Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,440 --> 00:00:08,980
Translation
AnomanderRake
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,980
kewl0210
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Edit
chibiusa40
4
00:00:34,090 --> 00:00:36,550
Timing
BB_96
5
00:00:37,510 --> 00:00:40,180
Typesetting
Jecht
6
00:00:44,480 --> 00:00:47,310
Karaoke
Jecht
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,310
FloriaN^
8
00:00:55,570 --> 00:00:57,450
Encode
kokus
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
QC
Stormbringer
10
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Distro
Jecht
11
00:01:32,280 --> 00:01:34,190
Some once said...
12
00:01:34,630 --> 00:01:40,360
That in the heat of the boiling sun, there is a beautifully cooked, sweet sauce giving off a delicious aroma.
13
00:01:40,620 --> 00:01:45,080
A desert of Yakisoba, the Yakisobaku!
14
00:01:40,620 --> 00:01:45,080
( Yakisobaku is a pun on the words "Yakisoba [Fried noodles]" and "Sabaku [Desert]" )
15
00:01:46,030 --> 00:01:52,150
Overflowing with chocolate and covered with syrup, there is a tree that will become a thick, sweet dessert.
16
00:01:52,150 --> 00:01:55,400
A chocolate fon-jyu.
17
00:01:52,150 --> 00:01:55,400
( Chocolate Fon-jyu is a pun on "chocolate fondue" and "jyu," a word meaning tree. )
18
00:01:57,080 --> 00:01:59,570
The world is in the Gourmet Age.
19
00:02:01,760 --> 00:02:04,310
This is the first time in 10 years that the Puffer Whale can be caught.
20
00:02:04,550 --> 00:02:09,060
The stocks of companies that employ Bishokuya are skyrocketing.
21
00:02:09,060 --> 00:02:12,150
Gourmet stocks remain high.
22
00:02:12,530 --> 00:02:16,840
It is the age of pursuing undiscovered flavors.
23
00:02:17,610 --> 00:02:26,120
Handle the Deadly Poison of the Puffer Whale!
24
00:02:17,610 --> 00:02:26,120
Coco of the Four Heavenly Kings Appears!
25
00:02:18,420 --> 00:02:21,200
Handle the Deadly Poison of the Puffer Whale!
26
00:02:21,200 --> 00:02:23,490
Coco of the Four Heavenly Kings Appears!
27
00:02:32,060 --> 00:02:33,540
Aah! Delicious!
28
00:02:34,170 --> 00:02:37,170
Are you planning on drinking all they've got?
29
00:02:37,170 --> 00:02:39,090
It's just so good! I'm so happy!
30
00:02:39,090 --> 00:02:42,930
I can't stop thinking about how we'll be meeting that legendary fish soon!
31
00:02:45,430 --> 00:02:46,720
How about you?
32
00:02:47,400 --> 00:02:48,850
Of course!
33
00:02:49,690 --> 00:02:55,350
It's only once every 10 years that the Puffer Whale, the rarest of flavors in the deep seas, shows itself in shallow waters.
34
00:02:55,350 --> 00:02:57,650
It happens right around this time.
35
00:02:58,040 --> 00:03:02,200
With its extremely delicate body, it has fatty meat similar to that of a large tuna.
36
00:03:02,530 --> 00:03:05,830
At the same time, it has an incredible flavor.
37
00:03:05,830 --> 00:03:07,410
I can't wait!
38
00:03:07,410 --> 00:03:10,000
But even more so than your desire to eat it,
39
00:03:10,000 --> 00:03:12,420
you're interested in the people that prepare it, right?
40
00:03:12,720 --> 00:03:15,120
Yeah, how did you know?
41
00:03:15,120 --> 00:03:22,080
The reason that I came with you is so that I can check out the cooking skills of the people who prepare its meat.
42
00:03:22,080 --> 00:03:26,610
Removing the parts of the fish that are poisonous is really difficult.
43
00:03:26,610 --> 00:03:29,730
Only a select portion of the meat is suitable for consumption.
44
00:03:29,730 --> 00:03:33,500
Yeah, it is said that there are only about 10 people in the world who can handle it.
45
00:03:33,500 --> 00:03:37,150
But won't the person that we're going to meet with also be preparing the meat?
46
00:03:37,540 --> 00:03:38,690
Hey you!
47
00:03:39,570 --> 00:03:41,770
I thought there was more sake in this place...
