transferred to Civil Affairs Division) 20 00:01:44,070 --> 00:01:45,310 (Fair prosecution serving the people) 21 00:02:12,870 --> 00:02:15,100 Excuse me, do you know where the Civil Affairs Division is? 22 00:02:15,399 --> 00:02:16,570 I think it's way down there. 23 00:02:17,139 --> 00:02:18,170 Thanks. 24 00:02:21,040 --> 00:02:22,750 (Waste Disposal) 25 00:02:28,049 --> 00:02:29,790 (Promoting an impartial world and social justice) 26 00:02:29,790 --> 00:02:32,019 (Civil Affairs Division) 27 00:02:32,660 --> 00:02:33,660 Gosh. 28 00:02:36,329 --> 00:02:39,030 (The Role of Prosecutors) 29 00:02:55,339 --> 00:02:56,679 (Public Service Reports) 30 00:03:10,760 --> 00:03:12,530 - New guy. - Right. 31 00:03:12,959 --> 00:03:15,130 As of today, I was transferred to the Civil Affairs Division. 32 00:03:15,730 --> 00:03:16,730 I'm Jin Jung. 33 00:03:16,730 --> 00:03:19,299 Welcome. The name is Park Jae Kyung. 34 00:03:19,970 --> 00:03:20,970 Right. 35 00:03:33,880 --> 00:03:35,179 What is this place anyway? 36 00:03:36,519 --> 00:03:39,420 It says right there. The Civil Affairs Division. 37 00:03:40,619 --> 00:03:43,790 I read the sign, but I didn't think such a place existed. 38 00:03:44,130 --> 00:03:45,829 - What's your graduating class? - Sorry? 39 00:03:45,829 --> 00:03:47,399 From the Judicial Research and Training Institute. 40 00:03:47,399 --> 00:03:48,429 I went to law school. 41 00:03:48,899 --> 00:03:51,899 What kind of trouble did someone so young cause to land here? 42 00:03:52,399 --> 00:03:54,170 It's been around way longer than you have, 43 00:03:54,299 --> 00:03:55,399 so show respect. 44 00:03:56,570 --> 00:03:58,510 Where are the others? 45 00:03:58,510 --> 00:04:00,440 It's just me. The others quit. 46 00:04:00,480 --> 00:04:01,480 Sorry? 47 00:04:01,480 --> 00:04:03,309 We'll get into details later on. 48 00:04:03,950 --> 00:04:05,250 Since you're here, get to work. 49 00:04:05,679 --> 00:04:06,720 Time to work. 50 00:04:09,889 --> 00:04:10,889 Over there. 51 00:04:13,619 --> 00:04:16,829 (Bad Prosecutor) 52 00:04:17,030 --> 00:04:21,929 (Bad Prosecutor) 53 00:04:22,559 --> 00:04:24,069 (Episode 2) 54 00:04:25,170 --> 00:04:26,470 Good evening, sir. 55 00:04:26,840 --> 00:04:28,439 Is this an illegal taxi service? 56 00:04:28,439 --> 00:04:30,009 - Of course not. - Right? 57 00:04:30,009 --> 00:04:31,540 - We're trying to root it out. - Sure. 58 00:04:33,309 --> 00:04:34,309 What is this about? 59 00:04:34,309 --> 00:04:36,509 We're hoping to root out illegal taxi services. 60 00:04:36,509 --> 00:04:38,080 We don't do things like that. 61 00:04:38,080 --> 00:04:40,520 Right? Of course. Good evening, then. 62 00:04:44,650 --> 00:04:47,660 This must be your first time calling for a taxi. 63 00:04:48,259 --> 00:04:50,530 What name should I put your number under? 64 00:04:54,059 --> 00:04:55,759 I see you're a quiet one. 65 00:04:56,270 --> 00:04:58,100 I'll take you straight to your workplace. 66 00:05:03,540 --> 00:05:06,040 That'll be 30,000 won in cash. 67 00:05:06,580 --> 00:05:07,879 Although, I wouldn't mind a tip. 68 00:05:12,280 --> 00:05:15,580 Good evening, I'm here to promote the end of illegal taxi services. 69 00:05:15,580 --> 00:05:17,850 Where on earth did he come from? 70 00:05:18,790 --> 00:05:20,319 Could you lower your window? 71 00:05:21,420 --> 00:05:22,460 Hey, girl. 72 00:05:22,790 --> 00:05:26,330 I'm sorry to ask you this, but I need a favor. 73 00:05:26,559 --> 00:05:27,559 Did you call me a girl? 74 00:05:29,530 --> 00:05:30,699 - What the... - Get back here. 75 00:05:30,699 --> 00:05:32,299 - Come here. - Hey. 76 00:05:32,670 --> 00:05:34,100 Seriously? 77 00:05:34,540 --> 00:05:36,739 Hey, stop where you are. 78 00:05:37,040 --> 00:05:38,340 You with the illegal taxi service. 79 00:05:39,170 --> 00:05:40,679 Let's not make this harder. 80 00:05:41,879 --> 00:05:44,210 You have nowhere to go, so get back here. 81 00:05:45,350 --> 00:05:46,580 No, don't jump the wall. 82 00:05:47,549 --> 00:05:48,780 I told you not to do that. 83 00:05:49,720 --> 00:05:51,989 What the... Darn it. 84 00:05:52,189 --> 00:05:53,220 Why you... 85 00:05:53,790 --> 00:05:54,989 Hey! 86 00:05:57,059 --> 00:05:58,129 Darn it. 87 00:06:03,030 --> 00:06:04,100 Chul Ki! 88 00:06:05,030 --> 00:06:06,069 Darn it. 89 00:06:10,809 --> 00:06:12,910 Move! 90 00:06:15,980 --> 00:06:17,509 Out of my way! 91 00:06:17,580 --> 00:06:19,109 - What the... - Hey! 92 00:06:35,259 --> 00:06:36,600 He's exhausting me. 93 00:06:37,170 --> 00:06:38,429 Darn it. 94 00:06:53,020 --> 00:06:54,049 Gosh. 95 00:06:54,619 --> 00:06:56,489 Are you done running? 96 00:06:57,189 --> 00:06:58,189 Get over here, then. 97 00:07:00,420 --> 00:07:02,590 Who are you people? Are you cops? 98 00:07:03,790 --> 00:07:05,960 No, I'm a prosecutor. 99 00:07:06,299 --> 00:07:07,359 A prosecutor? 100 00:07:08,299 --> 00:07:10,330 As if I would fall for that lie. 101 00:07:10,869 --> 00:07:13,369 What kind of prosecutor comes to work dressed in that? 102 00:07:13,369 --> 00:07:16,710 Tell me about it. I don't know what I'm doing myself. 103 00:07:17,239 --> 00:07:18,809 Anyway, we caught you, so get over here. 104 00:07:20,809 --> 00:07:21,840 No. 105 00:07:22,340 --> 00:07:23,580 Hey! 106 00:07:24,150 --> 00:07:25,280 Don't do this. 107 00:07:25,949 --> 00:07:27,549 Not everyone can make that jump. 108 00:07:28,150 --> 00:07:30,520 There's a good chance you'll fall and die. 109 00:07:31,049 --> 00:07:32,350 - Get over here. - Come down. 110 00:07:33,359 --> 00:07:34,359 Come on. 111 00:07:35,020 --> 00:07:37,689 - I'm still panting. - Maybe for you, but not for me. 112 00:07:38,429 --> 00:07:39,699 Wait! 113 00:07:40,499 --> 00:07:41,629 Hey! 114 00:07:42,799 --> 00:07:44,170 Unbelievable. 115 00:07:46,999 --> 00:07:48,369 Did he actually make the jump? 116 00:07:50,840 --> 00:07:52,470 Hey! 117 00:07:54,009 --> 00:07:55,780 You startled us! 118 00:07:56,509 --> 00:07:57,710 Are you all right? 119 00:07:58,179 --> 00:08:00,780 - Help me. - I told you not to jump. 120 00:08:00,980 --> 00:08:02,350 Call an ambulance. 121 00:08:04,689 --> 00:08:06,989 What on earth were you up to out there? 122 00:08:07,390 --> 00:08:09,859 You were to do public service, not break someone's leg. 123 00:08:09,859 --> 00:08:11,030 What are you, a thug? 124 00:08:11,230 --> 00:08:13,059 Also, who on earth is this guy? 125 00:08:13,259 --> 00:08:14,600 I'm Investigator Lee Chul Ki. 126 00:08:14,759 --> 00:08:16,100 I asked to be transferred here. 127 00:08:16,330 --> 00:08:17,869 Give me a break. 128 00:08:18,429 --> 00:08:21,140 I see you have a loyal investigator by your side. 129 00:08:21,499 --> 00:08:23,739 If this is how it's going to be, quit already. 130 00:08:23,739 --> 00:08:24,809 No one will stop you. 131 00:08:28,080 --> 00:08:29,340 Is this your way of complaining? 132 00:08:29,340 --> 00:08:32,009 Are you annoyed because I told you not to do your job? 133 00:08:32,009 --> 00:08:33,580 That's right. This is me complaining. 134 00:08:33,580 --> 00:08:35,220 - What? - Should I be honest with you? 135 00:08:35,220 --> 00:08:37,189 I don't get what I'm doing around here. 136 00:08:37,189 --> 00:08:38,689 This is all I've done so far in this division. 137 00:08:41,020 --> 00:08:42,059 (Motel) 138 00:08:47,160 --> 00:08:48,229 Investigating an extramarital affair. 139 00:08:54,240 --> 00:08:55,469 Tracking down a runaway dog. 140 00:08:55,469 --> 00:08:57,370 Who are you people? 