All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny_SGKK] Toriko - 04 (1280x720 H264 AAC) [ED384487]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation AnomanderRake 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Edit chibiusa40 4 00:00:34,090 --> 00:00:36,550 Timing BB_96 5 00:00:37,510 --> 00:00:40,180 Typesetting Jecht 6 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 Karaoke Jecht 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 FloriaN^ 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,450 Encode kokus 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 QC Stormbringer 10 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Distro Jecht 11 00:01:32,280 --> 00:01:34,190 Some once said... 12 00:01:34,630 --> 00:01:40,360 That in the heat of the boiling sun, there is a beautifully cooked, sweet sauce giving off a delicious aroma. 13 00:01:40,620 --> 00:01:45,080 A desert of Yakisoba, the Yakisobaku! 14 00:01:40,620 --> 00:01:45,080 ( Yakisobaku is a pun on the words "Yakisoba [Fried noodles]" and "Sabaku [Desert]" ) 15 00:01:46,030 --> 00:01:52,150 Overflowing with chocolate and covered with syrup, there is a tree that will become a thick, sweet dessert. 16 00:01:52,150 --> 00:01:55,400 A chocolate fon-jyu. 17 00:01:52,150 --> 00:01:55,400 ( Chocolate Fon-jyu is a pun on "chocolate fondue" and "jyu," a word meaning tree. ) 18 00:01:57,080 --> 00:01:59,570 The world is in the Gourmet Age. 19 00:02:01,760 --> 00:02:04,310 This is the first time in 10 years that the Puffer Whale can be caught. 20 00:02:04,550 --> 00:02:09,060 The stocks of companies that employ Bishokuya are skyrocketing. 21 00:02:09,060 --> 00:02:12,150 Gourmet stocks remain high. 22 00:02:12,530 --> 00:02:16,840 It is the age of pursuing undiscovered flavors. 23 00:02:17,610 --> 00:02:26,120 Handle the Deadly Poison of the Puffer Whale! 24 00:02:17,610 --> 00:02:26,120 Coco of the Four Heavenly Kings Appears! 25 00:02:18,420 --> 00:02:21,200 Handle the Deadly Poison of the Puffer Whale! 26 00:02:21,200 --> 00:02:23,490 Coco of the Four Heavenly Kings Appears! 27 00:02:32,060 --> 00:02:33,540 Aah! Delicious! 28 00:02:34,170 --> 00:02:37,170 Are you planning on drinking all they've got? 29 00:02:37,170 --> 00:02:39,090 It's just so good! I'm so happy! 30 00:02:39,090 --> 00:02:42,930 I can't stop thinking about how we'll be meeting that legendary fish soon! 31 00:02:45,430 --> 00:02:46,720 How about you? 32 00:02:47,400 --> 00:02:48,850 Of course! 33 00:02:49,690 --> 00:02:55,350 It's only once every 10 years that the Puffer Whale, the rarest of flavors in the deep seas, shows itself in shallow waters. 34 00:02:55,350 --> 00:02:57,650 It happens right around this time. 35 00:02:58,040 --> 00:03:02,200 With its extremely delicate body, it has fatty meat similar to that of a large tuna. 36 00:03:02,530 --> 00:03:05,830 At the same time, it has an incredible flavor. 37 00:03:05,830 --> 00:03:07,410 I can't wait! 38 00:03:07,410 --> 00:03:10,000 But even more so than your desire to eat it, 39 00:03:10,000 --> 00:03:12,420 you're interested in the people that prepare it, right? 40 00:03:12,720 --> 00:03:15,120 Yeah, how did you know? 41 00:03:15,120 --> 00:03:22,080 The reason that I came with you is so that I can check out the cooking skills of the people who prepare its meat. 42 00:03:22,080 --> 00:03:26,610 Removing the parts of the fish that are poisonous is really difficult. 43 00:03:26,610 --> 00:03:29,730 Only a select portion of the meat is suitable for consumption. 