Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:17,390
Reach out your hand and cut through the wind
2
00:00:10,920 --> 00:00:17,390
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
3
00:00:17,430 --> 00:00:22,020
Draw your own map
4
00:00:17,430 --> 00:00:22,020
onore no chizu wo egaite yuke
5
00:00:26,940 --> 00:00:33,240
As we live our days just like the stormy seas
6
00:00:26,940 --> 00:00:33,240
migi mo hidari mo guchagucha ni areta umi no youna jidai
7
00:00:33,280 --> 00:00:39,330
Even the values we had built up were about to fall apart
8
00:00:33,280 --> 00:00:39,330
kizukiageta kachikan sae mo kuzuresarou to shita
9
00:00:40,040 --> 00:00:46,330
Who knows if the compass is pointing in the right direction?
10
00:00:40,040 --> 00:00:46,330
rashinban no sashita saki ga tadashii no ka douka nante
11
00:00:46,380 --> 00:00:49,920
No one knows for certain
12
00:00:46,380 --> 00:00:49,920
douse dare ni mo wakaranainda
13
00:00:49,960 --> 00:00:56,220
If you breathe deeply and close your eyes
14
00:00:49,960 --> 00:00:56,220
fukaku iki wo suikonde hitomi tojireba
15
00:00:56,260 --> 00:01:03,060
What emerges is the path your soul reveals
16
00:00:56,260 --> 00:01:03,060
ukabiagaru no wa tamashii no shimesu michi
17
00:01:03,390 --> 00:01:09,820
Reach out your hand, cut through the wind
18
00:01:03,390 --> 00:01:09,820
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
19
00:01:09,860 --> 00:01:14,400
Kick away the darkness
20
00:01:09,860 --> 00:01:14,400
kurayami wo kettobashite
21
00:01:15,530 --> 00:01:18,570
I do it for my own
22
00:01:15,530 --> 00:01:18,570
ima boku wa boku no tame ni
23
00:01:18,620 --> 00:01:22,290
And you do yours, don't we?
24
00:01:18,620 --> 00:01:22,290
kimi wa kimi no tame ni sou darou
25
00:01:22,790 --> 00:01:26,580
And I'm ready for it
26
00:01:22,790 --> 00:01:26,580
kakugo wa dekiteiru sa
27
00:01:26,620 --> 00:01:32,130
With the support of someone I can rely
28
00:01:26,620 --> 00:01:32,130
toki ni tayoriaeru youna sonzai ni sasaerare
29
00:01:32,170 --> 00:01:39,050
souzou wo koeta mirai tsukamitore
30
00:01:32,170 --> 00:01:39,050
Seize the future beyond your imagination
31
00:01:39,090 --> 00:01:45,480
Reach out your hand, cut through the wind
32
00:01:39,090 --> 00:01:45,480
iza te wo nobashite kaze wo kirisaite
33
00:01:45,520 --> 00:01:51,270
Kick away the darkness
34
00:01:45,520 --> 00:01:51,270
kurayami wo kettobashite
35
00:01:51,320 --> 00:01:54,650
We'll go wherever we wanna go
36
00:01:51,320 --> 00:01:54,650
bokura wa dokomade mo yukeru
37
00:01:54,690 --> 00:01:58,610
Tears and doubts in tow
38
00:01:54,690 --> 00:01:58,610
namida mo mayoi mo isso hikitsurete
39
00:01:58,660 --> 00:02:04,620
Let's paint it in our own colors
40
00:01:58,660 --> 00:02:04,620
onore no iro de egaite yuke
41
00:02:12,960 --> 00:02:17,170
Luffy launched an all-out attack
against Kaido.
42
00:02:17,220 --> 00:02:17,760
But...
43
00:02:47,080 --> 00:02:52,420
"Luffy, Defeated!
The Straw Hats in Jeopardy?!"
44
00:02:59,300 --> 00:03:01,390
He infused himself...
45
00:03:02,470 --> 00:03:04,760
...with the Color of the Supreme King...
46
00:03:17,690 --> 00:03:20,360
But the way he handled it...
47
00:03:21,150 --> 00:03:23,950
...was just awful...
