All language subtitles for 1955 La Pointe Courte dir Agnes Varda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,855 --> 00:02:55,015 Buen d�a. 2 00:03:11,573 --> 00:03:13,268 Hay alguien cerca de la higuera. 3 00:03:13,475 --> 00:03:14,999 - �Qui�n? - No s�. 4 00:05:04,853 --> 00:05:05,842 �Sigue ah�? 5 00:05:06,054 --> 00:05:09,023 Debe ser un inspector. Nadie lo conoce. 6 00:05:09,224 --> 00:05:10,623 Mejor av�sale a tu padre. 7 00:05:10,859 --> 00:05:13,054 D�d�, dile al abuelo. 8 00:05:13,528 --> 00:05:15,621 No, av�sale al t�o Jules primero. 9 00:05:16,798 --> 00:05:18,891 Toma unas uvas. 10 00:05:26,374 --> 00:05:28,535 Hay un hombre cerca de la higuera. 11 00:05:29,177 --> 00:05:31,668 - �Y? - Pap� no lo conoce. 12 00:05:32,347 --> 00:05:34,577 Seguro que es un inspector. 13 00:05:38,453 --> 00:05:40,648 Anna, av�sale al abuelo. 14 00:05:49,431 --> 00:05:53,162 Abuelo, �tienes algo en el jard�n? Hay un extra�o por ah�. 15 00:05:55,036 --> 00:05:59,234 Me deben haber visto en Faugat esta ma�ana. 16 00:06:00,475 --> 00:06:03,535 Pero yo no los vi. �Pesco cuando me da la gana! 17 00:06:06,581 --> 00:06:09,175 - �De qu� se trata? - No s�. 18 00:06:31,406 --> 00:06:33,499 No s� si es esta choza. 19 00:06:35,377 --> 00:06:38,608 �Pero me hiciste esperar aqu� una hora! 20 00:06:38,913 --> 00:06:40,540 Debe ser esto. 21 00:06:41,516 --> 00:06:44,041 �Qu� es lo que hace, irrumpiendo de esta forma? 22 00:06:44,252 --> 00:06:45,810 �Sabe qui�n soy? 23 00:06:46,121 --> 00:06:47,520 �No me importa! �No lo conozco! 24 00:06:47,822 --> 00:06:49,551 �Servicio de Higiene! 25 00:06:51,459 --> 00:06:55,020 �Guarde eso y v�yase! �Lo deber�a haber mostrado antes! 26 00:06:55,296 --> 00:06:58,026 Usted sabe que tengo derecho de inspeccionar. 27 00:06:58,233 --> 00:07:01,430 Tendr�a que haberse identificado y mostrado la orden antes. 28 00:07:02,303 --> 00:07:04,703 - La tengo. - Ya es demasiado tarde. 29 00:07:05,440 --> 00:07:08,307 �Entraron aqu� como ladrones! 30 00:07:08,576 --> 00:07:10,806 �Tal vez quer�an robar algo! 31 00:07:11,079 --> 00:07:13,707 �Los echar� a patadas en el culo! 32 00:07:13,915 --> 00:07:15,542 �Ahora dice que somos ladrones? 33 00:07:15,750 --> 00:07:16,739 �C�mo se llama? 34 00:07:16,951 --> 00:07:19,784 �No le dir�! �No a la tiran�a! 35 00:07:20,021 --> 00:07:21,579 Este sitio es m�o. 36 00:07:21,790 --> 00:07:23,257 - �Sra. Soldino? - S�. 37 00:07:23,458 --> 00:07:26,120 - Servicio de Salud. �Podemos entrar? - Claro. 38 00:07:28,797 --> 00:07:31,061 - �Qu� es lo que quieren ver? - Nada... 39 00:07:40,875 --> 00:07:42,740 �Su marido sali� a pescar esta ma�ana? 40 00:07:42,977 --> 00:07:45,844 Cuando se levant� por la ma�ana... 41 00:07:46,114 --> 00:07:49,572 le dol�a la mano, y cuando quiso... 42 00:07:49,784 --> 00:07:50,773 �Quiso qu�? 43 00:07:51,252 --> 00:07:53,152 Cuando quiso... 44 00:07:58,827 --> 00:08:01,728 �No se dan cuenta que est� senil? Es mi suegra. 45 00:08:03,832 --> 00:08:06,027 �Molestan a todos! 46 00:08:06,267 --> 00:08:07,825 �Desaparezcan! 47 00:08:08,036 --> 00:08:11,836 Est�bamos comiendo tranquilos y ustedes aparecen como pandilleros. 48 00:08:12,140 --> 00:08:13,630 Ya veremos en la Delegaci�n. 49 00:08:13,842 --> 00:08:17,243 �S�! Y yo los denunciar� por invasi�n ilegal de propiedad. 50 00:08:17,479 --> 00:08:19,674 - Nadie le creer�. - �A que s�! 51 00:08:20,715 --> 00:08:24,549 �Les har� pasar por el mismo infierno! 52 00:08:34,295 --> 00:08:36,889 Molestarnos, �para qu�? �Ni siquiera lo saben! 53 00:08:37,098 --> 00:08:39,965 - �Lo pagar� caro! - Lo dudo. 54 00:08:40,335 --> 00:08:42,803 - Vamos, Jules... - �Voy! 55 00:08:43,738 --> 00:08:45,831 En cuanto nos dejen tranquilos. 56 00:08:46,074 --> 00:08:48,907 �Buscando en chozas! Para encontrar, �qu�? 57 00:08:49,110 --> 00:08:51,044 �Me hacen re�r! 58 00:08:51,246 --> 00:08:52,645 �Ya ver�n! 59 00:08:52,847 --> 00:08:55,179 Los enga��. Pas� por el agujero y... 60 00:08:55,383 --> 00:08:57,214 saqu� el canasto de la choza. 61 00:08:58,453 --> 00:08:59,750 Est� debajo de la cama. 62 00:08:59,954 --> 00:09:01,854 �Voy! 63 00:09:46,668 --> 00:09:48,659 �Vinieron a molestar a tu padre? 64 00:09:48,870 --> 00:09:52,465 Jules se encarg� de ellos. �Tenlo por seguro! 65 00:10:12,961 --> 00:10:15,327 Sopla el viento del norte otra vez. 66 00:11:05,013 --> 00:11:06,913 O� que estabas aqu�. 67 00:11:07,115 --> 00:11:08,582 �C�mo est�s, Louis? 68 00:11:08,816 --> 00:11:10,579 �Te quedas un tiempo? 69 00:11:10,818 --> 00:11:11,807 S�. 70 00:11:12,053 --> 00:11:13,350 �Cu�nto? 71 00:11:13,921 --> 00:11:15,650 No mucho. 72 00:11:18,559 --> 00:11:20,026 �Nos vemos! 73 00:11:27,869 --> 00:11:29,996 Quise decir hace un tiempo, no ayer. 74 00:11:30,371 --> 00:11:31,668 �S� que eres una persona! 75 00:11:31,906 --> 00:11:35,205 �Cuando ten�a 20, pod�a saltar al agua y salir seco! 76 00:11:35,410 --> 00:11:38,243 �Oigan a este hombre! �Qu� personaje! 77 00:11:41,449 --> 00:11:43,349 Ir� a ver. 78 00:11:44,152 --> 00:11:46,279 Ya fue a esperar al tren de Paris ayer. 79 00:11:46,487 --> 00:11:48,546 - �A qui�n espera? - A su esposa. 80 00:11:48,756 --> 00:11:51,020 - �Y no sabe cu�ndo? - Dice que no. 81 00:12:49,650 --> 00:12:53,017 - �C�mo est�s t�, hermosa? - �C�mo sab�as que yo iba a venir? 82 00:12:53,221 --> 00:12:56,247 - Vine todas las ma�anas. - �Durante los �ltimos cinco d�as? 83 00:12:58,226 --> 00:12:59,887 Eres un dulce. 84 00:13:04,699 --> 00:13:08,032 No parec�a ser mujeriego, pero s� que encontr� una chica muy bonita. 85 00:13:08,669 --> 00:13:10,899 En Par�s hay muchas como ella. 86 00:13:11,372 --> 00:13:12,771 �Te reconocieron? 87 00:13:12,974 --> 00:13:16,137 Un poco que se olvidaron de m� despu�s de doce a�os, pero al verme... 88 00:13:16,377 --> 00:13:17,810 �T� me reconoces? 89 00:13:18,012 --> 00:13:20,674 Te conozco de memoria. 90 00:13:20,948 --> 00:13:22,609 Mi cara no ha cambiado, �verdad? 91 00:13:45,606 --> 00:13:48,632 �Ves? Esta es La Pointe Courte. 92 00:13:49,477 --> 00:13:51,638 Hablaste de ella tantas veces. 93 00:14:21,642 --> 00:14:24,270 Esa es la casa en que nac�. 94 00:14:28,449 --> 00:14:30,076 - �Esa? - S�. 95 00:14:32,019 --> 00:14:33,748 Ah� est� el sitio de los botes. 96 00:14:38,526 --> 00:14:40,926 Hace tiempo que quer�a volver. 97 00:14:41,462 --> 00:14:43,726 �Por qu� no volviste antes? 