Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,855 --> 00:02:55,015
Buen d�a.
2
00:03:11,573 --> 00:03:13,268
Hay alguien cerca de la higuera.
3
00:03:13,475 --> 00:03:14,999
- �Qui�n?
- No s�.
4
00:05:04,853 --> 00:05:05,842
�Sigue ah�?
5
00:05:06,054 --> 00:05:09,023
Debe ser un inspector.
Nadie lo conoce.
6
00:05:09,224 --> 00:05:10,623
Mejor av�sale a tu padre.
7
00:05:10,859 --> 00:05:13,054
D�d�, dile al abuelo.
8
00:05:13,528 --> 00:05:15,621
No, av�sale al t�o Jules primero.
9
00:05:16,798 --> 00:05:18,891
Toma unas uvas.
10
00:05:26,374 --> 00:05:28,535
Hay un hombre cerca
de la higuera.
11
00:05:29,177 --> 00:05:31,668
- �Y?
- Pap� no lo conoce.
12
00:05:32,347 --> 00:05:34,577
Seguro que es un inspector.
13
00:05:38,453 --> 00:05:40,648
Anna, av�sale al abuelo.
14
00:05:49,431 --> 00:05:53,162
Abuelo, �tienes algo en el jard�n?
Hay un extra�o por ah�.
15
00:05:55,036 --> 00:05:59,234
Me deben haber visto en
Faugat esta ma�ana.
16
00:06:00,475 --> 00:06:03,535
Pero yo no los vi.
�Pesco cuando me da la gana!
17
00:06:06,581 --> 00:06:09,175
- �De qu� se trata?
- No s�.
18
00:06:31,406 --> 00:06:33,499
No s� si es esta choza.
19
00:06:35,377 --> 00:06:38,608
�Pero me hiciste esperar
aqu� una hora!
20
00:06:38,913 --> 00:06:40,540
Debe ser esto.
21
00:06:41,516 --> 00:06:44,041
�Qu� es lo que hace,
irrumpiendo de esta forma?
22
00:06:44,252 --> 00:06:45,810
�Sabe qui�n soy?
23
00:06:46,121 --> 00:06:47,520
�No me importa! �No lo conozco!
24
00:06:47,822 --> 00:06:49,551
�Servicio de Higiene!
25
00:06:51,459 --> 00:06:55,020
�Guarde eso y v�yase!
�Lo deber�a haber mostrado antes!
26
00:06:55,296 --> 00:06:58,026
Usted sabe que tengo
derecho de inspeccionar.
27
00:06:58,233 --> 00:07:01,430
Tendr�a que haberse identificado
y mostrado la orden antes.
28
00:07:02,303 --> 00:07:04,703
- La tengo.
- Ya es demasiado tarde.
29
00:07:05,440 --> 00:07:08,307
�Entraron aqu� como ladrones!
30
00:07:08,576 --> 00:07:10,806
�Tal vez quer�an robar algo!
31
00:07:11,079 --> 00:07:13,707
�Los echar� a patadas en el culo!
32
00:07:13,915 --> 00:07:15,542
�Ahora dice que somos ladrones?
33
00:07:15,750 --> 00:07:16,739
�C�mo se llama?
34
00:07:16,951 --> 00:07:19,784
�No le dir�!
�No a la tiran�a!
35
00:07:20,021 --> 00:07:21,579
Este sitio es m�o.
36
00:07:21,790 --> 00:07:23,257
- �Sra. Soldino?
- S�.
37
00:07:23,458 --> 00:07:26,120
- Servicio de Salud. �Podemos entrar?
- Claro.
38
00:07:28,797 --> 00:07:31,061
- �Qu� es lo que quieren ver?
- Nada...
39
00:07:40,875 --> 00:07:42,740
�Su marido sali� a pescar
esta ma�ana?
40
00:07:42,977 --> 00:07:45,844
Cuando se levant�
por la ma�ana...
41
00:07:46,114 --> 00:07:49,572
le dol�a la mano,
y cuando quiso...
42
00:07:49,784 --> 00:07:50,773
�Quiso qu�?
43
00:07:51,252 --> 00:07:53,152
Cuando quiso...
44
00:07:58,827 --> 00:08:01,728
�No se dan cuenta que est� senil?
Es mi suegra.
45
00:08:03,832 --> 00:08:06,027
�Molestan a todos!
46
00:08:06,267 --> 00:08:07,825
�Desaparezcan!
47
00:08:08,036 --> 00:08:11,836
Est�bamos comiendo tranquilos y
ustedes aparecen como pandilleros.
48
00:08:12,140 --> 00:08:13,630
Ya veremos en la Delegaci�n.
49
00:08:13,842 --> 00:08:17,243
�S�! Y yo los denunciar� por
invasi�n ilegal de propiedad.
50
00:08:17,479 --> 00:08:19,674
- Nadie le creer�.
- �A que s�!
51
00:08:20,715 --> 00:08:24,549
�Les har� pasar por
el mismo infierno!
52
00:08:34,295 --> 00:08:36,889
Molestarnos, �para qu�?
�Ni siquiera lo saben!
53
00:08:37,098 --> 00:08:39,965
- �Lo pagar� caro!
- Lo dudo.
54
00:08:40,335 --> 00:08:42,803
- Vamos, Jules...
- �Voy!
55
00:08:43,738 --> 00:08:45,831
En cuanto nos dejen tranquilos.
56
00:08:46,074 --> 00:08:48,907
�Buscando en chozas!
Para encontrar, �qu�?
57
00:08:49,110 --> 00:08:51,044
�Me hacen re�r!
58
00:08:51,246 --> 00:08:52,645
�Ya ver�n!
59
00:08:52,847 --> 00:08:55,179
Los enga��.
Pas� por el agujero y...
60
00:08:55,383 --> 00:08:57,214
saqu� el canasto de la choza.
61
00:08:58,453 --> 00:08:59,750
Est� debajo de la cama.
62
00:08:59,954 --> 00:09:01,854
�Voy!
63
00:09:46,668 --> 00:09:48,659
�Vinieron a molestar a tu padre?
64
00:09:48,870 --> 00:09:52,465
Jules se encarg� de ellos.
�Tenlo por seguro!
65
00:10:12,961 --> 00:10:15,327
Sopla el viento del norte otra vez.
66
00:11:05,013 --> 00:11:06,913
O� que estabas aqu�.
67
00:11:07,115 --> 00:11:08,582
�C�mo est�s, Louis?
68
00:11:08,816 --> 00:11:10,579
�Te quedas un tiempo?
69
00:11:10,818 --> 00:11:11,807
S�.
70
00:11:12,053 --> 00:11:13,350
�Cu�nto?
71
00:11:13,921 --> 00:11:15,650
No mucho.
72
00:11:18,559 --> 00:11:20,026
�Nos vemos!
73
00:11:27,869 --> 00:11:29,996
Quise decir hace un tiempo,
no ayer.
74
00:11:30,371 --> 00:11:31,668
�S� que eres una persona!
75
00:11:31,906 --> 00:11:35,205
�Cuando ten�a 20, pod�a saltar
al agua y salir seco!
76
00:11:35,410 --> 00:11:38,243
�Oigan a este hombre!
�Qu� personaje!
77
00:11:41,449 --> 00:11:43,349
Ir� a ver.
78
00:11:44,152 --> 00:11:46,279
Ya fue a esperar al tren
de Paris ayer.
79
00:11:46,487 --> 00:11:48,546
- �A qui�n espera?
- A su esposa.
80
00:11:48,756 --> 00:11:51,020
- �Y no sabe cu�ndo?
- Dice que no.
81
00:12:49,650 --> 00:12:53,017
- �C�mo est�s t�, hermosa?
- �C�mo sab�as que yo iba a venir?
82
00:12:53,221 --> 00:12:56,247
- Vine todas las ma�anas.
- �Durante los �ltimos cinco d�as?
83
00:12:58,226 --> 00:12:59,887
Eres un dulce.
84
00:13:04,699 --> 00:13:08,032
No parec�a ser mujeriego, pero s�
que encontr� una chica muy bonita.
85
00:13:08,669 --> 00:13:10,899
En Par�s hay muchas como ella.
86
00:13:11,372 --> 00:13:12,771
�Te reconocieron?
87
00:13:12,974 --> 00:13:16,137
Un poco que se olvidaron de m� despu�s
de doce a�os, pero al verme...
88
00:13:16,377 --> 00:13:17,810
�T� me reconoces?
89
00:13:18,012 --> 00:13:20,674
Te conozco de memoria.
90
00:13:20,948 --> 00:13:22,609
Mi cara no ha cambiado, �verdad?
91
00:13:45,606 --> 00:13:48,632
�Ves? Esta es La Pointe Courte.
92
00:13:49,477 --> 00:13:51,638
Hablaste de ella tantas veces.
93
00:14:21,642 --> 00:14:24,270
Esa es la casa en que nac�.
94
00:14:28,449 --> 00:14:30,076
- �Esa?
- S�.
95
00:14:32,019 --> 00:14:33,748
Ah� est� el sitio de los botes.