44 00:03:29,730 --> 00:03:33,500 Yeah, it is said that there are only about 10 people in the world who can handle it. 45 00:03:33,500 --> 00:03:37,150 But won't the person that we're going to meet with also be preparing the meat? 46 00:03:37,540 --> 00:03:38,690 Hey you! 47 00:03:39,570 --> 00:03:41,770 I thought there was more sake in this place... 48 00:03:41,770 --> 00:03:44,160 but you guys have ordered it all! 49 00:03:44,510 --> 00:03:49,680 Drinking up all of my stuff, just who do you think you're dealing with?! It is I, the Bishokuya Zonge-sama! 50 00:03:49,680 --> 00:03:50,660 Huh? 51 00:03:52,330 --> 00:03:53,860 Hey, hey, hey! 52 00:03:53,870 --> 00:03:58,170 Look upon it and be amazed! Zonge-sama's Lifetime Full Course Menu! 53 00:03:58,470 --> 00:03:59,110 Huh? 54 00:03:59,760 --> 00:04:00,380 I mean... 55 00:04:00,840 --> 00:04:04,970 The hors d'oeuvre is a Golden Salmon Roe. As for the soup, it's made from Snake Frog Livers. 56 00:04:03,510 --> 00:04:07,050 They're all everyday ingredients... 57 00:04:04,970 --> 00:04:07,660 The fish course is Striped Salmon, and then the meat dish is Crab Pig. 58 00:04:07,660 --> 00:04:11,090 And for the main course we have the Galala Crocodile! Look! 59 00:04:11,090 --> 00:04:13,310 I caught one recently! What do you think about that? 60 00:04:13,700 --> 00:04:15,400 It was just a small one, no more than a meter long. 61 00:04:15,400 --> 00:04:19,020 Hey! If you don't hand over the sake, we're going to have serious trouble! 62 00:04:22,070 --> 00:04:24,660 This bastard's actually pretty big... 63 00:04:26,490 --> 00:04:31,680 Take as much sake as you'd like. My bad, Zombie-kun. 64 00:04:31,680 --> 00:04:35,050 Oh ok! You're lucky I'm in a forgiving mood today! 65 00:04:35,050 --> 00:04:36,830 It's "Zonge" by the way... 66 00:04:36,830 --> 00:04:37,870 Hm? 67 00:04:38,540 --> 00:04:40,300 I sure showed him! 68 00:04:39,170 --> 00:04:40,590 That was pretty scary. 69 00:04:40,300 --> 00:04:42,170 That's Zonge-sama for ya! 70 00:04:40,590 --> 00:04:42,170 They're sizing everyone else up. 71 00:04:43,060 --> 00:04:46,790 The rest of the people on the train are Bishokuya, all with their sights set on the Puffer Whale. 72 00:04:48,830 --> 00:04:51,090 There's a good chance that we'll all be competing with each other once we're on site, 73 00:04:51,090 --> 00:04:54,060 so inquiries into the motives of the the other people have started already. 74 00:04:54,700 --> 00:04:57,650 If a situation arises here, everyone else will be intimidated. 75 00:04:57,850 --> 00:05:01,070 Then why did you give them the alcohol? 76 00:05:01,070 --> 00:05:04,080 Even if people will be competing with one another, it is good to let them become acquainted and stir up some common empathy. 77 00:05:04,080 --> 00:05:09,440 We need to look out for each other. There are some things that we just can't do by ourselves. 78 00:05:09,440 --> 00:05:11,040 Umm... 79 00:05:11,440 --> 00:05:15,520 Could I have some sake? 80 00:05:16,000 --> 00:05:16,920 Sure. 81 00:05:16,920 --> 00:05:18,600 Here you go. 82 00:05:18,600 --> 00:05:21,240 Thank you very much, sir! 83 00:05:21,840 --> 00:05:23,420 I will pay back the debt... 84 00:05:24,300 --> 00:05:25,450 someday... 85 00:05:29,140 --> 00:05:30,720 Gourmet Railroad 86 00:05:32,260 --> 00:05:35,840 There's someone who can prepare the Puffer Whale in this city, right? 87 00:05:36,600 --> 00:05:40,200 But... there aren't any people around. 88 00:05:40,200 --> 00:05:42,320 There should be beasts roaming around freely at the moment. 89 00:05:42,750 --> 00:05:47,660 Fortune tellers have predicted that the city will be overrun with wild beasts. 