141 00:08:57,370 --> 00:08:59,010 You should go home. 142 00:08:59,010 --> 00:09:00,780 Wait. Hey. 143 00:09:01,880 --> 00:09:03,250 Please take him home. Thank you. 144 00:09:03,250 --> 00:09:04,880 Getting a taxi for a drunk guy. 145 00:09:08,920 --> 00:09:10,490 And chasing after a dog that had run away again. 146 00:09:10,689 --> 00:09:12,250 Those have been my tasks. 147 00:09:13,020 --> 00:09:15,260 Even the police substations don't take care of these tasks. 148 00:09:15,260 --> 00:09:18,229 Besides, why are the substations making us handle these requests? 149 00:09:18,229 --> 00:09:20,429 And why are we actually handling them? 150 00:09:20,429 --> 00:09:22,559 - Like chauffeurs on call? - Yes, just like them. 151 00:09:22,559 --> 00:09:23,699 Why? 152 00:09:24,469 --> 00:09:25,929 Because that's what we do here. 153 00:09:26,339 --> 00:09:29,170 I'm not making you do them because I want to bully you. 154 00:09:29,170 --> 00:09:31,469 You're supposed to take care of those requests here... 155 00:09:31,469 --> 00:09:34,640 until you retire at the age of 63. 156 00:09:35,380 --> 00:09:36,949 Do you know the real name of this office? 157 00:09:37,510 --> 00:09:38,880 The garbage disposal office. 158 00:09:39,179 --> 00:09:41,780 They want disobedient prosecutors like you to quit on their own. 159 00:09:41,920 --> 00:09:43,390 They can't exactly tell that to your face. 160 00:09:43,650 --> 00:09:45,020 What if I don't resign? 161 00:09:45,020 --> 00:09:47,020 You will be doing this for the rest of your career. 162 00:09:48,589 --> 00:09:49,660 Here are the civil complaint files. 163 00:09:51,890 --> 00:09:53,760 (Our puppy ran away again.) 164 00:09:54,360 --> 00:09:56,729 It's the darn dog again? 165 00:09:57,500 --> 00:09:58,799 Darn it. 166 00:09:58,799 --> 00:10:00,740 That illegal taxi guy will sue. 167 00:10:00,740 --> 00:10:02,069 It will be a headache for everyone. 168 00:10:02,439 --> 00:10:05,069 Go to him and say, "I'm sorry." 169 00:10:05,069 --> 00:10:07,280 - What? - Or you can resign. 170 00:10:07,839 --> 00:10:10,979 Beat it. Go already. 171 00:10:17,120 --> 00:10:19,589 Did you find out anything about the victim, Park Ye Young? 172 00:10:20,160 --> 00:10:22,360 I haven't found any hard evidence yet. 173 00:10:22,860 --> 00:10:25,189 I looked into the surrounding areas around her house, but... 174 00:10:25,189 --> 00:10:26,500 But nothing? 175 00:10:27,630 --> 00:10:29,459 Like someone had gotten rid of it? 176 00:10:30,870 --> 00:10:32,799 And Kim Hyo Jun still refuses to see us? 177 00:10:33,640 --> 00:10:36,000 I've been reaching out. But... 178 00:10:38,510 --> 00:10:40,380 Prosecutor Jin. 179 00:10:40,679 --> 00:10:41,740 Yes? 180 00:10:42,479 --> 00:10:44,750 Can I ask you something? 181 00:10:44,750 --> 00:10:45,809 What is it? 182 00:10:48,579 --> 00:10:50,920 In the backseat... 183 00:10:54,120 --> 00:10:55,660 Imagine how desperate I must be to do that. 184 00:10:55,660 --> 00:10:58,189 I can't find a way to fix this, and I'm stuck doing this job. 185 00:10:59,160 --> 00:11:01,030 I should seek their help. 186 00:11:03,329 --> 00:11:04,400 (BBS, Buddhist Radio Station) 187 00:11:04,400 --> 00:11:05,799 Buddha, it's today. 188 00:11:05,969 --> 00:11:08,400 You should ask him for help too. Ask him to give us a lead. 189 00:11:09,370 --> 00:11:12,140 Merciful Buddha, please have mercy on us. 190 00:11:23,520 --> 00:11:26,520 (Paradise Hospital) 191 00:11:40,900 --> 00:11:42,170 What? 192 00:11:42,900 --> 00:11:45,110 Come on. I'm eating. 193 00:11:45,510 --> 00:11:48,380 If you need to say something, just spit it out and leave. 194 00:11:51,510 --> 00:11:53,010 Now that you're in the hospital, 195 00:11:53,750 --> 00:11:55,849 - you don't look too bad. - That's... 196 00:11:56,020 --> 00:11:59,089 up to the doctor to evaluate. 197 00:11:59,219 --> 00:12:02,360 I'll include the doctor's note when I file a lawsuit. 198 00:12:02,860 --> 00:12:04,089 You can check it then. 199 00:12:08,229 --> 00:12:11,500 Well, about what happened... 200 00:12:13,670 --> 00:12:16,199 - I'm... - Can you get me my phone? 201 00:12:17,040 --> 00:12:18,069 Over there. 202 00:12:18,439 --> 00:12:20,010 Right next to you. 203 00:12:23,910 --> 00:12:24,979 What are you doing? 204 00:12:24,979 --> 00:12:26,110 (Did you see Ye Young's news?) 205 00:12:26,110 --> 00:12:27,449 Give it to me. 206 00:12:45,229 --> 00:12:46,939 (Dong Sik, Han Ju) 207 00:12:54,780 --> 00:12:56,110 (Dong Sik) 208 00:12:56,949 --> 00:12:58,079 (Yoon Ju) 209 00:12:59,309 --> 00:13:00,479 Wait. Give me that. 210 00:13:11,429 --> 00:13:12,660 (- Pick me up at 9 p.m. - Who are you going to see?) 211 00:13:12,660 --> 00:13:13,929 (- Him. - I'll call you when I get there.) 212 00:13:14,030 --> 00:13:15,160 What are you doing? 213 00:13:15,559 --> 00:13:16,799 My goodness! 214 00:13:16,870 --> 00:13:18,130 Give it to me. 215 00:13:22,069 --> 00:13:23,370 Oh, my. 216 00:13:27,339 --> 00:13:28,479 What are you doing? 217 00:13:29,179 --> 00:13:30,410 Hey, Chul Ki. 218 00:13:31,679 --> 00:13:32,849 Be on the lookout. 219 00:13:36,990 --> 00:13:40,160 Wait. Why does he have to be on the lookout at a hospital? 220 00:13:42,819 --> 00:13:44,290 Gosh. Don't kill me. 221 00:13:44,290 --> 00:13:45,429 So let me get this straight. 222 00:13:45,429 --> 00:13:47,299 Park Ye Young worked at a hostess bar. Right? 223 00:13:47,299 --> 00:13:49,000 Yes. That's right. 224 00:13:49,199 --> 00:13:51,469 I was just delivering... 225 00:13:51,469 --> 00:13:54,000 No. I was just driving the car. 226 00:13:54,000 --> 00:13:56,910 And I know nothing about the rest. I'm telling the truth. 227 00:13:56,910 --> 00:13:58,170 Who is this "him" in the text message? 228 00:13:58,170 --> 00:14:00,910 He was just Ye Young's regular John. 229 00:14:00,979 --> 00:14:02,809 He buys her meals and gives her some pocket money. 230 00:14:02,809 --> 00:14:05,010 She told me she had a sponsor. 231 00:14:05,150 --> 00:14:07,219 Goodness. Come on. 232 00:14:09,520 --> 00:14:11,189 Who was her pimp? 233 00:14:11,219 --> 00:14:13,290 - What? - You said she worked at a bar. 234 00:14:13,290 --> 00:14:15,089 Someone must have owned the hostess bar. 235 00:14:15,089 --> 00:14:17,429 Who introduced the John to Park Ye Young? 236 00:14:18,390 --> 00:14:19,630 Oh, that... 237 00:14:20,260 --> 00:14:23,000 I don't know that much about this business. 238 00:14:24,530 --> 00:14:27,400 Oh, no. Be careful. 239 00:14:27,500 --> 00:14:28,969 You have to tell us. 240 00:14:28,969 --> 00:14:30,740 He's really going to let you go. 241 00:14:30,740 --> 00:14:32,809 I'll talk. 242 00:14:33,579 --> 00:14:35,540 - Yu Jin Cheol. - Who? 243 00:14:35,540 --> 00:14:37,410 His name is Yu Jin Cheol. 244 00:14:37,679 --> 00:14:39,650 He's the owner of the hostess bar. 245 00:14:40,280 --> 00:14:42,079 Come on. Help me up already. 246 00:14:42,079 --> 00:14:43,219 Yu Jin Cheol? 247 00:14:43,549 --> 00:14:45,849 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 248 00:14:45,849 --> 00:14:47,160 How's Prosecutor Jin doing? 249 00:14:47,660 --> 00:14:49,189 He's doing his best... 250 00:14:49,189 --> 00:14:51,030 by taking care of all the menial tasks in the world. 251 00:14:51,729 --> 00:14:54,130 I'm trying to think this is for the better. 252 00:14:54,429 --> 00:14:57,870 Gosh. That punk. He needs to learn his lesson. 253 00:15:07,479 --> 00:15:09,240 His name is Yu Jin Cheol. 254 00:15:09,240 --> 00:15:11,949 He runs a few hostess bars in Gangnam. 255 00:15:13,110 --> 00:15:14,719 According to my intel, 256 00:15:14,719 --> 00:15:17,049 he sets up big names in finance and politics with girls. 