All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 16 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 16 16 00:01:40,040 --> 00:01:42,440 Setiap jenis teh di kedai kita ditiru oleh mereka. 17 00:01:42,840 --> 00:01:43,840 Yang lebih mengesalkan lagi, 18 00:01:44,040 --> 00:01:46,560 Kedai Qingming juga mempekerjakan dua orang pemain Pipa 19 00:01:46,880 --> 00:01:48,680 untuk bermain musik di kedai sepanjang hari. 20 00:01:50,360 --> 00:01:52,480 Kalau begitu, apakah mereka juga meniru akrobat teh? 21 00:01:53,600 --> 00:01:54,480 Mereka tidak meniru itu. 22 00:01:55,600 --> 00:01:56,800 Kalau begitu, tidak apa-apa. 23 00:01:57,360 --> 00:02:00,440 Selain itu, kau juga tidak boleh selalu berkata mereka menjual barang palsu. 24 00:02:00,680 --> 00:02:02,040 Di sini juga tidak ada pasal hukum 25 00:02:02,320 --> 00:02:05,440 yang mengatur bahwa kue bunga persik ini hanya boleh dijual oleh kedai kita. 26 00:02:06,320 --> 00:02:08,840 Kakak Pan'er, mengapa kau malah membela orang lain? 27 00:02:09,360 --> 00:02:11,920 Sejak hari pertama terpikir membuat kue bunga persik, 28 00:02:11,920 --> 00:02:14,680 aku sudah menduga cepat atau lambat, kue ini pasti akan ditiru oleh orang lain. 29 00:02:15,480 --> 00:02:16,200 Namun, 30 00:02:17,480 --> 00:02:18,320 ini juga hal yang baik. 31 00:02:18,800 --> 00:02:20,040 Ini pun masih bisa disebut hal baik? 32 00:02:20,640 --> 00:02:21,320 Cicipi dulu. 33 00:02:31,640 --> 00:02:32,520 Terlalu manis. 34 00:02:34,480 --> 00:02:36,160 Isinya terlalu berminyak, kulitnya juga keras. 35 00:02:36,560 --> 00:02:37,240 Tidak enak. 36 00:02:38,200 --> 00:02:39,080 Bukankah sudah beres? 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,160 Mereka mau meniru bagaimanapun, tapi begitu dimakan, 38 00:02:42,840 --> 00:02:43,960 kualitasnya pasti bisa dibedakan. 39 00:02:44,520 --> 00:02:46,720 Namun, orang-orang yang tidak pernah mencicipi kue kita 40 00:02:47,040 --> 00:02:48,640 tidak tahu rasa kue buatan kita. 41 00:02:48,840 --> 00:02:49,760 Shen Ruzhuo bilang, 42 00:02:49,760 --> 00:02:52,320 ada banyak orang di Gang Chatang yang berebut menjual kue. 43 00:02:52,560 --> 00:02:54,880 Jika penjualan mereka banyak, bukankah bisnis kita akan memburuk? 44 00:02:55,700 --> 00:02:56,680 Kalau begitu, aku tanya padamu. 45 00:02:57,080 --> 00:03:00,960 Saat menonton opera di tahun baru, kau suka menonton tarian pedang solo 46 00:03:01,040 --> 00:03:03,760 atau lebih suka menonton beberapa orang yang berduel? 47 00:03:04,760 --> 00:03:06,080 Tentu saja yang lebih banyak orang. 48 00:03:11,920 --> 00:03:12,680 Aku sudah mengerti. 49 00:03:13,360 --> 00:03:16,000 Kue bunga persik ini tidak bisa hanya dipromosikan oleh kita saja, 50 00:03:16,320 --> 00:03:18,440 tapi saingan kita juga harus membantu kita mempromosikannya. 51 00:03:19,040 --> 00:03:20,960 Lagi pula, begitu kue ini dicicipi, 52 00:03:20,960 --> 00:03:23,440 mereka akan tahu siapa pembuat aslinya dan siapa yang meniru. 53 00:03:25,880 --> 00:03:28,360 Hanya dengan kita bertiga saja, meskipun sudah bekerja keras, 54 00:03:28,560 --> 00:03:30,480 kita juga hanya bisa menjual belasan kotak kue per hari, 55 00:03:30,720 --> 00:03:32,480 juga tidak bisa menarik 100 pelanggan. 56 00:03:32,800 --> 00:03:35,600 Untuk apa kita harus beributan dengan para senior di Gang Chatang? 57 00:03:36,160 --> 00:03:38,040 Kita hanya perlu memperbaiki kekurangan 58 00:03:38,360 --> 00:03:40,280 dengan mempertahankan hal yang baru, elegan dan indah. 59 00:03:41,080 --> 00:03:44,160 Asalkan kita selalu menjadi pencipta tren pertama Qiantang selamanya 60 00:03:45,000 --> 00:03:46,790 dan ada semakin banyak orang yang mengikuti tren kita, 61 00:03:47,120 --> 00:03:49,680 maka akan semakin bagus bagi reputasi Kedai Banzhemian kita. 62 00:03:52,320 --> 00:03:54,720 Mengenai orang yang menirumu bermain Pipa... 63 00:04:16,760 --> 00:04:18,279 - Bagus! - Bagus! 64 00:04:27,960 --> 00:04:29,840 Ada seorang Nona bermarga Zhao yang menunggumu di luar. 65 00:04:31,640 --> 00:04:32,480 Nona Zhao? 66 00:04:39,640 --> 00:04:40,640 Nona Zhao. 67 00:04:43,120 --> 00:04:43,880 Semuanya. 68 00:04:44,880 --> 00:04:46,400 Kedai kami sudah buka selama tujuh hari. 69 00:04:46,400 --> 00:04:49,600 Untuk berterima kasih kepada kalian, kami menambah satu penampilan musik Pipa. 70 00:04:49,640 --> 00:04:50,720 Silakan kalian pindah ke atas. 71 00:04:52,440 --> 00:04:56,000 Kalau begitu, tanpa membeli teh osmanthus, kami juga bisa mendengar musik di atas? 72 00:04:56,440 --> 00:04:57,960 Kami juga menyiapkan teh dan kue untuk kalian. 73 00:04:59,080 --> 00:05:01,120 Bukankah ini keberuntungan yang tidak terduga? 