48
00:03:41,770 --> 00:03:44,160
but you guys have ordered it all!
49
00:03:44,510 --> 00:03:49,680
Drinking up all of my stuff, just who do you think you're dealing with?! It is I, the Bishokuya Zonge-sama!
50
00:03:49,680 --> 00:03:50,660
Huh?
51
00:03:52,330 --> 00:03:53,860
Hey, hey, hey!
52
00:03:53,870 --> 00:03:58,170
Look upon it and be amazed! Zonge-sama's Lifetime Full Course Menu!
53
00:03:58,470 --> 00:03:59,110
Huh?
54
00:03:59,760 --> 00:04:00,380
I mean...
55
00:04:00,840 --> 00:04:04,970
The hors d'oeuvre is a Golden Salmon Roe. As for the soup, it's made from Snake Frog Livers.
56
00:04:03,510 --> 00:04:07,050
They're all everyday ingredients...
57
00:04:04,970 --> 00:04:07,660
The fish course is Striped Salmon, and then the meat dish is Crab Pig.
58
00:04:07,660 --> 00:04:11,090
And for the main course we have the Galala Crocodile! Look!
59
00:04:11,090 --> 00:04:13,310
I caught one recently! What do you think about that?
60
00:04:13,700 --> 00:04:15,400
It was just a small one, no more than a meter long.
61
00:04:15,400 --> 00:04:19,020
Hey! If you don't hand over the sake, we're going to have serious trouble!
62
00:04:22,070 --> 00:04:24,660
This bastard's actually pretty big...
63
00:04:26,490 --> 00:04:31,680
Take as much sake as you'd like. My bad, Zombie-kun.
64
00:04:31,680 --> 00:04:35,050
Oh ok! You're lucky I'm in a forgiving mood today!
65
00:04:35,050 --> 00:04:36,830
It's "Zonge" by the way...
66
00:04:36,830 --> 00:04:37,870
Hm?
67
00:04:38,540 --> 00:04:40,300
I sure showed him!
68
00:04:39,170 --> 00:04:40,590
That was pretty scary.
69
00:04:40,300 --> 00:04:42,170
That's Zonge-sama for ya!
70
00:04:40,590 --> 00:04:42,170
They're sizing everyone else up.
71
00:04:43,060 --> 00:04:46,790
The rest of the people on the train are Bishokuya, all with their sights set on the Puffer Whale.
72
00:04:48,830 --> 00:04:51,090
There's a good chance that we'll all be competing with each other once we're on site,
73
00:04:51,090 --> 00:04:54,060
so inquiries into the motives of the the other people have started already.
74
00:04:54,700 --> 00:04:57,650
If a situation arises here, everyone else will be intimidated.
75
00:04:57,850 --> 00:05:01,070
Then why did you give them the alcohol?
76
00:05:01,070 --> 00:05:04,080
Even if people will be competing with one another, it is good to let them become acquainted and stir up some common empathy.
77
00:05:04,080 --> 00:05:09,440
We need to look out for each other. There are some things that we just can't do by ourselves.
78
00:05:09,440 --> 00:05:11,040
Umm...
79
00:05:11,440 --> 00:05:15,520
Could I have some sake?
80
00:05:16,000 --> 00:05:16,920
Sure.
81
00:05:16,920 --> 00:05:18,600
Here you go.
82
00:05:18,600 --> 00:05:21,240
Thank you very much, sir!
83
00:05:21,840 --> 00:05:23,420
I will pay back the debt...
84
00:05:24,300 --> 00:05:25,450
someday...
85
00:05:29,140 --> 00:05:30,720
Gourmet Railroad
86
00:05:32,260 --> 00:05:35,840
There's someone who can prepare the Puffer Whale in this city, right?
87
00:05:36,600 --> 00:05:40,200
But... there aren't any people around.
88
00:05:40,200 --> 00:05:42,320
There should be beasts roaming around freely at the moment.
89
00:05:42,750 --> 00:05:47,660
Fortune tellers have predicted that the city will be overrun with wild beasts.
90
00:05:47,940 --> 00:05:52,410
While that's happening, all the people hide in their homes.
91
00:05:52,410 --> 00:05:56,870
Speaking of which, the prophecies about the appearance of the Puffer Whale also originated in this village.
92
00:05:57,420 --> 00:05:59,830
So there are fortune tellers here who are that talented...