96
00:14:38,526 --> 00:14:40,926
Hace tiempo que quer�a volver.
97
00:14:41,462 --> 00:14:43,726
�Por qu� no volviste antes?
98
00:14:43,965 --> 00:14:45,990
Contigo o sin ti...
99
00:14:47,568 --> 00:14:49,729
Era lo mismo para ti.
100
00:14:51,072 --> 00:14:52,505
No dije eso...
101
00:14:53,574 --> 00:14:56,600
pero lo que he encontrado
aqu� es s�lo m�o.
102
00:15:31,445 --> 00:15:33,675
Adem�s, t� nunca quisiste venir.
103
00:15:34,282 --> 00:15:36,341
Siempre dec�as que no
hab�a nada para ver.
104
00:15:36,584 --> 00:15:38,575
Es verdad. �Mira!
105
00:15:48,462 --> 00:15:50,089
Me gusta ver cosas.
106
00:15:50,398 --> 00:15:52,059
A m� no.
107
00:15:52,733 --> 00:15:55,201
Quieres decir que yo te obligu� a
venir en nuestros viajes.
108
00:15:58,139 --> 00:16:00,334
Yo estaba feliz de estar contigo.
109
00:16:02,310 --> 00:16:05,473
Me alegra que est�s aqu�.
110
00:16:06,380 --> 00:16:08,712
Pero esto no se trata de nosotros.
111
00:16:09,650 --> 00:16:12,744
La vida es un placer aqu�.
112
00:16:15,823 --> 00:16:17,552
�Te parece?
113
00:16:19,527 --> 00:16:20,926
A m� no.
114
00:16:28,903 --> 00:16:30,962
�Hablemos del tema de una vez!
115
00:16:56,130 --> 00:16:58,963
Vine a decirte que
deber�amos separarnos.
116
00:17:03,437 --> 00:17:07,203
�Esa es tu conclusi�n,
despu�s de cinco d�as sola?
117
00:17:09,710 --> 00:17:12,178
Hace mucho tiempo que
lo estoy pensando.
118
00:17:13,180 --> 00:17:14,841
As� que era eso.
119
00:17:15,683 --> 00:17:19,483
Est�bamos por ir de viaje,
pero no fuimos...
120
00:17:20,221 --> 00:17:22,451
siempre te retrasabas.
121
00:17:23,657 --> 00:17:25,852
Pas� la �poca de vacaciones...
122
00:17:26,060 --> 00:17:28,153
y como no tengo imaginaci�n...
123
00:17:28,896 --> 00:17:32,992
vine aqu�... pensando que t�
vendr�as uno o dos d�as m�s tarde.
124
00:17:38,706 --> 00:17:41,140
Llegas cinco d�as m�s tarde...
125
00:17:42,009 --> 00:17:43,874
�y en este estado!
126
00:17:48,115 --> 00:17:49,742
Est�s cansada.
127
00:17:50,217 --> 00:17:52,310
Necesitas descansar...
128
00:17:52,853 --> 00:17:54,514
y un poco de sol.
129
00:18:09,303 --> 00:18:13,000
Es algo muy serio. Debemos hablar.
Para eso he venido.
130
00:18:13,207 --> 00:18:15,675
Claro que es algo muy serio.
131
00:18:21,782 --> 00:18:23,579
�A d�nde me llevas?
132
00:18:37,898 --> 00:18:40,526
A una casa. Una choza...
133
00:18:40,734 --> 00:18:42,395
La puedes ver all�.
134
00:18:43,070 --> 00:18:45,971
Yo dir� "Hola, Laurent.
Esta es mi esposa...
135
00:18:46,173 --> 00:18:48,038
que vino a descansar...
136
00:18:48,409 --> 00:18:50,775
y a conocer la zona."
137
00:18:55,049 --> 00:18:57,745
Tu "vuelta a casa" es graciosa.
138
00:18:58,285 --> 00:19:00,446
Por suerte no soy de aqu�.
139
00:19:00,921 --> 00:19:03,651
�Parecer�a que fu�ramos contratados
por la oficina de turismo!
140
00:19:31,385 --> 00:19:32,647
�Laurent!
141
00:19:36,023 --> 00:19:38,457
�Podemos cruzar?
142
00:19:38,659 --> 00:19:40,752
- Nadando.
- �Con un bote?
143
00:19:40,961 --> 00:19:42,952
- �Usa el puente!
- �Est� demasiado lejos!
144
00:19:43,164 --> 00:19:45,962
- �Remar es mucho trabajo!
- �No hace tanto calor!
145
00:19:46,167 --> 00:19:49,466
- �Estoy arreglando la bici!
- �Un poco m�s de esfuerzo!
146
00:19:49,837 --> 00:19:51,498
Ah� voy.
147
00:20:22,403 --> 00:20:24,234
Laurent, �sta es mi esposa.
148
00:20:25,005 --> 00:20:26,336
Hola, se�ora.
149
00:20:26,540 --> 00:20:28,804
�No pudieron cruzar por el puente?
150
00:20:29,009 --> 00:20:32,740
Antes no estaba. Yo siempre
cruzaba de esta forma.
151
00:20:32,947 --> 00:20:36,007
No te acostumbres a molestarme
cuando estoy trabajando.
152
00:20:36,217 --> 00:20:39,209
Tengo la bici, algunos clientes
y el sol caliente.
153
00:20:39,453 --> 00:20:41,853
La bici siempre necesita arreglos.
154
00:20:42,056 --> 00:20:44,820
�Estoy ocupado!
�Tengo trabajo para hacer!
155
00:20:52,032 --> 00:20:54,933
Esto te gustar�, Maxine.
�Su esposa!
156
00:20:57,304 --> 00:21:00,034
Es del norte. �Par�s!
157
00:21:00,241 --> 00:21:02,709
�Podr� hablar mal de nosotros!
158
00:21:02,910 --> 00:21:05,572
Si est�n reci�n casados,
tendr�n tiempo.
159
00:21:07,081 --> 00:21:08,446
Hace cuatro a�os.
160
00:21:08,749 --> 00:21:10,444
�No lo sab�a!
161
00:21:11,752 --> 00:21:13,515
No parecen cansados.
162
00:21:14,688 --> 00:21:16,656
Somos de buenos genes.
163
00:21:16,991 --> 00:21:19,186
Es Maxine la que est� equivocada.
164
00:21:19,460 --> 00:21:20,950
�C�llate!
165
00:21:41,115 --> 00:21:42,742
�Muy bonito!
166
00:21:43,284 --> 00:21:45,718
�Es muy nuevo! �Limpio!
167
00:21:58,599 --> 00:22:00,089
�Qu� bueno!
168
00:22:01,201 --> 00:22:02,998
Y hay agua...
169
00:22:05,105 --> 00:22:07,403
quiero decir,
agua cuando hay agua.
170
00:22:08,008 --> 00:22:10,408
Lo conectaron este a�o
en Issanca.
171
00:22:10,611 --> 00:22:12,579
Y luego lo desconectaron.
172
00:22:12,780 --> 00:22:14,975
Espero tener agua
el a�o que viene.
173
00:22:20,054 --> 00:22:22,079
Nos vemos.
174
00:22:23,791 --> 00:22:25,918
�Maravilloso!
175
00:22:30,798 --> 00:22:32,766
�Un ambiente hermoso!
176
00:22:33,934 --> 00:22:35,629
Podremos ir a caminar.
177
00:22:37,604 --> 00:22:39,697
�Qu� m�s hay?
178
00:22:46,447 --> 00:22:48,108
�Hay alg�n problema?
179
00:22:51,118 --> 00:22:52,710
�Sabes por qu�?
180
00:22:53,954 --> 00:22:55,751
Tengo un poco de miedo...
181
00:22:56,657 --> 00:22:58,056
por nosotros.
182
00:22:58,926 --> 00:23:02,157
Iremos despacio.
Iremos con cuidado.
183
00:23:03,297 --> 00:23:05,128
�Nunca es suficiente!
184
00:23:05,966 --> 00:23:07,627
�Qu� delicada!
185
00:23:08,769 --> 00:23:10,760
�Te gusta pisotear!
186
00:23:13,707 --> 00:23:14,969
Ven...
187
00:23:15,376 --> 00:23:16,968
Almorcemos.
188
00:23:23,951 --> 00:23:27,580
Soldino, pas� antes y no estabas.
189
00:23:27,788 --> 00:23:29,483
Dorm�a mi siesta.
190
00:23:29,790 --> 00:23:32,657
�Habla m�s fuerte! �No te oigo!
191
00:23:33,360 --> 00:23:35,692
�Eres sordo?
�Desde cu�ndo?
192
00:23:37,498 --> 00:23:41,366
�Me volv� sordo despu�s de
la gripe el invierno pasado!
193
00:23:41,602 --> 00:23:44,230
En el cine le preguntaba
a mi esposa...
194
00:23:44,471 --> 00:23:46,371
"�qu� dice?"
195
00:23:46,607 --> 00:23:49,440
�Ve�a el movimiento de
los labios y nada m�s!
196
00:23:49,910 --> 00:23:51,741
- �Tu hijo est� aqu�?