48
00:03:28,370 --> 00:03:30,080
Gum-Gum...
49
00:03:36,710 --> 00:03:39,380
Are you still trying to defeat me?!
50
00:03:39,760 --> 00:03:41,470
This is fun!
51
00:03:45,720 --> 00:03:47,430
What was it?
52
00:04:05,370 --> 00:04:08,700
You couldn't be Joyboy...
53
00:04:09,580 --> 00:04:11,660
...either, I guess...
54
00:04:17,960 --> 00:04:21,800
SECOND FLOOR INSIDE THE CASTLE
55
00:04:23,590 --> 00:04:25,090
No, Zeus.
56
00:04:25,590 --> 00:04:26,220
What?
57
00:04:26,760 --> 00:04:28,680
You're no longer...
58
00:04:29,760 --> 00:04:31,640
...needed!
59
00:04:36,100 --> 00:04:37,860
Hey, Nami!
60
00:04:44,700 --> 00:04:48,410
You didn't really mean
I'm no longer needed.
61
00:04:48,740 --> 00:04:50,120
Right, Mama?!
62
00:04:54,410 --> 00:04:56,460
What are you talking about, Zeus?!
63
00:04:57,250 --> 00:05:00,500
You left Mama in the lurch!
64
00:05:00,630 --> 00:05:02,300
No, I didn't mean to...
65
00:05:02,420 --> 00:05:05,590
You have screwed up
so much until now as well!
66
00:05:05,630 --> 00:05:08,850
We're better off without you!
67
00:05:09,890 --> 00:05:11,010
Mama!
68
00:05:16,560 --> 00:05:18,730
What are you doing? We better run now!
69
00:05:20,860 --> 00:05:21,900
Hera!
70
00:05:21,940 --> 00:05:23,940
Eat Zeus!
71
00:05:24,070 --> 00:05:24,900
What?!
72
00:05:25,150 --> 00:05:29,490
By consuming his soul,
you'll become even stronger!
73
00:05:29,990 --> 00:05:33,370
How could you say that, Mama?!
74
00:05:37,460 --> 00:05:39,790
I'd be happy to eat him!
75
00:05:39,830 --> 00:05:41,090
Mama!
76
00:05:43,210 --> 00:05:46,300
Zeus-senpai! I'm gonna eat you!
77
00:05:47,630 --> 00:05:51,010
Don't! Stop her, Mama!
78
00:05:55,890 --> 00:05:58,980
I'm sorry for always messing up!
79
00:05:59,020 --> 00:06:02,270
If you don't wanna see me, I'll go away!
80
00:06:02,400 --> 00:06:05,940
Hey! Stop moving!
81
00:06:06,070 --> 00:06:09,820
I swear I'll never show my face
to you again!
82
00:06:09,870 --> 00:06:11,660
So please!
83
00:06:13,030 --> 00:06:15,160
Don't kill me!
84
00:06:15,910 --> 00:06:18,790
That makes you a thief!
85
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
You're stealing a piece of my soul!
86
00:06:30,430 --> 00:06:35,060
If you're truly sorry, let her eat you
and become part of her power!
87
00:06:38,730 --> 00:06:41,400
Help, Mama!
88
00:06:42,440 --> 00:06:43,900
That serves you right!
89
00:06:44,440 --> 00:06:46,110
Right, Otama?
90
00:06:46,940 --> 00:06:47,530
Oh no!
91
00:06:48,030 --> 00:06:49,320
You guys...
92
00:06:50,280 --> 00:06:52,240
I won't let you live!
93
00:06:58,540 --> 00:06:59,460
Huh?
94
00:07:02,290 --> 00:07:05,380
It's dangerous,
so stay out of the way for now.
95
00:07:05,420 --> 00:07:06,670
Otama!
96
00:07:06,800 --> 00:07:07,840
Otama!
97
00:07:11,970 --> 00:07:14,680
Otama! You're awake!
98
00:07:18,310 --> 00:07:20,440
Stay there!
99
00:07:21,310 --> 00:07:23,310
Onami-chan! Usohachi-kun!
100
00:07:23,810 --> 00:07:29,440
They're bad pirates called the Straw Hats!