93
00:06:13,720 --> 00:06:16,430
Kuendon (Pterosaur Beast) - Capture Level 10
94
00:06:16,790 --> 00:06:19,230
You can eat it neither boiled nor cooked. Is this a Kuendon?
95
00:06:28,870 --> 00:06:30,700
You came to see me, huh?
96
00:06:33,870 --> 00:06:35,540
Watch out!
97
00:06:51,660 --> 00:06:55,850
Just as I predicted... an unpleasant guest has arrived.
98
00:06:56,930 --> 00:07:03,060
I'm glad that we ran into you here. Nothing less could be expected from the gentleman of the Four Heavenly Kings, Coco!
99
00:07:04,250 --> 00:07:06,920
The Heavenly Gluttonous King, Toriko!
100
00:07:06,920 --> 00:07:07,900
It's been a long time.
101
00:07:07,900 --> 00:07:11,290
Is this the person you wanted to meet, Toriko-san?
102
00:07:11,290 --> 00:07:14,510
The Heavenly King, Bishokuya Coco?!
103
00:07:18,810 --> 00:07:20,680
We've just about reached my home.
104
00:07:20,680 --> 00:07:26,550
But why are you living in the town of divination, telling gourmet food fortunes?
105
00:07:26,970 --> 00:07:29,930
Well, I'm a fortuneteller by trade.
106
00:07:29,930 --> 00:07:31,680
A Heavenly King... is a fortuneteller?
107
00:07:32,130 --> 00:07:34,220
Yeah. How is Zebra doing?
108
00:07:34,220 --> 00:07:37,060
He got caught, you know. He's in the Gourmet Prison.
109
00:07:38,050 --> 00:07:40,640
So they finally caught him? That problem child...
110
00:07:43,180 --> 00:07:44,970
That sure brings back memories.
111
00:07:47,860 --> 00:07:53,070
Learning together in the garden, the four of us enveloped in a deadly struggle...
112
00:07:53,690 --> 00:07:55,390
Stories of days gone by...
113
00:07:55,830 --> 00:07:56,680
Yeah.
114
00:07:59,290 --> 00:08:00,200
Huh?
115
00:08:03,290 --> 00:08:05,060
A crow monster?!
116
00:08:05,060 --> 00:08:07,460
So you came to greet us, did you, Kiss?
117
00:08:07,460 --> 00:08:10,860
Oh, it's the ruler of the skies, the Emperor Crow.
118
00:08:10,860 --> 00:08:12,590
I thought it was extinct.
119
00:08:14,180 --> 00:08:16,800
Emperor Crow "Kiss" (Bird Beast) - Capture Level Unknown
120
00:08:21,310 --> 00:08:23,440
His name is Kiss, and he's part of my family.
121
00:08:23,850 --> 00:08:25,400
Can you carry 3 people?
122
00:08:26,930 --> 00:08:31,780
We have information that the Heavenly Kings Toriko and Coco have come into contact.
123
00:08:32,050 --> 00:08:35,320
And what about the Puffer Whale?
124
00:08:35,570 --> 00:08:36,910
By that you mean...?
125
00:08:36,910 --> 00:08:38,910
We're commencing preparations.
126
00:08:41,770 --> 00:08:45,400
I think the Rainbow Fruit is a good choice for the dessert.
127
00:08:45,400 --> 00:08:48,040
It's just as I saw it in my premonition.
128
00:08:51,630 --> 00:08:53,790
Hey, do you think you could be a little more refined?
129
00:08:53,790 --> 00:08:56,460
How are things going with you?
130
00:08:56,460 --> 00:08:59,010
Did you finish your Lifetime Full Course Menu?
131
00:08:59,010 --> 00:09:01,220
Ah, my menu...
132
00:09:02,900 --> 00:09:06,620
The soup is made from the tears of a Lee Dragon. Then there is Breo Swordfish Steak, and so on.
133
00:09:06,620 --> 00:09:08,860
I want to put together a menu with a fine balance of nutrition.
134
00:09:06,690 --> 00:09:08,860
Domrom Fruit (Fruit) - Capture Level 30
135
00:09:06,690 --> 00:09:08,860
Breo Swordfish (Fish) - Capture Level 18
136
00:09:06,690 --> 00:09:08,860
G2 Phoenix (Bird Beast) - Capture Level 25
137
00:09:06,690 --> 00:09:08,860
Neotomato (Natural Vegetable) - Capture Level 12
138
00:09:06,690 --> 00:09:08,860
Lee Dragon's Tears (Source: Pterosaur Beast) - Capture Level 21
139
00:09:09,540 --> 00:09:13,650
I haven't yet decided upon the hors d'oeuvre, the main course, or the drinks.