90 00:05:47,940 --> 00:05:52,410 While that's happening, all the people hide in their homes. 91 00:05:52,410 --> 00:05:56,870 Speaking of which, the prophecies about the appearance of the Puffer Whale also originated in this village. 92 00:05:57,420 --> 00:05:59,830 So there are fortune tellers here who are that talented... 93 00:06:13,720 --> 00:06:16,430 Kuendon (Pterosaur Beast) - Capture Level 10 94 00:06:16,790 --> 00:06:19,230 You can eat it neither boiled nor cooked. Is this a Kuendon? 95 00:06:28,870 --> 00:06:30,700 You came to see me, huh? 96 00:06:33,870 --> 00:06:35,540 Watch out! 97 00:06:51,660 --> 00:06:55,850 Just as I predicted... an unpleasant guest has arrived. 98 00:06:56,930 --> 00:07:03,060 I'm glad that we ran into you here. Nothing less could be expected from the gentleman of the Four Heavenly Kings, Coco! 99 00:07:04,250 --> 00:07:06,920 The Heavenly Gluttonous King, Toriko! 100 00:07:06,920 --> 00:07:07,900 It's been a long time. 101 00:07:07,900 --> 00:07:11,290 Is this the person you wanted to meet, Toriko-san? 102 00:07:11,290 --> 00:07:14,510 The Heavenly King, Bishokuya Coco?! 103 00:07:18,810 --> 00:07:20,680 We've just about reached my home. 104 00:07:20,680 --> 00:07:26,550 But why are you living in the town of divination, telling gourmet food fortunes? 105 00:07:26,970 --> 00:07:29,930 Well, I'm a fortuneteller by trade. 106 00:07:29,930 --> 00:07:31,680 A Heavenly King... is a fortuneteller? 107 00:07:32,130 --> 00:07:34,220 Yeah. How is Zebra doing? 108 00:07:34,220 --> 00:07:37,060 He got caught, you know. He's in the Gourmet Prison. 109 00:07:38,050 --> 00:07:40,640 So they finally caught him? That problem child... 110 00:07:43,180 --> 00:07:44,970 That sure brings back memories. 111 00:07:47,860 --> 00:07:53,070 Learning together in the garden, the four of us enveloped in a deadly struggle... 112 00:07:53,690 --> 00:07:55,390 Stories of days gone by... 113 00:07:55,830 --> 00:07:56,680 Yeah. 114 00:07:59,290 --> 00:08:00,200 Huh? 115 00:08:03,290 --> 00:08:05,060 A crow monster?! 116 00:08:05,060 --> 00:08:07,460 So you came to greet us, did you, Kiss? 117 00:08:07,460 --> 00:08:10,860 Oh, it's the ruler of the skies, the Emperor Crow. 118 00:08:10,860 --> 00:08:12,590 I thought it was extinct. 119 00:08:14,180 --> 00:08:16,800 Emperor Crow "Kiss" (Bird Beast) - Capture Level Unknown 120 00:08:21,310 --> 00:08:23,440 His name is Kiss, and he's part of my family. 121 00:08:23,850 --> 00:08:25,400 Can you carry 3 people? 122 00:08:26,930 --> 00:08:31,780 We have information that the Heavenly Kings Toriko and Coco have come into contact. 123 00:08:32,050 --> 00:08:35,320 And what about the Puffer Whale? 124 00:08:35,570 --> 00:08:36,910 By that you mean...? 125 00:08:36,910 --> 00:08:38,910 We're commencing preparations. 126 00:08:41,770 --> 00:08:45,400 I think the Rainbow Fruit is a good choice for the dessert. 127 00:08:45,400 --> 00:08:48,040 It's just as I saw it in my premonition. 128 00:08:51,630 --> 00:08:53,790 Hey, do you think you could be a little more refined? 129 00:08:53,790 --> 00:08:56,460 How are things going with you? 130 00:08:56,460 --> 00:08:59,010 Did you finish your Lifetime Full Course Menu? 131 00:08:59,010 --> 00:09:01,220 Ah, my menu... 132 00:09:02,900 --> 00:09:06,620 The soup is made from the tears of a Lee Dragon. Then there is Breo Swordfish Steak, and so on. 133 00:09:06,620 --> 00:09:08,860 I want to put together a menu with a fine balance of nutrition. 