- �Cu�l de ellos?
197
00:23:51,945 --> 00:23:53,139
�Louis!
198
00:23:53,347 --> 00:23:55,542
Est� en su choza.
199
00:24:27,281 --> 00:24:30,409
Louis, ma�ana vienen
a buscar muestras.
200
00:24:30,617 --> 00:24:32,778
- �Por fin!
- �Qui�n?
201
00:24:33,954 --> 00:24:35,319
Alguien de la Junta.
202
00:24:36,957 --> 00:24:41,485
Vendr� con nosotros en el bote
para ver si el agua es del fondo.
203
00:24:42,496 --> 00:24:43,622
�Le explicaste por qu�?
204
00:24:43,831 --> 00:24:46,994
No pueden negarse.
Yo no dije nada.
205
00:24:48,535 --> 00:24:51,971
La llevaremos a B�ziers,
al laboratorio Michel.
206
00:24:55,409 --> 00:24:57,775
Diremos que es para
la Laguna Mauguio...
207
00:24:58,645 --> 00:25:02,672
para averiguar si es el agua la que
nos pudre las redes tan r�pido.
208
00:25:03,650 --> 00:25:05,982
�No nos puede detener
el Servicio de Sanidad?
209
00:25:08,322 --> 00:25:11,155
No si nosotros pagamos
por el an�lisis...
210
00:25:11,592 --> 00:25:13,721
podemos llevar la muestra
a donde queremos.
211
00:25:14,328 --> 00:25:16,558
T� haces l�os pero...
212
00:25:17,231 --> 00:25:19,358
�nunca conseguimos nada!
213
00:25:19,833 --> 00:25:22,802
�T� no haces l�os y
no sirve para nada!
214
00:25:23,470 --> 00:25:26,098
Tienen que dar permiso para
la peque�a laguna.
215
00:25:26,340 --> 00:25:29,207
Los mariscos est�n all�.
El agua es limpia.
216
00:25:31,645 --> 00:25:32,805
�Vale la pena!
217
00:25:33,313 --> 00:25:35,713
A�n as� podemos traer los mariscos.
218
00:25:38,051 --> 00:25:41,782
Pero no nos gusta trabajar como si
estuvi�ramos envenenando a la gente.
219
00:25:41,989 --> 00:25:43,820
Tienes tus redes...
220
00:25:44,024 --> 00:25:46,959
�pero s�lo atrapamos mariscos!
221
00:25:47,995 --> 00:25:49,724
Me voy.
222
00:25:49,997 --> 00:25:53,455
�Esta ma�ana se las hicimos dif�cil!
A la noche estar� todo bien.
223
00:25:53,700 --> 00:25:56,032
�Salvo que llamen a
la guardia costera!
224
00:25:56,236 --> 00:25:58,500
Enviar� a mi ni�a al puente.
225
00:25:59,072 --> 00:26:00,539
Para que vigile.
226
00:26:46,520 --> 00:26:48,545
�Y qu� hay del trabajo?
227
00:26:50,457 --> 00:26:51,890
�Qu� dijo?
228
00:26:52,092 --> 00:26:54,424
Dijo "Puedes pedirle
mi mano a Pap�...
229
00:26:54,628 --> 00:26:56,892
"antes de dejar el ej�rcito...-
230
00:26:58,298 --> 00:27:00,391
"pero ten cuidado. �Es malo!"
231
00:27:00,601 --> 00:27:02,899
Le dije "Quieres que le pregunte?"
232
00:27:03,170 --> 00:27:05,536
Me dijo "Estoy tan cansada"
233
00:27:06,073 --> 00:27:07,062
�Cansada de ti?
234
00:27:07,274 --> 00:27:09,742
No s� si est� cansada
de m� o de �l.
235
00:27:09,943 --> 00:27:11,706
Pregunta y averiguar�s.
236
00:27:11,912 --> 00:27:13,743
Me voy a trabajar.
237
00:28:08,635 --> 00:28:09,932
�Qui�n vigila?
238
00:28:10,137 --> 00:28:12,605
La hija de Joseph est� all�.
239
00:28:13,807 --> 00:28:16,935
�Qu� vamos a hacer con todos estos
gatos? �Est�n por todos lados!
240
00:28:17,177 --> 00:28:20,078
- �Qu�?
- Est� pre�ada otra vez.
241
00:28:20,847 --> 00:28:22,610
�Como los Carmacci!
242
00:28:22,849 --> 00:28:26,182
�Otra vez? �Siete no son
suficientes para ella?
243
00:28:26,386 --> 00:28:29,651
- Siempre est� lista.
- �De qui�n es?
244
00:28:29,923 --> 00:28:32,619
No lo s�. �Del que la haya deseado!
245
00:28:41,334 --> 00:28:43,325
A ella no le molesta.
246
00:28:45,772 --> 00:28:49,799
Si yo fuera como ella, siempre
lista para reproducirse...
247
00:28:50,544 --> 00:28:53,604
estar�a sentada en casa
con un cartel...
248
00:28:53,847 --> 00:28:56,714
sobre mi vientre:
"No tocar."
249
00:28:57,217 --> 00:28:58,878
A ella no le importa.
250
00:29:00,987 --> 00:29:02,955
�Qu�date aqu�!
251
00:29:27,581 --> 00:29:31,381
Es la Guardia Costera. Un hombre
los vio en la estaci�n de trenes.
252
00:29:32,385 --> 00:29:33,716
�Qu� vida!
253
00:29:37,657 --> 00:29:38,919
�R�pido!
254
00:29:57,310 --> 00:29:59,107
�Lancha a motor nueva!
255
00:29:59,312 --> 00:30:00,939
�Es un rel�mpago!
256
00:31:06,546 --> 00:31:08,377
�D�nde estaba pescando?
257
00:31:10,884 --> 00:31:13,682
- Entre Roucadou y Bouzigues.
- �A�n no est�n seleccionados?
258
00:31:13,887 --> 00:31:16,082
No tuve tiempo.
Est� demasiado lejos.
259
00:31:16,289 --> 00:31:18,450
Lo lamento, pero no est� permitido.
260
00:31:19,492 --> 00:31:20,789
�Y lo saben!
261
00:31:21,027 --> 00:31:23,495
�Son de all�!
�Buena gente!
262
00:31:23,697 --> 00:31:26,257
Sabe que est� prohibido
seleccionar en la costa.
263
00:31:26,466 --> 00:31:27,455
�Por qu�?
264
00:31:27,667 --> 00:31:30,761
�No est� permitido!
�No lo deber�an haber hecho!
265
00:31:32,472 --> 00:31:34,531
Tendr� que informar.
266
00:31:35,275 --> 00:31:38,335
D� su nombre, edad y direcci�n.
267
00:31:42,883 --> 00:31:45,249
Scotto, Raphael...
268
00:31:46,019 --> 00:31:48,510
20, matr�cula de la armada...
269
00:31:49,522 --> 00:31:51,251
La Pointe-Courte.
270
00:31:53,393 --> 00:31:55,156
�Por qu� no se apur�?
271
00:31:55,362 --> 00:31:56,727
Est� dormido.
272
00:31:56,930 --> 00:32:00,127
- Se podr�a haber escondido.
- �Te dije que est� dormido!
273
00:32:02,903 --> 00:32:04,131
Est� enamorado.
274
00:32:04,337 --> 00:32:06,965
�Suerte para �l!
�Qui�n es la chica?
275
00:32:07,173 --> 00:32:10,370
- Anna.
- �Se va a divertir con su padre!
276
00:32:11,244 --> 00:32:12,871
�Listo!
277
00:32:13,213 --> 00:32:14,510
�Listo para salir!
278
00:32:15,682 --> 00:32:17,081
La etiqueta...
279
00:32:22,522 --> 00:32:25,082
�Crees que una etiqueta de seis
francos no sirve para nada?
280
00:32:25,325 --> 00:32:27,691
Ya saben lo que hacemos con ellas.
281
00:32:28,128 --> 00:32:30,858
Si nuestros mariscos fueran
verdaderamente malos...
282
00:32:31,064 --> 00:32:33,328
ya habr�a varios cad�veres.
283
00:32:33,566 --> 00:32:37,400
Hay algo m�s. Alguna raz�n por la cual
estos pobres tipos nos molestan...
284
00:32:37,604 --> 00:32:40,596
con "saludable" y "no saludable"...
285
00:32:41,241 --> 00:32:42,731
�Cu�nta molestia!
286
00:32:45,245 --> 00:32:47,509
- �Comenzamos?
- �Est�s apurada?
287
00:32:47,747 --> 00:32:48,907
S�.
288
00:32:51,251 --> 00:32:53,048
�Ya no me amas?
289
00:32:54,888 --> 00:32:56,753
�Quieres abandonarme?
290
00:33:00,093 --> 00:33:02,118
�De qu� se trata?
291
00:33:02,796 --> 00:33:05,731
Si quieres seguir viviendo
en paz, me puedo ir.
292
00:33:06,666 --> 00:33:08,258
S�lo hablas de felicidad.
293
00:33:08,468 --> 00:33:09,765
S�.