140
00:09:13,650 --> 00:09:15,700
Every ingredient has a high capture level.
141
00:09:15,700 --> 00:09:18,410
You can't even put a price on them.
142
00:09:18,740 --> 00:09:21,410
But that's not what you came here to discuss with me, is it?
143
00:09:21,870 --> 00:09:25,500
Actually, you came here with a request... for me to help you capture the Puffer Whale.
144
00:09:28,060 --> 00:09:28,630
Right?
145
00:09:28,900 --> 00:09:30,860
As could be expected, getting right down to business, huh?
146
00:09:30,860 --> 00:09:32,850
It's quite a difficult task.
147
00:09:32,850 --> 00:09:37,800
The Puffer Whale's poison is so deadly that if you took in as little as .2 milligrams, you would die.
148
00:09:38,010 --> 00:09:41,840
Yes. If you puncture a poisonous gland, the meat will be exposed to the toxins,
149
00:09:41,840 --> 00:09:43,800
and you won't be able to eat any of it.
150
00:09:44,060 --> 00:09:46,940
That's why it's so difficult to prepare.
151
00:09:47,290 --> 00:09:50,080
The meat has become poisoned oftentimes in the past
152
00:09:50,080 --> 00:09:51,840
and been acquired on the black market.
153
00:09:51,840 --> 00:09:57,920
Anyway, the fact that people eat it despite knowing that it might kill them means that it must be good!
154
00:09:57,920 --> 00:10:04,120
My chances of successfully capturing one and then being able to remove the poison glands are only 10%.
155
00:10:04,120 --> 00:10:06,660
Basically, a 1 in 10 chance.
156
00:10:06,660 --> 00:10:09,540
Those odds are good enough for me!
157
00:10:09,540 --> 00:10:12,360
If I were the one doing it, we wouldn't succeed even once.
158
00:10:12,900 --> 00:10:14,880
And there's some more bad news.
159
00:10:15,620 --> 00:10:21,520
The Puffer Whale lays its eggs at a depth of 800 meters.
160
00:10:21,520 --> 00:10:24,540
They are concealed deep within a labyrinthine, beast-filled cave.
161
00:10:24,970 --> 00:10:27,390
But the most dangerous beast...
162
00:10:28,230 --> 00:10:32,400
is that demonic beast, straight out of hell, the Devil Snake.
163
00:10:33,020 --> 00:10:34,070
A Devil Snake?!
164
00:10:34,840 --> 00:10:38,400
Yes. The Battle Wolf, praised as the strongest creature since ancient times,
165
00:10:40,990 --> 00:10:43,380
is on par with its ferocity.
166
00:10:44,950 --> 00:10:47,230
Yeah, I can see why it might be dangerous.
167
00:10:47,230 --> 00:10:49,760
Have you had any premonitions about us?
168
00:10:49,760 --> 00:10:51,790
Have you seen our imminent deaths?
169
00:10:52,640 --> 00:10:54,930
Can you see the shadow of death?
170
00:11:01,140 --> 00:11:03,800
How long has it been since I have done the work of a Bishokuya?
171
00:11:04,100 --> 00:11:05,140
Does that mean...
172
00:11:05,150 --> 00:11:06,410
I guess I'll join you.
173
00:11:06,410 --> 00:11:08,270
I expected no less, Coco!
174
00:11:08,520 --> 00:11:10,810
We did it, Toriko-san!
175
00:11:11,060 --> 00:11:14,770
As a reward, how about a lifetime of free food at the Hotel Gourmet's restaurant?
176
00:11:14,790 --> 00:11:17,170
Did you just decide that on a whim?!
177
00:11:17,170 --> 00:11:19,770
Did you really have to bring my restaurant into this?
178
00:11:19,100 --> 00:11:22,240
The shadow of death... this could be bad.
179
00:11:22,900 --> 00:11:25,010
I can clearly see it...
180
00:11:24,990 --> 00:11:25,580
Just for a year!
181
00:11:25,580 --> 00:11:26,740
No can do!