257 00:15:19,089 --> 00:15:20,319 More importantly, 258 00:15:21,920 --> 00:15:24,329 I think he's connected to Deputy Chief Lee. 259 00:15:25,790 --> 00:15:26,900 To Deputy Chief Lee? 260 00:15:27,459 --> 00:15:29,260 We can't treat this lightly. 261 00:15:29,500 --> 00:15:30,870 I need you to look into this. 262 00:15:34,939 --> 00:15:36,839 Okay. I will. 263 00:15:41,179 --> 00:15:43,479 (MS Lions, SD Bears) 264 00:15:58,589 --> 00:16:00,160 The chauffeur was telling the truth. 265 00:16:02,160 --> 00:16:03,329 This is the guy. 266 00:16:08,500 --> 00:16:10,339 So he was managing Park Ye Young, right? 267 00:16:15,280 --> 00:16:17,110 I'll get ready for work. 268 00:16:18,449 --> 00:16:19,610 We're working late today. 269 00:16:19,610 --> 00:16:21,780 We don't even have time to prepare for it. 270 00:16:22,280 --> 00:16:24,049 Strangely, this feels so real. 271 00:16:27,490 --> 00:16:28,959 Let's get the gang, Chul Ki. 272 00:16:29,589 --> 00:16:31,729 When they cross us, we must teach them a lesson. 273 00:16:36,829 --> 00:16:38,000 How do you want your hair done? 274 00:16:41,199 --> 00:16:42,799 Wait. Step aside. 275 00:16:43,199 --> 00:16:45,240 - Step back. - Ma'am. 276 00:16:45,910 --> 00:16:48,339 I'll be honest. You know this isn't right. 277 00:16:48,579 --> 00:16:52,280 You can't just join and leave this industry as you please. 278 00:16:54,520 --> 00:16:55,780 The big boss is asking for you. 279 00:16:55,780 --> 00:16:57,390 You can get your haircut some other day. 280 00:17:05,790 --> 00:17:07,360 Come on, ma'am. 281 00:17:14,140 --> 00:17:15,300 I can't breathe. 282 00:17:15,300 --> 00:17:16,469 I want a nice haircut. 283 00:17:29,019 --> 00:17:32,219 (Husband) 284 00:17:37,590 --> 00:17:38,759 Hey, Prosecutor Jin. 285 00:17:49,539 --> 00:17:50,610 (- Will you kiss me? - I'm wearing sexy underwear.) 286 00:17:50,610 --> 00:17:53,509 You're going to make a hole in that paper. 287 00:17:53,880 --> 00:17:56,479 Enough with your silence. You need to start talking now. 288 00:17:56,709 --> 00:17:59,910 This. What are you going to do with this? 289 00:17:59,910 --> 00:18:03,890 Should I fax this to a tabloid agency now? 290 00:18:03,989 --> 00:18:05,689 You see this girl? 291 00:18:06,019 --> 00:18:08,120 She said she didn't know anything about dating and was afraid. 292 00:18:08,120 --> 00:18:11,289 After all that nonsense, she was caught making out with a man! 293 00:18:13,259 --> 00:18:15,529 - How much money do you want? - Come on. 294 00:18:16,259 --> 00:18:19,900 You need to make me an offer first. 295 00:18:20,300 --> 00:18:21,800 How much are you willing to pay? 296 00:18:22,600 --> 00:18:23,670 You. 297 00:18:25,939 --> 00:18:27,479 What are you doing here? 298 00:18:30,509 --> 00:18:31,709 The location tracking app for couples. 299 00:18:33,080 --> 00:18:34,820 Prosecutor Jin told me to keep an eye on you. 300 00:18:36,679 --> 00:18:38,150 Come on out. He wants to see you. 301 00:18:38,150 --> 00:18:39,420 Gosh. Darn it. 302 00:18:39,420 --> 00:18:41,019 - Who is she? - No. 303 00:18:41,219 --> 00:18:42,590 No. Just get to the point. 304 00:18:43,289 --> 00:18:45,090 Money or your golden goose? You have to choose one. 305 00:18:45,090 --> 00:18:46,630 - Hurry up. - Mr. Ko Joong Do. 306 00:18:50,130 --> 00:18:52,570 I respect your choice 307 00:18:53,029 --> 00:18:55,170 And I refuse your refusal 308 00:18:55,370 --> 00:18:57,239 There's only one choice to make 309 00:18:57,239 --> 00:18:58,910 The choice is up to you 310 00:19:24,600 --> 00:19:25,999 You're working so hard in the middle of the night. 311 00:19:26,870 --> 00:19:28,170 Madame here says... 312 00:19:28,840 --> 00:19:31,410 that she left something in Mr. Yu Jin Cheol's office. 313 00:19:31,810 --> 00:19:33,039 Can you open the door for us? 314 00:19:35,810 --> 00:19:37,779 Excuse me, but who are you? 315 00:19:41,120 --> 00:19:42,420 Her name is Viola Park. 316 00:19:42,420 --> 00:19:44,850 She runs galleries in Apgujeong and Cheongdam. 317 00:19:47,620 --> 00:19:49,420 What's your relationship with Mr. Yu? 318 00:19:51,259 --> 00:19:54,529 It's private. Do I need to explain more? 319 00:19:55,400 --> 00:19:58,570 By the way, why are you answering for her? 320 00:20:02,199 --> 00:20:03,769 Let me make a call to check. 321 00:20:04,769 --> 00:20:06,539 Jin Cheol is with his wife right now. 322 00:20:07,310 --> 00:20:09,709 You might make him feel uncomfortable if you call him. 323 00:20:14,749 --> 00:20:15,979 But I still need to check. 324 00:20:16,350 --> 00:20:19,390 It won't take long. Please wait. 325 00:20:39,539 --> 00:20:41,479 (Security office) 326 00:20:44,110 --> 00:20:45,550 This is Mr. Yu Jin Cheol's phone. 327 00:20:45,979 --> 00:20:47,719 Who is this speaking? 328 00:20:48,080 --> 00:20:49,979 I'm Mr. Yu's new secretary. Who is this calling? 329 00:20:49,979 --> 00:20:51,590 I see. I'm calling from the security office. 330 00:20:51,650 --> 00:20:54,289 I called because Mr. Yu has visitors. 331 00:20:54,959 --> 00:20:57,229 A lady from a gallery is here to take her belongings. 332 00:20:57,229 --> 00:20:58,429 I called to check. 333 00:21:00,660 --> 00:21:01,699 Mr. Yu. 334 00:21:04,929 --> 00:21:06,130 He said you could let them in. 335 00:21:06,600 --> 00:21:07,900 Driver Kim, you can stay here. 336 00:21:10,939 --> 00:21:13,340 We came by taxi. Why am I Driver Kim? 337 00:21:29,160 --> 00:21:30,590 Driver Kim will wait here. 338 00:21:32,390 --> 00:21:33,390 Thank you. 339 00:21:36,630 --> 00:21:38,870 I'll help you find your belongings. 340 00:21:40,340 --> 00:21:41,439 It's okay. 341 00:21:41,439 --> 00:21:44,310 It would be faster if two people looked for them. 342 00:21:45,110 --> 00:21:46,469 Do you think you can handle it? 343 00:21:47,509 --> 00:21:48,509 Pardon? 344 00:21:51,110 --> 00:21:54,719 This is a private space for Jin Cheol and me. 345 00:21:56,580 --> 00:21:59,090 Come in if you want to lose your job. 346 00:22:01,920 --> 00:22:02,989 Goodbye, ma'am. 347 00:22:35,689 --> 00:22:36,689 Password. 348 00:22:36,989 --> 00:22:39,130 (CEO Yu Jin Cheol) 349 00:22:41,660 --> 00:22:42,830 Should I kill him? 350 00:22:44,370 --> 00:22:45,370 "Z." 351 00:22:59,550 --> 00:23:00,580 What? 352 00:23:01,249 --> 00:23:03,120 Where's my phone? 353 00:23:03,679 --> 00:23:05,189 My gosh. 354 00:23:06,650 --> 00:23:08,120 What? Goodness. 355 00:23:13,929 --> 00:23:14,959 What happened? 356 00:23:17,499 --> 00:23:20,100 Darn it. 357 00:23:25,269 --> 00:23:26,410 (User) 358 00:23:33,550 --> 00:23:36,179 Find anything that's related to a woman named Park Ye Young. 359 00:23:36,420 --> 00:23:37,920 It could be pictures or videos. 360 00:23:39,519 --> 00:23:40,620 I don't know. 361 00:23:42,660 --> 00:23:43,660 (Joong Do's USB) 362 00:23:43,660 --> 00:23:45,259 (Copy to Joong Do's USB) 363 00:23:46,429 --> 00:23:50,529 (Copying 379 files to Joong Do's USB) 364 00:23:51,870 --> 00:23:53,070 How can I help you? 365 00:23:53,070 --> 00:23:54,469 Jin Cheol's here, right? 366 00:23:54,469 --> 00:23:56,499 Gosh. Why doesn't he answer my calls? 367 00:23:56,499 --> 00:23:58,209 He's not in his office at the moment. 368 00:23:58,209 --> 00:23:59,810 I'll leave a message for him. 369 00:24:00,110 --> 00:24:01,279 Can I have your name? 370 00:24:01,910 --> 00:24:02,979 Viola Park. 371 00:24:03,610 --> 00:24:04,610 Pardon? 372 00:24:05,449 --> 00:24:07,979 I'm so annoyed already. I can't believe this. 373 00:24:08,179 --> 00:24:11,519 My name is Viola Park. Park Viola in Korean. 374 00:24:11,519 --> 00:24:12,620 I see. 375 00:24:14,620 --> 00:24:15,759 You're Park Viola? 376 00:24:19,759 --> 00:24:21,959 There's another Viola Park? 377 00:24:22,429 --> 00:24:24,999 My goodness. Do they have the same name? 378 00:24:24,999 --> 00:24:26,529 Hey, you! 379 00:24:26,529 --> 00:24:28,070 Hey. Stop right there. 