101
00:07:30,200 --> 00:07:31,570
So...
102
00:07:31,610 --> 00:07:34,490
...I'm gonna kill them!
103
00:07:36,450 --> 00:07:38,080
Wait!
104
00:07:42,040 --> 00:07:45,250
Don't do it, Olin-chan!
105
00:07:45,290 --> 00:07:49,130
They're my friends!
106
00:07:53,390 --> 00:07:56,050
We're doomed!
107
00:07:56,680 --> 00:07:58,350
Nami!
108
00:08:00,060 --> 00:08:02,190
I'm sorry!
109
00:08:04,480 --> 00:08:07,020
For trying to kill you earlier!
110
00:08:09,030 --> 00:08:14,360
Get this straight, Zeus!
If you hold back, I'll wipe you out!
111
00:08:15,490 --> 00:08:18,200
I'm sorry, Nami!
112
00:08:18,240 --> 00:08:20,830
Rest in peace!
113
00:08:20,950 --> 00:08:23,080
I hate you!
114
00:08:23,120 --> 00:08:24,920
I'm done with you!
115
00:08:25,460 --> 00:08:27,840
I'm a coward...
116
00:08:28,550 --> 00:08:31,970
...so I couldn't refuse Mama's order!
117
00:08:33,090 --> 00:08:33,880
Hera!
118
00:08:35,340 --> 00:08:40,600
I didn't wanna die so I betrayed you
even though you were so kind to me...
119
00:08:41,350 --> 00:08:45,100
I'm a weakling and a coward!
120
00:08:47,610 --> 00:08:50,690
I don't care!
I said I was done with you!
121
00:08:51,190 --> 00:08:52,070
Nami?!
122
00:08:52,190 --> 00:08:56,990
I know you did!
But I got dumped by the other side too,
123
00:08:57,030 --> 00:09:00,160
and I'm all alone now!
124
00:09:09,250 --> 00:09:12,260
I know I'm doomed to die soon...
125
00:09:12,960 --> 00:09:16,340
...but I don't wanna die
with everyone hating me!
126
00:09:16,380 --> 00:09:19,470
You don't have to forgive me,
but watch me!
127
00:09:21,430 --> 00:09:25,140
I'm gonna rebel
for the first and last time!
128
00:09:31,690 --> 00:09:32,530
Tama!
129
00:09:35,320 --> 00:09:36,700
Usohachi-kun!
130
00:09:38,030 --> 00:09:39,740
--Let's run!
--Mm-hm!
131
00:09:40,740 --> 00:09:42,160
At least one person!
132
00:09:42,200 --> 00:09:44,450
I wanna make it up to at least one person!
133
00:09:45,000 --> 00:09:46,500
And then I'll die!
134
00:09:47,000 --> 00:09:49,750
Nami! Run!
135
00:09:49,790 --> 00:09:53,300
This is my way of life!
136
00:09:53,420 --> 00:09:54,300
Zeus!
137
00:09:59,010 --> 00:09:59,760
What?
138
00:10:03,890 --> 00:10:05,850
I'm already running out of energy...
139
00:10:05,980 --> 00:10:07,850
What?!
140
00:10:11,610 --> 00:10:14,320
Is this for real?!
His soul is being extracted!
141
00:10:16,070 --> 00:10:17,700
Mama!
142
00:10:18,780 --> 00:10:20,740
Now eat him, Hera!
143
00:10:27,830 --> 00:10:29,460
He's such a doofus!
144
00:10:33,550 --> 00:10:36,010
Here are Black Balls out of pity!
145
00:10:36,050 --> 00:10:38,510
Eat them and run!
146
00:10:39,510 --> 00:10:40,760
Zeus!
147
00:10:42,300 --> 00:10:46,020
Oh, no! He's soulless now,
he's not even going for his favorite!
148
00:10:46,140 --> 00:10:48,100
Eat them, Zeus!
149
00:10:48,140 --> 00:10:49,730
Wake up!
150
00:10:49,850 --> 00:10:53,060
I'm gonna eat you! Zeus-senpai!
151
00:10:55,860 --> 00:10:56,860
Zeus!