182
00:11:25,780 --> 00:11:27,450
his life...
183
00:11:26,740 --> 00:11:27,450
Anyhow...
184
00:11:27,880 --> 00:11:30,830
I can't wait to find the Puffer Whale!
185
00:11:40,800 --> 00:11:44,590
Hello everyone, this is Tina from Gourmet TV.
186
00:11:44,820 --> 00:11:47,590
I'm here, at the breeding grounds of the Puffer Whale,
187
00:11:47,590 --> 00:11:49,810
standing right at the mouth of the cave.
188
00:11:49,810 --> 00:11:53,410
The chances of coming out of this cave alive are said to be around 0.1%.
189
00:11:53,410 --> 00:11:56,860
It is speculated that the Puffer Whale that will be caught here is worth roughly 500 million yen.
190
00:11:56,860 --> 00:11:58,530
The Bishokuya are entering the cave.
191
00:11:59,280 --> 00:12:03,570
According to the IGO, this is the only entrance to the cave.
192
00:12:03,920 --> 00:12:09,750
The breeding grounds are said to be deep within the cave, connected to the sea by a sandy beach.
193
00:12:09,750 --> 00:12:15,670
Because it's impossible to get from the sea, which is 1000m deep, to the beach, there is no choice but to enter the labyrinthine cave.
194
00:12:16,760 --> 00:12:19,200
Hey Kruppoh, I'm in the middle of shooting!
195
00:12:22,840 --> 00:12:23,820
Toriko!
196
00:12:24,260 --> 00:12:27,220
Toriko! I knew you'd be coming.
197
00:12:28,140 --> 00:12:30,520
Huh? The Heavenly King Coco!
198
00:12:30,970 --> 00:12:34,770
A double dip effort by Toriko and Coco? This is one delicious scoop!
199
00:12:35,280 --> 00:12:36,270
Will you stop, please?
200
00:12:37,920 --> 00:12:41,440
I'm sorry, I don't like being filmed.
201
00:12:43,870 --> 00:12:46,530
Tina-san, are you filming all by yourself again?
202
00:12:47,170 --> 00:12:50,660
Well, yeah. Even though this is an amazing chance to see something that happens only once in 10 years,
203
00:12:50,660 --> 00:12:53,220
the rest of the staff were too afraid to come.
204
00:12:53,220 --> 00:12:55,170
Well, there sure is an uneasiness in the air...
205
00:12:55,720 --> 00:12:59,990
The Bishokuya will all try to capture the Puffer Whale.
206
00:13:00,380 --> 00:13:03,760
But getting out of the cave alive after you've found it is the hard part, right?
207
00:13:03,760 --> 00:13:06,010
I can see all of their imminent deaths.
208
00:13:08,170 --> 00:13:10,220
I knew this was going to be scary!
209
00:13:10,540 --> 00:13:14,740
There is something in the cave that will take their lives...
210
00:13:14,740 --> 00:13:17,760
Shall we get going?
211
00:13:17,760 --> 00:13:18,190
Yes.
212
00:13:18,510 --> 00:13:21,110
That phantasmal fish, the Puffer Whale.
213
00:13:21,110 --> 00:13:22,010
Huh?
214
00:13:22,680 --> 00:13:24,820
I want to know all about what kind of ingredient it is.
215
00:13:25,300 --> 00:13:28,660
And if I want to know, I'm sure all the people out there want to know, too.
216
00:13:29,240 --> 00:13:33,700
I will show the world how delicious the Puffer Whale is!
217
00:13:34,120 --> 00:13:36,500
So I will go with you!
218
00:13:36,500 --> 00:13:38,270
You want to, even after all that?
219
00:13:38,270 --> 00:13:40,460
Well, if you want to go with us, that's your choice.
220
00:13:41,030 --> 00:13:45,420
There is no time like the present. Any time after that is the wrong time.
221
00:13:46,170 --> 00:13:50,930
Thanks to the lamp that you lent me, we can make sense of this darkness.
222
00:13:51,050 --> 00:13:54,560
It's a high-end lamp that's made for shooting in dark places.
223
00:13:54,580 --> 00:13:56,540
I'm so happy that it's helpful!
224
00:13:57,020 --> 00:14:00,860
Hey, Komatsu-kun. Don't stray too far from my side.
225
00:14:00,860 --> 00:14:01,700
Okay.
226
00:14:02,860 --> 00:14:04,150
Hey, those are Snap Mushrooms!