98 00:14:43,965 --> 00:14:45,990 Contigo o sin ti... 99 00:14:47,568 --> 00:14:49,729 Era lo mismo para ti. 100 00:14:51,072 --> 00:14:52,505 No dije eso... 101 00:14:53,574 --> 00:14:56,600 pero lo que he encontrado aqu� es s�lo m�o. 102 00:15:31,445 --> 00:15:33,675 Adem�s, t� nunca quisiste venir. 103 00:15:34,282 --> 00:15:36,341 Siempre dec�as que no hab�a nada para ver. 104 00:15:36,584 --> 00:15:38,575 Es verdad. �Mira! 105 00:15:48,462 --> 00:15:50,089 Me gusta ver cosas. 106 00:15:50,398 --> 00:15:52,059 A m� no. 107 00:15:52,733 --> 00:15:55,201 Quieres decir que yo te obligu� a venir en nuestros viajes. 108 00:15:58,139 --> 00:16:00,334 Yo estaba feliz de estar contigo. 109 00:16:02,310 --> 00:16:05,473 Me alegra que est�s aqu�. 110 00:16:06,380 --> 00:16:08,712 Pero esto no se trata de nosotros. 111 00:16:09,650 --> 00:16:12,744 La vida es un placer aqu�. 112 00:16:15,823 --> 00:16:17,552 �Te parece? 113 00:16:19,527 --> 00:16:20,926 A m� no. 114 00:16:28,903 --> 00:16:30,962 �Hablemos del tema de una vez! 115 00:16:56,130 --> 00:16:58,963 Vine a decirte que deber�amos separarnos. 116 00:17:03,437 --> 00:17:07,203 �Esa es tu conclusi�n, despu�s de cinco d�as sola? 117 00:17:09,710 --> 00:17:12,178 Hace mucho tiempo que lo estoy pensando. 118 00:17:13,180 --> 00:17:14,841 As� que era eso. 119 00:17:15,683 --> 00:17:19,483 Est�bamos por ir de viaje, pero no fuimos... 120 00:17:20,221 --> 00:17:22,451 siempre te retrasabas. 121 00:17:23,657 --> 00:17:25,852 Pas� la �poca de vacaciones... 122 00:17:26,060 --> 00:17:28,153 y como no tengo imaginaci�n... 123 00:17:28,896 --> 00:17:32,992 vine aqu�... pensando que t� vendr�as uno o dos d�as m�s tarde. 124 00:17:38,706 --> 00:17:41,140 Llegas cinco d�as m�s tarde... 125 00:17:42,009 --> 00:17:43,874 �y en este estado! 126 00:17:48,115 --> 00:17:49,742 Est�s cansada. 127 00:17:50,217 --> 00:17:52,310 Necesitas descansar... 128 00:17:52,853 --> 00:17:54,514 y un poco de sol. 129 00:18:09,303 --> 00:18:13,000 Es algo muy serio. Debemos hablar. Para eso he venido. 130 00:18:13,207 --> 00:18:15,675 Claro que es algo muy serio. 131 00:18:21,782 --> 00:18:23,579 �A d�nde me llevas? 132 00:18:37,898 --> 00:18:40,526 A una casa. Una choza... 133 00:18:40,734 --> 00:18:42,395 La puedes ver all�. 134 00:18:43,070 --> 00:18:45,971 Yo dir� "Hola, Laurent. Esta es mi esposa... 135 00:18:46,173 --> 00:18:48,038 que vino a descansar... 136 00:18:48,409 --> 00:18:50,775 y a conocer la zona." 137 00:18:55,049 --> 00:18:57,745 Tu "vuelta a casa" es graciosa. 138 00:18:58,285 --> 00:19:00,446 Por suerte no soy de aqu�. 139 00:19:00,921 --> 00:19:03,651 �Parecer�a que fu�ramos contratados por la oficina de turismo! 140 00:19:31,385 --> 00:19:32,647 �Laurent! 141 00:19:36,023 --> 00:19:38,457 �Podemos cruzar? 142 00:19:38,659 --> 00:19:40,752 - Nadando. - �Con un bote? 143 00:19:40,961 --> 00:19:42,952 - �Usa el puente! - �Est� demasiado lejos! 144 00:19:43,164 --> 00:19:45,962 - �Remar es mucho trabajo! - �No hace tanto calor! 145 00:19:46,167 --> 00:19:49,466 - �Estoy arreglando la bici! - �Un poco m�s de esfuerzo! 146 00:19:49,837 --> 00:19:51,498 Ah� voy. 147 00:20:22,403 --> 00:20:24,234 Laurent, �sta es mi esposa. 148 00:20:25,005 --> 00:20:26,336 Hola, se�ora. 149 00:20:26,540 --> 00:20:28,804 �No pudieron cruzar por el puente? 150 00:20:29,009 --> 00:20:32,740 Antes no estaba. Yo siempre cruzaba de esta forma. 151 00:20:32,947 --> 00:20:36,007 No te acostumbres a molestarme cuando estoy trabajando. 152 00:20:36,217 --> 00:20:39,209 Tengo la bici, algunos clientes y el sol caliente. 153 00:20:39,453 --> 00:20:41,853 La bici siempre necesita arreglos. 154 00:20:42,056 --> 00:20:44,820 �Estoy ocupado! �Tengo trabajo para hacer! 155 00:20:52,032 --> 00:20:54,933 Esto te gustar�, Maxine. �Su esposa! 156 00:20:57,304 --> 00:21:00,034 Es del norte. �Par�s! 157 00:21:00,241 --> 00:21:02,709 �Podr� hablar mal de nosotros! 158 00:21:02,910 --> 00:21:05,572 Si est�n reci�n casados, tendr�n tiempo. 159 00:21:07,081 --> 00:21:08,446 Hace cuatro a�os. 160 00:21:08,749 --> 00:21:10,444 �No lo sab�a! 161 00:21:11,752 --> 00:21:13,515 No parecen cansados. 162 00:21:14,688 --> 00:21:16,656 Somos de buenos genes. 163 00:21:16,991 --> 00:21:19,186 Es Maxine la que est� equivocada. 164 00:21:19,460 --> 00:21:20,950 �C�llate! 165 00:21:41,115 --> 00:21:42,742 �Muy bonito! 166 00:21:43,284 --> 00:21:45,718 �Es muy nuevo! �Limpio! 167 00:21:58,599 --> 00:22:00,089 �Qu� bueno! 168 00:22:01,201 --> 00:22:02,998 Y hay agua... 169 00:22:05,105 --> 00:22:07,403 quiero decir, agua cuando hay agua. 170 00:22:08,008 --> 00:22:10,408 Lo conectaron este a�o en Issanca. 171 00:22:10,611 --> 00:22:12,579 Y luego lo desconectaron. 172 00:22:12,780 --> 00:22:14,975 Espero tener agua el a�o que viene. 173 00:22:20,054 --> 00:22:22,079 Nos vemos. 174 00:22:23,791 --> 00:22:25,918 �Maravilloso! 175 00:22:30,798 --> 00:22:32,766 �Un ambiente hermoso! 176 00:22:33,934 --> 00:22:35,629 Podremos ir a caminar. 177 00:22:37,604 --> 00:22:39,697 �Qu� m�s hay? 178 00:22:46,447 --> 00:22:48,108 �Hay alg�n problema? 179 00:22:51,118 --> 00:22:52,710 �Sabes por qu�? 180 00:22:53,954 --> 00:22:55,751 Tengo un poco de miedo... 181 00:22:56,657 --> 00:22:58,056 por nosotros. 182 00:22:58,926 --> 00:23:02,157 Iremos despacio. Iremos con cuidado. 183 00:23:03,297 --> 00:23:05,128 �Nunca es suficiente! 184 00:23:05,966 --> 00:23:07,627 �Qu� delicada! 185 00:23:08,769 --> 00:23:10,760 �Te gusta pisotear! 186 00:23:13,707 --> 00:23:14,969 Ven... 187 00:23:15,376 --> 00:23:16,968 Almorcemos. 188 00:23:23,951 --> 00:23:27,580 Soldino, pas� antes y no estabas. 189 00:23:27,788 --> 00:23:29,483 Dorm�a mi siesta. 190 00:23:29,790 --> 00:23:32,657 �Habla m�s fuerte! �No te oigo! 191 00:23:33,360 --> 00:23:35,692 �Eres sordo? �Desde cu�ndo? 192 00:23:37,498 --> 00:23:41,366 �Me volv� sordo despu�s de la gripe el invierno pasado! 193 00:23:41,602 --> 00:23:44,230 En el cine le preguntaba a mi esposa... 194 00:23:44,471 --> 00:23:46,371 "�qu� dice?" 195 00:23:46,607 --> 00:23:49,440 �Ve�a el movimiento de los labios y nada m�s! 196 00:23:49,910 --> 00:23:51,741 - �Tu hijo est� aqu�? - �Cu�l de ellos? 197 00:23:51,945 --> 00:23:53,139 �Louis! 198 00:23:53,347 --> 00:23:55,542 Est� en su choza. 199 00:24:27,281 --> 00:24:30,409 Louis, ma�ana vienen a buscar muestras. 200 00:24:30,617 --> 00:24:32,778 - �Por fin! - �Qui�n? 201 00:24:33,954 --> 00:24:35,319 Alguien de la Junta. 