134 00:09:06,690 --> 00:09:08,860 Domrom Fruit (Fruit) - Capture Level 30 135 00:09:06,690 --> 00:09:08,860 Breo Swordfish (Fish) - Capture Level 18 136 00:09:06,690 --> 00:09:08,860 G2 Phoenix (Bird Beast) - Capture Level 25 137 00:09:06,690 --> 00:09:08,860 Neotomato (Natural Vegetable) - Capture Level 12 138 00:09:06,690 --> 00:09:08,860 Lee Dragon's Tears (Source: Pterosaur Beast) - Capture Level 21 139 00:09:09,540 --> 00:09:13,650 I haven't yet decided upon the hors d'oeuvre, the main course, or the drinks. 140 00:09:13,650 --> 00:09:15,700 Every ingredient has a high capture level. 141 00:09:15,700 --> 00:09:18,410 You can't even put a price on them. 142 00:09:18,740 --> 00:09:21,410 But that's not what you came here to discuss with me, is it? 143 00:09:21,870 --> 00:09:25,500 Actually, you came here with a request... for me to help you capture the Puffer Whale. 144 00:09:28,060 --> 00:09:28,630 Right? 145 00:09:28,900 --> 00:09:30,860 As could be expected, getting right down to business, huh? 146 00:09:30,860 --> 00:09:32,850 It's quite a difficult task. 147 00:09:32,850 --> 00:09:37,800 The Puffer Whale's poison is so deadly that if you took in as little as .2 milligrams, you would die. 148 00:09:38,010 --> 00:09:41,840 Yes. If you puncture a poisonous gland, the meat will be exposed to the toxins, 149 00:09:41,840 --> 00:09:43,800 and you won't be able to eat any of it. 150 00:09:44,060 --> 00:09:46,940 That's why it's so difficult to prepare. 151 00:09:47,290 --> 00:09:50,080 The meat has become poisoned oftentimes in the past 152 00:09:50,080 --> 00:09:51,840 and been acquired on the black market. 153 00:09:51,840 --> 00:09:57,920 Anyway, the fact that people eat it despite knowing that it might kill them means that it must be good! 154 00:09:57,920 --> 00:10:04,120 My chances of successfully capturing one and then being able to remove the poison glands are only 10%. 155 00:10:04,120 --> 00:10:06,660 Basically, a 1 in 10 chance. 156 00:10:06,660 --> 00:10:09,540 Those odds are good enough for me! 157 00:10:09,540 --> 00:10:12,360 If I were the one doing it, we wouldn't succeed even once. 158 00:10:12,900 --> 00:10:14,880 And there's some more bad news. 159 00:10:15,620 --> 00:10:21,520 The Puffer Whale lays its eggs at a depth of 800 meters. 160 00:10:21,520 --> 00:10:24,540 They are concealed deep within a labyrinthine, beast-filled cave. 161 00:10:24,970 --> 00:10:27,390 But the most dangerous beast... 162 00:10:28,230 --> 00:10:32,400 is that demonic beast, straight out of hell, the Devil Snake. 163 00:10:33,020 --> 00:10:34,070 A Devil Snake?! 164 00:10:34,840 --> 00:10:38,400 Yes. The Battle Wolf, praised as the strongest creature since ancient times, 165 00:10:40,990 --> 00:10:43,380 is on par with its ferocity. 166 00:10:44,950 --> 00:10:47,230 Yeah, I can see why it might be dangerous. 167 00:10:47,230 --> 00:10:49,760 Have you had any premonitions about us? 168 00:10:49,760 --> 00:10:51,790 Have you seen our imminent deaths? 169 00:10:52,640 --> 00:10:54,930 Can you see the shadow of death? 170 00:11:01,140 --> 00:11:03,800 How long has it been since I have done the work of a Bishokuya? 171 00:11:04,100 --> 00:11:05,140 Does that mean... 172 00:11:05,150 --> 00:11:06,410 I guess I'll join you. 173 00:11:06,410 --> 00:11:08,270 I expected no less, Coco! 174 00:11:08,520 --> 00:11:10,810 We did it, Toriko-san! 175 00:11:11,060 --> 00:11:14,770 As a reward, how about a lifetime of free food at the Hotel Gourmet's restaurant? 