227
00:14:04,150 --> 00:14:05,610
Snap Mushroom (Mushroom) - Capture Level Below 1
228
00:14:04,480 --> 00:14:05,610
Really?
229
00:14:09,490 --> 00:14:14,900
The snap-crackly texture of this mushroom is the best!
230
00:14:14,900 --> 00:14:19,080
There are tons of them sprouting up around here!
231
00:14:19,080 --> 00:14:20,920
I told him not to stray from my side.
232
00:14:21,130 --> 00:14:23,840
Viewers at home, this is the Snap Mushroom!
233
00:14:27,380 --> 00:14:29,930
Oh my God!
234
00:14:29,930 --> 00:14:32,590
Don't treat people as if they were monsters!
235
00:14:32,590 --> 00:14:35,460
Why are you guys looking so surprised, too?!
236
00:14:35,940 --> 00:14:37,850
Are you guys Bishokuya too?
237
00:14:37,850 --> 00:14:42,860
If you're coming back this way, does that mean that you've captured a Puffer Whale?
238
00:14:43,310 --> 00:14:44,240
Yeah.
239
00:14:44,240 --> 00:14:49,340
I made it all the way to the beach, and now having completed my mission, I've returned here.
240
00:14:49,340 --> 00:14:52,280
Really? Hurry up and show me the Puffer Whale!
241
00:14:52,880 --> 00:14:55,080
This is a delicious scoop!
242
00:14:58,940 --> 00:15:02,170
Zonge-sama! Those things are coming!
243
00:15:02,170 --> 00:15:03,590
Giant Millipede (Insect) - Capture Level 1
244
00:15:05,460 --> 00:15:07,960
This is disgusting, this entire cave is disgusting!
245
00:15:08,300 --> 00:15:10,010
Where is the Puffer Whale?
246
00:15:11,580 --> 00:15:12,890
Hey, isn't that Zombie-kun?
247
00:15:12,890 --> 00:15:15,300
It's not "Zombie"! It's "Zonge"!
248
00:15:16,790 --> 00:15:18,320
He sure is a lively one, huh?
249
00:15:18,320 --> 00:15:19,480
Tina-san?
250
00:15:19,500 --> 00:15:22,650
I haven't seen the shadow of death on them, so I'm sure they'll be able to make it out alive.
251
00:15:24,810 --> 00:15:27,410
It's gotten very narrow in here, huh?
252
00:15:27,410 --> 00:15:29,240
Yeah, but there's no mistaking that it's here.
253
00:15:30,860 --> 00:15:32,910
It's faint, but I can detect the smell of salt water.
254
00:15:32,910 --> 00:15:35,790
As always, you have a perfect sense of smell.
255
00:15:35,790 --> 00:15:39,000
Even though there isn't much light, Coco-san is still able to easily take the lead.
256
00:15:39,000 --> 00:15:44,160
Coco can see parts of the spectrum that regular humans can't, from the infrared to ultraviolet.
257
00:15:44,160 --> 00:15:45,420
He can see them all.
258
00:15:45,890 --> 00:15:46,460
Huh?
259
00:15:47,210 --> 00:15:51,460
As you may know, eyes contain cells that take in light called photo receptors.
260
00:15:51,460 --> 00:15:54,940
My photo receptor cells are much stronger than the average person's...
261
00:15:58,430 --> 00:16:01,890
so even in this pitch darkness, I'm able to see things as if it were as bright as day.
262
00:16:02,990 --> 00:16:04,190
But that's not all.
263
00:16:04,190 --> 00:16:08,450
Coco can also see electromagnetic waves, which regular humans can't.
264
00:16:08,450 --> 00:16:10,060
Yes, that's true.
265
00:16:10,290 --> 00:16:15,190
My vision allows me to see changes in the shape and color of the electromagnetic waves that people emit,
266
00:16:15,190 --> 00:16:17,070
which allows me to see their futures.
267
00:16:17,070 --> 00:16:22,040
Well, please look into my future. Will I become a successful chef?
268
00:16:22,040 --> 00:16:24,470
The light is especially weak...
269
00:16:25,730 --> 00:16:26,960
Wait! Stop!
270
00:16:33,390 --> 00:16:35,270
What are you doing?
271
00:16:35,270 --> 00:16:36,710
I'm sorry.
272
00:16:39,590 --> 00:16:42,810
I can hear something...