202 00:24:36,957 --> 00:24:41,485 Vendr� con nosotros en el bote para ver si el agua es del fondo. 203 00:24:42,496 --> 00:24:43,622 �Le explicaste por qu�? 204 00:24:43,831 --> 00:24:46,994 No pueden negarse. Yo no dije nada. 205 00:24:48,535 --> 00:24:51,971 La llevaremos a B�ziers, al laboratorio Michel. 206 00:24:55,409 --> 00:24:57,775 Diremos que es para la Laguna Mauguio... 207 00:24:58,645 --> 00:25:02,672 para averiguar si es el agua la que nos pudre las redes tan r�pido. 208 00:25:03,650 --> 00:25:05,982 �No nos puede detener el Servicio de Sanidad? 209 00:25:08,322 --> 00:25:11,155 No si nosotros pagamos por el an�lisis... 210 00:25:11,592 --> 00:25:13,721 podemos llevar la muestra a donde queremos. 211 00:25:14,328 --> 00:25:16,558 T� haces l�os pero... 212 00:25:17,231 --> 00:25:19,358 �nunca conseguimos nada! 213 00:25:19,833 --> 00:25:22,802 �T� no haces l�os y no sirve para nada! 214 00:25:23,470 --> 00:25:26,098 Tienen que dar permiso para la peque�a laguna. 215 00:25:26,340 --> 00:25:29,207 Los mariscos est�n all�. El agua es limpia. 216 00:25:31,645 --> 00:25:32,805 �Vale la pena! 217 00:25:33,313 --> 00:25:35,713 A�n as� podemos traer los mariscos. 218 00:25:38,051 --> 00:25:41,782 Pero no nos gusta trabajar como si estuvi�ramos envenenando a la gente. 219 00:25:41,989 --> 00:25:43,820 Tienes tus redes... 220 00:25:44,024 --> 00:25:46,959 �pero s�lo atrapamos mariscos! 221 00:25:47,995 --> 00:25:49,724 Me voy. 222 00:25:49,997 --> 00:25:53,455 �Esta ma�ana se las hicimos dif�cil! A la noche estar� todo bien. 223 00:25:53,700 --> 00:25:56,032 �Salvo que llamen a la guardia costera! 224 00:25:56,236 --> 00:25:58,500 Enviar� a mi ni�a al puente. 225 00:25:59,072 --> 00:26:00,539 Para que vigile. 226 00:26:46,520 --> 00:26:48,545 �Y qu� hay del trabajo? 227 00:26:50,457 --> 00:26:51,890 �Qu� dijo? 228 00:26:52,092 --> 00:26:54,424 Dijo "Puedes pedirle mi mano a Pap�... 229 00:26:54,628 --> 00:26:56,892 "antes de dejar el ej�rcito...- 230 00:26:58,298 --> 00:27:00,391 "pero ten cuidado. �Es malo!" 231 00:27:00,601 --> 00:27:02,899 Le dije "Quieres que le pregunte?" 232 00:27:03,170 --> 00:27:05,536 Me dijo "Estoy tan cansada" 233 00:27:06,073 --> 00:27:07,062 �Cansada de ti? 234 00:27:07,274 --> 00:27:09,742 No s� si est� cansada de m� o de �l. 235 00:27:09,943 --> 00:27:11,706 Pregunta y averiguar�s. 236 00:27:11,912 --> 00:27:13,743 Me voy a trabajar. 237 00:28:08,635 --> 00:28:09,932 �Qui�n vigila? 238 00:28:10,137 --> 00:28:12,605 La hija de Joseph est� all�. 239 00:28:13,807 --> 00:28:16,935 �Qu� vamos a hacer con todos estos gatos? �Est�n por todos lados! 240 00:28:17,177 --> 00:28:20,078 - �Qu�? - Est� pre�ada otra vez. 241 00:28:20,847 --> 00:28:22,610 �Como los Carmacci! 242 00:28:22,849 --> 00:28:26,182 �Otra vez? �Siete no son suficientes para ella? 243 00:28:26,386 --> 00:28:29,651 - Siempre est� lista. - �De qui�n es? 244 00:28:29,923 --> 00:28:32,619 No lo s�. �Del que la haya deseado! 245 00:28:41,334 --> 00:28:43,325 A ella no le molesta. 246 00:28:45,772 --> 00:28:49,799 Si yo fuera como ella, siempre lista para reproducirse... 247 00:28:50,544 --> 00:28:53,604 estar�a sentada en casa con un cartel... 248 00:28:53,847 --> 00:28:56,714 sobre mi vientre: "No tocar." 249 00:28:57,217 --> 00:28:58,878 A ella no le importa. 250 00:29:00,987 --> 00:29:02,955 �Qu�date aqu�! 251 00:29:27,581 --> 00:29:31,381 Es la Guardia Costera. Un hombre los vio en la estaci�n de trenes. 252 00:29:32,385 --> 00:29:33,716 �Qu� vida! 253 00:29:37,657 --> 00:29:38,919 �R�pido! 254 00:29:57,310 --> 00:29:59,107 �Lancha a motor nueva! 255 00:29:59,312 --> 00:30:00,939 �Es un rel�mpago! 256 00:31:06,546 --> 00:31:08,377 �D�nde estaba pescando? 257 00:31:10,884 --> 00:31:13,682 - Entre Roucadou y Bouzigues. - �A�n no est�n seleccionados? 258 00:31:13,887 --> 00:31:16,082 No tuve tiempo. Est� demasiado lejos. 259 00:31:16,289 --> 00:31:18,450 Lo lamento, pero no est� permitido. 260 00:31:19,492 --> 00:31:20,789 �Y lo saben! 261 00:31:21,027 --> 00:31:23,495 �Son de all�! �Buena gente! 262 00:31:23,697 --> 00:31:26,257 Sabe que est� prohibido seleccionar en la costa. 263 00:31:26,466 --> 00:31:27,455 �Por qu�? 264 00:31:27,667 --> 00:31:30,761 �No est� permitido! �No lo deber�an haber hecho! 265 00:31:32,472 --> 00:31:34,531 Tendr� que informar. 266 00:31:35,275 --> 00:31:38,335 D� su nombre, edad y direcci�n. 267 00:31:42,883 --> 00:31:45,249 Scotto, Raphael... 268 00:31:46,019 --> 00:31:48,510 20, matr�cula de la armada... 269 00:31:49,522 --> 00:31:51,251 La Pointe-Courte. 270 00:31:53,393 --> 00:31:55,156 �Por qu� no se apur�? 271 00:31:55,362 --> 00:31:56,727 Est� dormido. 272 00:31:56,930 --> 00:32:00,127 - Se podr�a haber escondido. - �Te dije que est� dormido! 273 00:32:02,903 --> 00:32:04,131 Est� enamorado. 274 00:32:04,337 --> 00:32:06,965 �Suerte para �l! �Qui�n es la chica? 275 00:32:07,173 --> 00:32:10,370 - Anna. - �Se va a divertir con su padre! 276 00:32:11,244 --> 00:32:12,871 �Listo! 277 00:32:13,213 --> 00:32:14,510 �Listo para salir! 278 00:32:15,682 --> 00:32:17,081 La etiqueta... 279 00:32:22,522 --> 00:32:25,082 �Crees que una etiqueta de seis francos no sirve para nada? 280 00:32:25,325 --> 00:32:27,691 Ya saben lo que hacemos con ellas. 281 00:32:28,128 --> 00:32:30,858 Si nuestros mariscos fueran verdaderamente malos... 282 00:32:31,064 --> 00:32:33,328 ya habr�a varios cad�veres. 283 00:32:33,566 --> 00:32:37,400 Hay algo m�s. Alguna raz�n por la cual estos pobres tipos nos molestan... 284 00:32:37,604 --> 00:32:40,596 con "saludable" y "no saludable"... 285 00:32:41,241 --> 00:32:42,731 �Cu�nta molestia! 286 00:32:45,245 --> 00:32:47,509 - �Comenzamos? - �Est�s apurada? 287 00:32:47,747 --> 00:32:48,907 S�. 288 00:32:51,251 --> 00:32:53,048 �Ya no me amas? 289 00:32:54,888 --> 00:32:56,753 �Quieres abandonarme? 290 00:33:00,093 --> 00:33:02,118 �De qu� se trata? 291 00:33:02,796 --> 00:33:05,731 Si quieres seguir viviendo en paz, me puedo ir. 292 00:33:06,666 --> 00:33:08,258 S�lo hablas de felicidad. 293 00:33:08,468 --> 00:33:09,765 S�. 294 00:33:28,755 --> 00:33:32,088 Ser feliz a cualquier precio es lo que nos ha llevado a esta situaci�n. 295 00:33:32,292 --> 00:33:34,385 �Ser feliz sin pensar! 296 00:33:38,798 --> 00:33:41,562 Di lo que est�s pensando. 297 00:33:43,136 --> 00:33:45,434 �Nos amamos de verdad... 