294
00:33:28,755 --> 00:33:32,088
Ser feliz a cualquier precio es lo que
nos ha llevado a esta situaci�n.
295
00:33:32,292 --> 00:33:34,385
�Ser feliz sin pensar!
296
00:33:38,798 --> 00:33:41,562
Di lo que est�s pensando.
297
00:33:43,136 --> 00:33:45,434
�Nos amamos de verdad...
298
00:33:47,140 --> 00:33:49,472
o vivimos juntos por costumbre?
299
00:33:49,676 --> 00:33:53,112
�Qu�? El primero que se
harta deber�a irse...
300
00:33:53,313 --> 00:33:55,144
si su coraz�n as� lo indica.
301
00:33:59,419 --> 00:34:01,910
El coraz�n nunca nos dice
esas cosas.
302
00:34:02,555 --> 00:34:06,150
Para el coraz�n nunca es suficiente.
303
00:34:08,828 --> 00:34:11,524
Es la mente la que se rebela...
304
00:34:12,298 --> 00:34:14,095
o el cuerpo.
305
00:34:17,470 --> 00:34:20,200
Cuando te conoc�,
no hab�a cuestiones.
306
00:34:20,707 --> 00:34:22,607
Fui hacia ti.
307
00:34:22,876 --> 00:34:26,403
Un d�a vi en los ojos de los otros lo
que llamamos "nuestro amor".
308
00:34:27,313 --> 00:34:30,339
Lo vi jugueteando mientras
los otros lo atra�an.
309
00:34:31,184 --> 00:34:34,278
Lo vi crecer mientras
los otros lo envidiaban.
310
00:34:35,321 --> 00:34:37,619
Comenc� a mirarlo...
311
00:34:38,591 --> 00:34:40,456
yo tambi�n...
312
00:34:41,161 --> 00:34:44,221
a observarlo, a cuidarlo...
313
00:34:45,065 --> 00:34:48,228
a tejer coronas para �l
y a mantenerlo bajo vidrio.
314
00:34:49,536 --> 00:34:51,060
�Demasiado tarde!
315
00:34:52,238 --> 00:34:55,503
Est� momificado. Est� tan seco
como una flor de naranjo vieja.
316
00:34:55,842 --> 00:34:59,471
Nuestro amor.
Es todo lo que dices.
317
00:34:59,679 --> 00:35:02,170
Lo miras, por debajo del vidrio.
318
00:35:02,382 --> 00:35:04,316
�Me amas a m� o a nuestro amor?
319
00:35:04,517 --> 00:35:06,610
�M�rame a m�! �No a nuestro amor!
320
00:35:07,654 --> 00:35:09,554
Te estoy mirando...
321
00:35:10,223 --> 00:35:12,418
pero no con los mismos
ojos de antes.
322
00:35:17,630 --> 00:35:20,098
Antes me mirabas
con ojos cerrados.
323
00:35:20,633 --> 00:35:22,794
No ve�a a nadie m�s que a ti.
324
00:35:23,002 --> 00:35:25,800
�Y ahora comparas?
325
00:35:26,673 --> 00:35:28,607
No es eso...
326
00:35:30,110 --> 00:35:31,702
pero puedo ver a los otros.
327
00:35:31,911 --> 00:35:35,312
Me imagino a m� misma viviendo
en otro lado, de otra forma.
328
00:35:37,217 --> 00:35:38,616
�Te gustar�a eso?
329
00:35:40,520 --> 00:35:44,286
No lo s�, pero no me
gustan estos pensamientos.
330
00:35:46,426 --> 00:35:48,155
No es para tanto.
331
00:35:48,361 --> 00:35:51,353
No, pero parece monstruoso.
332
00:36:01,941 --> 00:36:05,138
Nunca hab�a tenido estos
pensamientos antes, �y t�?
333
00:36:05,778 --> 00:36:08,713
Yo siempre he visto a los otros.
334
00:36:10,016 --> 00:36:14,112
Pero no quiero vivir de otra
forma que no sea contigo.
335
00:36:27,734 --> 00:36:29,759
Nos elegimos el uno al otro.
336
00:36:35,408 --> 00:36:39,367
�Elegir? Como si eligi�ramos
lo que sucede por accidente.
337
00:36:40,046 --> 00:36:43,243
�Fuimos elegidos,
votados, coronados!
338
00:36:44,250 --> 00:36:47,344
Si es contra la naturaleza,
la naturaleza se venga.
339
00:36:47,887 --> 00:36:51,050
Y as� es. Nos est� separando.
340
00:36:51,457 --> 00:36:52,890
�Nos est� separando?
341
00:36:53,126 --> 00:36:56,186
No puedes afirmar que estamos
enamorados como al principio.
342
00:36:56,496 --> 00:36:57,690
Eso es normal.
343
00:36:57,897 --> 00:36:59,159
�Normal!
344
00:36:59,632 --> 00:37:03,068
�Como ponerse viejos, ver gente morir
en la guerra o en el hospital!
345
00:37:03,269 --> 00:37:05,203
�Te parece normal?
346
00:37:05,972 --> 00:37:08,600
Los dos estamos locamente
enamorados.
347
00:37:08,808 --> 00:37:11,208
No queremos otra cosa.
Trabajamos. El tiempo pasa.
348
00:37:11,411 --> 00:37:13,902
Llueve o no llueve. Tenemos un gato
nuevo, una casa nueva...
349
00:37:14,113 --> 00:37:16,172
amigos nuevos. No nos importa.
350
00:37:16,783 --> 00:37:20,275
Pero cambiamos. Ya no estamos
locamente enamorados.
351
00:37:21,354 --> 00:37:23,481
Nuestro amor es como
un viejo cari�o.
352
00:37:30,463 --> 00:37:32,454
Olv�date de "nuestro amor."
353
00:37:41,641 --> 00:37:44,701
Yo te he amado todo el tiempo
y no estoy disconforme.
354
00:37:46,779 --> 00:37:48,974
Cuando comenc� a amarte...
355
00:37:49,182 --> 00:37:53,312
"con el viento en mis velas"
como sol�as decir... pens�...
356
00:37:54,754 --> 00:37:56,517
"la har� feliz".
357
00:37:56,756 --> 00:37:59,953
Te he observado vivir, hablar,
re�r, y hacer ruido.
358
00:38:00,460 --> 00:38:03,486
Sab�a que tu ruido me iba a gustar
m�s que el de todos los otros.
359
00:38:03,830 --> 00:38:06,594
Cuanto m�s te conociera,
m�s te amar�a.
360
00:38:07,166 --> 00:38:10,033
No estamos enamorados como
el primer d�a, �y qu�?
361
00:38:10,670 --> 00:38:14,128
Yo no eleg� amor a cualquier precio.
Te eleg� a ti...
362
00:38:14,340 --> 00:38:18,174
para amarte mucho,
y luego tal vez un poco menos...
363
00:38:19,012 --> 00:38:21,105
pero siempre contigo.
364
00:38:21,681 --> 00:38:26,311
- Dime que no s� amar.
- No, amas m�s que yo.
365
00:38:28,354 --> 00:38:31,255
Devoras, con los ojos cerrados.
366
00:38:31,724 --> 00:38:34,522
Tienes ideas. Yo no.
367
00:38:35,495 --> 00:38:37,520
No tengo ninguna idea.
368
00:38:38,097 --> 00:38:39,325
Yo amo de otra manera.
369
00:38:39,799 --> 00:38:42,962
No me puedes decir que nuestro
amor no ha envejecido.
370
00:38:44,170 --> 00:38:47,037
Y podr�a llorar por ello todo el d�a.
371
00:39:03,056 --> 00:39:05,547
No puedes estar resentida
toda la vida...
372
00:39:05,792 --> 00:39:08,852
porque hemos envejecido
juntos durante cuatro a�os.
373
00:39:09,529 --> 00:39:12,327
�Qu� m�s podemos hacer?
Ya hemos intentado todo.
374
00:39:14,167 --> 00:39:17,193
Me enga�aste.
Yo intent� enga�arte.
375
00:39:17,437 --> 00:39:18,665
�Para qu�?
376
00:39:20,807 --> 00:39:23,275
Desde entonces, te amo a�n m�s.
377
00:39:23,943 --> 00:39:27,037
Me doy cuenta de lo que tenemos.
378
00:39:27,613 --> 00:39:29,046
�Bravo!
379
00:39:30,183 --> 00:39:32,674
Soy consciente de lo
que ya no tenemos...
380
00:39:32,885 --> 00:39:35,316
y de la carga que significa
tener una aventura.
381
00:39:35,521 --> 00:39:38,713
- Si fueras m�s liviana...
- �Ser�a la mujer m�s feliz!
382
00:39:38,958 --> 00:39:42,325
En vez, eres la m�s infeliz.
�Estoy harto!
383
00:39:43,062 --> 00:39:45,030
Yo soy la bondad misma.
384
00:39:45,231 --> 00:39:47,597
Salvo por el trabajo,
s�lo pienso en tu felicidad.
385
00:39:48,067 --> 00:39:51,093
Soy paciente y te mimo
y eres infeliz.