176 00:11:14,790 --> 00:11:17,170 Did you just decide that on a whim?! 177 00:11:17,170 --> 00:11:19,770 Did you really have to bring my restaurant into this? 178 00:11:19,100 --> 00:11:22,240 The shadow of death... this could be bad. 179 00:11:22,900 --> 00:11:25,010 I can clearly see it... 180 00:11:24,990 --> 00:11:25,580 Just for a year! 181 00:11:25,580 --> 00:11:26,740 No can do! 182 00:11:25,780 --> 00:11:27,450 his life... 183 00:11:26,740 --> 00:11:27,450 Anyhow... 184 00:11:27,880 --> 00:11:30,830 I can't wait to find the Puffer Whale! 185 00:11:40,800 --> 00:11:44,590 Hello everyone, this is Tina from Gourmet TV. 186 00:11:44,820 --> 00:11:47,590 I'm here, at the breeding grounds of the Puffer Whale, 187 00:11:47,590 --> 00:11:49,810 standing right at the mouth of the cave. 188 00:11:49,810 --> 00:11:53,410 The chances of coming out of this cave alive are said to be around 0.1%. 189 00:11:53,410 --> 00:11:56,860 It is speculated that the Puffer Whale that will be caught here is worth roughly 500 million yen. 190 00:11:56,860 --> 00:11:58,530 The Bishokuya are entering the cave. 191 00:11:59,280 --> 00:12:03,570 According to the IGO, this is the only entrance to the cave. 192 00:12:03,920 --> 00:12:09,750 The breeding grounds are said to be deep within the cave, connected to the sea by a sandy beach. 193 00:12:09,750 --> 00:12:15,670 Because it's impossible to get from the sea, which is 1000m deep, to the beach, there is no choice but to enter the labyrinthine cave. 194 00:12:16,760 --> 00:12:19,200 Hey Kruppoh, I'm in the middle of shooting! 195 00:12:22,840 --> 00:12:23,820 Toriko! 196 00:12:24,260 --> 00:12:27,220 Toriko! I knew you'd be coming. 197 00:12:28,140 --> 00:12:30,520 Huh? The Heavenly King Coco! 198 00:12:30,970 --> 00:12:34,770 A double dip effort by Toriko and Coco? This is one delicious scoop! 199 00:12:35,280 --> 00:12:36,270 Will you stop, please? 200 00:12:37,920 --> 00:12:41,440 I'm sorry, I don't like being filmed. 201 00:12:43,870 --> 00:12:46,530 Tina-san, are you filming all by yourself again? 202 00:12:47,170 --> 00:12:50,660 Well, yeah. Even though this is an amazing chance to see something that happens only once in 10 years, 203 00:12:50,660 --> 00:12:53,220 the rest of the staff were too afraid to come. 204 00:12:53,220 --> 00:12:55,170 Well, there sure is an uneasiness in the air... 205 00:12:55,720 --> 00:12:59,990 The Bishokuya will all try to capture the Puffer Whale. 206 00:13:00,380 --> 00:13:03,760 But getting out of the cave alive after you've found it is the hard part, right? 207 00:13:03,760 --> 00:13:06,010 I can see all of their imminent deaths. 208 00:13:08,170 --> 00:13:10,220 I knew this was going to be scary! 209 00:13:10,540 --> 00:13:14,740 There is something in the cave that will take their lives... 210 00:13:14,740 --> 00:13:17,760 Shall we get going? 211 00:13:17,760 --> 00:13:18,190 Yes. 212 00:13:18,510 --> 00:13:21,110 That phantasmal fish, the Puffer Whale. 213 00:13:21,110 --> 00:13:22,010 Huh? 214 00:13:22,680 --> 00:13:24,820 I want to know all about what kind of ingredient it is. 215 00:13:25,300 --> 00:13:28,660 And if I want to know, I'm sure all the people out there want to know, too. 216 00:13:29,240 --> 00:13:33,700 I will show the world how delicious the Puffer Whale is! 217 00:13:34,120 --> 00:13:36,500 So I will go with you! 218 00:13:36,500 --> 00:13:38,270 You want to, even after all that? 219 00:13:38,270 --> 00:13:40,460 Well, if you want to go with us, that's your choice. 220 00:13:41,030 --> 00:13:45,420 There is no time like the present. Any time after that is the wrong time. 221 00:13:46,170 --> 00:13:50,930 Thanks to the lamp that you lent me, we can make sense of this darkness. 222 00:13:51,050 --> 00:13:54,560 It's a high-end lamp that's made for shooting in dark places. 