298 00:33:47,140 --> 00:33:49,472 o vivimos juntos por costumbre? 299 00:33:49,676 --> 00:33:53,112 �Qu�? El primero que se harta deber�a irse... 300 00:33:53,313 --> 00:33:55,144 si su coraz�n as� lo indica. 301 00:33:59,419 --> 00:34:01,910 El coraz�n nunca nos dice esas cosas. 302 00:34:02,555 --> 00:34:06,150 Para el coraz�n nunca es suficiente. 303 00:34:08,828 --> 00:34:11,524 Es la mente la que se rebela... 304 00:34:12,298 --> 00:34:14,095 o el cuerpo. 305 00:34:17,470 --> 00:34:20,200 Cuando te conoc�, no hab�a cuestiones. 306 00:34:20,707 --> 00:34:22,607 Fui hacia ti. 307 00:34:22,876 --> 00:34:26,403 Un d�a vi en los ojos de los otros lo que llamamos "nuestro amor". 308 00:34:27,313 --> 00:34:30,339 Lo vi jugueteando mientras los otros lo atra�an. 309 00:34:31,184 --> 00:34:34,278 Lo vi crecer mientras los otros lo envidiaban. 310 00:34:35,321 --> 00:34:37,619 Comenc� a mirarlo... 311 00:34:38,591 --> 00:34:40,456 yo tambi�n... 312 00:34:41,161 --> 00:34:44,221 a observarlo, a cuidarlo... 313 00:34:45,065 --> 00:34:48,228 a tejer coronas para �l y a mantenerlo bajo vidrio. 314 00:34:49,536 --> 00:34:51,060 �Demasiado tarde! 315 00:34:52,238 --> 00:34:55,503 Est� momificado. Est� tan seco como una flor de naranjo vieja. 316 00:34:55,842 --> 00:34:59,471 Nuestro amor. Es todo lo que dices. 317 00:34:59,679 --> 00:35:02,170 Lo miras, por debajo del vidrio. 318 00:35:02,382 --> 00:35:04,316 �Me amas a m� o a nuestro amor? 319 00:35:04,517 --> 00:35:06,610 �M�rame a m�! �No a nuestro amor! 320 00:35:07,654 --> 00:35:09,554 Te estoy mirando... 321 00:35:10,223 --> 00:35:12,418 pero no con los mismos ojos de antes. 322 00:35:17,630 --> 00:35:20,098 Antes me mirabas con ojos cerrados. 323 00:35:20,633 --> 00:35:22,794 No ve�a a nadie m�s que a ti. 324 00:35:23,002 --> 00:35:25,800 �Y ahora comparas? 325 00:35:26,673 --> 00:35:28,607 No es eso... 326 00:35:30,110 --> 00:35:31,702 pero puedo ver a los otros. 327 00:35:31,911 --> 00:35:35,312 Me imagino a m� misma viviendo en otro lado, de otra forma. 328 00:35:37,217 --> 00:35:38,616 �Te gustar�a eso? 329 00:35:40,520 --> 00:35:44,286 No lo s�, pero no me gustan estos pensamientos. 330 00:35:46,426 --> 00:35:48,155 No es para tanto. 331 00:35:48,361 --> 00:35:51,353 No, pero parece monstruoso. 332 00:36:01,941 --> 00:36:05,138 Nunca hab�a tenido estos pensamientos antes, �y t�? 333 00:36:05,778 --> 00:36:08,713 Yo siempre he visto a los otros. 334 00:36:10,016 --> 00:36:14,112 Pero no quiero vivir de otra forma que no sea contigo. 335 00:36:27,734 --> 00:36:29,759 Nos elegimos el uno al otro. 336 00:36:35,408 --> 00:36:39,367 �Elegir? Como si eligi�ramos lo que sucede por accidente. 337 00:36:40,046 --> 00:36:43,243 �Fuimos elegidos, votados, coronados! 338 00:36:44,250 --> 00:36:47,344 Si es contra la naturaleza, la naturaleza se venga. 339 00:36:47,887 --> 00:36:51,050 Y as� es. Nos est� separando. 340 00:36:51,457 --> 00:36:52,890 �Nos est� separando? 341 00:36:53,126 --> 00:36:56,186 No puedes afirmar que estamos enamorados como al principio. 342 00:36:56,496 --> 00:36:57,690 Eso es normal. 343 00:36:57,897 --> 00:36:59,159 �Normal! 344 00:36:59,632 --> 00:37:03,068 �Como ponerse viejos, ver gente morir en la guerra o en el hospital! 345 00:37:03,269 --> 00:37:05,203 �Te parece normal? 346 00:37:05,972 --> 00:37:08,600 Los dos estamos locamente enamorados. 347 00:37:08,808 --> 00:37:11,208 No queremos otra cosa. Trabajamos. El tiempo pasa. 348 00:37:11,411 --> 00:37:13,902 Llueve o no llueve. Tenemos un gato nuevo, una casa nueva... 349 00:37:14,113 --> 00:37:16,172 amigos nuevos. No nos importa. 350 00:37:16,783 --> 00:37:20,275 Pero cambiamos. Ya no estamos locamente enamorados. 351 00:37:21,354 --> 00:37:23,481 Nuestro amor es como un viejo cari�o. 352 00:37:30,463 --> 00:37:32,454 Olv�date de "nuestro amor." 353 00:37:41,641 --> 00:37:44,701 Yo te he amado todo el tiempo y no estoy disconforme. 354 00:37:46,779 --> 00:37:48,974 Cuando comenc� a amarte... 355 00:37:49,182 --> 00:37:53,312 "con el viento en mis velas" como sol�as decir... pens�... 356 00:37:54,754 --> 00:37:56,517 "la har� feliz". 357 00:37:56,756 --> 00:37:59,953 Te he observado vivir, hablar, re�r, y hacer ruido. 358 00:38:00,460 --> 00:38:03,486 Sab�a que tu ruido me iba a gustar m�s que el de todos los otros. 359 00:38:03,830 --> 00:38:06,594 Cuanto m�s te conociera, m�s te amar�a. 360 00:38:07,166 --> 00:38:10,033 No estamos enamorados como el primer d�a, �y qu�? 361 00:38:10,670 --> 00:38:14,128 Yo no eleg� amor a cualquier precio. Te eleg� a ti... 362 00:38:14,340 --> 00:38:18,174 para amarte mucho, y luego tal vez un poco menos... 363 00:38:19,012 --> 00:38:21,105 pero siempre contigo. 364 00:38:21,681 --> 00:38:26,311 - Dime que no s� amar. - No, amas m�s que yo. 365 00:38:28,354 --> 00:38:31,255 Devoras, con los ojos cerrados. 366 00:38:31,724 --> 00:38:34,522 Tienes ideas. Yo no. 367 00:38:35,495 --> 00:38:37,520 No tengo ninguna idea. 368 00:38:38,097 --> 00:38:39,325 Yo amo de otra manera. 369 00:38:39,799 --> 00:38:42,962 No me puedes decir que nuestro amor no ha envejecido. 370 00:38:44,170 --> 00:38:47,037 Y podr�a llorar por ello todo el d�a. 371 00:39:03,056 --> 00:39:05,547 No puedes estar resentida toda la vida... 372 00:39:05,792 --> 00:39:08,852 porque hemos envejecido juntos durante cuatro a�os. 373 00:39:09,529 --> 00:39:12,327 �Qu� m�s podemos hacer? Ya hemos intentado todo. 374 00:39:14,167 --> 00:39:17,193 Me enga�aste. Yo intent� enga�arte. 375 00:39:17,437 --> 00:39:18,665 �Para qu�? 376 00:39:20,807 --> 00:39:23,275 Desde entonces, te amo a�n m�s. 377 00:39:23,943 --> 00:39:27,037 Me doy cuenta de lo que tenemos. 378 00:39:27,613 --> 00:39:29,046 �Bravo! 379 00:39:30,183 --> 00:39:32,674 Soy consciente de lo que ya no tenemos... 380 00:39:32,885 --> 00:39:35,316 y de la carga que significa tener una aventura. 381 00:39:35,521 --> 00:39:38,713 - Si fueras m�s liviana... - �Ser�a la mujer m�s feliz! 382 00:39:38,958 --> 00:39:42,325 En vez, eres la m�s infeliz. �Estoy harto! 383 00:39:43,062 --> 00:39:45,030 Yo soy la bondad misma. 384 00:39:45,231 --> 00:39:47,597 Salvo por el trabajo, s�lo pienso en tu felicidad. 385 00:39:48,067 --> 00:39:51,093 Soy paciente y te mimo y eres infeliz. 386 00:39:51,337 --> 00:39:53,498 �Y por qu�? �Por nada! 387 00:40:02,348 --> 00:40:04,714 En lugar de un refugio rec�proco... 