152
00:11:12,130 --> 00:11:16,960
PERFORMANCE FLOOR, SKULL DOME
153
00:11:39,030 --> 00:11:41,950
Way to go! Chopperemon-san!
154
00:11:42,070 --> 00:11:44,700
That serves you right, Queen! You bastard!
155
00:11:52,580 --> 00:11:57,300
You don't mind if I kill traitors,
do you?! Lick!
156
00:11:58,460 --> 00:12:02,090
Perospero! I don't need your help!
157
00:12:02,430 --> 00:12:04,260
Doesn't matter if you don't.
158
00:12:04,300 --> 00:12:06,850
I'm just doing this for Mama.
159
00:12:09,930 --> 00:12:12,690
Whatever! No...
160
00:12:12,730 --> 00:12:16,810
Get rid of all the small fries!
That'll save me the trouble!
161
00:12:17,320 --> 00:12:20,940
Everyone, take shelter!
Hide behind something!
162
00:12:21,780 --> 00:12:23,740
That's a lot of arrows!
163
00:12:23,860 --> 00:12:26,700
Hurry up! Run now!
164
00:12:27,910 --> 00:12:28,580
Run!
165
00:12:33,670 --> 00:12:35,210
Run! Hurry!
166
00:12:38,000 --> 00:12:40,630
--He's gonna shoot'em!
--Hurry up and hide!
167
00:12:41,050 --> 00:12:43,090
Go to hell!
168
00:12:47,600 --> 00:12:49,930
Apocalyptic Candy Shower!
169
00:12:51,680 --> 00:12:52,980
Watch out!
170
00:13:04,530 --> 00:13:05,700
Oh, no!
171
00:13:10,410 --> 00:13:11,540
Are you okay?!
172
00:13:11,660 --> 00:13:13,620
Wake up! Stay with me!
173
00:13:16,210 --> 00:13:18,080
How dare they do this...
174
00:13:20,550 --> 00:13:22,340
That was a hell of an attack!
175
00:13:23,010 --> 00:13:26,880
I couldn't take down so many of them. Lick!
176
00:13:27,680 --> 00:13:28,890
But that's fine.
177
00:13:29,260 --> 00:13:32,560
That means I get to enjoy it again.
178
00:13:41,730 --> 00:13:43,530
Raccoon...
179
00:13:43,940 --> 00:13:46,030
Take this!
180
00:13:56,210 --> 00:13:57,500
He grabbed his head!
181
00:14:34,160 --> 00:14:36,750
Chopperemon-san is overpowering Queen...
182
00:14:38,830 --> 00:14:39,920
How strong!
183
00:14:49,220 --> 00:14:54,760
That's not the kind of breath I'd expect
from someone who's winning the battle!
184
00:14:54,810 --> 00:14:56,930
Huh, Raccoon?!
185
00:15:02,810 --> 00:15:04,940
I wonder how much more he can take.
186
00:15:06,480 --> 00:15:07,690
Lick!
187
00:15:07,820 --> 00:15:10,780
THIRD FLOOR INSIDE THE CASTLE
188
00:15:12,200 --> 00:15:13,070
I...
189
00:15:13,870 --> 00:15:14,410
No.
190
00:15:15,200 --> 00:15:18,700
We'll never flee or hide!
191
00:15:18,750 --> 00:15:21,040
Bring it on from anywhere!
192
00:15:23,130 --> 00:15:27,590
There you are, Young Master Yamato!
Come back without resisting!
193
00:15:29,260 --> 00:15:30,300
That's...
194
00:15:31,550 --> 00:15:32,590
Momonosuke!
195
00:15:33,510 --> 00:15:35,810
Yeah, that cocky look in his eyes!
196
00:15:36,510 --> 00:15:39,020
That insolent mouth!
197
00:15:39,560 --> 00:15:42,020
That sure is Kozuki's stupid son!
198
00:15:43,600 --> 00:15:44,230
Oh?
199
00:15:45,190 --> 00:15:47,110
He's not handcuffed!
200
00:15:47,230 --> 00:15:50,280
That's right. I'm not captive anymore!
201
00:15:52,530 --> 00:15:53,280
I'm...