386
00:39:51,337 --> 00:39:53,498
�Y por qu�? �Por nada!
387
00:40:02,348 --> 00:40:04,714
En lugar de un refugio rec�proco...
388
00:40:05,485 --> 00:40:07,715
hay una rebeli�n constante.
389
00:40:10,490 --> 00:40:14,756
Prefieres abandonarme
y verme partir...
390
00:40:15,094 --> 00:40:18,120
cualquier cosa antes de tener que
dejar tu peque�a vida tranquila.
391
00:40:19,165 --> 00:40:22,259
Pues te dejar� trabajar y...
392
00:40:22,668 --> 00:40:25,398
vivir en paz, �pero no me
quedar� sentada en un rinc�n!
393
00:40:25,638 --> 00:40:27,572
�Tambi�n podr� vivir sin ti!
394
00:40:27,774 --> 00:40:28,832
�Por qu� esperar?
395
00:40:29,442 --> 00:40:32,969
Trabajamos mejor solos,
el tiempo no se escurre.
396
00:40:33,179 --> 00:40:35,739
�Perfecto! �Por fin honestidad!
397
00:40:35,948 --> 00:40:39,782
�Sigue hablando, querido!
Quiero conocer mi destino.
398
00:40:40,019 --> 00:40:42,317
No te estoy juzgando,
s�lo digo lo que pienso.
399
00:40:42,522 --> 00:40:44,581
�Acaso no haces lo mismo?
400
00:40:44,791 --> 00:40:47,954
S�. Y yo juzgo a los dos.
401
00:40:48,594 --> 00:40:49,959
�Culpables!
402
00:40:50,196 --> 00:40:53,597
Yo te juzgo. O eres ciego
o eres un cobarde.
403
00:40:53,800 --> 00:40:56,550
�No te atreviste a cambiar
nuestros peque�os h�bitos?
404
00:40:56,575 --> 00:40:57,491
�Pues r�mpelos!
405
00:40:57,537 --> 00:40:59,630
Estar�s en paz nuevamente.
406
00:40:59,839 --> 00:41:01,773
Yo he decidido vivir sola.
407
00:41:01,974 --> 00:41:04,408
�No te hagas la hero�na!
408
00:41:04,844 --> 00:41:05,966
Qu�date con tu habitaci�n.
409
00:41:06,091 --> 00:41:07,662
Hay suficiente espacio
en la vivienda.
410
00:41:07,847 --> 00:41:09,911
Ya encontrar� mi sitio
ah� cuando vuelva.
411
00:41:10,316 --> 00:41:12,409
As� reaccionas.
412
00:41:12,785 --> 00:41:14,343
Con calma.
413
00:41:15,221 --> 00:41:17,416
Me dejar�as ir.
414
00:41:17,790 --> 00:41:20,816
S�, si no quieres quedarte.
415
00:41:52,158 --> 00:41:55,218
Si nos separamos, nada
m�s me interesar�.
416
00:41:57,063 --> 00:41:59,463
Ten�as ambiciones para
"nuestro amor."
417
00:41:59,932 --> 00:42:03,390
Es tu orgullo el que habla,
no tu dolor.
418
00:42:03,703 --> 00:42:05,500
Pero siento dolor.
419
00:42:07,039 --> 00:42:08,472
Yo tambi�n.
420
00:42:08,841 --> 00:42:10,672
No tanto como yo.
421
00:42:12,445 --> 00:42:14,538
Hay tan poca diferencia.
422
00:42:28,261 --> 00:42:29,387
�Te ped� que no gritaras!
423
00:42:29,729 --> 00:42:31,663
Daniel est� con fiebre.
424
00:42:32,899 --> 00:42:35,891
�Estos ni�os me incomodan!
425
00:43:48,007 --> 00:43:49,770
- �Vomit�?
- S�.
426
00:43:51,110 --> 00:43:53,135
- �Varias veces?
- Desde ayer.
427
00:44:14,300 --> 00:44:15,995
�Por qu� no me llam� antes?
428
00:44:16,268 --> 00:44:18,293
Porque nunca ha estado enfermo.
429
00:44:19,872 --> 00:44:21,339
�No sab�a!
430
00:45:23,836 --> 00:45:26,100
�Danielito!
431
00:45:29,608 --> 00:45:31,041
�Qu� desgracia!
432
00:46:45,317 --> 00:46:47,581
�Ha visto a Raphael?
433
00:46:55,795 --> 00:46:58,389
Ll�melo. El tren sale a las 7.
434
00:47:02,201 --> 00:47:04,499
- �Vamos, Raphael!
- �Yo?
435
00:47:05,504 --> 00:47:06,801
�Para qu� lo quieren?
436
00:47:07,006 --> 00:47:09,770
Lo llevaremos a la c�rcel.
437
00:47:24,990 --> 00:47:27,185
Lo quieren en Montpellier hoy.
438
00:47:27,560 --> 00:47:28,857
�Cu�nto tiempo?
439
00:47:29,061 --> 00:47:31,052
Cinco d�as. Es poco tiempo.
440
00:47:31,263 --> 00:47:32,560
�Les parece a ustedes!
441
00:47:32,765 --> 00:47:35,325
Vamos, si es que quiere
parar en su casa.
442
00:47:50,349 --> 00:47:54,342
�Pobrecito! �Traten de que
mi esposo no los vea!
443
00:47:55,788 --> 00:47:56,846
�Pobre Anna!
444
00:47:57,223 --> 00:47:59,657
�l sabe, pero al verme
entre ustedes dos...
445
00:47:59,859 --> 00:48:01,417
le har� la vida imposible a su hija.
446
00:48:01,627 --> 00:48:03,720
Te dejaremos cruzar...
447
00:48:04,230 --> 00:48:06,755
el barrio solo.
448
00:48:07,299 --> 00:48:08,960
Ve a cambiarte y...
449
00:48:09,268 --> 00:48:12,362
nos veremos en el tren de las 7...
450
00:48:12,605 --> 00:48:14,038
en el �ltimo vag�n.
451
00:48:14,240 --> 00:48:17,607
- �T� te haces responsable?
- S�, lo conozco hace a�os.
452
00:48:19,011 --> 00:48:22,970
- Me duele mucho.
- No es asunto nuestro.
453
00:48:23,816 --> 00:48:26,341
�En marcha y no nos
provoques problemas!
454
00:48:31,123 --> 00:48:33,523
Pap�, tengo un problema.
455
00:48:34,393 --> 00:48:37,157
Le llev� 28 kilos de berberechos
al vendedor de pescado...
456
00:48:37,363 --> 00:48:39,297
y me dio cr�dito por 25 kilos.
457
00:48:40,633 --> 00:48:42,863
Si te hizo perder 3 kilos...
458
00:48:43,369 --> 00:48:45,234
est� robando tu cansancio.
459
00:48:46,605 --> 00:48:48,596
�Esos vendedores de pescado!
460
00:48:51,877 --> 00:48:53,742
�Me dan ganas de vomitar!
461
00:48:55,347 --> 00:48:56,905
Vuelve.
462
00:48:58,450 --> 00:49:01,442
B�ziers me envi� el
informe de las muestras.
463
00:49:01,754 --> 00:49:03,415
Dice que hay bacterias.
464
00:49:03,622 --> 00:49:04,919
�Imposible!
465
00:49:06,358 --> 00:49:09,589
Te mostrar� el informe.
466
00:49:10,996 --> 00:49:13,191
Tienen un arreglo con Montpellier.
467
00:49:13,399 --> 00:49:15,867
A�n puedes preparar una petici�n.
468
00:49:17,970 --> 00:49:19,460
�Las 6!
469
00:49:20,005 --> 00:49:23,099
Tengo que pasar a buscar
a Rosette a las 6:45.
470
00:49:24,076 --> 00:49:28,103
No tengo tiempo para meterme
en el trabajo, pero...
471
00:49:28,480 --> 00:49:31,210
20 francos son 20 francos,
�y media hora es media hora!
472
00:49:35,621 --> 00:49:37,748
�Mejor ir ah� que a la c�rcel!
473
00:50:02,915 --> 00:50:05,110
- �Ya ver�s!
- �No hice nada malo!
474
00:50:05,317 --> 00:50:08,775
- Eres demasiado joven para salir!
- �Mam� se cas� a los 19!
475
00:50:16,795 --> 00:50:18,194
�Qu� pas�?
476
00:50:18,430 --> 00:50:21,263
Recibi� cachetadas
porque Daniel muri�.
477
00:50:21,734 --> 00:50:23,759
�Ven conmigo!
478
00:50:34,246 --> 00:50:36,373
Te comprar� una golosina.
479
00:50:44,089 --> 00:50:47,889
�Una vez que sea mayor de edad,
se casar� con quien quiera!
480
00:50:48,660 --> 00:50:51,891
Jules, haz lo que te plazca.
T� eres el padre.
481
00:50:52,097 --> 00:50:55,123
�Pero te di mi hija
cuando ella ten�a 19!
482
00:50:55,601 --> 00:50:57,535
�La Sra. Repeto tuvo que ayudar!
483
00:50:58,637 --> 00:51:00,195
�La Sra. Repeto!