380 00:24:30,939 --> 00:24:31,939 Stop! 381 00:24:58,670 --> 00:25:00,539 - Hello? - What's going on out there? 382 00:25:01,070 --> 00:25:03,340 I was so surprised. I almost died. 383 00:25:03,910 --> 00:25:06,610 There's another Viola Park. A woman with the same name. 384 00:25:07,009 --> 00:25:08,110 What did you say? 385 00:25:08,209 --> 00:25:10,110 I almost got caught. 386 00:25:10,439 --> 00:25:11,979 I almost died, my goodness. 387 00:25:12,679 --> 00:25:13,880 - What about me? - What? 388 00:25:15,449 --> 00:25:17,620 Didn't you come out with me? 389 00:25:19,390 --> 00:25:20,449 Gosh, you didn't! 390 00:25:20,449 --> 00:25:21,489 (Completed) 391 00:25:25,459 --> 00:25:26,729 Don't move. 392 00:25:27,360 --> 00:25:28,800 Viola Park? 393 00:25:28,900 --> 00:25:31,199 - Viola? - Hey, stop! 394 00:26:22,606 --> 00:26:23,606 Let's go. 395 00:26:38,186 --> 00:26:40,025 - Hello? - Prosecutor Shin A Ra... 396 00:26:40,455 --> 00:26:42,295 executed a search and seizure on Yu Jin Cheol's office. 397 00:26:42,826 --> 00:26:43,965 Okay. 398 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Are you okay? 399 00:27:02,416 --> 00:27:06,055 I don't think we can do anything here today. 400 00:27:07,815 --> 00:27:09,326 Viola Park. My gosh. 401 00:27:15,396 --> 00:27:19,166 (Jinseung Electronics Market) 402 00:27:24,866 --> 00:27:27,076 (Computer Doctor) 403 00:27:39,916 --> 00:27:41,015 You're here. 404 00:27:41,086 --> 00:27:43,126 Eun Ji. Joong Do. 405 00:27:43,926 --> 00:27:45,025 It's been a while. 406 00:27:47,025 --> 00:27:48,326 You didn't get into trouble, right? 407 00:27:48,696 --> 00:27:50,295 Why would you say that? 408 00:27:51,426 --> 00:27:53,866 I'd like to punch your face though. 409 00:27:53,866 --> 00:27:54,866 You want to punch my face? 410 00:27:56,235 --> 00:27:57,735 I only said that to myself. 411 00:27:57,735 --> 00:27:59,005 Well, I heard it. 412 00:27:59,606 --> 00:28:02,176 Go ahead, then. Punch me. 413 00:28:02,475 --> 00:28:04,475 Prosecutor Jin, I think we have it. 414 00:28:07,646 --> 00:28:09,616 (Seocho-dong Park Ye Young) 415 00:28:11,485 --> 00:28:12,616 Open it. 416 00:28:12,616 --> 00:28:14,555 (Seocho-dong Park Ye Young) 417 00:28:14,586 --> 00:28:15,586 (April 10, April 11, April 12) 418 00:28:18,356 --> 00:28:19,995 (August 3, August 7, August 10, August 12) 419 00:28:19,995 --> 00:28:21,326 August 12? 420 00:28:21,826 --> 00:28:23,196 That was the day she died. 421 00:28:27,166 --> 00:28:28,196 (August 12) 422 00:28:34,705 --> 00:28:36,005 This was it. 423 00:28:36,305 --> 00:28:39,376 This was why Deputy Chief Lee frantically wanted the case closed. 424 00:28:43,586 --> 00:28:46,555 How dare you muddy up our clean waters? 425 00:28:47,416 --> 00:28:49,626 Is this about your nomination as the district head prosecutor? 426 00:28:51,485 --> 00:28:53,725 As of this moment, you two are off this case. 427 00:29:04,265 --> 00:29:06,305 I told you never to contact me. 428 00:29:06,676 --> 00:29:10,606 The prosecution has been taking a lot of interest in me lately. 429 00:29:11,946 --> 00:29:14,775 I'll be needing your protection. 430 00:29:16,846 --> 00:29:19,356 You ask boldly for someone who should be begging. 431 00:29:20,616 --> 00:29:23,285 Should there be a reason for me to be groveling? 432 00:29:23,285 --> 00:29:26,826 You of all people should know what would happen to you... 433 00:29:27,356 --> 00:29:29,426 if I chose to open my mouth. 434 00:29:32,096 --> 00:29:34,396 You'll soon take office as district head prosecutor. 435 00:29:35,366 --> 00:29:38,465 If you don't want me to be at your ceremony, 436 00:29:39,035 --> 00:29:40,836 take action. 437 00:29:40,836 --> 00:29:42,505 Soon-to-be district head prosecutor. 438 00:29:52,485 --> 00:29:55,186 Locate Yu Jin Cheol right away. 439 00:29:56,086 --> 00:29:57,225 And the flash drive? 440 00:29:57,255 --> 00:29:58,455 (August 12) 441 00:30:02,465 --> 00:30:04,065 - But... - Let go. 442 00:30:05,196 --> 00:30:06,366 Give it here. 443 00:30:07,265 --> 00:30:08,535 It's all in here, right? 444 00:30:08,535 --> 00:30:09,765 Of course. 445 00:30:12,205 --> 00:30:13,205 (Summarized Indictment) 446 00:30:15,205 --> 00:30:17,005 (Defendant: Ko Joong Do) 447 00:30:17,005 --> 00:30:19,215 I'm finally getting rid of this. 448 00:30:19,215 --> 00:30:20,646 This was a contract for slavery. 449 00:30:20,876 --> 00:30:23,015 In no way am I a slave. 450 00:30:23,015 --> 00:30:24,846 This isn't the Joseon Dynasty. 451 00:30:24,946 --> 00:30:26,356 How many of these does he have left? 452 00:30:26,356 --> 00:30:28,356 That would be 23. 453 00:30:28,356 --> 00:30:30,785 Gosh, 23. That's a lot. 454 00:30:30,785 --> 00:30:32,126 You piece of trash. 455 00:30:32,126 --> 00:30:33,156 Hey. 456 00:30:34,196 --> 00:30:35,396 What about Yu Jin Cheol? 457 00:30:35,596 --> 00:30:36,896 I have him grounded. 458 00:30:37,465 --> 00:30:38,636 Okay. 459 00:30:38,836 --> 00:30:42,106 Darn it. Which punk did this? 460 00:30:46,176 --> 00:30:48,076 What on earth? 461 00:30:52,916 --> 00:30:53,946 Gosh. 462 00:30:54,275 --> 00:30:55,545 Goodness. 463 00:30:56,186 --> 00:30:58,045 Who could've been so mean? 464 00:31:00,255 --> 00:31:01,315 Was it you? 465 00:31:02,485 --> 00:31:05,055 Hop in. I'll take you someplace nice. 466 00:31:08,795 --> 00:31:09,965 What is this place? 467 00:31:09,965 --> 00:31:12,636 The sign says it all. It's the Civil Affairs Division. 468 00:31:13,465 --> 00:31:14,896 Such a place exists. 469 00:31:16,535 --> 00:31:17,636 Anyway, 470 00:31:18,035 --> 00:31:20,936 you may be older than me, 471 00:31:20,936 --> 00:31:23,176 but I don't see bad guys as human beings. 472 00:31:23,205 --> 00:31:24,805 So don't mind me speaking casually. 473 00:31:25,916 --> 00:31:27,315 I looked into you. 474 00:31:27,975 --> 00:31:30,616 Distribution of drugs, money laundering, 475 00:31:31,315 --> 00:31:34,386 sex trafficking, and tax evasion. 476 00:31:34,616 --> 00:31:36,255 You led a busy life. 477 00:31:37,356 --> 00:31:39,955 Good job, young man. 478 00:31:40,495 --> 00:31:41,696 Where did you get this? 479 00:31:41,725 --> 00:31:44,465 I hope for your sake that it was a rhetorical question. 480 00:31:44,626 --> 00:31:47,065 You're not in a position to ask me that right now. 481 00:31:47,196 --> 00:31:48,565 All these charges... 482 00:31:48,565 --> 00:31:50,666 will mount up to at least ten years. 483 00:31:51,465 --> 00:31:54,975 It's 2022, so even if you get in fast enough, 484 00:31:55,035 --> 00:31:56,376 you'll be out by 2032. 485 00:31:56,646 --> 00:31:59,715 By then, cars will be flying, 486 00:31:59,715 --> 00:32:01,176 and cyborgs will live among us. 487 00:32:04,086 --> 00:32:05,386 What do you want? 488 00:32:06,086 --> 00:32:07,485 Now we're finally talking. 489 00:32:08,725 --> 00:32:10,086 The Seocho-dong murder case... 490 00:32:10,656 --> 00:32:11,856 and Deputy Chief Lee Jang Won. 491 00:32:17,525 --> 00:32:20,295 He was the last one to meet the victim that day. 492 00:32:20,565 --> 00:32:23,436 That makes him the prime suspect... 493 00:32:23,606 --> 00:32:25,906 in her murder case. 494 00:32:30,346 --> 00:32:33,346 An investigation into a deputy chief who is currently in office... 495 00:32:33,376 --> 00:32:35,545 can't be brought up based on a photo like this. 496 00:32:35,686 --> 00:32:37,846 We need something explosive that'll justify the action. 497 00:32:39,386 --> 00:32:42,156 Like a witness statement from the man who took the photo. 