223 00:13:54,580 --> 00:13:56,540 I'm so happy that it's helpful! 224 00:13:57,020 --> 00:14:00,860 Hey, Komatsu-kun. Don't stray too far from my side. 225 00:14:00,860 --> 00:14:01,700 Okay. 226 00:14:02,860 --> 00:14:04,150 Hey, those are Snap Mushrooms! 227 00:14:04,150 --> 00:14:05,610 Snap Mushroom (Mushroom) - Capture Level Below 1 228 00:14:04,480 --> 00:14:05,610 Really? 229 00:14:09,490 --> 00:14:14,900 The snap-crackly texture of this mushroom is the best! 230 00:14:14,900 --> 00:14:19,080 There are tons of them sprouting up around here! 231 00:14:19,080 --> 00:14:20,920 I told him not to stray from my side. 232 00:14:21,130 --> 00:14:23,840 Viewers at home, this is the Snap Mushroom! 233 00:14:27,380 --> 00:14:29,930 Oh my God! 234 00:14:29,930 --> 00:14:32,590 Don't treat people as if they were monsters! 235 00:14:32,590 --> 00:14:35,460 Why are you guys looking so surprised, too?! 236 00:14:35,940 --> 00:14:37,850 Are you guys Bishokuya too? 237 00:14:37,850 --> 00:14:42,860 If you're coming back this way, does that mean that you've captured a Puffer Whale? 238 00:14:43,310 --> 00:14:44,240 Yeah. 239 00:14:44,240 --> 00:14:49,340 I made it all the way to the beach, and now having completed my mission, I've returned here. 240 00:14:49,340 --> 00:14:52,280 Really? Hurry up and show me the Puffer Whale! 241 00:14:52,880 --> 00:14:55,080 This is a delicious scoop! 242 00:14:58,940 --> 00:15:02,170 Zonge-sama! Those things are coming! 243 00:15:02,170 --> 00:15:03,590 Giant Millipede (Insect) - Capture Level 1 244 00:15:05,460 --> 00:15:07,960 This is disgusting, this entire cave is disgusting! 245 00:15:08,300 --> 00:15:10,010 Where is the Puffer Whale? 246 00:15:11,580 --> 00:15:12,890 Hey, isn't that Zombie-kun? 247 00:15:12,890 --> 00:15:15,300 It's not "Zombie"! It's "Zonge"! 248 00:15:16,790 --> 00:15:18,320 He sure is a lively one, huh? 249 00:15:18,320 --> 00:15:19,480 Tina-san? 250 00:15:19,500 --> 00:15:22,650 I haven't seen the shadow of death on them, so I'm sure they'll be able to make it out alive. 251 00:15:24,810 --> 00:15:27,410 It's gotten very narrow in here, huh? 252 00:15:27,410 --> 00:15:29,240 Yeah, but there's no mistaking that it's here. 253 00:15:30,860 --> 00:15:32,910 It's faint, but I can detect the smell of salt water. 254 00:15:32,910 --> 00:15:35,790 As always, you have a perfect sense of smell. 255 00:15:35,790 --> 00:15:39,000 Even though there isn't much light, Coco-san is still able to easily take the lead. 256 00:15:39,000 --> 00:15:44,160 Coco can see parts of the spectrum that regular humans can't, from the infrared to ultraviolet. 257 00:15:44,160 --> 00:15:45,420 He can see them all. 258 00:15:45,890 --> 00:15:46,460 Huh? 259 00:15:47,210 --> 00:15:51,460 As you may know, eyes contain cells that take in light called photo receptors. 260 00:15:51,460 --> 00:15:54,940 My photo receptor cells are much stronger than the average person's... 261 00:15:58,430 --> 00:16:01,890 so even in this pitch darkness, I'm able to see things as if it were as bright as day. 262 00:16:02,990 --> 00:16:04,190 But that's not all. 263 00:16:04,190 --> 00:16:08,450 Coco can also see electromagnetic waves, which regular humans can't. 264 00:16:08,450 --> 00:16:10,060 Yes, that's true. 265 00:16:10,290 --> 00:16:15,190 My vision allows me to see changes in the shape and color of the electromagnetic waves that people emit, 266 00:16:15,190 --> 00:16:17,070 which allows me to see their futures. 