484
00:51:00,806 --> 00:51:03,240
Se olvida de todo...
485
00:51:03,442 --> 00:51:05,342
pero se acuerda de eso.
486
00:51:05,644 --> 00:51:07,134
Te toc� a ti, �no es as�?
487
00:51:08,614 --> 00:51:10,946
�Esto es una reuni�n familiar?
488
00:51:11,517 --> 00:51:13,451
�De nuevo se trata de Anna?
489
00:51:14,319 --> 00:51:16,412
Haz lo que quieras. Es tu hija.
490
00:51:16,755 --> 00:51:18,723
Pero tambi�n es m�a.
491
00:51:19,124 --> 00:51:21,592
No quiero que pase
por lo que pas� yo.
492
00:51:22,327 --> 00:51:24,659
Disculpa, Pap�, pero eras duro.
493
00:51:25,431 --> 00:51:27,490
Quisiste retenernos para siempre.
494
00:51:27,699 --> 00:51:29,599
Que ella decida.
495
00:51:30,402 --> 00:51:33,462
No digo que se casar�.
Tiene 16 a�os.
496
00:51:34,306 --> 00:51:37,434
Pero si es algo serio,
�que salga con el chico!
497
00:51:37,643 --> 00:51:39,873
Y luego se casan.
498
00:51:40,546 --> 00:51:42,480
Ya tienen edad para comenzar.
499
00:51:42,915 --> 00:51:46,510
Ya hemos cagado la mitad
de nuestra mierda.
500
00:51:48,420 --> 00:51:50,445
�Y el hijo de puta quiere
aprovecharse de ella?
501
00:51:50,656 --> 00:51:53,022
No es ning�n hijo de puta.
Es demasiado tonto.
502
00:51:53,725 --> 00:51:55,352
�Se dej� atrapar!
503
00:51:55,561 --> 00:51:58,039
Ahora se preocupa por
la estancia en la c�rcel.
504
00:51:58,064 --> 00:51:59,487
�Le arruinar�s la estancia!
505
00:51:59,665 --> 00:52:02,463
Mientras Anna est� bajo mi techo...
506
00:52:02,701 --> 00:52:04,828
�nadie se aprovechar� de ella!
507
00:52:16,882 --> 00:52:20,716
Aqu� est�s feliz como
si el mundo fuera tuyo.
508
00:52:23,355 --> 00:52:26,290
Con una mujer que estuviera
parada a mi lado.
509
00:52:26,492 --> 00:52:28,016
�Qu� encuentro!
510
00:52:31,864 --> 00:52:33,798
�No hables de encuentro!
511
00:52:34,032 --> 00:52:37,160
Es largo el tiempo durante
el cual no nos conocimos.
512
00:52:40,973 --> 00:52:44,136
Conozco tus gustos, tus caprichos
y tus modales.
513
00:52:44,476 --> 00:52:46,671
Tus costumbres se han vuelto m�as.
514
00:52:46,879 --> 00:52:49,347
Ya no hay sorpresas.
515
00:52:49,815 --> 00:52:52,113
Podr�a vivir en tu sitio.
516
00:52:52,551 --> 00:52:56,146
S�, conoces mis caprichos y gestos...
517
00:52:57,055 --> 00:52:58,818
pero eso no es vivir.
518
00:52:59,258 --> 00:53:01,726
El conocimiento es otra cosa.
519
00:53:02,494 --> 00:53:04,621
Nunca hubieses venido aqu�...
520
00:53:05,164 --> 00:53:07,325
y sin embargo esto es
la mitad de mi vida.
521
00:53:08,333 --> 00:53:10,631
No tienes necesidad
de pensar en m�.
522
00:53:11,336 --> 00:53:14,169
Piensa en nada.
�Mira a tu alrededor!
523
00:53:15,073 --> 00:53:17,598
Como si hubieses estado
aqu� durante a�os...
524
00:53:18,076 --> 00:53:20,476
como un pastor cuidando...
525
00:53:20,712 --> 00:53:23,840
los secretos de un paisaje
mejor que sus animales.
526
00:53:24,049 --> 00:53:25,175
�Y �ste!
527
00:53:25,517 --> 00:53:28,384
- �Est� mirando los peces?
- Los est� esperando.
528
00:53:29,054 --> 00:53:30,851
Los est� cuidando.
529
00:53:32,524 --> 00:53:34,355
�Adelante!
530
00:53:36,228 --> 00:53:37,752
�Tranquilo!
531
00:53:38,030 --> 00:53:39,861
�Vio alguna lisa?
532
00:53:40,065 --> 00:53:42,693
S�, lisas. �Las haremos saltar!
533
00:55:06,985 --> 00:55:10,477
En Par�s me parec�a normal
tenerte como pareja.
534
00:55:12,758 --> 00:55:16,854
Aqu�, puedo sentir cu�n extra�a
es nuestra conexi�n.
535
00:55:21,833 --> 00:55:25,667
Me pregunto por qu� estoy aqu�
en el sitio donde elegiste nacer.
536
00:55:25,871 --> 00:55:27,930
�Eleg�?
537
00:55:44,026 --> 00:55:46,392
Vine aqu� para dejarte, pero...
538
00:55:46,662 --> 00:55:48,562
hay mejores cosas por hacer.
539
00:55:48,764 --> 00:55:52,700
Vine a hacer ruido y
ha ganado el silencio.
540
00:55:53,903 --> 00:55:55,461
�Qu� descanso!
541
00:55:55,671 --> 00:55:58,162
Son nuestras primeras vacaciones.
542
00:56:15,791 --> 00:56:18,692
Verdad. Los otros a�os viajamos...
543
00:56:19,695 --> 00:56:22,129
a sitios desconocidos por ambos.
544
00:56:25,301 --> 00:56:29,567
Aqu�, ya has so�ado. �Tal
vez con otros? �Con qui�n?
545
00:56:30,539 --> 00:56:32,769
Conoces todo sobre mi juventud.
546
00:56:32,975 --> 00:56:35,773
No camines hacia atr�s,
mi cangrejita.
547
00:56:36,946 --> 00:56:38,538
�Eras feliz?
548
00:56:41,183 --> 00:56:43,083
No hablemos de eso.
549
00:56:44,687 --> 00:56:48,282
Te di todo para compartir,
no para destrozar.
550
00:56:49,592 --> 00:56:52,356
Ya he masticado suficiente
de tus memorias.
551
00:56:52,628 --> 00:56:54,357
�Infeliz!
552
00:58:07,336 --> 00:58:08,769
�Mira!
553
00:58:54,183 --> 00:58:56,674
En cuanto a viajes,
mi �nica ambici�n es...
554
00:58:56,886 --> 00:58:59,878
ver algo as� de tanto en tanto.
555
00:59:01,457 --> 00:59:04,358
�Ambici�n?
�Conoces la palabra?
556
00:59:06,428 --> 00:59:09,056
Pas� mi infancia en estas
casetas de botes.
557
00:59:11,033 --> 00:59:14,332
Un constructor de barcos
construye botes.
558
00:59:14,537 --> 00:59:16,801
Los repara. Eso es todo.
559
00:59:18,440 --> 00:59:21,000
Mi padre nunca pens� en la expansi�n.
560
00:59:21,410 --> 00:59:22,900
Muri� joven...
561
00:59:23,112 --> 00:59:26,377
pero hubiese envejecido de la
misma forma, trabajando con calma.
562
00:59:28,984 --> 00:59:32,852
En Par�s, tanta gente quiere tener
�xito y hacerse un sitio propio.
563
00:59:33,722 --> 00:59:35,713
Nac� all� y vi...
564
00:59:36,425 --> 00:59:38,893
mucha algarab�a a mi alrededor.
565
00:59:39,762 --> 00:59:42,629
Por mucho tiempo,
pens� que era �til.
566
00:59:44,767 --> 00:59:47,065
T� me ense�aste a
quedarme tranquila.
567
00:59:56,445 --> 00:59:58,379
�Me encanta este barco!
568
00:59:58,914 --> 01:00:00,939
Es la buhardilla de nuestra casa.
569
01:00:01,450 --> 01:00:03,645
�Debe haber ratas!
570
01:00:15,931 --> 01:00:19,594
Si has aprendido a estar tranquila,
�no te excites tanto!
571
01:00:20,035 --> 01:00:22,367
Te caer�s. �Ten cuidado!
572
01:00:26,108 --> 01:00:28,770
Aqu� no te gusta estar cansado.
573
01:00:29,612 --> 01:00:31,807
Ya tambi�n lo odiar�s.
574
01:00:33,649 --> 01:00:36,447
Por aqu�, cuando dicen
"Est� muy cansado," significa...
575
01:00:36,852 --> 01:00:38,513
"Se est� por morir."
576
01:00:40,723 --> 01:00:43,123
Todo hubiese sido m�s
f�cil para nosotros...
577
01:00:43,792 --> 01:00:47,023
si yo hubiese nacido
al lado de tu casa.
578
01:00:47,529 --> 01:00:49,258
�Excesivo!
579
01:00:49,932 --> 01:00:51,923
No te hubiese amado...