498 00:32:42,386 --> 00:32:44,086 (Statement of Facts) 499 00:32:44,086 --> 00:32:47,055 Write down the nature of his relationship with her. 500 00:32:47,295 --> 00:32:50,096 Also, state what you saw and heard on the day of the murder. 501 00:32:52,336 --> 00:32:54,866 Grab your chance to escape when it presents itself. 502 00:32:54,866 --> 00:32:56,436 Why is there a need to weigh your options? 503 00:32:57,005 --> 00:32:59,576 Shouldn't you care about saving yourself first? 504 00:33:03,676 --> 00:33:04,805 Prosecutor Jin? 505 00:33:07,275 --> 00:33:08,785 We have a search and seizure warrant. 506 00:33:10,586 --> 00:33:11,785 (Search and Seizure Warrant) 507 00:33:12,055 --> 00:33:13,315 What are the charges? 508 00:33:13,315 --> 00:33:14,515 Aggravated assault. 509 00:33:15,215 --> 00:33:18,656 CEO Kim Hyung Gyun of Rich Fund pressed charges against you. 510 00:33:20,725 --> 00:33:22,126 You should've listened to me. 511 00:33:25,065 --> 00:33:26,096 Execute the warrant. 512 00:33:26,896 --> 00:33:28,666 On whose authority? 513 00:33:30,205 --> 00:33:32,775 How dare you cause a scene at this late hour. 514 00:33:36,005 --> 00:33:37,545 Don't you know that I rule this place? 515 00:33:38,846 --> 00:33:41,376 What happens here will be dealt with internally. 516 00:33:41,815 --> 00:33:44,515 That's the rule I established when I first took charge of this office. 517 00:33:45,086 --> 00:33:46,485 It's the same with people. 518 00:33:46,555 --> 00:33:47,916 Anyone who works here is considered family, 519 00:33:47,955 --> 00:33:50,555 and I won't let others take my family away. 520 00:33:51,126 --> 00:33:52,156 Now, get lost. 521 00:33:52,826 --> 00:33:53,926 Sir. 522 00:33:55,025 --> 00:33:56,426 We knew you'd come through for us. 523 00:33:57,696 --> 00:33:58,896 Got it. 524 00:34:02,565 --> 00:34:04,166 I hear such a rule doesn't exist. 525 00:34:04,436 --> 00:34:05,505 Is that so? 526 00:34:06,606 --> 00:34:07,836 Then there's nothing I can do. 527 00:34:09,275 --> 00:34:11,705 What... What do you mean by that? 528 00:34:12,416 --> 00:34:13,576 Get searching. 529 00:34:15,946 --> 00:34:17,116 Shall we? 530 00:34:18,446 --> 00:34:20,215 I found you to be violent as well. 531 00:34:20,215 --> 00:34:23,025 Can you let me through? Gosh. 532 00:34:29,866 --> 00:34:31,025 Yu Jin Cheol. 533 00:34:38,406 --> 00:34:40,976 We'll soon see each other again. 534 00:34:41,235 --> 00:34:42,476 Whatever. 535 00:34:42,706 --> 00:34:43,875 I mean it. 536 00:34:44,676 --> 00:34:46,215 I always catch who I'm after. 537 00:34:46,775 --> 00:34:48,516 No matter what it takes. 538 00:34:56,025 --> 00:34:57,185 Let's go. 539 00:35:23,116 --> 00:35:25,286 Get Yu Jin Cheol to China. 540 00:35:26,085 --> 00:35:28,616 Out of Tae Ho's and Jin Jung's reach. 541 00:35:29,556 --> 00:35:30,656 Yes, sir. 542 00:35:43,835 --> 00:35:46,105 Kim Tae Ho, you darn twerp. 543 00:35:47,235 --> 00:35:50,446 Prosecutor Jin had Yu Jin Cheol in custody... 544 00:35:50,446 --> 00:35:52,545 but Prosecutor Oh had him released? 545 00:35:52,616 --> 00:35:55,585 Prosecutor Oh is receiving orders from Deputy Chief Lee. 546 00:35:56,016 --> 00:35:58,585 What you said seemed to be right. 547 00:35:58,585 --> 00:35:59,985 There is a connection... 548 00:35:59,985 --> 00:36:02,255 between the deputy chief and the owner of the hostess bar. 549 00:36:05,056 --> 00:36:07,755 Why did Prosecutor Jin go after Yu Jin Cheol though? 550 00:36:07,755 --> 00:36:10,866 I don't think it was to get him off the streets. 551 00:36:12,395 --> 00:36:14,596 Jin Jung's after the deputy chief? 552 00:36:15,465 --> 00:36:16,806 It seems like... 553 00:36:16,806 --> 00:36:19,706 Prosecutor Jin is still looking into the Seocho-dong murder. 554 00:36:20,076 --> 00:36:22,706 I'll talk to him once we wrap things up. 555 00:36:22,706 --> 00:36:24,375 The details... 556 00:36:30,085 --> 00:36:32,585 How dare you target someone to build an investigation? 557 00:36:32,585 --> 00:36:34,915 You think you call the shots around here? 558 00:36:38,025 --> 00:36:40,926 Your inauguration ceremony is tomorrow. 559 00:36:40,926 --> 00:36:43,395 I was going to report my findings once I was done. 560 00:36:43,395 --> 00:36:45,426 You must always have the last word, don't you? 561 00:36:46,266 --> 00:36:48,565 I've had enough of you looking down on me. 562 00:36:48,565 --> 00:36:50,435 As if I wouldn't know... 563 00:36:50,766 --> 00:36:52,036 why you're looking into Yu Jin Cheol. 564 00:36:53,775 --> 00:36:55,235 Just you wait and see. 565 00:36:55,706 --> 00:36:58,645 Once I'm the district head prosecutor, you will be the first one I get rid of. 566 00:37:05,656 --> 00:37:07,815 I shouldn't have let you see that. 567 00:37:09,826 --> 00:37:11,255 Forget it ever happened. 568 00:37:24,665 --> 00:37:25,775 (Interrogation Room) 569 00:37:27,176 --> 00:37:28,576 I apologize, Prosecutor Shin, 570 00:37:28,706 --> 00:37:32,545 but Prosecutor Oh said not to let just anyone in. 571 00:37:33,446 --> 00:37:36,415 Do I seem like just "anyone" to you? 572 00:37:38,185 --> 00:37:40,056 I'll ask you once again nicely. 573 00:37:41,886 --> 00:37:43,085 Move. 574 00:37:50,165 --> 00:37:51,895 I'll cut right to the chase. 575 00:37:52,165 --> 00:37:55,266 Let's go after Deputy Chief Lee together. 576 00:37:55,636 --> 00:37:57,735 Promise me that you will help me and Senior Prosecutor Kim. 577 00:37:57,735 --> 00:37:59,136 Then I'll help you get out of here now. 578 00:38:00,935 --> 00:38:02,505 Then let's make one thing clear. 579 00:38:03,406 --> 00:38:06,415 That we will do everything my way starting now. 580 00:38:08,676 --> 00:38:09,715 I'm in. 581 00:38:13,755 --> 00:38:14,815 Gosh. 582 00:38:16,985 --> 00:38:18,685 (Prosecutor Oh Do Hwan) 583 00:38:20,496 --> 00:38:22,326 - Hello. - You can leave now. 584 00:38:23,266 --> 00:38:24,895 And I need to check something. 585 00:38:25,835 --> 00:38:27,136 But play it cool. 586 00:38:27,196 --> 00:38:28,735 Darn it. 587 00:39:02,935 --> 00:39:03,935 What's wrong? 588 00:39:06,076 --> 00:39:07,335 - You can't breathe? - No. 589 00:39:07,406 --> 00:39:08,536 Why can't you breathe? 590 00:39:09,545 --> 00:39:11,446 You can't breathe? What's wrong? 591 00:39:13,545 --> 00:39:14,875 (Emergency staircase) 592 00:39:20,355 --> 00:39:22,556 I think I'm okay now. I feel better. 593 00:39:22,685 --> 00:39:24,426 You saved my life. Seriously. 594 00:39:24,426 --> 00:39:25,456 Thank you. 595 00:39:27,226 --> 00:39:28,255 Shouldn't you go see a doctor? 596 00:39:31,996 --> 00:39:33,465 I finally understand... 597 00:39:33,465 --> 00:39:35,465 why you arrested Yu Jin Cheol. 598 00:39:36,536 --> 00:39:38,235 What's the point of going through all that trouble to arrest him? 599 00:39:38,235 --> 00:39:39,706 They cut him loose right away. 600 00:39:40,605 --> 00:39:42,036 Now that Yu Jin Cheol is exposed, 601 00:39:42,676 --> 00:39:44,775 Deputy Chief Lee won't just sit back and watch. 602 00:39:44,775 --> 00:39:46,275 He will try to bury the case... 603 00:39:46,275 --> 00:39:48,275 and ship Yu Jin Cheol out of the country. 604 00:39:49,185 --> 00:39:50,746 Don't even think about getting help from the police. 605 00:39:50,746 --> 00:39:53,315 Who's going to disobey him? He'll be the district head tomorrow. 606 00:39:54,315 --> 00:39:56,185 Okay. Let's make a call first. 607 00:39:56,386 --> 00:39:57,426 A call? 608 00:39:57,855 --> 00:39:59,696 There's no point in wasting time. Let's catch him now. 609 00:40:04,426 --> 00:40:05,866 - Hey, Prosecutor Jin. - Hey. 610 00:40:06,636 --> 00:40:07,835 I'm on my way. Get him. 611 00:40:08,136 --> 00:40:10,065 - Let's go. - Now? 612 00:40:11,465 --> 00:40:14,536 (Motel Uraejang) 613 00:40:14,536 --> 00:40:16,005 You had him followed? 