267 00:16:17,070 --> 00:16:22,040 Well, please look into my future. Will I become a successful chef? 268 00:16:22,040 --> 00:16:24,470 The light is especially weak... 269 00:16:25,730 --> 00:16:26,960 Wait! Stop! 270 00:16:33,390 --> 00:16:35,270 What are you doing? 271 00:16:35,270 --> 00:16:36,710 I'm sorry. 272 00:16:39,590 --> 00:16:42,810 I can hear something... 273 00:16:42,980 --> 00:16:44,980 Scorpion Cockroach (Insect) - Capture Level 7 274 00:16:46,250 --> 00:16:50,610 Scorpion Cockroaches dissolve their prey with a deadly poison before they eat them. 275 00:16:51,800 --> 00:16:53,150 I'll take the lead. 276 00:16:53,150 --> 00:16:54,490 Take the lead? 277 00:16:55,790 --> 00:16:57,120 Follow me. 278 00:17:11,150 --> 00:17:12,090 Amazing! 279 00:17:12,090 --> 00:17:14,190 They seem to be able to sense it as well... 280 00:17:14,190 --> 00:17:16,890 The threat of the poison within Coco... 281 00:17:22,660 --> 00:17:26,760 I've scared them off, so you can relax now. 282 00:17:26,760 --> 00:17:33,190 Bishokuya will artificially create antibodies within themselves in order to oppose foes that carry poison. 283 00:17:33,190 --> 00:17:34,530 Anti-bodies? 284 00:17:34,530 --> 00:17:37,700 They'll neutralize the poison and negate its effects, right? 285 00:17:38,200 --> 00:17:41,450 I have 70 different antibodies, 286 00:17:41,450 --> 00:17:46,250 but Coco here has about 500 antibodies inside of him. 287 00:17:46,250 --> 00:17:48,040 500?! 288 00:17:48,040 --> 00:17:51,880 Because my body is able to withstand much more poison than the average person, 289 00:17:51,880 --> 00:17:53,640 I've been able to produce all of those antibodies. 290 00:17:54,710 --> 00:17:55,670 But... 291 00:17:57,250 --> 00:18:01,220 Antibodies are normally made by slowly injecting a minuscule amount of poison into the body over a long period of time. 292 00:18:02,690 --> 00:18:06,060 Because I've had such a large amount of poison injected into my body, 293 00:18:06,510 --> 00:18:09,440 the poisons within my body mix to create new poisons. 294 00:18:11,590 --> 00:18:15,000 It has enough strength to send the beasts running for their lives. 295 00:18:16,150 --> 00:18:19,320 And so now, I'm a poisonous human. 296 00:18:19,570 --> 00:18:21,660 An existence without grace. 297 00:18:23,290 --> 00:18:25,390 Well, shall we go? 298 00:18:29,330 --> 00:18:32,520 Coco-san seems lonely, huh? 299 00:18:33,070 --> 00:18:37,380 Coco is hunted by scientists that are aiming to create new antitoxins from his blood. 300 00:18:37,770 --> 00:18:41,430 There have even been some who've tried to have Coco himself isolated as a top class dangerous creature. 301 00:18:42,260 --> 00:18:44,390 So he left his job as a Bishokuya, 302 00:18:44,390 --> 00:18:46,970 in order to escape having any ties with them. 303 00:18:47,620 --> 00:18:51,540 That's why... he hates cameras. 304 00:18:53,400 --> 00:18:53,820 Toriko! 305 00:18:54,870 --> 00:18:58,310 About 100 meters directly below us, the hole widens! 306 00:19:00,320 --> 00:19:03,200 My eyes are better, I will go on ahead. 307 00:19:03,200 --> 00:19:06,800 Then I'll go with Coco-san. That's ok, right? 308 00:19:06,800 --> 00:19:08,550 My poison... 309 00:19:08,550 --> 00:19:10,400 Let's go, Coco-san! 310 00:19:12,220 --> 00:19:13,450 Komatsu-kun... 311 00:19:20,880 --> 00:19:22,010 Fireflies! 312 00:19:22,010 --> 00:19:23,050 There are fireflies! 313 00:19:23,050 --> 00:19:25,430 Sea Fireflies (Insect) - Capture Level 1 314 00:19:23,470 --> 00:19:25,430 Yes... Sea Fireflies. 315 00:19:25,870 --> 00:19:27,970 They must have slipped into the cave from the sea. 316 00:19:28,940 --> 00:19:31,900 Beautiful aren't they, Coco-san? 317 00:19:32,690 --> 00:19:37,150 I can't believe that Komatsu-kun isn't afraid to touch me... and shows such concern... 