580
01:00:52,201 --> 01:00:54,396
si hubieses sido como yo.
581
01:00:54,837 --> 01:00:59,433
La similitud tiene que
llegar poco a poco.
582
01:01:10,452 --> 01:01:11,680
En el bote rojo...
583
01:01:11,920 --> 01:01:14,889
�Scotto Raphael
del "Lancero Deportivo"!
584
01:01:16,792 --> 01:01:18,623
- �Est�s bien?
- �Muy bien!
585
01:01:18,894 --> 01:01:20,862
- �Te diviertes?
- S�.
586
01:01:26,101 --> 01:01:27,762
No has pronunciado palabra.
587
01:01:28,237 --> 01:01:30,068
Estoy feliz.
588
01:01:33,175 --> 01:01:36,338
Dije: "Alexandre, si no quieres
combatir, �qu�date en casa!"
589
01:01:37,579 --> 01:01:41,709
En el bote azul, �Soldino Albert
del "Lancero Deportivo"!
590
01:01:42,685 --> 01:01:44,346
En el bote rojo...
591
01:01:44,553 --> 01:01:47,386
�Calcazani Auguste
del "Escudo Dorado!"
592
01:02:00,969 --> 01:02:02,402
�Silencio!
593
01:02:02,638 --> 01:02:04,037
�S�! �S�
594
01:02:04,273 --> 01:02:07,037
�Albert Soldino se ha clasificado
para la revancha!
595
01:02:08,844 --> 01:02:11,108
�Y ahora unas palabras
de la banda!
596
01:02:14,850 --> 01:02:16,613
�Se�or! �Un helado!
597
01:02:42,311 --> 01:02:45,838
�Advertencia al competidor
S�bastien!
598
01:02:50,686 --> 01:02:53,814
�S�base al bote azul!
599
01:04:08,397 --> 01:04:10,661
Cada domingo del verano es as�...
600
01:04:10,899 --> 01:04:13,163
... menos la tribuna y
los funcionarios.
601
01:04:16,705 --> 01:04:18,673
�Hay una multitud todos
los domingos?
602
01:04:19,041 --> 01:04:21,271
S�, desde las 2 hasta las 7.
603
01:04:21,476 --> 01:04:23,444
Pueden mirar tanto tiempo?
604
01:04:24,046 --> 01:04:26,571
- Siempre es lo mismo, �no es as�?
- Tal vez.
605
01:04:27,683 --> 01:04:30,743
Pero si conoces a los competidores
como yo los conozco...
606
01:04:31,386 --> 01:04:34,287
�sus pases y triqui�uelas!
607
01:04:34,756 --> 01:04:37,190
Aunque no entiendas las reglas...
608
01:04:37,392 --> 01:04:40,691
siempre es un espect�culo...
609
01:04:41,430 --> 01:04:42,920
y me encanta.
610
01:05:10,325 --> 01:05:12,589
Albert, �le tienes miedo al agua?
611
01:05:12,794 --> 01:05:14,955
�Quieres una bandera como
tu t�o que compite?
612
01:05:15,764 --> 01:05:18,324
�Fue un gran torneo
para La Pointe!
613
01:05:18,533 --> 01:05:20,330
S�, pero como siempre...
614
01:05:20,535 --> 01:05:23,834
pusieron a La Pointe all�
y la tribuna a la sombra.
615
01:05:25,641 --> 01:05:28,610
Sabes que a los funcionarios
no les gusta venir aqu�.
616
01:05:28,810 --> 01:05:31,574
Despu�s de la que nos hicieron...
617
01:05:31,880 --> 01:05:35,247
se sienten inc�modos por
rechazar nuestra petici�n.
618
01:05:36,818 --> 01:05:39,616
Te dije que no se rendir�an.
619
01:05:39,821 --> 01:05:42,153
Muestras, an�lisis...
No vale la pena.
620
01:05:42,357 --> 01:05:44,348
Nunca conseguiremos
la laguna peque�a.
621
01:05:45,027 --> 01:05:46,824
Si seguimos intentando, tal vez...
622
01:05:47,029 --> 01:05:49,327
�Quieren que nos vayamos!
623
01:05:49,531 --> 01:05:52,329
Nos quieren en la laguna
grande y si no nos mudamos...
624
01:05:52,534 --> 01:05:54,798
�Pues la seguiremos!
625
01:05:55,337 --> 01:05:59,000
Cada a�o llevaremos muestras hasta
que alguno de los funcionarios diga...
626
01:05:59,207 --> 01:06:01,801
"�Para qu� darles tanto trabajo?"
627
01:06:02,144 --> 01:06:04,669
"�Que pesquen!
�Son tan pocas las bacterias!"
628
01:06:04,880 --> 01:06:07,940
- �No hay ninguno en Sanidad as�!
- �Qui�n sabe?
629
01:06:09,551 --> 01:06:11,610
Admite que el ambiente
es alegre aqu�.
630
01:06:11,853 --> 01:06:13,821
�Ya no te arrepientes
de haber venido?
631
01:06:14,022 --> 01:06:15,546
No sab�a...
632
01:06:15,824 --> 01:06:18,156
�Pero yo te cont� varias veces!
633
01:06:18,393 --> 01:06:22,557
Me escuchaste como si te estuviera
contando historias, �no mi historia!
634
01:06:23,832 --> 01:06:26,323
Era a "nuestro amor" lo
que amabas, no a m�.
635
01:06:26,535 --> 01:06:28,196
Ahora te amar�...
636
01:06:28,403 --> 01:06:31,634
nacido en La Pointe-Courte,
hijo de un carpintero de botes...
637
01:06:31,940 --> 01:06:34,306
�aficionado a las justas y al sol!
638
01:06:35,544 --> 01:06:38,843
No me echar�s la culpa ni
me preguntar�s nada...
639
01:06:39,047 --> 01:06:40,912
sin pensar en todo esto.
640
01:06:43,452 --> 01:06:46,717
Me amar�s de forma muy pensada.
641
01:06:47,889 --> 01:06:50,687
�Por qu� no?
�Me amas locamente?
642
01:06:51,193 --> 01:06:53,286
No lo creo.
643
01:07:04,406 --> 01:07:06,237
�Lleg� Raphael!
644
01:07:06,908 --> 01:07:08,876
- �C�mo est�s, muchacho?
- Muy bien.
645
01:07:09,478 --> 01:07:12,003
Bonito d�a. �Ir�s al baile esta noche?
646
01:07:12,214 --> 01:07:13,613
�Qu� dices, Anna?
647
01:07:13,849 --> 01:07:15,407
Gracias.
648
01:07:17,786 --> 01:07:21,415
Ahora hablas con �l y lo dejas
bailar con Anna.
649
01:07:21,623 --> 01:07:22,988
Eres un buen hombre.
650
01:07:24,393 --> 01:07:27,851
Compiti� bien.
�Ser� un hombre de verdad!
651
01:07:29,398 --> 01:07:32,231
Cada vez que pasaba,
�yo intentaba sacarlo a �l primero!
652
01:07:32,434 --> 01:07:34,368
�No hab�a nada que hacer!
653
01:07:34,569 --> 01:07:37,697
Al pr�ximo pase, volv�a.
�Y lo intent� de nuevo!
654
01:07:38,440 --> 01:07:40,101
�Me quit� el palo!
655
01:07:40,308 --> 01:07:42,139
�No estabas en la c�rcel?
656
01:07:42,344 --> 01:07:43,572
�Se escap�!
657
01:07:43,779 --> 01:07:45,770
Ped� permiso.
658
01:07:45,981 --> 01:07:49,041
Mostr� que estaba en la lista
de la justa y aqu� estoy.
659
01:07:49,251 --> 01:07:51,378
�Tienes suerte!
660
01:07:52,487 --> 01:07:55,456
Vuelvo ma�ana y estar�
dos d�as m�s.
661
01:08:01,196 --> 01:08:03,926
- Se van esta noche.
- Son raros.
662
01:08:04,166 --> 01:08:07,602
�Qu� vacaciones! �Corriendo
a todos lados como perros!
663
01:08:09,471 --> 01:08:11,666
Hablan demasiado como
para ser felices.
664
01:08:47,709 --> 01:08:50,143
�Pasa algo?
665
01:08:50,378 --> 01:08:52,073
Recu�state un rato.
666
01:08:56,518 --> 01:08:59,282
Tal vez tuviste demasiado
calor esta tarde.
667
01:08:59,988 --> 01:09:02,286
Yo por lo menos
me com� un helado.
668
01:09:04,626 --> 01:09:05,991
Tu helado.
669
01:09:06,895 --> 01:09:08,624
No lo olvidar�.
670
01:09:09,231 --> 01:09:10,698
Sabes...
671
01:09:11,366 --> 01:09:13,300
Cre� que te hab�as ido...
672
01:09:14,169 --> 01:09:16,000
como dijiste el primer d�a.
673
01:09:16,238 --> 01:09:17,865
�Pensaste eso?
674
01:09:18,540 --> 01:09:21,373
- Nunca me ir�a de esa forma.
- �C�mo iba a saberlo?