74 00:05:01,360 --> 00:05:02,480 Terima kasih, Nona Zhao. 75 00:05:02,480 --> 00:05:03,880 Pelankan suaramu, bisa tidak? 76 00:05:04,280 --> 00:05:05,640 Bagus. 77 00:05:06,280 --> 00:05:06,880 Mari. 78 00:05:07,440 --> 00:05:08,600 Sungguh luar biasa. 79 00:05:09,040 --> 00:05:09,680 Bagus. 80 00:05:09,920 --> 00:05:10,560 Silakan. 81 00:05:10,560 --> 00:05:13,880 Namun, rasanya pelanggan hari ini tidak terlalu banyak. 82 00:05:14,720 --> 00:05:15,840 Kemarin kau tidak datang, ya? 83 00:05:16,360 --> 00:05:17,600 Kau pergi ke Gang Chatang, 'kan? 84 00:05:18,120 --> 00:05:22,600 Teh osmanthus di sana itu, meskipun memang agak murah, 85 00:05:23,360 --> 00:05:27,560 namun, jika kue mereka itu dibandingkan dengan kue di sini, 86 00:05:27,720 --> 00:05:30,360 rasanya masih kalah enak. 87 00:05:31,920 --> 00:05:33,720 Suasana hari ini memang sangat sepi. 88 00:05:34,080 --> 00:05:34,680 Benar. 89 00:05:37,560 --> 00:05:39,520 Semua camilan teh pun sudah disiapkan. 90 00:05:40,560 --> 00:05:42,560 - Duduk. - Sungguh pelayanan yang ramah. 91 00:05:46,240 --> 00:05:47,000 Duduk. 92 00:06:30,040 --> 00:06:32,160 Nona Song memang hebat. 93 00:06:33,040 --> 00:06:37,240 "Lagu Selir Ming" bernada menyedihkan dan menyentuh. 94 00:06:37,760 --> 00:06:40,280 Benar-benar musik dari langit. 95 00:06:43,640 --> 00:06:48,040 Aku malah merasa sepertinya lebih buruk 96 00:06:48,880 --> 00:06:51,000 dibandingkan dengan permainan beberapa hari lalu. 97 00:07:16,760 --> 00:07:19,600 Ini juga "Lagu Selir Ming". 98 00:07:23,240 --> 00:07:23,800 Ini... 99 00:08:10,160 --> 00:08:11,680 Apakah Nona Song ada di dalam? 100 00:08:11,840 --> 00:08:13,240 - Ayo. - Ayo. 101 00:08:15,560 --> 00:08:17,040 Suniang bersedia membayar dengan emas. 102 00:08:17,520 --> 00:08:19,400 Mohon Nona Song menerimaku sebagai murid. 103 00:08:40,559 --> 00:08:41,400 Ini... 104 00:08:44,240 --> 00:08:45,120 Cepat berdiri. 105 00:08:46,360 --> 00:08:49,640 Karena kita orang yang sebidang, kelak bagaimana jika kita latihan duel? 106 00:08:50,120 --> 00:08:52,480 Tidak perlu terlalu membedakan status. 107 00:08:53,640 --> 00:08:54,760 Ayo, kita bicara di sini. 108 00:09:02,040 --> 00:09:03,840 Meskipun Suniang sudah termasuk master, 109 00:09:04,360 --> 00:09:08,400 tapi jika dibandingkan dengan Nona Song, kemahirannya masih kalah sedikit. 110 00:09:09,760 --> 00:09:12,720 Mana bisa disebut hanya kalah sedikit saja? 111 00:09:13,560 --> 00:09:16,720 Permainan "Lagu Selir Ming" oleh Suniang memang bagus. 112 00:09:16,720 --> 00:09:19,440 Merdu dan memang telah mencapai level tertinggi. 113 00:09:19,680 --> 00:09:23,760 Namun, coba kau pikir, dulu Selir Ming maju ke garis depan demi negara. 114 00:09:23,840 --> 00:09:27,120 Mana mungkin mentalnya seperti gadis kecil yang rapuh? 115 00:09:27,280 --> 00:09:31,040 Karena itu, "Lagu Selir Ming" oleh Nona Song ini, 116 00:09:31,120 --> 00:09:33,680 awalnya menampilkan lantunan merdu. 117 00:09:34,000 --> 00:09:36,160 Kedua, menampilkan kesulitan hidup. 118 00:09:36,240 --> 00:09:38,520 Ketiga, menampilkan kerinduan pada kampung halaman. 119 00:09:38,520 --> 00:09:41,840 Keempat, juga menampilkan kegigihan dalam kesulitan. 120 00:09:42,400 --> 00:09:46,480 Lantunan melodi yang luar biasa ini telah menjelaskan ambisi mulia Selir Ming 121 00:09:46,480 --> 00:09:51,400 untuk menjaga garis depan negara kita selamanya. 122 00:09:52,800 --> 00:09:54,600 Ucapanmu benar. 123 00:09:56,240 --> 00:09:57,160 Namun, 124 00:09:58,160 --> 00:10:00,840 yang meniru tidak akan bisa menandingi orisinal. 125 00:10:01,320 --> 00:10:04,680 Permainan Pipa yang bagus, begitu juga hidangannya. 126 00:10:04,800 --> 00:10:07,920 - Benar. - Setiap rinciannya pasti berbeda juga. 127 00:10:09,760 --> 00:10:12,480 Kalian yang mau pergi ke Gang Chatang, silakan pergi saja. 128 00:10:13,400 --> 00:10:17,200 Pokoknya, mulai hari ini, aku tidak akan berpindah lagi dari sini. 129 00:10:17,360 --> 00:10:17,920 Tidak... 130 00:10:17,920 --> 00:10:19,040 Jika sepi, 131 00:10:19,600 --> 00:10:22,840 aku malah bisa mendengarkan lebih banyak permainan Pipa Nona Song. 132 00:10:23,720 --> 00:10:24,840 Aku sama denganmu, 133 00:10:24,840 --> 00:10:27,120 mulai hari ini, aku juga tidak akan pindah lagi ke mana pun. 134 00:10:28,120 --> 00:10:31,480 Aku belum melihat wajah Song Yinzhang dengan jelas. 135 00:10:32,920 --> 00:10:35,760 Sayang sekali, padahal kau punya dua mata yang besar. 136 00:10:36,240 --> 00:10:38,160 - Aku merasa malu. - Kau sudah rugi besar. 137 00:10:44,880 --> 00:10:45,520 Apa? 138 00:10:46,560 --> 00:10:48,480 (Pemilik Hu) Mereka juga merebut Suniang? 