273
00:16:42,980 --> 00:16:44,980
Scorpion Cockroach (Insect) - Capture Level 7
274
00:16:46,250 --> 00:16:50,610
Scorpion Cockroaches dissolve their prey with a deadly poison before they eat them.
275
00:16:51,800 --> 00:16:53,150
I'll take the lead.
276
00:16:53,150 --> 00:16:54,490
Take the lead?
277
00:16:55,790 --> 00:16:57,120
Follow me.
278
00:17:11,150 --> 00:17:12,090
Amazing!
279
00:17:12,090 --> 00:17:14,190
They seem to be able to sense it as well...
280
00:17:14,190 --> 00:17:16,890
The threat of the poison within Coco...
281
00:17:22,660 --> 00:17:26,760
I've scared them off, so you can relax now.
282
00:17:26,760 --> 00:17:33,190
Bishokuya will artificially create antibodies within themselves in order to oppose foes that carry poison.
283
00:17:33,190 --> 00:17:34,530
Anti-bodies?
284
00:17:34,530 --> 00:17:37,700
They'll neutralize the poison and negate its effects, right?
285
00:17:38,200 --> 00:17:41,450
I have 70 different antibodies,
286
00:17:41,450 --> 00:17:46,250
but Coco here has about 500 antibodies inside of him.
287
00:17:46,250 --> 00:17:48,040
500?!
288
00:17:48,040 --> 00:17:51,880
Because my body is able to withstand much more poison than the average person,
289
00:17:51,880 --> 00:17:53,640
I've been able to produce all of those antibodies.
290
00:17:54,710 --> 00:17:55,670
But...
291
00:17:57,250 --> 00:18:01,220
Antibodies are normally made by slowly injecting a minuscule amount of poison into the body over a long period of time.
292
00:18:02,690 --> 00:18:06,060
Because I've had such a large amount of poison injected into my body,
293
00:18:06,510 --> 00:18:09,440
the poisons within my body mix to create new poisons.
294
00:18:11,590 --> 00:18:15,000
It has enough strength to send the beasts running for their lives.
295
00:18:16,150 --> 00:18:19,320
And so now, I'm a poisonous human.
296
00:18:19,570 --> 00:18:21,660
An existence without grace.
297
00:18:23,290 --> 00:18:25,390
Well, shall we go?
298
00:18:29,330 --> 00:18:32,520
Coco-san seems lonely, huh?
299
00:18:33,070 --> 00:18:37,380
Coco is hunted by scientists that are aiming to create new antitoxins from his blood.
300
00:18:37,770 --> 00:18:41,430
There have even been some who've tried to have Coco himself isolated as a top class dangerous creature.
301
00:18:42,260 --> 00:18:44,390
So he left his job as a Bishokuya,
302
00:18:44,390 --> 00:18:46,970
in order to escape having any ties with them.
303
00:18:47,620 --> 00:18:51,540
That's why... he hates cameras.
304
00:18:53,400 --> 00:18:53,820
Toriko!
305
00:18:54,870 --> 00:18:58,310
About 100 meters directly below us, the hole widens!
306
00:19:00,320 --> 00:19:03,200
My eyes are better, I will go on ahead.
307
00:19:03,200 --> 00:19:06,800
Then I'll go with Coco-san. That's ok, right?
308
00:19:06,800 --> 00:19:08,550
My poison...
309
00:19:08,550 --> 00:19:10,400
Let's go, Coco-san!
310
00:19:12,220 --> 00:19:13,450
Komatsu-kun...
311
00:19:20,880 --> 00:19:22,010
Fireflies!
312
00:19:22,010 --> 00:19:23,050
There are fireflies!
313
00:19:23,050 --> 00:19:25,430
Sea Fireflies (Insect) - Capture Level 1
314
00:19:23,470 --> 00:19:25,430
Yes... Sea Fireflies.
315
00:19:25,870 --> 00:19:27,970
They must have slipped into the cave from the sea.
316
00:19:28,940 --> 00:19:31,900
Beautiful aren't they, Coco-san?
317
00:19:32,690 --> 00:19:37,150
I can't believe that Komatsu-kun isn't afraid to touch me... and shows such concern...
318
00:19:37,810 --> 00:19:42,320
Komatsu-kun, I want to do my best to protect your life, but...