318 00:19:37,810 --> 00:19:42,320 Komatsu-kun, I want to do my best to protect your life, but... 319 00:19:42,320 --> 00:19:46,620 Does the fact that there are fireflies here mean that the beach is close? 320 00:19:51,920 --> 00:19:53,270 A Bishokuya? 321 00:19:55,750 --> 00:19:57,840 Something's coming... 322 00:19:57,840 --> 00:19:58,960 Toriko! 323 00:19:58,960 --> 00:20:00,880 Yup, we're going straight down! 324 00:20:01,210 --> 00:20:03,210 Komatsu-kun, hold on tight! 325 00:20:03,210 --> 00:20:03,680 O-Okay! 326 00:20:10,480 --> 00:20:11,950 What's that? 327 00:20:11,950 --> 00:20:13,230 A flock of Swallowtail Bats! 328 00:20:13,230 --> 00:20:14,980 Swallowtail Bats (Mammal Beast) - Capture Level 2 329 00:20:15,190 --> 00:20:17,030 Komatsu-kun, get back please. 330 00:20:17,030 --> 00:20:18,070 Ok. 331 00:20:28,060 --> 00:20:29,710 Poison dressing! 332 00:20:35,250 --> 00:20:38,040 I hit them with my poison, but they'll be able to fly again soon enough. 333 00:20:38,240 --> 00:20:41,670 They're timid creatures that hardly ever attack... what could've made them do it? 334 00:20:43,220 --> 00:20:46,720 Yeah... there is something odd about them. It's as if rather than them coming to attack us, 335 00:20:47,230 --> 00:20:49,430 they were fleeing from something. 336 00:20:49,710 --> 00:20:50,680 Could it be... 337 00:20:51,660 --> 00:20:52,770 Where's Komatsu-kun?! 338 00:20:53,860 --> 00:20:54,670 Komatsu! 339 00:20:54,670 --> 00:20:55,120 Komatsu-kun! 340 00:20:55,120 --> 00:20:55,650 Komatsu! 341 00:20:56,030 --> 00:20:57,190 Komatsu! 342 00:20:57,190 --> 00:20:58,440 Komatsu-kun! 343 00:21:00,610 --> 00:21:01,860 Komatsu-kun! 344 00:21:05,990 --> 00:21:06,740 Komatsu! 345 00:22:24,030 --> 00:22:25,970 This is your Gourmet Newscaster, Tina. 346 00:22:25,940 --> 00:22:28,240 The ingredient that Toriko acquired today was... 347 00:22:28,450 --> 00:22:30,240 the Snap Mushroom. 348 00:22:30,240 --> 00:22:33,200 The mushrooms with a snappy consistency. 349 00:22:39,000 --> 00:22:44,590 Gourmet News Please wait just a moment 350 00:22:39,300 --> 00:22:40,450 What's that snapping sound? 351 00:22:40,450 --> 00:22:42,780 You're interfering with the broadcast! 352 00:22:42,090 --> 00:22:43,550 It hurts! 353 00:22:43,550 --> 00:22:44,710 What is that?? 354 00:22:44,590 --> 00:22:44,630 Gourmet News Please wait just a moment 355 00:22:44,630 --> 00:22:44,670 Gourmet News Please wait just a moment 356 00:22:44,670 --> 00:22:44,710 Gourmet News Please wait just a moment 357 00:22:44,710 --> 00:22:44,750 Gourmet News Please wait just a moment 358 00:22:44,750 --> 00:22:44,800 Gourmet News Please wait just a moment 359 00:22:44,800 --> 00:22:44,840 Gourmet News Please wait just a moment 360 00:22:44,840 --> 00:22:44,880 Gourmet News Please wait just a moment 361 00:22:45,290 --> 00:22:47,280 My deepest apologies. 362 00:22:47,630 --> 00:22:49,550 Well then, on to the following news. 363 00:22:51,800 --> 00:22:55,470 The Devil Snake makes its appearance, exchanging violent poisonous attacks with Coco! 364 00:22:55,470 --> 00:22:58,230 Toriko will use his new technique! 365 00:22:58,690 --> 00:23:01,350 "A desperate struggle in the cave! Strike, Go Ren Kugi Punch!" 366 00:23:01,350 --> 00:23:04,690 A desperate struggle in the cave! 367 00:23:01,350 --> 00:23:04,710 Strike, Go Ren Kugi Punch! 368 00:23:01,350 --> 00:23:03,760 Join us next week for another bowlful of fun! 30476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.