139 00:10:48,480 --> 00:10:49,380 (Pemilik Kedai Qingming) 140 00:10:51,680 --> 00:10:52,960 Bukankah mereka mempermalukan kita? 141 00:10:53,760 --> 00:10:58,240 Benar-benar tidak menghormati puluhan kedai teh di Gang Chatang ini! 142 00:11:02,320 --> 00:11:03,440 Cuaca hari ini lumayan bagus. 143 00:11:04,480 --> 00:11:06,160 - Bagus. - Bagus. 144 00:11:06,160 --> 00:11:06,880 Apakah ada orang? 145 00:11:10,040 --> 00:11:10,640 Apakah ada orang? 146 00:11:11,080 --> 00:11:11,800 Kemarilah! 147 00:11:16,640 --> 00:11:18,640 Semuanya, pelanggan kami hari ini sudah penuh. 148 00:11:19,320 --> 00:11:20,400 Aneh sekali. 149 00:11:20,720 --> 00:11:23,760 Nona Zhao, kau bahkan sudah merebut Suniang, 150 00:11:23,760 --> 00:11:26,880 bisa-bisanya kau pura-pura tidak mengenal para pemilik kedai di Gang Chatang ini? 151 00:11:28,320 --> 00:11:31,400 Bukankah ini Pemilik Hu dari Kedai Qingming? 152 00:11:32,120 --> 00:11:32,880 Pemilik Hu. 153 00:11:33,320 --> 00:11:34,080 Pemilik Hu. 154 00:11:34,520 --> 00:11:36,600 Aku ingin bertanya, apakah ada perlu datang kemari? 155 00:11:36,840 --> 00:11:38,640 Kedai Banzhemian begitu sukses. 156 00:11:39,280 --> 00:11:41,120 Kami mana berani memberikan saran apa pun. 157 00:11:42,120 --> 00:11:45,360 Kami hanya datang kemari untuk menyapa kalian. 158 00:11:46,960 --> 00:11:48,440 Sejak dahulu, teknik teh 159 00:11:48,440 --> 00:11:51,760 mengutamakan moral, ketenangan dan keharmonisan orang yang bijak. 160 00:11:52,680 --> 00:11:55,720 Namun, Kedai Banzhemian malah berbuat semena-mena. 161 00:11:56,160 --> 00:11:58,720 Tidak hanya menantang pasar dengan harga yang tinggi, 162 00:11:59,200 --> 00:12:00,400 bahkan bisa memikirkan 163 00:12:00,800 --> 00:12:03,600 ide rendahan untuk menarik pelanggan dengan minum teh sambil mendengar musik. 164 00:12:04,520 --> 00:12:07,760 Prinsip menjual senyum seperti di rumah bordil ini 165 00:12:08,320 --> 00:12:10,520 benar-benar hinaan bagi teknik teh! 166 00:12:10,600 --> 00:12:11,960 - Menghina teknik teh! - Benar! 167 00:12:11,960 --> 00:12:12,920 Memang menghina teknik teh! 168 00:12:13,680 --> 00:12:14,640 Menghina teknik teh! 169 00:12:15,640 --> 00:12:17,280 Kami merasa malu sebidang dengan mereka! 170 00:12:28,720 --> 00:12:32,440 Karena itu, dengan hormat, kami akan mengingatkan para pelanggan. 171 00:12:33,280 --> 00:12:37,600 Mulai besok, bagi setiap pelanggan yang mengunjungi Kedai Banzhemian, 172 00:12:38,040 --> 00:12:41,320 total 27 kedai teh kami yang ada di Gang Chatang, 173 00:12:42,240 --> 00:12:43,880 tidak akan melayani kalian lagi. 174 00:12:43,880 --> 00:12:45,720 Kami tidak akan melayani. 175 00:12:48,360 --> 00:12:51,640 Untuk apa kalian sampai berbuat seperti ini? 176 00:12:52,160 --> 00:12:55,480 Kami semua adalah tetangga di sepanjang jalan yang sama. 177 00:12:56,240 --> 00:12:58,680 Hari ini kami datang ke Kedai Banzhemian, 178 00:12:58,680 --> 00:13:01,400 di lain hari, kami juga akan pergi ke Gang Chatang kalian 179 00:13:01,400 --> 00:13:03,840 bersama para teman dan kerabat. 180 00:13:03,840 --> 00:13:04,560 Benar. 181 00:13:05,240 --> 00:13:06,920 Pemilik Hu, kebaikan membawakan kekayaan. 182 00:13:06,920 --> 00:13:08,440 Kebaikan membawakan kekayaan. 183 00:13:08,440 --> 00:13:09,880 Tuan Zhuo Shi. 184 00:13:10,640 --> 00:13:11,960 Tidak perlu membujukku lagi. 185 00:13:12,520 --> 00:13:13,640 Ada prinsip yang berkata, 186 00:13:14,600 --> 00:13:16,960 "Jika berbeda prinsip, maka tidak bisa bekerja sama." 187 00:13:17,720 --> 00:13:22,360 Meskipun kami hanya pebisnis, tapi kami juga tidak bisa menoleransi 188 00:13:22,360 --> 00:13:27,640 bila kami disamakan dengan para wanita murahan penjual diri ini. 189 00:13:29,040 --> 00:13:30,160 Kau mengatai siapa yang murahan? 190 00:13:30,840 --> 00:13:32,000 Tutup mulutmu yang kotor itu! 191 00:13:34,240 --> 00:13:35,320 Bagus. 192 00:13:36,080 --> 00:13:37,640 Sepertinya hari ini para pemilik kedai 193 00:13:37,920 --> 00:13:40,440 memang sengaja datang untuk mencari masalah. 194 00:13:41,040 --> 00:13:42,520 Kalau begitu, aku ingin bertanya lagi. 195 00:13:43,000 --> 00:13:46,520 Jika kalian sangat menganggap rendah Kedai Banzhemian, 196 00:13:47,240 --> 00:13:50,000 lalu, mengapa kalian masih meniru kami dalam semua aspek? 197 00:13:51,840 --> 00:13:54,600 Dari teh ambrosia hingga kue bunga persik dan musik Pipa, 198 00:13:54,600 --> 00:13:55,800 kalian meniru semuanya. 199 00:13:56,520 --> 00:13:58,880 Dalam bisnis, selalu ada harga yang layak untuk setiap barang. 200 00:13:59,160 --> 00:14:00,920 Kalian keberatan aku menjual teh dengan harga mahal. 