319
00:19:42,320 --> 00:19:46,620
Does the fact that there are fireflies here mean that the beach is close?
320
00:19:51,920 --> 00:19:53,270
A Bishokuya?
321
00:19:55,750 --> 00:19:57,840
Something's coming...
322
00:19:57,840 --> 00:19:58,960
Toriko!
323
00:19:58,960 --> 00:20:00,880
Yup, we're going straight down!
324
00:20:01,210 --> 00:20:03,210
Komatsu-kun, hold on tight!
325
00:20:03,210 --> 00:20:03,680
O-Okay!
326
00:20:10,480 --> 00:20:11,950
What's that?
327
00:20:11,950 --> 00:20:13,230
A flock of Swallowtail Bats!
328
00:20:13,230 --> 00:20:14,980
Swallowtail Bats (Mammal Beast) - Capture Level 2
329
00:20:15,190 --> 00:20:17,030
Komatsu-kun, get back please.
330
00:20:17,030 --> 00:20:18,070
Ok.
331
00:20:28,060 --> 00:20:29,710
Poison dressing!
332
00:20:35,250 --> 00:20:38,040
I hit them with my poison, but they'll be able to fly again soon enough.
333
00:20:38,240 --> 00:20:41,670
They're timid creatures that hardly ever
attack... what could've made them do it?
334
00:20:43,220 --> 00:20:46,720
Yeah... there is something odd about them. It's as if rather than them coming to attack us,
335
00:20:47,230 --> 00:20:49,430
they were fleeing from something.
336
00:20:49,710 --> 00:20:50,680
Could it be...
337
00:20:51,660 --> 00:20:52,770
Where's Komatsu-kun?!
338
00:20:53,860 --> 00:20:54,670
Komatsu!
339
00:20:54,670 --> 00:20:55,120
Komatsu-kun!
340
00:20:55,120 --> 00:20:55,650
Komatsu!
341
00:20:56,030 --> 00:20:57,190
Komatsu!
342
00:20:57,190 --> 00:20:58,440
Komatsu-kun!
343
00:21:00,610 --> 00:21:01,860
Komatsu-kun!
344
00:21:05,990 --> 00:21:06,740
Komatsu!
345
00:22:24,030 --> 00:22:25,970
This is your Gourmet Newscaster, Tina.
346
00:22:25,940 --> 00:22:28,240
The ingredient that Toriko acquired today was...
347
00:22:28,450 --> 00:22:30,240
the Snap Mushroom.
348
00:22:30,240 --> 00:22:33,200
The mushrooms with a snappy consistency.
349
00:22:39,000 --> 00:22:44,590
Gourmet News
Please wait
just a moment
350
00:22:39,300 --> 00:22:40,450
What's that snapping sound?
351
00:22:40,450 --> 00:22:42,780
You're interfering with the broadcast!
352
00:22:42,090 --> 00:22:43,550
It hurts!
353
00:22:43,550 --> 00:22:44,710
What is that??
354
00:22:44,590 --> 00:22:44,630
Gourmet News
Please wait
just a moment
355
00:22:44,630 --> 00:22:44,670
Gourmet News
Please wait
just a moment
356
00:22:44,670 --> 00:22:44,710
Gourmet News
Please wait
just a moment
357
00:22:44,710 --> 00:22:44,750
Gourmet News
Please wait
just a moment
358
00:22:44,750 --> 00:22:44,800
Gourmet News
Please wait
just a moment
359
00:22:44,800 --> 00:22:44,840
Gourmet News
Please wait
just a moment
360
00:22:44,840 --> 00:22:44,880
Gourmet News
Please wait
just a moment
361
00:22:45,290 --> 00:22:47,280
My deepest apologies.
362
00:22:47,630 --> 00:22:49,550
Well then, on to the following news.
363
00:22:51,800 --> 00:22:55,470
The Devil Snake makes its appearance,
exchanging violent poisonous attacks with Coco!
364
00:22:55,470 --> 00:22:58,230
Toriko will use his new technique!
365
00:22:58,690 --> 00:23:01,350
"A desperate struggle in the cave! Strike, Go Ren Kugi Punch!"
366
00:23:01,350 --> 00:23:04,690
A desperate struggle in the cave!
367
00:23:01,350 --> 00:23:04,710
Strike, Go Ren Kugi Punch!
368
00:23:01,350 --> 00:23:03,760
Join us next week for another bowlful of fun!
30476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.