202
00:15:54,070 --> 00:15:56,370
...Oden!
203
00:16:04,250 --> 00:16:05,670
Listen, everyone!
204
00:16:06,130 --> 00:16:08,210
I'm Kozuki Oden!
205
00:16:09,960 --> 00:16:13,680
I'm with my son, Momonosuke!
206
00:16:14,180 --> 00:16:19,020
CRAWL SPACE, FIRST FLOOR
207
00:16:19,930 --> 00:16:21,980
Father's logbook...
208
00:16:22,850 --> 00:16:27,440
It contains a series of his adventures
that I do not know of.
209
00:16:29,150 --> 00:16:33,820
When he joined the Whitebeard Pirates
led by Edward Newgate,
210
00:16:34,360 --> 00:16:36,570
his journey began.
211
00:16:39,160 --> 00:16:41,200
What's this place?!
212
00:16:41,750 --> 00:16:46,130
He was surprised and excited
by the world he had never seen before...
213
00:16:46,170 --> 00:16:47,380
And...
214
00:16:52,260 --> 00:16:53,550
...he fought, too!
215
00:16:54,930 --> 00:16:59,600
He eventually met the great pirate,
Gold Roger.
216
00:17:00,510 --> 00:17:02,390
Divine Departure!
217
00:17:09,320 --> 00:17:13,490
The Final Island which is said to
hold a vast amount of treasure.
218
00:17:15,400 --> 00:17:17,990
Father heard about it from Roger then he...
219
00:17:18,950 --> 00:17:20,580
White-Kichi-chan!
220
00:17:20,620 --> 00:17:22,040
I wanna go!
221
00:17:22,830 --> 00:17:25,000
Please allow me to go!
222
00:17:25,620 --> 00:17:27,790
...went aboard Roger's ship.
223
00:17:28,500 --> 00:17:33,840
And he advanced toward
his desired island little by little...
224
00:17:35,880 --> 00:17:37,720
I found it!
225
00:17:37,840 --> 00:17:39,220
This is where it was?!
226
00:17:43,270 --> 00:17:46,480
The writing is about a weapon
named Poseidon.
227
00:17:46,600 --> 00:17:47,520
I see...
228
00:17:49,940 --> 00:17:51,940
Have you completed the train?!
229
00:17:52,070 --> 00:17:56,990
You mean the Sea Train?! No way!
I'm still designing it!
230
00:18:00,870 --> 00:18:03,580
Toki! That's the Fish-Man Island!
231
00:18:03,700 --> 00:18:07,870
How interesting... It seems like
the whole island is in a bubble...
232
00:18:09,130 --> 00:18:11,250
--How is it, Oden?
--Well...
233
00:18:11,380 --> 00:18:14,170
one of them isn't so important.
234
00:18:14,210 --> 00:18:17,380
It's an apology letter
from someone named Joyboy.
235
00:18:17,510 --> 00:18:20,720
I can't believe it!
He really can read the script!
236
00:18:20,850 --> 00:18:24,600
Yeah, by the way, do you have a weapon
to control the Neptunians?!
237
00:18:25,730 --> 00:18:28,560
Once every few centuries in this country,
238
00:18:28,600 --> 00:18:32,320
a Mermaid who can talk to
the Neptunians is born.
239
00:18:36,030 --> 00:18:38,320
Maybe, that Mermaid is...
240
00:18:38,450 --> 00:18:42,830
So your daughter will become the weapon
that will destroy the world someday?!
241
00:18:43,410 --> 00:18:46,290
I never thought that Poseidon
was a Mermaid!
242
00:18:47,910 --> 00:18:48,960
Then...
243
00:18:49,870 --> 00:18:50,880
...finally...
244
00:18:53,710 --> 00:18:57,510
Now we've got all the Road Ponegliffs...
245
00:18:58,880 --> 00:19:03,140
Let's go, guys! To the Final Island!
246
00:19:03,260 --> 00:19:05,430
Yeah!
247
00:19:07,220 --> 00:19:12,100
The Final Island
no man has set foot on for 800 years...
248
00:19:24,030 --> 00:19:26,290
...was named Laugh Tale.