201 00:14:01,120 --> 00:14:02,160 Kalau begitu, aku ingin bertanya, 202 00:14:02,320 --> 00:14:03,960 di saat ada dua kipas bunga persik yang sama, 203 00:14:04,280 --> 00:14:09,200 mengapa karya asli Tuan Zhuo Shi bisa dijual seharga 50.000 koin per kipas? 204 00:14:09,760 --> 00:14:14,000 Sedangkan karya pengrajin biasa hanya bisa dijual seharga 50 koin? 205 00:14:15,120 --> 00:14:16,440 Yang lebih konyol adalah 206 00:14:17,320 --> 00:14:19,240 kalian berani memfitnah kami 207 00:14:19,440 --> 00:14:21,720 dan berkata minum teh sambil mendengar musik adalah trik rendahan. 208 00:14:21,960 --> 00:14:22,840 Kalau begitu, aku ingin bertanya, 209 00:14:23,160 --> 00:14:24,680 pada 25 tahun, saat Mendiang Kaisar 210 00:14:24,840 --> 00:14:27,960 memberikan Teh Beiyuan kepada ratusan pejabat di Danau Jinming, 211 00:14:28,320 --> 00:14:31,720 ada pemain Pipa yang memainkan "Lagu Pagi Hari di Musim Semi" di sampingnya. 212 00:14:32,560 --> 00:14:37,400 Nona Song kami sering masuk istana dan menampilkan musik untuk Kaisar. 213 00:14:37,640 --> 00:14:40,360 Namun, kau malah mengatainya sebagai penjual diri. 214 00:14:41,120 --> 00:14:41,840 Aku ingin bertanya, 215 00:14:41,840 --> 00:14:44,200 apakah kau juga bahkan tidak menghormati Kaisar? 216 00:14:44,720 --> 00:14:46,040 Ucapannya benar! Perkataan yang bagus! 217 00:14:47,240 --> 00:14:49,200 - Bagus. - Memang benar. 218 00:14:49,200 --> 00:14:51,720 Kami tidak akan perang mulut dengan wanita. 219 00:14:52,120 --> 00:14:53,960 Pokoknya, mulai besok, 220 00:14:54,240 --> 00:14:59,000 silakan kalian memilih satu di antara Gang Chatang dan Kedai Banzhemian. 221 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Bagaimana kita bisa memilih? 222 00:15:01,840 --> 00:15:02,880 Benar, ini... 223 00:15:03,200 --> 00:15:04,520 - Ini sulit bagi kita. - Kami permisi. 224 00:15:05,520 --> 00:15:06,240 Berhenti! 225 00:15:07,800 --> 00:15:10,920 Apakah kalian mengira boleh datang dan pergi seenaknya dari Kedai Banzhemian? 226 00:15:11,760 --> 00:15:13,200 Aku lihat hari ini siapa yang berani keluar! 227 00:15:13,200 --> 00:15:14,120 Ada apa? Mau apa? 228 00:15:14,120 --> 00:15:14,960 Ada apa ini? 229 00:15:15,880 --> 00:15:17,200 Kalian terus menyudutkan kami, 230 00:15:17,440 --> 00:15:20,600 pada dasarnya hanya ingin memaksa Kedai Banzhemian kami tutup. 231 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 Namun, setiap bidang ada aturannya. 232 00:15:22,320 --> 00:15:24,160 Sebelum Kedai Banzhemian dibuka, 233 00:15:24,360 --> 00:15:28,320 kami sudah mendaftar dan membayar biaya di Divisi Teh Ibu Kota. 234 00:15:28,720 --> 00:15:30,960 Jika kejadian hari ini tidak bisa diakhiri dengan baik-baik, 235 00:15:31,680 --> 00:15:35,640 aku, Zhao Pan'er, bisa saja menutup bisnis, tapi tetap ingin menggugat ke pengadilan 236 00:15:35,840 --> 00:15:38,720 agar semua orang di ibu kota bisa melihat siapa yang benar dan salah. 237 00:15:39,400 --> 00:15:40,040 Kau... 238 00:15:40,240 --> 00:15:43,240 Mengapa kau ini sangat kejam? 239 00:15:43,320 --> 00:15:46,080 Dibanding perilakumu, sikap kami sudah jauh lebih baik. 240 00:15:46,240 --> 00:15:48,320 Saat kalian menindas dengan kekuasaan dan datang memaki kami, 241 00:15:48,320 --> 00:15:50,120 apakah kalian tidak berpikir kami akan balas dendam? 242 00:15:50,680 --> 00:15:52,720 Apakah karena kalian merasa kami semua wanita, 243 00:15:52,720 --> 00:15:53,960 jadi, kami mudah ditindas? 244 00:15:53,960 --> 00:15:56,460 Lalu, kami akan menutup toko hanya dengan dimaki dan dimarahi sedikit saja? 245 00:15:57,240 --> 00:15:59,200 Ini... 246 00:16:02,920 --> 00:16:06,440 Mereka baru tiba di ibu kota saja sudah bisa membuka kedai teh sebesar ini. 247 00:16:06,840 --> 00:16:09,080 Akan sulit melawannya jika masalah ini menjadi besar. 248 00:16:09,320 --> 00:16:11,120 Sekarang kita tidak boleh bersikap lembut. 249 00:16:16,200 --> 00:16:17,440 Kalau begitu, kau mau bagaimana? 250 00:16:17,960 --> 00:16:18,720 Zhao Pan'er. 251 00:16:19,600 --> 00:16:22,000 Jangan mengira kami akan takut jika kau bersikap kasar pada kami. 252 00:16:24,880 --> 00:16:25,760 Bagaimana jika 253 00:16:27,080 --> 00:16:29,480 kita bertanding teknik teh saja? 254 00:16:30,040 --> 00:16:31,080 Kau ingin adu teknik teh? 255 00:16:31,240 --> 00:16:31,840 Benar! 256 00:16:32,920 --> 00:16:33,920 Jika kalian kalah, 257 00:16:34,720 --> 00:16:36,200 maka segera tutup kedai dan ganti bidang! 258 00:16:36,880 --> 00:16:37,920 Jika kami kalah, 259 00:16:38,800 --> 00:16:40,420 kami akan menghidangkan teh untuk meminta maaf. 260 00:16:40,720 --> 00:16:43,640 Ke depannya, kami tidak akan pernah mengomentari Kedai Banzhemian lagi. 261 00:16:44,280 --> 00:16:44,920 Bagaimana? 262 00:16:45,240 --> 00:16:46,240 Apakah kalian berani? 