614 00:40:16,246 --> 00:40:17,346 Hey, that's against... 615 00:40:17,346 --> 00:40:19,415 Don't be so unreasonable. We just started. 616 00:40:20,176 --> 00:40:21,746 You agreed to let me do it my way. 617 00:40:22,846 --> 00:40:24,715 I knew it. You and I will never see eye to eye. 618 00:40:25,116 --> 00:40:26,516 We'll see eye to eye if we face each other. 619 00:40:27,315 --> 00:40:28,855 But let's look straight for now. 620 00:41:00,185 --> 00:41:01,985 (Descending life line) 621 00:41:02,415 --> 00:41:05,426 (Uraejang Bathhouse) 622 00:41:07,656 --> 00:41:09,056 Gosh. What do we do? 623 00:41:34,642 --> 00:41:35,912 So he already got away? 624 00:41:41,123 --> 00:41:42,123 Hello? 625 00:41:44,123 --> 00:41:46,552 What? Yes. 626 00:41:48,592 --> 00:41:50,793 I think he figured out that we were tailing him. 627 00:41:51,862 --> 00:41:54,463 I found this in the microwave. I didn't find anything else. 628 00:41:55,103 --> 00:41:56,903 He suddenly became so meticulous. 629 00:41:57,733 --> 00:41:58,903 It was Oh Do Hwan. 630 00:41:59,603 --> 00:42:01,972 Someone had to handle him until he left the country. 631 00:42:04,642 --> 00:42:07,083 Searching for the target now. 632 00:42:10,182 --> 00:42:11,853 By the way, who are they? 633 00:42:11,983 --> 00:42:13,052 I'll explain later. 634 00:42:13,653 --> 00:42:15,753 - Let's go with plan B. - We have plan B? 635 00:42:15,753 --> 00:42:18,923 The target has entered Gyeongin Expressway. 636 00:42:21,463 --> 00:42:22,463 Yu Jin Cheol. 637 00:42:26,463 --> 00:42:28,633 We'll soon see each other again. 638 00:42:28,802 --> 00:42:30,302 If you were going to track him with that, 639 00:42:30,302 --> 00:42:31,702 why did you make us tail him? 640 00:42:35,043 --> 00:42:37,273 If he's on Gyeongin Expressway, he's heading to Incheon. 641 00:42:37,273 --> 00:42:38,443 (Gyeongin Expressway) 642 00:42:38,443 --> 00:42:39,612 If he continues on this road... 643 00:42:39,612 --> 00:42:42,242 Yeonan Pier. He's going to stow away on a ship. 644 00:42:43,782 --> 00:42:45,753 I need you two to run forensic analysis on the phone. 645 00:42:45,952 --> 00:42:47,052 Call me if you find anything useful. 646 00:42:47,052 --> 00:42:49,153 It's already fried. That's not possible. 647 00:42:49,583 --> 00:42:51,153 - I'll deduct two. - Four! 648 00:42:53,153 --> 00:42:54,193 Two is fine. 649 00:43:15,512 --> 00:43:17,153 - Where is he? - That way. 650 00:43:44,642 --> 00:43:47,112 What is this? He's not even here. 651 00:43:47,983 --> 00:43:49,612 He's definitely here. 652 00:43:53,853 --> 00:43:56,182 The target began to move. 653 00:43:57,892 --> 00:43:58,923 (Yeonin Fishery) 654 00:43:59,052 --> 00:44:00,623 - It's the truck. - What? 655 00:44:01,963 --> 00:44:04,862 - Darn it. Wait! - Stop! 656 00:44:10,333 --> 00:44:11,403 What's going on? 657 00:44:11,403 --> 00:44:12,733 Let me check the vehicle. 658 00:44:14,173 --> 00:44:15,943 What? He's not there? 659 00:44:26,753 --> 00:44:28,523 What are you doing? Gosh. 660 00:44:31,452 --> 00:44:32,492 What's this? 661 00:44:37,133 --> 00:44:38,963 Come on. Darn it. 662 00:44:45,373 --> 00:44:47,702 (Yeonin Fishery) 663 00:44:48,572 --> 00:44:50,443 I'll call you right away... 664 00:44:50,443 --> 00:44:51,842 once Deputy Chief Lee becomes the district head. 665 00:44:51,842 --> 00:44:53,342 You must keep a low profile until then. 666 00:44:53,342 --> 00:44:55,142 Listen. 667 00:44:56,242 --> 00:44:58,383 Why must I leave the country? 668 00:44:59,213 --> 00:45:00,653 How can I trust you guys? 669 00:45:04,523 --> 00:45:06,253 I need to talk to him directly. 670 00:45:06,892 --> 00:45:07,923 Turn the car around. 671 00:45:10,092 --> 00:45:11,992 I told you to turn the car around, you jerk! 672 00:45:16,162 --> 00:45:17,572 You little... Hey! 673 00:45:18,072 --> 00:45:20,133 Listen to me carefully, Mr. Yu. 674 00:45:21,202 --> 00:45:23,242 We're not doing this for Deputy Chief Lee's sake. 675 00:45:23,373 --> 00:45:25,342 We're doing this for you. 676 00:45:25,342 --> 00:45:28,412 I couldn't care less about your relationship with him. 677 00:45:28,412 --> 00:45:31,353 But if I turn the car around now, 678 00:45:31,713 --> 00:45:33,452 you will be heading... 679 00:45:34,682 --> 00:45:36,222 to prison. 680 00:45:38,452 --> 00:45:40,693 Gosh. I'm too chatty, aren't I? 681 00:45:42,592 --> 00:45:43,992 I'll get going now. 682 00:45:52,733 --> 00:45:54,873 I'm certain we're missing something. 683 00:45:55,642 --> 00:45:56,903 What could that be? 684 00:45:57,003 --> 00:45:59,072 What do you think about asking for help? 685 00:45:59,813 --> 00:46:01,043 Do you want me to put out an APB? 686 00:46:01,612 --> 00:46:03,383 I doubt Deputy Chief Lee will just let me do that. 687 00:46:03,383 --> 00:46:05,253 I need a warrant first to put out an APB. 688 00:46:06,182 --> 00:46:08,023 Right. The APB. 689 00:46:09,682 --> 00:46:11,123 Not you too. 690 00:46:11,123 --> 00:46:12,722 We'll never get a warrant for this. 691 00:46:12,722 --> 00:46:13,822 Exactly. 692 00:46:14,023 --> 00:46:16,862 Since we can't get a warrant, he's not even on the wanted list. 693 00:46:16,862 --> 00:46:18,092 Why stow away out of the country? 694 00:46:18,532 --> 00:46:21,903 Yu Jin Cheol doesn't have to leave because he's not the suspect. 695 00:46:22,133 --> 00:46:24,202 No one but us knows that he's connected... 696 00:46:24,403 --> 00:46:25,903 to Park Ye Young's murder. 697 00:46:27,142 --> 00:46:28,742 If he's not going to stow away... 698 00:46:32,472 --> 00:46:34,443 Text messages or records. I don't care what it is. 699 00:46:34,583 --> 00:46:36,713 Prioritize anything relevant to the airport. 700 00:46:37,412 --> 00:46:38,912 Hurry up. I'm getting anxious here. 701 00:46:39,213 --> 00:46:41,523 Gosh. I'm doing the best I can to restore this phone. 702 00:46:41,523 --> 00:46:43,182 Just give me some time to do my thing. 703 00:46:53,963 --> 00:46:54,963 I got it. 704 00:46:55,532 --> 00:46:56,702 Hey! 705 00:46:56,932 --> 00:46:59,302 My goodness. It's a 10 p.m. flight to Shanghai. 706 00:47:07,943 --> 00:47:10,342 The flight to Shanghai is boarding now. 707 00:47:13,112 --> 00:47:15,052 (9:42 p.m., Wednesday, September 14) 708 00:47:37,472 --> 00:47:38,773 - Your ticket is checked. - Thank you. 709 00:47:44,483 --> 00:47:46,052 - Hello. - Hello. Welcome. 710 00:47:46,052 --> 00:47:47,452 - You can go inside. - Hello. 711 00:47:47,452 --> 00:47:50,353 - Hello. Please show your ticket. - You can go this way. 712 00:47:50,483 --> 00:47:52,892 - Thank you. - You should go in and turn right. 713 00:48:05,333 --> 00:48:06,503 Good job. 714 00:48:07,373 --> 00:48:08,903 It's a 10 p.m. flight to Shanghai. 715 00:48:09,173 --> 00:48:11,813 Check the boarding list and check Yu Jin Cheol's location. 716 00:48:12,673 --> 00:48:14,642 He's a prime witness to a murder case. 717 00:48:15,313 --> 00:48:18,083 Even if you tell us to do that, 718 00:48:18,083 --> 00:48:20,883 we have no right to stop the flight. 719 00:48:21,182 --> 00:48:23,753 It's not like he's under the prohibition of departure. 720 00:48:24,452 --> 00:48:26,153 Sir, I'm Prosecutor Shin A Ra... 721 00:48:26,153 --> 00:48:27,222 from the Seoul Central District Prosecutors' Office. 722 00:48:27,262 --> 00:48:29,963 We have a situation. Can't you help us out this one time? 723 00:48:30,162 --> 00:48:32,032 Well, then... 724 00:48:32,492 --> 00:48:34,532 Send me the warrant via fax. 725 00:48:35,603 --> 00:48:37,003 We don't have time for that. 726 00:48:37,003 --> 00:48:38,503 I'm busy, so I'll hang up now. 727 00:48:38,503 --> 00:48:41,072 Wait, sir. Hey! 728 00:48:42,273 --> 00:48:44,242 (9:52 p.m., Wednesday, September 14) 729 00:48:44,242 --> 00:48:45,673 (9:53 p.m., Wednesday, September 14) 730 00:48:53,583 --> 00:48:56,653 Please put your luggage in the overhead compartment. 