249
00:19:32,670 --> 00:19:33,670
Laugh Tale...
250
00:19:34,670 --> 00:19:36,340
--Shinobu.
--Yes.
251
00:19:37,090 --> 00:19:40,760
I think I must not die.
252
00:19:40,880 --> 00:19:44,720
Of course not!
Why are you saying that now?!
253
00:19:47,010 --> 00:19:48,310
What is it?!
254
00:19:48,720 --> 00:19:50,060
Who is it?!
255
00:19:52,100 --> 00:19:55,020
What?! What is it this time?!
256
00:19:56,190 --> 00:19:59,070
What's wrong?! Stay with me!
257
00:20:08,160 --> 00:20:11,120
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
258
00:20:11,710 --> 00:20:12,540
Clank.
259
00:20:12,670 --> 00:20:16,380
Kaido-sama! We found Momonosuke!
260
00:20:16,500 --> 00:20:19,380
--I'll be there soon.
--Okay!
261
00:20:19,920 --> 00:20:22,840
Let the whole of Onigashima know, Bao Huang.
262
00:20:23,880 --> 00:20:26,850
My battle against Straw Hat is over.
263
00:20:26,890 --> 00:20:31,520
There's no point in doing anything now.
264
00:20:39,230 --> 00:20:40,400
Zeus!
265
00:20:40,820 --> 00:20:41,360
Zeus...
266
00:20:45,820 --> 00:20:50,080
I feel a surge of power!
267
00:20:53,960 --> 00:20:55,250
He got eaten...
268
00:20:58,040 --> 00:21:01,210
Usohachi-kun! Onami-chan!
We must get away!
269
00:21:01,340 --> 00:21:04,180
--Otama!
--Hurry up!
270
00:21:04,300 --> 00:21:05,130
Usopp!
271
00:21:05,590 --> 00:21:06,390
Yeah!
272
00:21:13,560 --> 00:21:16,900
Otama, why are you running away?
273
00:21:16,940 --> 00:21:19,770
Hey, come here!
274
00:21:22,820 --> 00:21:24,030
I see...
275
00:21:25,360 --> 00:21:27,240
You're leaving me!
276
00:21:28,030 --> 00:21:30,990
I hate those who leave me!
277
00:21:34,750 --> 00:21:36,040
Don't look at her!
278
00:21:36,830 --> 00:21:40,460
What should I do about the ones I hate?
279
00:21:44,630 --> 00:21:47,050
I should kill them!
280
00:21:47,180 --> 00:21:48,180
What?!
281
00:22:12,120 --> 00:22:13,330
You're...!
282
00:22:13,450 --> 00:22:15,700
Punk Gibson!
283
00:22:40,480 --> 00:22:41,690
Mama!
284
00:22:42,230 --> 00:22:44,650
Are you okay?! Stay with me!
285
00:22:53,410 --> 00:22:55,080
Kid!
286
00:22:56,580 --> 00:22:58,910
Captain Kid!
287
00:23:01,420 --> 00:23:04,300
Go away, Straw Hats.
288
00:23:05,130 --> 00:23:06,340
This bastard...
289
00:23:07,590 --> 00:23:09,590
...is my prey!
290
00:23:18,350 --> 00:23:20,270
We can win this!
291
00:23:20,310 --> 00:23:24,730
The Animal Kingdom Pirates gain momentum
and upset the Straw Hats!
292
00:23:24,770 --> 00:23:27,530
Will they be swallowed
by the sea along with Luffy?
293
00:23:27,570 --> 00:23:31,530
On top of that,
the vengeful Kanjuro attacks Momonosuke!
294
00:23:31,570 --> 00:23:33,370
Hurry up, Kin'emon!
295
00:23:33,410 --> 00:23:35,950
What is the fate of the Kozuki Clan?!
296
00:23:36,490 --> 00:23:37,910
On the next episode of One Piece!
297
00:23:37,950 --> 00:23:41,670
"The Animal Kingdom Pirates Trample Down!
The End of the Kozuki Clan!"
298
00:23:41,710 --> 00:23:45,590
I'm gonna become the King of the Pirates!
19848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.