263 00:16:48,440 --> 00:16:49,000 Berani. 264 00:16:56,880 --> 00:16:57,680 Dengan senang hati. 265 00:17:05,119 --> 00:17:06,160 Cepat datang dan lihat! 266 00:17:06,160 --> 00:17:08,760 Para pemilik kedai di Gang Chatang datang menantang Kedai Banzhemian! 267 00:17:09,079 --> 00:17:09,839 Cepat pergi lihat! 268 00:17:10,240 --> 00:17:11,200 Cepat pergi lihat! 269 00:17:11,280 --> 00:17:13,440 Para pemilik kedai di Gang Chatang datang menantang Kedai Banzhemian! 270 00:17:15,240 --> 00:17:16,599 Kemari. 271 00:17:16,960 --> 00:17:17,800 Kau siapa? 272 00:17:18,440 --> 00:17:19,720 Sun Li. 273 00:17:19,760 --> 00:17:21,480 Aku sudah mendengar suaramu dari kejauhan. 274 00:17:21,599 --> 00:17:23,370 Mengapa kau masih bermain di sini? Cepat pergi ke kelas. 275 00:17:23,720 --> 00:17:24,839 Jangan, Guru Du. 276 00:17:24,960 --> 00:17:26,200 Para pemilik kedai di Gang Chatang 277 00:17:26,200 --> 00:17:27,980 pergi menantang Kedai Banzhemian dengan adu teknik teh. 278 00:17:28,000 --> 00:17:30,280 Ini hal yang sangat baru, tidak akan ada lagi jika terlewatkan. 279 00:17:30,640 --> 00:17:32,280 Ini lebih menarik dibandingkan belajar. 280 00:17:32,680 --> 00:17:34,040 Adu teknik teh? 281 00:17:36,840 --> 00:17:38,880 Aku akan mengajarimu apa itu adu teknik teh. 282 00:18:24,560 --> 00:18:26,640 Bagaimana aturan adu teknik teh ibu kota? 283 00:18:28,200 --> 00:18:29,240 Kita akan bertanding 284 00:18:29,760 --> 00:18:33,920 dalam tiga hal, yaitu warna teh, jejak teh dan rasa teh. 285 00:18:35,000 --> 00:18:37,560 Masing-masing dari kita memilih sendiri bongkahan teh dan airnya. 286 00:18:37,760 --> 00:18:39,360 Kemudian, biarkan kelima pelanggan untuk menilai. 287 00:18:40,080 --> 00:18:41,280 Menang dua kali dari tiga babak. 288 00:18:41,920 --> 00:18:42,480 Bagaimana? 289 00:18:45,800 --> 00:18:46,520 Silakan. 290 00:18:47,080 --> 00:18:47,800 Silakan. 291 00:18:55,000 --> 00:18:56,760 Teh yang hari ini aku gunakan adalah 292 00:18:57,040 --> 00:18:58,560 Teh Beiyuan Musim Semi Purba. 293 00:19:00,920 --> 00:19:01,960 Sesuai pepatah umum, 294 00:19:02,680 --> 00:19:04,200 "Teh sebelum Dinasti Ming berharga bagai emas." 295 00:19:17,280 --> 00:19:18,640 Kami datang dari Qiantang, 296 00:19:18,840 --> 00:19:22,280 maka tentu harus menggunakan Teh Kamelia Sebelum Hujan dari Qiantang. 297 00:19:34,760 --> 00:19:36,400 Entah di mana lagi aku menaruh Aidai. 298 00:19:36,720 --> 00:19:38,200 Kau ceritakan padaku, apa situasinya. 299 00:19:41,240 --> 00:19:44,440 Penggiling teh emas milik Pemilik Hu benar-benar indah. 300 00:19:48,360 --> 00:19:52,880 Air yang aku gunakan hari ini adalah Mata Air Zen dari Gunung Tiantai. 301 00:19:53,120 --> 00:19:55,040 - Mata Air Zen? - Mata Air Zen? 302 00:19:55,400 --> 00:19:56,320 Cermat sekali. 303 00:19:56,320 --> 00:19:57,080 Benar. 304 00:20:00,960 --> 00:20:02,800 Air yang kami gunakan adalah 305 00:20:03,720 --> 00:20:04,920 air hujan biasa. 306 00:20:06,720 --> 00:20:07,280 Ini... 307 00:20:07,680 --> 00:20:08,640 Air hujan? 308 00:20:17,960 --> 00:20:23,120 Jika seperti ini, Kedai Banzhemian sudah kalah selangkah. 309 00:20:25,520 --> 00:20:29,000 Teh Beiyuan Musim Semi Purba adalah teh upeti di tahun ini. 310 00:20:29,920 --> 00:20:33,440 Aku baru pertama kali mendengar tentang Teh Kamelia. 311 00:20:34,440 --> 00:20:36,640 Selain itu, juga dipetik sebelum hujan. 312 00:20:38,720 --> 00:20:40,480 Dalam "Kitab Klasik Teh" oleh Lu Yu, 313 00:20:41,360 --> 00:20:45,480 teh yang menggunakan mata air di gunung adalah teh yang terbaik. 314 00:20:46,480 --> 00:20:51,040 Air hujan mana bisa dibandingkan dengan Mata Air Zen dari Gunung Tiantai? 315 00:20:51,040 --> 00:20:52,120 Ucapanmu benar. 316 00:20:56,560 --> 00:20:57,160 Mari. 317 00:20:58,480 --> 00:21:03,440 Ini adalah penggiling teh emas yang diwariskan oleh Dewa Teh Lu Tong. 318 00:21:04,920 --> 00:21:05,720 Terbuat dari emas. 319 00:21:08,320 --> 00:21:11,960 Emas adalah raja dari segala alat, tidak mengganggu warna dan rasa. 320 00:21:12,640 --> 00:21:15,960 Teh yang digiling dengan alat ini akan lezat dan harum. 321 00:21:19,200 --> 00:21:21,600 Dibandingkan dengan penggiling teh emas Pemilik Hu, 322 00:21:21,680 --> 00:21:24,640 penggiling teh kecil milik Nona Zhao terlalu lusuh. 323 00:23:00,480 --> 00:23:02,200 Menggiling teh saja, 324 00:23:02,520 --> 00:23:05,120 untuk apa lagi menari dan menebar pesona seperti itu? 325 00:23:06,760 --> 00:23:08,320 Jika kau merasa tidak terima, kau boleh menari. 326 00:23:08,960 --> 00:23:11,080 Benar-benar trik rumah bordil. 