731 00:48:56,653 --> 00:48:58,892 Would you please put the table back in its place? 732 00:49:18,313 --> 00:49:20,682 (International Departures) 733 00:49:20,682 --> 00:49:22,842 (10:20 p.m., Shanghai) 734 00:49:26,353 --> 00:49:28,483 Did the flight to Shanghai leaving at 10 p.m. take off? 735 00:49:32,153 --> 00:49:35,392 Please check Flight JZ1852. 736 00:49:43,702 --> 00:49:46,572 They said the plane was moving to the runway now. 737 00:49:57,383 --> 00:49:58,552 Let's go back. 738 00:50:00,182 --> 00:50:01,523 It's over. 739 00:50:02,383 --> 00:50:04,523 It's not a taxi. How are you going to stop a plane? 740 00:50:06,492 --> 00:50:08,222 He took off. It's over. 741 00:50:09,193 --> 00:50:10,322 Let's go. 742 00:50:12,233 --> 00:50:13,762 No, there's still a way. 743 00:50:17,133 --> 00:50:18,833 We'll do something crazy. 744 00:50:24,472 --> 00:50:26,642 (Airport Information) 745 00:50:28,443 --> 00:50:31,512 Hello, this is the information desk. How can help you? 746 00:50:32,313 --> 00:50:33,782 I put a bomb on a plane. 747 00:50:34,653 --> 00:50:35,782 Pardon? 748 00:50:36,083 --> 00:50:38,123 Can you repeat that? 749 00:50:38,293 --> 00:50:41,563 The flight to Shanghai that leaves at 10 p.m. 750 00:50:41,623 --> 00:50:43,293 There's a bomb on that plane. 751 00:50:44,963 --> 00:50:46,793 Stop the plane. 752 00:50:46,992 --> 00:50:50,003 Or you'll see a pool of blood at this airport. 753 00:50:50,733 --> 00:50:52,833 Hello? 754 00:50:53,802 --> 00:50:55,202 Call security. 755 00:50:56,043 --> 00:50:59,443 Goodness. What have you done? 756 00:50:59,443 --> 00:51:01,282 Why would you even ask? I don't know either. 757 00:51:01,282 --> 00:51:02,383 Let's go. 758 00:51:06,653 --> 00:51:08,023 - Hey. - What? 759 00:51:08,782 --> 00:51:11,052 Stop Flight JZ1852 this instant. 760 00:51:11,052 --> 00:51:12,552 Here's an announcement. 761 00:51:12,552 --> 00:51:14,963 Our flight, JZ1852, is... 762 00:51:14,963 --> 00:51:16,023 going back to the airport... 763 00:51:16,023 --> 00:51:17,733 - due to security reasons. - What? 764 00:51:17,733 --> 00:51:18,932 Please follow the instructions... 765 00:51:18,932 --> 00:51:20,092 - directed by the crew members... - What's going on? 766 00:51:20,092 --> 00:51:22,362 - and stay seated for a moment. - Excuse me. 767 00:51:24,202 --> 00:51:26,673 Here's an announcement. 768 00:51:26,972 --> 00:51:29,103 Due to security reasons, 769 00:51:29,103 --> 00:51:31,773 all flights will be delayed. 770 00:51:32,072 --> 00:51:34,012 As soon as the problem is solved, 771 00:51:34,012 --> 00:51:36,483 we will help you board your flight. 772 00:51:37,012 --> 00:51:38,983 - We'd like to thank... - It's been delayed. 773 00:51:38,983 --> 00:51:40,923 all of you who visited the airport for your cooperation. 774 00:51:40,923 --> 00:51:43,123 (All flights are delayed at the moment.) 775 00:51:45,392 --> 00:51:48,162 Here's an announcement again. 776 00:51:48,463 --> 00:51:50,492 Due to security reasons, 777 00:51:50,492 --> 00:51:53,432 all flights will be delayed. 778 00:51:53,762 --> 00:51:55,633 As soon as the problem is solved, 779 00:51:55,633 --> 00:51:57,972 we will help you board your flight. 780 00:51:58,503 --> 00:52:00,572 We'd like to thank... 781 00:52:00,702 --> 00:52:02,603 How do I board my flight? 782 00:52:10,583 --> 00:52:12,213 - I mean... - How long do we have to wait? 783 00:52:12,213 --> 00:52:14,423 - Bring the person in charge. - Please wait, sir. 784 00:52:15,083 --> 00:52:16,653 - What's going on? - I'm sorry. 785 00:52:16,682 --> 00:52:18,023 Thank you for your cooperation. 786 00:52:23,693 --> 00:52:24,992 - What's going on? - What? 787 00:52:26,762 --> 00:52:27,802 Let's go. 788 00:52:33,773 --> 00:52:36,173 (International Arrivals) 789 00:52:36,943 --> 00:52:39,873 - What's going on? - We're here to search the plane. 790 00:52:40,543 --> 00:52:44,483 Please follow our directions and calmly evacuate the plane. 791 00:52:44,883 --> 00:52:46,383 Everyone will get off the plane. 792 00:52:46,383 --> 00:52:48,222 What are they doing? 793 00:53:00,293 --> 00:53:02,733 - It's going to take an hour? - My goodness. 794 00:53:05,302 --> 00:53:08,173 (Passage for the employees of the airlines) 795 00:53:08,603 --> 00:53:10,072 - What if there really is... - We need to know about it. 796 00:53:10,072 --> 00:53:11,242 a bomb on the plane? 797 00:53:11,242 --> 00:53:12,943 My goodness. 798 00:53:12,943 --> 00:53:15,483 - Is this really happening? - Why aren't they coming? 799 00:53:16,012 --> 00:53:17,912 - What's going on? Tell us. - So... 800 00:53:18,452 --> 00:53:20,713 they will come out this way, right? 801 00:53:20,753 --> 00:53:22,153 The passengers from the plane. 802 00:53:22,153 --> 00:53:24,153 They need some time to look for the bomb. 803 00:53:28,492 --> 00:53:30,463 Look at his face. 804 00:53:30,592 --> 00:53:33,293 He doesn't realize what he just caused. 805 00:53:35,233 --> 00:53:36,862 He'll have a plan. 806 00:53:38,733 --> 00:53:40,003 I think. 807 00:53:41,972 --> 00:53:44,072 I really hope so. 808 00:53:44,412 --> 00:53:47,612 Otherwise, we're going down together. 809 00:54:07,662 --> 00:54:08,702 He's over there. 810 00:54:09,503 --> 00:54:10,702 Yu Jin Cheol! 811 00:54:10,833 --> 00:54:12,103 Darn it. 812 00:54:16,972 --> 00:54:19,842 Move! 813 00:54:19,842 --> 00:54:22,313 - Gosh. - Goodness. Move. 814 00:54:23,182 --> 00:54:24,383 Excuse me. 815 00:54:24,412 --> 00:54:26,653 Excuse me. I'm sorry. 816 00:54:27,383 --> 00:54:29,023 - What are you doing? - Excuse me. I'm sorry. 817 00:54:29,023 --> 00:54:31,492 - Excuse me. - I'm sorry. 818 00:54:31,552 --> 00:54:32,693 Excuse me. 819 00:54:34,423 --> 00:54:35,423 Where is he? 820 00:54:50,742 --> 00:54:51,873 Yes, Prosecutor Jin. 821 00:54:51,943 --> 00:54:54,512 Yu Jin Cheol is gone. Find him. 822 00:54:54,713 --> 00:54:55,943 Yes, sir. 823 00:54:59,653 --> 00:55:00,983 Darn it. 824 00:55:02,023 --> 00:55:03,023 Stop! 825 00:55:03,253 --> 00:55:04,552 Darn it. 826 00:55:04,853 --> 00:55:05,992 Hey! 827 00:55:08,822 --> 00:55:09,862 What? 828 00:55:10,162 --> 00:55:12,063 - What's going on? - Don't follow me. 829 00:55:15,532 --> 00:55:16,862 - Goodness. - Hey! 830 00:55:16,862 --> 00:55:19,702 - My goodness. - Are you okay? 831 00:55:26,443 --> 00:55:27,612 Darn it. 832 00:55:33,182 --> 00:55:34,282 Move! 833 00:55:45,892 --> 00:55:48,063 He's going down. Hurry! 834 00:55:50,463 --> 00:55:51,733 Yu Jin Cheol! 835 00:55:52,233 --> 00:55:53,773 - Who's that? - Yu Jin Cheol! 836 00:55:53,773 --> 00:55:54,802 Who are you? 837 00:55:55,103 --> 00:55:56,972 Give me a break. 838 00:55:59,612 --> 00:56:01,182 Unbelievable. 839 00:56:03,713 --> 00:56:04,912 Come here. 840 00:56:05,353 --> 00:56:07,012 Don't come near me. 841 00:56:07,412 --> 00:56:09,182 Don't come any closer. 842 00:56:10,282 --> 00:56:11,353 Hey. 843 00:56:12,222 --> 00:56:14,092 It's not going to change anything. It's over now. 844 00:56:14,092 --> 00:56:16,293 I'm not joking. I'll really kill her. 845 00:56:16,293 --> 00:56:18,662 I'll kill her! Don't come any closer. 846 00:56:18,662 --> 00:56:20,193 You'll be in trouble if you keep doing this. 847 00:56:20,193 --> 00:56:22,733 Don't come near me. 848 00:56:23,733 --> 00:56:26,373 He's really mad right now. 849 00:56:38,713 --> 00:56:40,313 You don't want to get caught that easily, right? 