675
01:09:21,576 --> 01:09:23,874
- Me conoces de memoria.
- S�.
676
01:09:24,946 --> 01:09:27,881
Pero tu mente cambia
todo el tiempo.
677
01:09:28,450 --> 01:09:31,214
Yo siempre estoy uno
o dos d�as retrasado.
678
01:09:31,453 --> 01:09:33,683
Te mantendr� al d�a.
679
01:09:34,156 --> 01:09:35,748
�Te has decidido?
680
01:09:36,057 --> 01:09:37,888
Nada est� decidido...
681
01:09:39,161 --> 01:09:41,425
pero he enfrentado a la evidencia.
682
01:09:44,599 --> 01:09:47,500
Nuestros lazos son m�s
fuertes que nosotros.
683
01:09:53,742 --> 01:09:56,939
Hemos perdido la juventud
de nuestro amor.
684
01:09:58,747 --> 01:10:01,875
La emoci�n, el descubrimiento,
el deseo...
685
01:10:02,417 --> 01:10:03,941
la pasi�n.
686
01:10:04,986 --> 01:10:07,011
Y no logro superarlo.
687
01:10:09,791 --> 01:10:13,352
Pero el amor adulto basado en
el conocimiento es una pasi�n...
688
01:10:14,596 --> 01:10:17,224
que es menos externa,
no tan fr�gil...
689
01:10:18,500 --> 01:10:22,266
m�s bien como el amor materno
al que nada puede destruir.
690
01:10:24,105 --> 01:10:26,699
�Est�s segura que todo
esto se trata de m�?
691
01:10:31,713 --> 01:10:33,374
�S�, de ti!
692
01:10:39,955 --> 01:10:42,287
Ahora s� c�mo te amo...
693
01:10:42,991 --> 01:10:45,255
y ya nadie me liberar�.
694
01:10:47,329 --> 01:10:50,230
�Liberarte? Yo nunca te at�.
695
01:10:50,432 --> 01:10:54,562
Es verdad. Y tal vez no
vivamos siempre juntos.
696
01:10:54,769 --> 01:10:56,703
Si me amas como dices...
697
01:10:57,472 --> 01:10:59,531
ya no te dejar� ir nunca m�s.
698
01:11:00,642 --> 01:11:04,009
Juntos o separados,
nada nos dividir�.
699
01:11:06,147 --> 01:11:09,173
Me amas con calma, de la misma
forma que vives con calma.
700
01:11:09,751 --> 01:11:12,982
Sin embargo est�s
atrapado, igual que yo.
701
01:11:13,221 --> 01:11:15,280
No me siento atrapado.
702
01:11:15,824 --> 01:11:17,348
Lo sentir�s.
703
01:11:25,667 --> 01:11:27,567
Crees que me has robado el alma.
704
01:11:27,836 --> 01:11:30,464
S�, y t� la m�a.
705
01:11:30,672 --> 01:11:32,970
Como quieras, �pero qu�
cambia todo eso?
706
01:11:33,174 --> 01:11:34,471
Nada.
707
01:11:35,243 --> 01:11:36,540
Pero...
708
01:11:36,978 --> 01:11:40,470
es bueno saber en qu� consiste
el trueque de nuestra juventud.
709
01:11:40,682 --> 01:11:44,209
�Crees que el trueque vale la pena?
710
01:11:44,786 --> 01:11:46,481
No lo s�.
711
01:11:51,760 --> 01:11:53,489
�Hay agua del canal en el techo?
712
01:11:53,695 --> 01:11:56,357
S�, porque la luna est� en el canal.
713
01:13:29,824 --> 01:13:32,850
Caballeros, silencio por favor.
714
01:13:33,094 --> 01:13:35,085
�Y ahora algo distinto!
715
01:13:35,296 --> 01:13:38,129
�El Sr. De Ruby nos cantar�
una canci�n!
716
01:13:41,503 --> 01:13:43,937
�Sr. De Ruby!
717
01:13:45,039 --> 01:13:47,473
Cantar� "S�lo te amo a ti."
718
01:13:48,576 --> 01:13:50,942
S�lo te amo a ti
719
01:13:51,212 --> 01:13:58,114
Desde que mis labios conocieron
la fiebre de tu beso
720
01:14:01,089 --> 01:14:06,186
Te amo s�lo a ti
Y mi coraz�n se eleva...
721
01:14:12,367 --> 01:14:17,202
Mi voz a pesar de m�
te implora noche y d�a
722
01:14:17,405 --> 01:14:23,275
Porque temo
Que no vuelvas
723
01:14:23,478 --> 01:14:27,778
Pero cuando te veo
Todo canta conmigo
724
01:14:27,982 --> 01:14:34,889
Te amo s�lo a ti
�S�lo a ti!
725
01:14:44,732 --> 01:14:48,031
�Qu� largo!
�Mejor que entre!
726
01:14:50,705 --> 01:14:51,899
�Bien?
727
01:14:52,607 --> 01:14:56,134
�Han terminado de comer?
Comienza el baile. �Vienes?
728
01:14:56,377 --> 01:14:58,208
�Tenemos tiempo!
729
01:14:58,980 --> 01:15:03,747
Tiraron la multa al mar.
730
01:16:13,021 --> 01:16:15,819
�Silencio! �Silencio!
731
01:16:18,693 --> 01:16:23,426
�Me enorgullece entregar a Albert
Soldino el Gran Trofeo de La Justa!
732
01:16:25,066 --> 01:16:26,897
�Un aplauso para Albert!
733
01:17:26,160 --> 01:17:29,618
M�ralo, Pap�, despu�s de
todas sus quejas...
734
01:17:30,231 --> 01:17:33,496
�se sigue divirtiendo como un joven!
735
01:17:36,738 --> 01:17:40,265
Las fiestas no cambian nada,
pero nos hacen sentir bien.
736
01:17:53,388 --> 01:17:56,016
�A la cama, ni�os!
737
01:18:02,130 --> 01:18:05,759
Ten�as raz�n al mantener
la calma cuando llegu�.
738
01:18:05,967 --> 01:18:08,333
En unos d�as, comenzar�s de nuevo.
739
01:18:08,569 --> 01:18:12,164
Har�s tu show de "Esto no
puede seguir as�" para m�.
740
01:18:12,774 --> 01:18:14,241
Quiz�s.
741
01:18:15,009 --> 01:18:16,874
Pero ahora s� que no tiene sentido.
742
01:18:17,078 --> 01:18:19,012
�Te has resignado?
743
01:18:21,049 --> 01:18:23,313
Resignado, tranquilizado...
744
01:18:23,584 --> 01:18:25,017
encantada.
745
01:18:31,526 --> 01:18:33,619
�Todos los secretos
que traemos a casa!
746
01:18:34,862 --> 01:18:37,296
Los secretos de una pareja
sirven para la proximidad.
747
01:18:37,498 --> 01:18:40,661
Pero nadie sabe si los secretos
son alegres o tristes.
748
01:19:02,090 --> 01:19:03,148
�Vamos, ni�os!
749
01:19:03,357 --> 01:19:06,292
T�a, perd� mi pa�uelo.
750
01:19:06,961 --> 01:19:09,293
- �Louisette!
- �Voy!
751
01:19:10,531 --> 01:19:14,695
Cuando traigas el canasto,
no te olvides la toalla.
752
01:19:18,172 --> 01:19:20,197
La m�a tiene una presilla
en la punta.
753
01:19:25,246 --> 01:19:26,611
�Suelta la amarra!
754
01:19:28,149 --> 01:19:32,176
T�o Noel, �no ahogues a todos
los gatitos en el canal!
755
01:19:32,787 --> 01:19:34,448
�Gu�rdame uno!
756
01:19:35,890 --> 01:19:38,859
�El que es blanco y negro
con la panza blanca!
757
01:19:39,594 --> 01:19:42,358
�El ni�o me molesta con su gatito!
758
01:19:43,798 --> 01:19:45,766
�Pomponette no es suficiente?
759
01:19:46,000 --> 01:19:48,628
�Tendremos que cuidar a su gatito!
760
01:19:48,903 --> 01:19:50,598
�No lo ahogues!
761
01:19:55,376 --> 01:19:57,105
�Adi�s!
762
01:19:59,180 --> 01:20:01,341
Adi�s, Noel.
763
01:20:03,184 --> 01:20:05,379
Adi�s, Noel. Recuerda la toalla.
764
01:20:14,962 --> 01:20:16,395
�Ten cuidado con tus pies!
765
01:20:16,597 --> 01:20:18,724
No molesta, se�ora.
No tiene importancia.
766
01:20:18,933 --> 01:20:20,195
�Tengo sed!
767
01:20:20,601 --> 01:20:22,193
�Quiere caf�, se�ora?
768
01:20:22,403 --> 01:20:24,598
- �Para �l, se�or?
- �No lo creo!
769
01:20:24,806 --> 01:20:27,570
Si su mam� no lo toca, no necesita.
770
01:20:31,412 --> 01:20:32,902
�Cu�ndo llegamos a Par�s?
771
01:20:33,181 --> 01:20:34,910
Ma�ana por la ma�ana.
57175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.