327 00:23:12,720 --> 00:23:14,500 Mulut kotormu itu tidak bisa mengatakan hal yang baik! 328 00:23:15,080 --> 00:23:16,920 Orang hebat bisa berasal dari keluarga mana pun. 329 00:23:17,240 --> 00:23:20,160 Shi Le hanyalah seorang budak, tapi dia bisa menjadi kaisar pendiri. 330 00:23:20,480 --> 00:23:23,160 Dalam adu teknik teh, memang harus menampilkan trik masing-masing. 331 00:23:23,360 --> 00:23:27,080 Kedai Banzhemian tidak mengataimu pamer dengan memakai penggiling teh emas. 332 00:23:27,800 --> 00:23:31,880 Pemilik Hu berbicara menghina, itu justru terlihat rendahan. 333 00:23:55,960 --> 00:23:56,880 Ini hal yang sangat baru. 334 00:23:56,880 --> 00:23:58,280 Gerakan tubuhnya hebat. 335 00:24:01,360 --> 00:24:02,200 Bagus. 336 00:24:46,360 --> 00:24:48,160 Mengapa tarian kipas Nona Zhao ini 337 00:24:48,680 --> 00:24:51,240 mirip dengan tarian kupu-kupu di malam festival? 338 00:24:52,760 --> 00:24:54,520 Seharusnya selanjutnya dia akan menggiling teh. 339 00:24:55,200 --> 00:24:57,880 Benar, Pemilik Hu sudah mulai menggiling. 340 00:26:29,200 --> 00:26:31,960 Gerakan penyeduhan teh bagai gerakan mulut naga perak. 341 00:26:33,000 --> 00:26:35,480 Teknik penyajian tehnya ringan dan bebas. 342 00:26:37,640 --> 00:26:40,040 Pantas menjadi Master Gang Chatang. 343 00:27:33,240 --> 00:27:35,520 Teknik penyajian teh Nona Zhao ini 344 00:27:35,960 --> 00:27:39,160 seperti memanfaatkan teknik senar dalam seni kecapi. 345 00:27:41,160 --> 00:27:41,920 Ini... 346 00:27:42,720 --> 00:27:43,480 Benar sekali. 347 00:27:43,840 --> 00:27:46,680 Meskipun Kakak Zhao sangat jarang bermain musik di depan orang, 348 00:27:46,760 --> 00:27:50,560 tapi dia sudah mempelajari "Teknik Tujuh Senar" selama belasan tahun. 349 00:27:54,560 --> 00:27:56,360 Semuanya, silakan dengarkan. 350 00:28:03,280 --> 00:28:04,560 Lagu "Perpisahan Dengan Teman"? 351 00:28:06,120 --> 00:28:09,240 Ternyata Nona Zhao bisa menggunakan cangkir teh ini 352 00:28:09,240 --> 00:28:11,080 untuk memainkan lagu kecapi. 353 00:28:11,280 --> 00:28:12,040 Ini... 354 00:28:35,440 --> 00:28:36,600 Tehku sudah selesai dibuat. 355 00:28:51,240 --> 00:28:54,480 Yang dimaksud warna teh, jejak teh, rasa teh, 356 00:28:54,840 --> 00:28:58,120 artinya dalam adu teknik teh, selain bertanding dari segi rasa teh, 357 00:28:58,120 --> 00:28:59,800 juga harus bertanding dari segi warna dan apung. 358 00:29:00,520 --> 00:29:04,800 Kemenangan ditentukan berdasarkan warna teh dan luapan buih teh di tepi wadah. 359 00:29:05,560 --> 00:29:09,160 Artinya teh yang putih akan menang, buih yang duluan menyebar akan kalah? 360 00:29:10,280 --> 00:29:11,160 Kira-kira seperti itu. 361 00:29:16,520 --> 00:29:17,280 Lumayan bagus. 362 00:29:23,120 --> 00:29:24,680 - Memang benar. - Teh bagus. 363 00:29:24,680 --> 00:29:25,520 Memang bagus. 364 00:29:26,560 --> 00:29:29,560 Warna teh sama-sama putih bersih. 365 00:29:30,240 --> 00:29:31,280 Sama-sama berkualitas tinggi. 366 00:29:32,480 --> 00:29:35,040 Dalam babak warna teh ini, hasilnya seri. 367 00:29:36,640 --> 00:29:38,080 - Bagus! - Bagus! 368 00:29:39,960 --> 00:29:43,520 Selanjutnya, kita akan menilai luapan buihnya. 369 00:30:08,240 --> 00:30:11,840 Gawat, buih teh Nona Zhao sudah tersebar dari awal. 370 00:32:00,660 --> 00:32:02,180 (Teh) 371 00:32:13,960 --> 00:32:18,600 Nona Zhao, dalam babak jejak teh ini, sepertinya kau kalah. 372 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 - Bagus! - Bagus! 373 00:32:20,960 --> 00:32:21,720 - Bagus! - Bagus! 374 00:32:21,720 --> 00:32:22,520 Tunggu sebentar. 375 00:32:22,920 --> 00:32:24,360 Silakan kalian melihat dengan cermat. 376 00:32:27,720 --> 00:32:28,320 Ini... 377 00:32:39,520 --> 00:32:40,120 Kau lihat. 378 00:32:41,360 --> 00:32:44,840 Bukankah ini akrobat teh dengan lukisan teh? 379 00:32:46,640 --> 00:32:47,520 Akrobat teh? 380 00:32:47,760 --> 00:32:49,200 Aku sudah lama tidak melihatnya. 381 00:32:49,240 --> 00:32:50,880 Dari mana Nona Zhao mempelajarinya? 382 00:32:52,360 --> 00:32:54,800 Semuanya, dalam babak jejak teh ini, 383 00:32:55,480 --> 00:32:56,520 siapa yang menang? 384 00:32:57,360 --> 00:33:00,720 - Tentu saja Nona Zhao! - Tentu saja Nona Zhao! 385 00:33:00,720 --> 00:33:02,960 - Bagus! - Bagus! 386 00:33:03,200 --> 00:33:03,840 Bagus! 387 00:33:06,080 --> 00:33:06,800 Bagus! 388 00:33:07,640 --> 00:33:08,960 Benar-benar hebat. 389 00:33:08,960 --> 00:33:10,400 - Hebat. - Hebat. 390 00:33:13,120 --> 00:33:17,080 Masih ada babak terakhir, yaitu rasa teh, belum tentu kau bisa kalah. 391 00:34:19,360 --> 00:34:22,400 Teh Beiyuan Musim Semi Purba, rasanya harum dan lembut. 392 00:34:23,159 --> 00:34:24,800 Memiliki gaya bagaikan seorang penguasa. 