388 00:40:05,485 --> 00:40:07,715 hay una rebeli�n constante. 389 00:40:10,490 --> 00:40:14,756 Prefieres abandonarme y verme partir... 390 00:40:15,094 --> 00:40:18,120 cualquier cosa antes de tener que dejar tu peque�a vida tranquila. 391 00:40:19,165 --> 00:40:22,259 Pues te dejar� trabajar y... 392 00:40:22,668 --> 00:40:25,398 vivir en paz, �pero no me quedar� sentada en un rinc�n! 393 00:40:25,638 --> 00:40:27,572 �Tambi�n podr� vivir sin ti! 394 00:40:27,774 --> 00:40:28,832 �Por qu� esperar? 395 00:40:29,442 --> 00:40:32,969 Trabajamos mejor solos, el tiempo no se escurre. 396 00:40:33,179 --> 00:40:35,739 �Perfecto! �Por fin honestidad! 397 00:40:35,948 --> 00:40:39,782 �Sigue hablando, querido! Quiero conocer mi destino. 398 00:40:40,019 --> 00:40:42,317 No te estoy juzgando, s�lo digo lo que pienso. 399 00:40:42,522 --> 00:40:44,581 �Acaso no haces lo mismo? 400 00:40:44,791 --> 00:40:47,954 S�. Y yo juzgo a los dos. 401 00:40:48,594 --> 00:40:49,959 �Culpables! 402 00:40:50,196 --> 00:40:53,597 Yo te juzgo. O eres ciego o eres un cobarde. 403 00:40:53,800 --> 00:40:56,550 �No te atreviste a cambiar nuestros peque�os h�bitos? 404 00:40:56,575 --> 00:40:57,491 �Pues r�mpelos! 405 00:40:57,537 --> 00:40:59,630 Estar�s en paz nuevamente. 406 00:40:59,839 --> 00:41:01,773 Yo he decidido vivir sola. 407 00:41:01,974 --> 00:41:04,408 �No te hagas la hero�na! 408 00:41:04,844 --> 00:41:05,966 Qu�date con tu habitaci�n. 409 00:41:06,091 --> 00:41:07,662 Hay suficiente espacio en la vivienda. 410 00:41:07,847 --> 00:41:09,911 Ya encontrar� mi sitio ah� cuando vuelva. 411 00:41:10,316 --> 00:41:12,409 As� reaccionas. 412 00:41:12,785 --> 00:41:14,343 Con calma. 413 00:41:15,221 --> 00:41:17,416 Me dejar�as ir. 414 00:41:17,790 --> 00:41:20,816 S�, si no quieres quedarte. 415 00:41:52,158 --> 00:41:55,218 Si nos separamos, nada m�s me interesar�. 416 00:41:57,063 --> 00:41:59,463 Ten�as ambiciones para "nuestro amor." 417 00:41:59,932 --> 00:42:03,390 Es tu orgullo el que habla, no tu dolor. 418 00:42:03,703 --> 00:42:05,500 Pero siento dolor. 419 00:42:07,039 --> 00:42:08,472 Yo tambi�n. 420 00:42:08,841 --> 00:42:10,672 No tanto como yo. 421 00:42:12,445 --> 00:42:14,538 Hay tan poca diferencia. 422 00:42:28,261 --> 00:42:29,387 �Te ped� que no gritaras! 423 00:42:29,729 --> 00:42:31,663 Daniel est� con fiebre. 424 00:42:32,899 --> 00:42:35,891 �Estos ni�os me incomodan! 425 00:43:48,007 --> 00:43:49,770 - �Vomit�? - S�. 426 00:43:51,110 --> 00:43:53,135 - �Varias veces? - Desde ayer. 427 00:44:14,300 --> 00:44:15,995 �Por qu� no me llam� antes? 428 00:44:16,268 --> 00:44:18,293 Porque nunca ha estado enfermo. 429 00:44:19,872 --> 00:44:21,339 �No sab�a! 430 00:45:23,836 --> 00:45:26,100 �Danielito! 431 00:45:29,608 --> 00:45:31,041 �Qu� desgracia! 432 00:46:45,317 --> 00:46:47,581 �Ha visto a Raphael? 433 00:46:55,795 --> 00:46:58,389 Ll�melo. El tren sale a las 7. 434 00:47:02,201 --> 00:47:04,499 - �Vamos, Raphael! - �Yo? 435 00:47:05,504 --> 00:47:06,801 �Para qu� lo quieren? 436 00:47:07,006 --> 00:47:09,770 Lo llevaremos a la c�rcel. 437 00:47:24,990 --> 00:47:27,185 Lo quieren en Montpellier hoy. 438 00:47:27,560 --> 00:47:28,857 �Cu�nto tiempo? 439 00:47:29,061 --> 00:47:31,052 Cinco d�as. Es poco tiempo. 440 00:47:31,263 --> 00:47:32,560 �Les parece a ustedes! 441 00:47:32,765 --> 00:47:35,325 Vamos, si es que quiere parar en su casa. 442 00:47:50,349 --> 00:47:54,342 �Pobrecito! �Traten de que mi esposo no los vea! 443 00:47:55,788 --> 00:47:56,846 �Pobre Anna! 444 00:47:57,223 --> 00:47:59,657 �l sabe, pero al verme entre ustedes dos... 445 00:47:59,859 --> 00:48:01,417 le har� la vida imposible a su hija. 446 00:48:01,627 --> 00:48:03,720 Te dejaremos cruzar... 447 00:48:04,230 --> 00:48:06,755 el barrio solo. 448 00:48:07,299 --> 00:48:08,960 Ve a cambiarte y... 449 00:48:09,268 --> 00:48:12,362 nos veremos en el tren de las 7... 450 00:48:12,605 --> 00:48:14,038 en el �ltimo vag�n. 451 00:48:14,240 --> 00:48:17,607 - �T� te haces responsable? - S�, lo conozco hace a�os. 452 00:48:19,011 --> 00:48:22,970 - Me duele mucho. - No es asunto nuestro. 453 00:48:23,816 --> 00:48:26,341 �En marcha y no nos provoques problemas! 454 00:48:31,123 --> 00:48:33,523 Pap�, tengo un problema. 455 00:48:34,393 --> 00:48:37,157 Le llev� 28 kilos de berberechos al vendedor de pescado... 456 00:48:37,363 --> 00:48:39,297 y me dio cr�dito por 25 kilos. 457 00:48:40,633 --> 00:48:42,863 Si te hizo perder 3 kilos... 458 00:48:43,369 --> 00:48:45,234 est� robando tu cansancio. 459 00:48:46,605 --> 00:48:48,596 �Esos vendedores de pescado! 460 00:48:51,877 --> 00:48:53,742 �Me dan ganas de vomitar! 461 00:48:55,347 --> 00:48:56,905 Vuelve. 462 00:48:58,450 --> 00:49:01,442 B�ziers me envi� el informe de las muestras. 463 00:49:01,754 --> 00:49:03,415 Dice que hay bacterias. 464 00:49:03,622 --> 00:49:04,919 �Imposible! 465 00:49:06,358 --> 00:49:09,589 Te mostrar� el informe. 466 00:49:10,996 --> 00:49:13,191 Tienen un arreglo con Montpellier. 467 00:49:13,399 --> 00:49:15,867 A�n puedes preparar una petici�n. 468 00:49:17,970 --> 00:49:19,460 �Las 6! 469 00:49:20,005 --> 00:49:23,099 Tengo que pasar a buscar a Rosette a las 6:45. 470 00:49:24,076 --> 00:49:28,103 No tengo tiempo para meterme en el trabajo, pero... 471 00:49:28,480 --> 00:49:31,210 20 francos son 20 francos, �y media hora es media hora! 472 00:49:35,621 --> 00:49:37,748 �Mejor ir ah� que a la c�rcel! 473 00:50:02,915 --> 00:50:05,110 - �Ya ver�s! - �No hice nada malo! 474 00:50:05,317 --> 00:50:08,775 - Eres demasiado joven para salir! - �Mam� se cas� a los 19! 475 00:50:16,795 --> 00:50:18,194 �Qu� pas�? 476 00:50:18,430 --> 00:50:21,263 Recibi� cachetadas porque Daniel muri�. 477 00:50:21,734 --> 00:50:23,759 �Ven conmigo! 478 00:50:34,246 --> 00:50:36,373 Te comprar� una golosina. 479 00:50:44,089 --> 00:50:47,889 �Una vez que sea mayor de edad, se casar� con quien quiera! 480 00:50:48,660 --> 00:50:51,891 Jules, haz lo que te plazca. T� eres el padre. 481 00:50:52,097 --> 00:50:55,123 �Pero te di mi hija cuando ella ten�a 19! 482 00:50:55,601 --> 00:50:57,535 �La Sra. Repeto tuvo que ayudar! 483 00:50:58,637 --> 00:51:00,195 �La Sra. Repeto! 484 00:51:00,806 --> 00:51:03,240 Se olvida de todo... 485 00:51:03,442 --> 00:51:05,342 pero se acuerda de eso. 486 00:51:05,644 --> 00:51:07,134 Te toc� a ti, �no es as�? 