850 00:56:41,153 --> 00:56:42,452 Let's have one round then. 851 00:56:42,952 --> 00:56:45,322 All right. You're dead. 852 00:56:47,253 --> 00:56:48,362 You punk... 853 00:57:03,972 --> 00:57:04,972 Why you... 854 00:57:05,443 --> 00:57:06,972 Get over here. 855 00:57:07,782 --> 00:57:08,782 Take that. 856 00:57:33,233 --> 00:57:34,233 This way. 857 00:57:36,043 --> 00:57:37,103 Darn it. 858 00:57:37,103 --> 00:57:39,512 The last four digits of your phone number are 0070, 859 00:57:39,512 --> 00:57:40,642 isn't it? 860 00:57:42,883 --> 00:57:44,512 You have impeccable timing. 861 00:57:44,512 --> 00:57:46,282 I'm afraid you'll have to come with us. 862 00:57:46,483 --> 00:57:48,552 What on earth is going on? 863 00:57:48,883 --> 00:57:49,923 Handle him. 864 00:57:50,322 --> 00:57:52,193 No, you have the wrong guy. 865 00:57:52,392 --> 00:57:53,923 What are they doing? 866 00:57:55,523 --> 00:57:57,423 - This is the guy. - Come on. 867 00:57:57,722 --> 00:57:59,092 - Wasn't it him? - No way. 868 00:58:00,333 --> 00:58:02,762 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 869 00:58:03,003 --> 00:58:04,403 Where's Yu Jin Cheol? 870 00:58:05,072 --> 00:58:06,432 He disappeared from the airport. 871 00:58:09,373 --> 00:58:10,673 And Prosecutor Jin? 872 00:58:11,072 --> 00:58:12,072 Get the door. 873 00:58:14,983 --> 00:58:16,612 He is being held by airport security. 874 00:58:16,742 --> 00:58:18,012 That crazy brat. 875 00:58:18,853 --> 00:58:20,552 And he calls himself a prosecutor? 876 00:58:22,182 --> 00:58:25,293 I'll get hold of Yu Jin Cheol as soon as possible. 877 00:58:26,853 --> 00:58:28,023 You do that. 878 00:58:28,492 --> 00:58:29,523 And... 879 00:58:29,923 --> 00:58:31,793 make sure that tomorrow's inauguration ceremony... 880 00:58:31,793 --> 00:58:32,833 goes smoothly. 881 00:58:33,293 --> 00:58:34,333 Yes, sir. 882 00:58:38,403 --> 00:58:39,472 Congratulations, 883 00:58:41,302 --> 00:58:42,302 District Head Prosecutor Lee. 884 00:58:56,282 --> 00:59:01,322 (District Head Prosecutor Lee, congratulations on your promotion.) 885 00:59:01,392 --> 00:59:04,563 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 886 00:59:04,633 --> 00:59:07,362 (Prosecution Service) 887 00:59:07,492 --> 00:59:10,302 (Ministry of Justice) 888 00:59:11,373 --> 00:59:13,572 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 889 00:59:13,572 --> 00:59:15,873 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 890 00:59:15,873 --> 00:59:17,742 (Inauguration Ceremony) 891 00:59:28,383 --> 00:59:30,782 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 892 00:59:30,782 --> 00:59:33,023 The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won... 893 00:59:33,023 --> 00:59:35,322 of the Seoul Southern District Prosecutors' Office... 894 00:59:36,123 --> 00:59:38,862 will deliver his inauguration speech. 895 00:59:39,492 --> 00:59:40,892 Please give him a warm round of applause. 896 00:59:50,302 --> 00:59:52,072 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 897 00:59:52,072 --> 00:59:53,813 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 898 01:00:03,822 --> 01:00:05,452 (The 63rd District Head Prosecutor Lee Jang Won...) 899 01:00:05,452 --> 01:00:07,092 (of the Seoul Southern District Prosecutors' Office) 900 01:00:07,853 --> 01:00:09,592 My family at the prosecutors' office, 901 01:00:11,023 --> 01:00:12,262 I stand before you today... 902 01:00:12,762 --> 01:00:14,032 as the newly appointed district head prosecutor... 903 01:00:14,032 --> 01:00:16,532 of the Seoul Southern District Prosecutors' Office. 904 01:00:17,972 --> 01:00:20,472 And this is what I promise you. 905 01:00:21,273 --> 01:00:22,572 From here on out, we... 906 01:00:27,443 --> 01:00:28,713 We, the prosecution, 907 01:00:29,782 --> 01:00:31,612 will be trusted by the people. 908 01:00:31,883 --> 01:00:33,253 Rather than giving in to power, 909 01:00:33,653 --> 01:00:35,282 we will fight against it if we must. 910 01:00:35,483 --> 01:00:38,452 Our goal is to be honest and incorruptible, 911 01:00:38,623 --> 01:00:39,653 and... 912 01:00:41,722 --> 01:00:42,923 What on earth just happened? 913 01:00:45,793 --> 01:00:48,202 - What was that about? - What's going on? 914 01:00:51,572 --> 01:00:53,633 I got the cramps from being crammed in that space. 915 01:00:54,173 --> 01:00:55,403 Can you stay right there? 916 01:00:56,642 --> 01:00:58,342 - Why that... - Mic check. 917 01:00:59,512 --> 01:01:02,943 Hello, reporters and fellow prosecutors. 918 01:01:03,642 --> 01:01:04,682 I'm Jin Jung. 919 01:01:07,052 --> 01:01:08,623 I address you here at the ceremony... 920 01:01:09,123 --> 01:01:10,322 to tell you... 921 01:01:11,153 --> 01:01:14,092 that the prosecutors' office is more rotten... 922 01:01:14,092 --> 01:01:15,523 than you believe it to be. 923 01:01:15,523 --> 01:01:17,392 - What? - What is he saying? 924 01:01:17,592 --> 01:01:19,162 - Are you out of your mind? - Come on. 925 01:01:21,503 --> 01:01:23,032 Evidence that'd prove a man's innocence was destroyed, 926 01:01:23,262 --> 01:01:24,603 cases were fabricated, 927 01:01:25,032 --> 01:01:26,603 and then they were closed. 928 01:01:28,543 --> 01:01:30,043 What I stated didn't happen elsewhere. 929 01:01:32,543 --> 01:01:33,543 Right here. 930 01:01:34,273 --> 01:01:36,782 It was done at this office known as... 931 01:01:36,912 --> 01:01:38,552 the nation's top law enforcement agency. 932 01:01:38,952 --> 01:01:41,083 - What? - Is that true? 933 01:01:41,822 --> 01:01:43,253 Now, watch what happens next. 934 01:01:50,963 --> 01:01:52,463 What do you think you're doing? 935 01:01:53,392 --> 01:01:55,702 I'll show you what I'm getting at. 936 01:01:57,063 --> 01:01:59,972 Lee Jang Won, you are under arrest... 937 01:01:59,972 --> 01:02:02,043 as the prime suspect in the Seocho-dong murder case. 938 01:02:02,173 --> 01:02:04,103 - What? - What on earth? 939 01:02:04,103 --> 01:02:06,612 - What did he just say? - No way! 940 01:02:06,612 --> 01:02:08,883 - Are you kidding me? - What is he doing? 941 01:02:08,883 --> 01:02:10,512 - Can you believe it? - Is he insane? 942 01:02:10,512 --> 01:02:13,112 Congratulations on your life being over. 943 01:02:19,614 --> 01:02:22,608 Ripped and resynced by YoungJedi 944 01:02:44,313 --> 01:02:46,313 (Bad Prosecutor) 945 01:02:46,313 --> 01:02:47,583 Arrest Prosecutor Jin. 946 01:02:47,583 --> 01:02:49,782 - I'll be in charge of his case. - There's no need for that. 947 01:02:49,782 --> 01:02:51,492 I heard Prosecutor Kim pulled strings for me. 948 01:02:51,492 --> 01:02:54,023 It was to get rid of the cancer poisoning this office. 949 01:02:54,023 --> 01:02:55,193 Get rid of Prosecutor Jin. 950 01:02:55,892 --> 01:02:58,233 - Drop your weapon. - Yu Jin Cheol's gone. 951 01:02:58,233 --> 01:03:00,432 I had no choice but to give a false statement. 952 01:03:00,432 --> 01:03:02,903 We're going after Deputy Chief Lee's flash drive. 953 01:03:02,903 --> 01:03:03,963 If things go south, 954 01:03:03,963 --> 01:03:05,032 we'll be sentenced to at least five years in prison. 955 01:03:05,032 --> 01:03:06,532 What's life without a little risk? 956 01:03:06,532 --> 01:03:07,972 Let's go and get the bad guy. 957 01:03:08,173 --> 01:03:11,103 Only a nutcase would think to steal from the deputy chief's office. 958 01:03:11,103 --> 01:03:12,112 The world's dirty enough, 959 01:03:12,112 --> 01:03:13,543 and it needs at least one person like me. 960 01:03:14,112 --> 01:03:16,083 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 67202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.