393 00:34:25,960 --> 00:34:29,280 Benar-benar harta karun dalam teh. 394 00:34:29,840 --> 00:34:31,719 - Bagus! - Bagus! 395 00:34:35,120 --> 00:34:36,440 Bagaimana dengan Teh Kedai Banzhemian? 396 00:34:36,440 --> 00:34:38,679 Silakan kalian mencicipi teh dari Kedai Banzhemian kami. 397 00:35:02,880 --> 00:35:06,000 Aku baru pertama kali meminum Teh Kamelia. 398 00:35:06,400 --> 00:35:09,840 Meskipun tidak bisa menyebutkan kehebatannya, 399 00:35:10,240 --> 00:35:13,160 tapi aku bisa merasakan teh ini tidak kesat saat diminum, 400 00:35:13,600 --> 00:35:16,160 juga bisa merasakan keharuman yang tahan lama. 401 00:35:16,920 --> 00:35:20,920 Rasanya seperti sedang bersantai di rumah sambil menikmati teh krisan, 402 00:35:21,080 --> 00:35:24,560 ada rasa kesejukan di musim gugur. 403 00:35:26,280 --> 00:35:27,840 Rasanya memang seperti itu. 404 00:35:29,400 --> 00:35:33,120 Begitu diminum, aku tidak sempat menilai aroma dan rasanya. 405 00:35:33,360 --> 00:35:35,960 Hanya langsung merasa seperti sedang di dunia khayalan, 406 00:35:35,960 --> 00:35:39,280 seperti melayang hingga ke tempat lain. 407 00:35:39,760 --> 00:35:40,880 Ya, benar. 408 00:35:40,880 --> 00:35:42,120 - Tepat sekali. - Tepat sekali. 409 00:35:42,120 --> 00:35:44,880 Manusia punya tingkatan, teh juga punya tingkatan. 410 00:35:45,360 --> 00:35:49,400 Daun teh terbaik dan air terbaik belum tentu bisa menghasilkan teh terbaik. 411 00:35:49,800 --> 00:35:52,720 Keduanya harus saling melengkapi agar bisa semakin maju. 412 00:35:54,720 --> 00:35:56,080 Jangan berbicara omong kosong. 413 00:35:56,520 --> 00:35:59,840 Bukankah minum teh hanya perlu mencari rasa yang enak? 414 00:35:59,960 --> 00:36:00,680 Benar. 415 00:36:00,680 --> 00:36:02,800 Sebenarnya siapa yang menang dalam babak ini? 416 00:36:18,400 --> 00:36:19,560 - Bagus. - Terima kasih, Tuan. 417 00:36:19,560 --> 00:36:21,280 - Bagus sekali. - Bagus sekali, kita menang. 418 00:36:22,960 --> 00:36:23,720 Bagus sekali. 419 00:36:23,760 --> 00:36:24,480 Benar. 420 00:36:48,120 --> 00:36:50,240 - Menang! - Menang! 421 00:36:56,080 --> 00:36:57,080 Maaf, semuanya. 422 00:36:57,440 --> 00:37:01,680 Setelah dipikir lagi, aku tetap merasa, meskipun teh Pemilik Hu bagus, 423 00:37:02,560 --> 00:37:07,080 tapi walaupun tidak pergi ke Gang Chatang, aku juga bisa meminumnya di tempat lain. 424 00:37:07,560 --> 00:37:11,040 Palingan, aku bisa mengundang Master Teh ke rumah untuk menyeduhkannya. 425 00:37:12,520 --> 00:37:14,280 Namun, teh buatan Nona Zhao... 426 00:37:16,240 --> 00:37:19,240 Benar-benar sangat unik dan tiada duanya. 427 00:37:20,560 --> 00:37:24,480 Jadi, semuanya, aku tetap memilih Kedai Banzhemian. 428 00:37:24,680 --> 00:37:25,760 - Bagus! - Bagus! 429 00:37:27,640 --> 00:37:28,360 Kita menang. 430 00:37:44,100 --> 00:37:44,880 Terima kasih telah mengalah. 431 00:37:46,920 --> 00:37:47,720 Para pemilik kedai. 432 00:37:48,800 --> 00:37:49,800 Bagi penguasa teknik teh, 433 00:37:50,920 --> 00:37:52,000 asalkan mengikuti prinsip, 434 00:37:52,640 --> 00:37:55,560 maka pasti bisa memenangkan pertandingan dengan kemampuan sendiri. 435 00:37:57,320 --> 00:38:01,320 Benar, aku memang dijadikan penghibur karena dosa ayahku. 436 00:38:02,040 --> 00:38:04,040 Namun, aku sudah lama lepas dari identitas itu. 437 00:38:05,160 --> 00:38:07,080 Saat membuat teh, aku juga suka menggunakan 438 00:38:07,360 --> 00:38:10,040 keterampilan menyanyi dan menari yang kupelajari sejak kecil. 439 00:38:10,960 --> 00:38:12,480 Namun, ada prinsip yang berkata, 440 00:38:12,960 --> 00:38:14,840 "Teh melambangkan orang, orang bagaikan teh." 441 00:38:15,520 --> 00:38:21,040 Jika keharuman teh bisa bertahan lama, tentu saja bisa dihargai oleh orang lain. 442 00:38:21,760 --> 00:38:22,640 Kalau begitu, 443 00:38:23,640 --> 00:38:27,080 untuk apa lagi memedulikan ia berasal dari taman teh istana 444 00:38:27,960 --> 00:38:30,400 atau dari lereng gunung Qiantang? 445 00:38:30,760 --> 00:38:32,120 - Perkataan bagus. - Perkataan bagus. 446 00:38:32,440 --> 00:38:33,160 Masuk akal. 447 00:38:43,920 --> 00:38:47,280 Perkataan Nona Zhao telah menyadarkanku. 448 00:38:49,040 --> 00:38:53,240 Keahlianku kalah darinya, aku bersedia mengakui kekalahanku. 449 00:38:54,040 --> 00:38:59,400 Ke depannya, Gang Chatang menyambut Nona Zhao untuk sering datang berkunjung. 450 00:39:08,720 --> 00:39:09,240 Ayo pergi. 451 00:39:09,240 --> 00:39:09,800 Ayo. 452 00:39:10,400 --> 00:39:11,320 Selamat. 453 00:39:11,640 --> 00:39:13,120 Kedai Banzhemian memang lebih hebat. 454 00:39:13,120 --> 00:39:13,720 Benar. 455 00:39:13,840 --> 00:39:15,240 Terima kasih kalian sudah mendukung. 