487 00:51:08,614 --> 00:51:10,946 �Esto es una reuni�n familiar? 488 00:51:11,517 --> 00:51:13,451 �De nuevo se trata de Anna? 489 00:51:14,319 --> 00:51:16,412 Haz lo que quieras. Es tu hija. 490 00:51:16,755 --> 00:51:18,723 Pero tambi�n es m�a. 491 00:51:19,124 --> 00:51:21,592 No quiero que pase por lo que pas� yo. 492 00:51:22,327 --> 00:51:24,659 Disculpa, Pap�, pero eras duro. 493 00:51:25,431 --> 00:51:27,490 Quisiste retenernos para siempre. 494 00:51:27,699 --> 00:51:29,599 Que ella decida. 495 00:51:30,402 --> 00:51:33,462 No digo que se casar�. Tiene 16 a�os. 496 00:51:34,306 --> 00:51:37,434 Pero si es algo serio, �que salga con el chico! 497 00:51:37,643 --> 00:51:39,873 Y luego se casan. 498 00:51:40,546 --> 00:51:42,480 Ya tienen edad para comenzar. 499 00:51:42,915 --> 00:51:46,510 Ya hemos cagado la mitad de nuestra mierda. 500 00:51:48,420 --> 00:51:50,445 �Y el hijo de puta quiere aprovecharse de ella? 501 00:51:50,656 --> 00:51:53,022 No es ning�n hijo de puta. Es demasiado tonto. 502 00:51:53,725 --> 00:51:55,352 �Se dej� atrapar! 503 00:51:55,561 --> 00:51:58,039 Ahora se preocupa por la estancia en la c�rcel. 504 00:51:58,064 --> 00:51:59,487 �Le arruinar�s la estancia! 505 00:51:59,665 --> 00:52:02,463 Mientras Anna est� bajo mi techo... 506 00:52:02,701 --> 00:52:04,828 �nadie se aprovechar� de ella! 507 00:52:16,882 --> 00:52:20,716 Aqu� est�s feliz como si el mundo fuera tuyo. 508 00:52:23,355 --> 00:52:26,290 Con una mujer que estuviera parada a mi lado. 509 00:52:26,492 --> 00:52:28,016 �Qu� encuentro! 510 00:52:31,864 --> 00:52:33,798 �No hables de encuentro! 511 00:52:34,032 --> 00:52:37,160 Es largo el tiempo durante el cual no nos conocimos. 512 00:52:40,973 --> 00:52:44,136 Conozco tus gustos, tus caprichos y tus modales. 513 00:52:44,476 --> 00:52:46,671 Tus costumbres se han vuelto m�as. 514 00:52:46,879 --> 00:52:49,347 Ya no hay sorpresas. 515 00:52:49,815 --> 00:52:52,113 Podr�a vivir en tu sitio. 516 00:52:52,551 --> 00:52:56,146 S�, conoces mis caprichos y gestos... 517 00:52:57,055 --> 00:52:58,818 pero eso no es vivir. 518 00:52:59,258 --> 00:53:01,726 El conocimiento es otra cosa. 519 00:53:02,494 --> 00:53:04,621 Nunca hubieses venido aqu�... 520 00:53:05,164 --> 00:53:07,325 y sin embargo esto es la mitad de mi vida. 521 00:53:08,333 --> 00:53:10,631 No tienes necesidad de pensar en m�. 522 00:53:11,336 --> 00:53:14,169 Piensa en nada. �Mira a tu alrededor! 523 00:53:15,073 --> 00:53:17,598 Como si hubieses estado aqu� durante a�os... 524 00:53:18,076 --> 00:53:20,476 como un pastor cuidando... 525 00:53:20,712 --> 00:53:23,840 los secretos de un paisaje mejor que sus animales. 526 00:53:24,049 --> 00:53:25,175 �Y �ste! 527 00:53:25,517 --> 00:53:28,384 - �Est� mirando los peces? - Los est� esperando. 528 00:53:29,054 --> 00:53:30,851 Los est� cuidando. 529 00:53:32,524 --> 00:53:34,355 �Adelante! 530 00:53:36,228 --> 00:53:37,752 �Tranquilo! 531 00:53:38,030 --> 00:53:39,861 �Vio alguna lisa? 532 00:53:40,065 --> 00:53:42,693 S�, lisas. �Las haremos saltar! 533 00:55:06,985 --> 00:55:10,477 En Par�s me parec�a normal tenerte como pareja. 534 00:55:12,758 --> 00:55:16,854 Aqu�, puedo sentir cu�n extra�a es nuestra conexi�n. 535 00:55:21,833 --> 00:55:25,667 Me pregunto por qu� estoy aqu� en el sitio donde elegiste nacer. 536 00:55:25,871 --> 00:55:27,930 �Eleg�? 537 00:55:44,026 --> 00:55:46,392 Vine aqu� para dejarte, pero... 538 00:55:46,662 --> 00:55:48,562 hay mejores cosas por hacer. 539 00:55:48,764 --> 00:55:52,700 Vine a hacer ruido y ha ganado el silencio. 540 00:55:53,903 --> 00:55:55,461 �Qu� descanso! 541 00:55:55,671 --> 00:55:58,162 Son nuestras primeras vacaciones. 542 00:56:15,791 --> 00:56:18,692 Verdad. Los otros a�os viajamos... 543 00:56:19,695 --> 00:56:22,129 a sitios desconocidos por ambos. 544 00:56:25,301 --> 00:56:29,567 Aqu�, ya has so�ado. �Tal vez con otros? �Con qui�n? 545 00:56:30,539 --> 00:56:32,769 Conoces todo sobre mi juventud. 546 00:56:32,975 --> 00:56:35,773 No camines hacia atr�s, mi cangrejita. 547 00:56:36,946 --> 00:56:38,538 �Eras feliz? 548 00:56:41,183 --> 00:56:43,083 No hablemos de eso. 549 00:56:44,687 --> 00:56:48,282 Te di todo para compartir, no para destrozar. 550 00:56:49,592 --> 00:56:52,356 Ya he masticado suficiente de tus memorias. 551 00:56:52,628 --> 00:56:54,357 �Infeliz! 552 00:58:07,336 --> 00:58:08,769 �Mira! 553 00:58:54,183 --> 00:58:56,674 En cuanto a viajes, mi �nica ambici�n es... 554 00:58:56,886 --> 00:58:59,878 ver algo as� de tanto en tanto. 555 00:59:01,457 --> 00:59:04,358 �Ambici�n? �Conoces la palabra? 556 00:59:06,428 --> 00:59:09,056 Pas� mi infancia en estas casetas de botes. 557 00:59:11,033 --> 00:59:14,332 Un constructor de barcos construye botes. 558 00:59:14,537 --> 00:59:16,801 Los repara. Eso es todo. 559 00:59:18,440 --> 00:59:21,000 Mi padre nunca pens� en la expansi�n. 560 00:59:21,410 --> 00:59:22,900 Muri� joven... 561 00:59:23,112 --> 00:59:26,377 pero hubiese envejecido de la misma forma, trabajando con calma. 562 00:59:28,984 --> 00:59:32,852 En Par�s, tanta gente quiere tener �xito y hacerse un sitio propio. 563 00:59:33,722 --> 00:59:35,713 Nac� all� y vi... 564 00:59:36,425 --> 00:59:38,893 mucha algarab�a a mi alrededor. 565 00:59:39,762 --> 00:59:42,629 Por mucho tiempo, pens� que era �til. 566 00:59:44,767 --> 00:59:47,065 T� me ense�aste a quedarme tranquila. 567 00:59:56,445 --> 00:59:58,379 �Me encanta este barco! 568 00:59:58,914 --> 01:00:00,939 Es la buhardilla de nuestra casa. 569 01:00:01,450 --> 01:00:03,645 �Debe haber ratas! 570 01:00:15,931 --> 01:00:19,594 Si has aprendido a estar tranquila, �no te excites tanto! 571 01:00:20,035 --> 01:00:22,367 Te caer�s. �Ten cuidado! 572 01:00:26,108 --> 01:00:28,770 Aqu� no te gusta estar cansado. 573 01:00:29,612 --> 01:00:31,807 Ya tambi�n lo odiar�s. 574 01:00:33,649 --> 01:00:36,447 Por aqu�, cuando dicen "Est� muy cansado," significa... 575 01:00:36,852 --> 01:00:38,513 "Se est� por morir." 576 01:00:40,723 --> 01:00:43,123 Todo hubiese sido m�s f�cil para nosotros... 577 01:00:43,792 --> 01:00:47,023 si yo hubiese nacido al lado de tu casa. 578 01:00:47,529 --> 01:00:49,258 �Excesivo! 579 01:00:49,932 --> 01:00:51,923 No te hubiese amado... 580 01:00:52,201 --> 01:00:54,396 si hubieses sido como yo. 581 01:00:54,837 --> 01:00:59,433 La similitud tiene que llegar poco a poco. 582 01:01:10,452 --> 01:01:11,680 En el bote rojo... 583 01:01:11,920 --> 01:01:14,889 �Scotto Raphael del "Lancero Deportivo"! 584 01:01:16,792 --> 01:01:18,623 - �Est�s bien? - �Muy bien! 585 01:01:18,894 --> 01:01:20,862 - �Te diviertes? - S�. 586 01:01:26,101 --> 01:01:27,762 No has pronunciado palabra. 587 01:01:28,237 --> 01:01:30,068 Estoy feliz. 588 01:01:33,175 --> 01:01:36,338 Dije: "Alexandre, si no quieres combatir, �qu�date en casa!" 589 01:01:37,579 --> 01:01:41,709 En el bote azul, �Soldino Albert del "Lancero Deportivo"! 590 01:01:42,685 --> 01:01:44,346 En el bote rojo... 591 01:01:44,553 --> 01:01:47,386 �Calcazani Auguste del "Escudo Dorado!" 592 01:02:00,969 --> 01:02:02,402 �Silencio! 593 01:02:02,638 --> 01:02:04,037 �S�! �S� 594 01:02:04,273 --> 01:02:07,037 �Albert Soldino se ha clasificado para la revancha! 595 01:02:08,844 --> 01:02:11,108 �Y ahora unas palabras de la banda! 596 01:02:14,850 --> 01:02:16,613 �Se�or! �Un helado! 597 01:02:42,311 --> 01:02:45,838 �Advertencia al competidor S�bastien! 598 01:02:50,686 --> 01:02:53,814 �S�base al bote azul! 599 01:04:08,397 --> 01:04:10,661 Cada domingo del verano es as�... 600 01:04:10,899 --> 01:04:13,163 ... menos la tribuna y los funcionarios. 601 01:04:16,705 --> 01:04:18,673 �Hay una multitud todos los domingos? 602 01:04:19,041 --> 01:04:21,271 S�, desde las 2 hasta las 7. 603 01:04:21,476 --> 01:04:23,444 Pueden mirar tanto tiempo? 604 01:04:24,046 --> 01:04:26,571 - Siempre es lo mismo, �no es as�? - Tal vez. 605 01:04:27,683 --> 01:04:30,743 Pero si conoces a los competidores como yo los conozco... 606 01:04:31,386 --> 01:04:34,287 �sus pases y triqui�uelas! 607 01:04:34,756 --> 01:04:37,190 Aunque no entiendas las reglas... 608 01:04:37,392 --> 01:04:40,691 siempre es un espect�culo... 609 01:04:41,430 --> 01:04:42,920 y me encanta. 610 01:05:10,325 --> 01:05:12,589 Albert, �le tienes miedo al agua? 611 01:05:12,794 --> 01:05:14,955 �Quieres una bandera como tu t�o que compite? 612 01:05:15,764 --> 01:05:18,324 �Fue un gran torneo para La Pointe! 613 01:05:18,533 --> 01:05:20,330 S�, pero como siempre... 614 01:05:20,535 --> 01:05:23,834 pusieron a La Pointe all� y la tribuna a la sombra. 615 01:05:25,641 --> 01:05:28,610 Sabes que a los funcionarios no les gusta venir aqu�. 616 01:05:28,810 --> 01:05:31,574 Despu�s de la que nos hicieron... 617 01:05:31,880 --> 01:05:35,247 se sienten inc�modos por rechazar nuestra petici�n. 618 01:05:36,818 --> 01:05:39,616 Te dije que no se rendir�an. 619 01:05:39,821 --> 01:05:42,153 Muestras, an�lisis... No vale la pena. 620 01:05:42,357 --> 01:05:44,348 Nunca conseguiremos la laguna peque�a. 621 01:05:45,027 --> 01:05:46,824 Si seguimos intentando, tal vez... 622 01:05:47,029 --> 01:05:49,327 �Quieren que nos vayamos! 623 01:05:49,531 --> 01:05:52,329 Nos quieren en la laguna grande y si no nos mudamos... 624 01:05:52,534 --> 01:05:54,798 �Pues la seguiremos! 625 01:05:55,337 --> 01:05:59,000 Cada a�o llevaremos muestras hasta que alguno de los funcionarios diga... 626 01:05:59,207 --> 01:06:01,801 "�Para qu� darles tanto trabajo?" 627 01:06:02,144 --> 01:06:04,669 "�Que pesquen! �Son tan pocas las bacterias!" 628 01:06:04,880 --> 01:06:07,940 - �No hay ninguno en Sanidad as�! - �Qui�n sabe? 629 01:06:09,551 --> 01:06:11,610 Admite que el ambiente es alegre aqu�. 630 01:06:11,853 --> 01:06:13,821 �Ya no te arrepientes de haber venido? 631 01:06:14,022 --> 01:06:15,546 No sab�a... 632 01:06:15,824 --> 01:06:18,156 �Pero yo te cont� varias veces! 633 01:06:18,393 --> 01:06:22,557 Me escuchaste como si te estuviera contando historias, �no mi historia! 634 01:06:23,832 --> 01:06:26,323 Era a "nuestro amor" lo que amabas, no a m�. 635 01:06:26,535 --> 01:06:28,196 Ahora te amar�... 636 01:06:28,403 --> 01:06:31,634 nacido en La Pointe-Courte, hijo de un carpintero de botes... 637 01:06:31,940 --> 01:06:34,306 �aficionado a las justas y al sol! 638 01:06:35,544 --> 01:06:38,843 No me echar�s la culpa ni me preguntar�s nada... 639 01:06:39,047 --> 01:06:40,912 sin pensar en todo esto. 640 01:06:43,452 --> 01:06:46,717 Me amar�s de forma muy pensada. 641 01:06:47,889 --> 01:06:50,687 �Por qu� no? �Me amas locamente? 642 01:06:51,193 --> 01:06:53,286 No lo creo. 643 01:07:04,406 --> 01:07:06,237 �Lleg� Raphael! 644 01:07:06,908 --> 01:07:08,876 - �C�mo est�s, muchacho? - Muy bien. 645 01:07:09,478 --> 01:07:12,003 Bonito d�a. �Ir�s al baile esta noche? 646 01:07:12,214 --> 01:07:13,613 �Qu� dices, Anna? 647 01:07:13,849 --> 01:07:15,407 Gracias. 648 01:07:17,786 --> 01:07:21,415 Ahora hablas con �l y lo dejas bailar con Anna. 649 01:07:21,623 --> 01:07:22,988 Eres un buen hombre. 650 01:07:24,393 --> 01:07:27,851 Compiti� bien. �Ser� un hombre de verdad! 651 01:07:29,398 --> 01:07:32,231 Cada vez que pasaba, �yo intentaba sacarlo a �l primero! 652 01:07:32,434 --> 01:07:34,368 �No hab�a nada que hacer! 653 01:07:34,569 --> 01:07:37,697 Al pr�ximo pase, volv�a. �Y lo intent� de nuevo! 654 01:07:38,440 --> 01:07:40,101 �Me quit� el palo! 655 01:07:40,308 --> 01:07:42,139 �No estabas en la c�rcel? 656 01:07:42,344 --> 01:07:43,572 �Se escap�! 657 01:07:43,779 --> 01:07:45,770 Ped� permiso. 658 01:07:45,981 --> 01:07:49,041 Mostr� que estaba en la lista de la justa y aqu� estoy. 659 01:07:49,251 --> 01:07:51,378 �Tienes suerte! 660 01:07:52,487 --> 01:07:55,456 Vuelvo ma�ana y estar� dos d�as m�s. 661 01:08:01,196 --> 01:08:03,926 - Se van esta noche. - Son raros. 662 01:08:04,166 --> 01:08:07,602 �Qu� vacaciones! �Corriendo a todos lados como perros! 663 01:08:09,471 --> 01:08:11,666 Hablan demasiado como para ser felices. 664 01:08:47,709 --> 01:08:50,143 �Pasa algo? 665 01:08:50,378 --> 01:08:52,073 Recu�state un rato. 666 01:08:56,518 --> 01:08:59,282 Tal vez tuviste demasiado calor esta tarde. 667 01:08:59,988 --> 01:09:02,286 Yo por lo menos me com� un helado. 668 01:09:04,626 --> 01:09:05,991 Tu helado. 669 01:09:06,895 --> 01:09:08,624 No lo olvidar�. 670 01:09:09,231 --> 01:09:10,698 Sabes... 671 01:09:11,366 --> 01:09:13,300 Cre� que te hab�as ido... 672 01:09:14,169 --> 01:09:16,000 como dijiste el primer d�a. 673 01:09:16,238 --> 01:09:17,865 �Pensaste eso? 674 01:09:18,540 --> 01:09:21,373 - Nunca me ir�a de esa forma. - �C�mo iba a saberlo? 675 01:09:21,576 --> 01:09:23,874 - Me conoces de memoria. - S�. 