456 00:39:15,640 --> 00:39:17,880 Silakan semuanya mencari udara segar dulu di halaman. 457 00:39:18,160 --> 00:39:21,080 Kami telah menyiapkan Kue Kelopak Kuning dan teh krisan untuk kalian. 458 00:39:21,320 --> 00:39:22,600 Silakan dinikmati secara gratis. 459 00:39:23,640 --> 00:39:24,520 - Baik. - Baik. 460 00:39:24,560 --> 00:39:25,560 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 461 00:39:25,560 --> 00:39:26,160 Silakan. 462 00:39:26,160 --> 00:39:26,840 Bagus sekali. 463 00:39:27,320 --> 00:39:29,320 Kau pergi masuk kelas, cepat pergi, pergilah. 464 00:39:30,520 --> 00:39:31,480 Hebat. 465 00:39:32,160 --> 00:39:33,600 - Silakan. - Tuan-Tuan. 466 00:39:36,320 --> 00:39:37,040 Menarik. 467 00:39:37,440 --> 00:39:39,600 Setelah menyaksikan acara, kita juga mendapatkan makanan. 468 00:39:40,520 --> 00:39:42,080 Apakah kau melihat yang terakhir? 469 00:39:42,080 --> 00:39:45,040 Meski tidak bisa melihat dengan jelas, tapi aku bisa melihat sedikit. 470 00:40:00,720 --> 00:40:01,280 Ini... 471 00:40:05,720 --> 00:40:06,360 Terima kasih. 472 00:40:08,200 --> 00:40:08,880 Cepat berdiri. 473 00:40:10,600 --> 00:40:11,480 Cepat berdiri. 474 00:40:12,800 --> 00:40:13,760 Aku sungguh minta maaf. 475 00:40:16,720 --> 00:40:17,440 Aku akan menyekanya. 476 00:40:17,520 --> 00:40:18,200 Jangan. 477 00:40:18,200 --> 00:40:19,480 Aku akan menyekanya sendiri. 478 00:40:19,920 --> 00:40:22,280 Terima kasih Tuan sudah membela kami tadi. 479 00:40:22,620 --> 00:40:23,320 Tidak perlu sungkan. 480 00:40:23,320 --> 00:40:24,520 Terima kasih juga pada Tuan-Tuan. 481 00:40:25,440 --> 00:40:26,080 Tidak perlu sungkan. 482 00:40:26,080 --> 00:40:27,280 Ke depannya, lebih seringlah datang. 483 00:40:29,640 --> 00:40:32,080 Mengapa aku merasa kau sedikit familier? 484 00:40:36,400 --> 00:40:38,240 Aku juga merasa kau sangat familier. 485 00:40:38,800 --> 00:40:39,560 Du Changfeng. 486 00:40:39,560 --> 00:40:40,680 Dengarkan. 487 00:40:43,200 --> 00:40:44,640 Kalian cepat lihat, 488 00:40:44,760 --> 00:40:47,840 ini barulah Sarjana Berwajah Putih yang sesungguhnya. 489 00:40:47,840 --> 00:40:48,480 Benar. 490 00:40:49,880 --> 00:40:52,200 Kau mana boleh menggunakan trik lama yang kasar 491 00:40:52,200 --> 00:40:53,280 untuk mengajaknya berbicara. 492 00:40:53,680 --> 00:40:54,440 Salah paham. 493 00:40:54,440 --> 00:40:56,120 Aku tidak bermaksud kasar. 494 00:40:56,120 --> 00:40:58,320 Yuan Tuntian, tidak apa-apa jika kau hanya mengejekku. 495 00:40:58,520 --> 00:41:01,280 Untuk apa kau mengejek seorang sarjana yang polos? 496 00:41:03,960 --> 00:41:05,760 Kau hati-hati aku tidak memberimu kue nanti. 497 00:41:05,960 --> 00:41:07,040 Jangan! 498 00:41:08,320 --> 00:41:09,200 Sudah. 499 00:41:09,200 --> 00:41:11,080 Lihatlah matamu yang rabun jauh itu. 500 00:41:11,200 --> 00:41:13,320 Jika terlepas dari Aidai ini, kau akan menjadi orang buta. 501 00:41:13,320 --> 00:41:14,720 Cepat pakailah. 502 00:41:14,840 --> 00:41:15,720 Dasar. 503 00:41:38,160 --> 00:41:41,120 Sungguh gadis yang sangat lembut dan mahir. 504 00:43:53,060 --> 00:43:58,300 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 505 00:43:59,100 --> 00:44:04,620 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 506 00:44:05,220 --> 00:44:10,100 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 507 00:44:10,660 --> 00:44:15,820 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 508 00:44:17,100 --> 00:44:22,620 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 509 00:44:23,140 --> 00:44:28,660 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 510 00:44:29,340 --> 00:44:34,340 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 511 00:44:34,980 --> 00:44:40,020 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 512 00:44:40,540 --> 00:44:43,220 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 513 00:44:43,660 --> 00:44:46,100 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 514 00:44:46,540 --> 00:44:49,260 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 515 00:44:49,660 --> 00:44:52,220 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 516 00:44:52,980 --> 00:44:55,340 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 517 00:44:55,780 --> 00:44:58,660 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 518 00:44:59,180 --> 00:45:05,220 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 519 00:45:05,540 --> 00:45:10,140 ♪Ah♪ 520 00:45:10,740 --> 00:45:16,780 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 521 00:45:17,460 --> 00:45:22,020 ♪Ah♪ 522 00:45:22,780 --> 00:45:31,660 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 40927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.