676 01:09:24,946 --> 01:09:27,881 Pero tu mente cambia todo el tiempo. 677 01:09:28,450 --> 01:09:31,214 Yo siempre estoy uno o dos d�as retrasado. 678 01:09:31,453 --> 01:09:33,683 Te mantendr� al d�a. 679 01:09:34,156 --> 01:09:35,748 �Te has decidido? 680 01:09:36,057 --> 01:09:37,888 Nada est� decidido... 681 01:09:39,161 --> 01:09:41,425 pero he enfrentado a la evidencia. 682 01:09:44,599 --> 01:09:47,500 Nuestros lazos son m�s fuertes que nosotros. 683 01:09:53,742 --> 01:09:56,939 Hemos perdido la juventud de nuestro amor. 684 01:09:58,747 --> 01:10:01,875 La emoci�n, el descubrimiento, el deseo... 685 01:10:02,417 --> 01:10:03,941 la pasi�n. 686 01:10:04,986 --> 01:10:07,011 Y no logro superarlo. 687 01:10:09,791 --> 01:10:13,352 Pero el amor adulto basado en el conocimiento es una pasi�n... 688 01:10:14,596 --> 01:10:17,224 que es menos externa, no tan fr�gil... 689 01:10:18,500 --> 01:10:22,266 m�s bien como el amor materno al que nada puede destruir. 690 01:10:24,105 --> 01:10:26,699 �Est�s segura que todo esto se trata de m�? 691 01:10:31,713 --> 01:10:33,374 �S�, de ti! 692 01:10:39,955 --> 01:10:42,287 Ahora s� c�mo te amo... 693 01:10:42,991 --> 01:10:45,255 y ya nadie me liberar�. 694 01:10:47,329 --> 01:10:50,230 �Liberarte? Yo nunca te at�. 695 01:10:50,432 --> 01:10:54,562 Es verdad. Y tal vez no vivamos siempre juntos. 696 01:10:54,769 --> 01:10:56,703 Si me amas como dices... 697 01:10:57,472 --> 01:10:59,531 ya no te dejar� ir nunca m�s. 698 01:11:00,642 --> 01:11:04,009 Juntos o separados, nada nos dividir�. 699 01:11:06,147 --> 01:11:09,173 Me amas con calma, de la misma forma que vives con calma. 700 01:11:09,751 --> 01:11:12,982 Sin embargo est�s atrapado, igual que yo. 701 01:11:13,221 --> 01:11:15,280 No me siento atrapado. 702 01:11:15,824 --> 01:11:17,348 Lo sentir�s. 703 01:11:25,667 --> 01:11:27,567 Crees que me has robado el alma. 704 01:11:27,836 --> 01:11:30,464 S�, y t� la m�a. 705 01:11:30,672 --> 01:11:32,970 Como quieras, �pero qu� cambia todo eso? 706 01:11:33,174 --> 01:11:34,471 Nada. 707 01:11:35,243 --> 01:11:36,540 Pero... 708 01:11:36,978 --> 01:11:40,470 es bueno saber en qu� consiste el trueque de nuestra juventud. 709 01:11:40,682 --> 01:11:44,209 �Crees que el trueque vale la pena? 710 01:11:44,786 --> 01:11:46,481 No lo s�. 711 01:11:51,760 --> 01:11:53,489 �Hay agua del canal en el techo? 712 01:11:53,695 --> 01:11:56,357 S�, porque la luna est� en el canal. 713 01:13:29,824 --> 01:13:32,850 Caballeros, silencio por favor. 714 01:13:33,094 --> 01:13:35,085 �Y ahora algo distinto! 715 01:13:35,296 --> 01:13:38,129 �El Sr. De Ruby nos cantar� una canci�n! 716 01:13:41,503 --> 01:13:43,937 �Sr. De Ruby! 717 01:13:45,039 --> 01:13:47,473 Cantar� "S�lo te amo a ti." 718 01:13:48,576 --> 01:13:50,942 S�lo te amo a ti 719 01:13:51,212 --> 01:13:58,114 Desde que mis labios conocieron la fiebre de tu beso 720 01:14:01,089 --> 01:14:06,186 Te amo s�lo a ti Y mi coraz�n se eleva... 721 01:14:12,367 --> 01:14:17,202 Mi voz a pesar de m� te implora noche y d�a 722 01:14:17,405 --> 01:14:23,275 Porque temo Que no vuelvas 723 01:14:23,478 --> 01:14:27,778 Pero cuando te veo Todo canta conmigo 724 01:14:27,982 --> 01:14:34,889 Te amo s�lo a ti �S�lo a ti! 725 01:14:44,732 --> 01:14:48,031 �Qu� largo! �Mejor que entre! 726 01:14:50,705 --> 01:14:51,899 �Bien? 727 01:14:52,607 --> 01:14:56,134 �Han terminado de comer? Comienza el baile. �Vienes? 728 01:14:56,377 --> 01:14:58,208 �Tenemos tiempo! 729 01:14:58,980 --> 01:15:03,747 Tiraron la multa al mar. 730 01:16:13,021 --> 01:16:15,819 �Silencio! �Silencio! 731 01:16:18,693 --> 01:16:23,426 �Me enorgullece entregar a Albert Soldino el Gran Trofeo de La Justa! 732 01:16:25,066 --> 01:16:26,897 �Un aplauso para Albert! 733 01:17:26,160 --> 01:17:29,618 M�ralo, Pap�, despu�s de todas sus quejas... 734 01:17:30,231 --> 01:17:33,496 �se sigue divirtiendo como un joven! 735 01:17:36,738 --> 01:17:40,265 Las fiestas no cambian nada, pero nos hacen sentir bien. 736 01:17:53,388 --> 01:17:56,016 �A la cama, ni�os! 737 01:18:02,130 --> 01:18:05,759 Ten�as raz�n al mantener la calma cuando llegu�. 738 01:18:05,967 --> 01:18:08,333 En unos d�as, comenzar�s de nuevo. 739 01:18:08,569 --> 01:18:12,164 Har�s tu show de "Esto no puede seguir as�" para m�. 740 01:18:12,774 --> 01:18:14,241 Quiz�s. 741 01:18:15,009 --> 01:18:16,874 Pero ahora s� que no tiene sentido. 742 01:18:17,078 --> 01:18:19,012 �Te has resignado? 743 01:18:21,049 --> 01:18:23,313 Resignado, tranquilizado... 744 01:18:23,584 --> 01:18:25,017 encantada. 745 01:18:31,526 --> 01:18:33,619 �Todos los secretos que traemos a casa! 746 01:18:34,862 --> 01:18:37,296 Los secretos de una pareja sirven para la proximidad. 747 01:18:37,498 --> 01:18:40,661 Pero nadie sabe si los secretos son alegres o tristes. 748 01:19:02,090 --> 01:19:03,148 �Vamos, ni�os! 749 01:19:03,357 --> 01:19:06,292 T�a, perd� mi pa�uelo. 750 01:19:06,961 --> 01:19:09,293 - �Louisette! - �Voy! 751 01:19:10,531 --> 01:19:14,695 Cuando traigas el canasto, no te olvides la toalla. 752 01:19:18,172 --> 01:19:20,197 La m�a tiene una presilla en la punta. 753 01:19:25,246 --> 01:19:26,611 �Suelta la amarra! 754 01:19:28,149 --> 01:19:32,176 T�o Noel, �no ahogues a todos los gatitos en el canal! 755 01:19:32,787 --> 01:19:34,448 �Gu�rdame uno! 756 01:19:35,890 --> 01:19:38,859 �El que es blanco y negro con la panza blanca! 757 01:19:39,594 --> 01:19:42,358 �El ni�o me molesta con su gatito! 758 01:19:43,798 --> 01:19:45,766 �Pomponette no es suficiente? 759 01:19:46,000 --> 01:19:48,628 �Tendremos que cuidar a su gatito! 760 01:19:48,903 --> 01:19:50,598 �No lo ahogues! 761 01:19:55,376 --> 01:19:57,105 �Adi�s! 762 01:19:59,180 --> 01:20:01,341 Adi�s, Noel. 763 01:20:03,184 --> 01:20:05,379 Adi�s, Noel. Recuerda la toalla. 764 01:20:14,962 --> 01:20:16,395 �Ten cuidado con tus pies! 765 01:20:16,597 --> 01:20:18,724 No molesta, se�ora. No tiene importancia. 766 01:20:18,933 --> 01:20:20,195 �Tengo sed! 767 01:20:20,601 --> 01:20:22,193 �Quiere caf�, se�ora? 768 01:20:22,403 --> 01:20:24,598 - �Para �l, se�or? - �No lo creo! 769 01:20:24,806 --> 01:20:27,570 Si su mam� no lo toca, no necesita. 770 01:20:31,412 --> 01:20:32,902 �Cu�ndo llegamos a Par�s? 771 01:20:33,181 --> 01:20:34,910 Ma�ana por la ma�ana. 57175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.