All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 49 (1280x720 Hi10p AAC) [8930EB8B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 49 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,020 Translation kewl0210 3 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Hugh_Jasss 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,590 Timing Ketsurui 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,180 Typesetting rtrs 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 Encode Kittie 9 00:00:57,950 --> 00:01:00,240 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,950 --> 00:01:00,240 prefix- 11 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 Distro kokus 12 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:42,010 --> 00:01:44,340 Someone once said... 15 00:01:45,490 --> 00:01:53,130 That there is a lizard whose head turns into a fruity and extremely sugary top-grade tomato. 16 00:01:53,130 --> 00:01:56,040 A Tomatizard. 17 00:01:57,920 --> 00:02:06,380 That there is a giraffe whose neck turns into a long, gigantic spring roll with a crunchy and fragrant wrapper. 18 00:02:06,980 --> 00:02:10,700 A Spring Girolfe. 19 00:02:12,070 --> 00:02:15,220 The world is in the Gourmet Age. 20 00:02:15,220 --> 00:02:20,370 The age of seeking out yet-unknown tastes. 21 00:02:22,030 --> 00:02:30,540 Toriko Plunges in! 22 00:02:22,030 --> 00:02:30,540 The Truth of Gourmet World! 23 00:02:32,680 --> 00:02:34,420 Okay, this'll do the trick. 24 00:02:34,420 --> 00:02:36,340 What do you think about this rock? 25 00:02:36,340 --> 00:02:38,780 It'll be perfect to test my strength on, don'cha think? 26 00:02:38,780 --> 00:02:41,780 What's with the size?! 27 00:02:44,250 --> 00:02:47,710 It's pretty hard to find iron ore this big, ya know. 28 00:02:47,710 --> 00:02:51,210 I've got nothing bad to say about its hardness or durability. 29 00:02:56,480 --> 00:02:59,830 My cells have evolved even further with the Ozone Herb. 30 00:03:00,270 --> 00:03:03,780 This is a perfect way to measure that power. 31 00:03:04,840 --> 00:03:08,180 13... 14... 32 00:03:09,110 --> 00:03:13,120 ( Jyuu Go Ren Kugi Punch = 15-Hit Nail Punch ) 33 00:03:26,570 --> 00:03:28,470 Go! 34 00:03:32,190 --> 00:03:34,280 All right! 35 00:03:34,990 --> 00:03:37,300 Heh. How 'bout that, Komatsu? Terry? 36 00:03:37,300 --> 00:03:39,460 B-Beyond amazing! 37 00:03:41,470 --> 00:03:43,600 Okay, let's get some grub. 38 00:03:46,850 --> 00:03:50,080 I give thanks to all of the ingredients in this world. 39 00:03:50,770 --> 00:03:52,180 Itadakimasu. 40 00:03:58,230 --> 00:04:00,180 Yum! 41 00:04:00,180 --> 00:04:03,580 A great light meat, like chicken. 42 00:04:03,580 --> 00:04:07,080 And when prepared this way, it overflows with juicy, sweet fat. 43 00:04:07,750 --> 00:04:10,960 The skin is crunchy and fragrant like Peking duck. 44 00:04:11,340 --> 00:04:14,730 It sure is great, huh, Toriko-san? 45 00:04:14,730 --> 00:04:20,000 Ah, what would go great with this meat is this fava bean I picked before 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,180 that turns into a miso ball. 47 00:04:22,180 --> 00:04:23,980 Just a dash of it, and... 48 00:04:26,020 --> 00:04:28,400 Whoah! A miso glaze! 49 00:04:28,400 --> 00:04:30,270 Looks good! 50 00:04:34,930 --> 00:04:36,550 This is great. 51 00:04:36,550 --> 00:04:41,180 With the added miso flavor, the taste is much deeper. 52 00:04:41,180 --> 00:04:45,080 The fragrant smell of the Misofava Bean is spreading throughout my mouth. 53 00:04:45,080 --> 00:04:47,370 Pretty good, Komatsu. 54 00:04:47,370 --> 00:04:48,870 Thank you very much. 55 00:04:48,870 --> 00:04:51,250 Okay, let's keep loading more on the grill! 56 00:04:51,250 --> 00:04:52,510 Okay, Toriko-san. 57 00:05:00,160 --> 00:05:03,720 I'm about to enter Gourmet World. 58 00:05:04,170 --> 00:05:06,170 If you all feel like doing so, too, 59 00:05:06,730 --> 00:05:09,150 get stronger and come after me! 60 00:05:14,070 --> 00:05:17,810 I think it's still a little early for Komatsu and Terry. 61 00:05:21,790 --> 00:05:23,170 Gourmet World... 62 00:05:23,920 --> 00:05:27,270 At the stage I am now, just how far could I get? 63 00:05:27,740 --> 00:05:29,090 I wanna know. 64 00:05:29,700 --> 00:05:31,300 I just wanna know. 65 00:05:55,530 --> 00:05:57,780 Mm, delicious! 66 00:05:57,780 --> 00:06:00,420 Kuriuni's pasta is the best! 67 00:06:00,420 --> 00:06:02,510 And such good ambiance. 68 00:06:03,270 --> 00:06:06,090 The town of unending rain, Raintown. 69 00:06:06,090 --> 00:06:12,050 This preserved level of humidity really brings out the rich and mild tastes. 70 00:06:12,440 --> 00:06:17,160 The faint jazz flowing throughout the restaurant together with the sound of the rain outside 71 00:06:17,720 --> 00:06:19,460 combined with antique interior design 72 00:06:19,460 --> 00:06:24,090 and the indescribable calm and subdued atmosphere it produces... 73 00:06:25,110 --> 00:06:27,920 In other words, it has harmony. 74 00:06:28,570 --> 00:06:30,330 So, do you understand? 75 00:06:30,330 --> 00:06:32,140 Toriko. Harmony! Friggin' harmony! 76 00:06:37,320 --> 00:06:38,950 Seconds, please! 77 00:06:38,950 --> 00:06:40,490 Keep 'em comin'! 78 00:06:40,490 --> 00:06:42,690 You're not listenin' at all! 79 00:06:43,190 --> 00:06:46,290 Your manner of eating is unbeaut'ful as ever. 80 00:06:46,490 --> 00:06:49,490 Geez. And I even took a break from my training to come out here. 81 00:06:50,870 --> 00:06:52,880 Nevermind that, Sani. 82 00:06:53,280 --> 00:06:55,540 Right, that matter you wanted to discuss. 83 00:06:56,100 --> 00:06:58,130 So, are you serious? 84 00:06:59,100 --> 00:07:01,780 You want to enter Gourmet World? 85 00:07:13,930 --> 00:07:17,460 Chef Komatsu sure has been ridiculously focused lately. 86 00:07:17,460 --> 00:07:22,240 Yeah. I heard he formed a combo with that Bishokuya Toriko guy. 87 00:07:22,510 --> 00:07:26,420 He made the Century Soup after all. He really is amazing. 88 00:07:27,070 --> 00:07:28,120 Chef Komatsu. 89 00:07:28,920 --> 00:07:31,180 There's someone here to see you. 90 00:07:32,510 --> 00:07:34,230 O-Okay. 91 00:07:34,230 --> 00:07:35,880 I wonder who it is. 92 00:07:36,680 --> 00:07:39,300 Komatsu-ku... I finally got a hold of you! 93 00:07:39,300 --> 00:07:40,840 T-Tina-san?! 94 00:07:40,840 --> 00:07:42,840 Something really amazing happened, I heard! 95 00:07:45,980 --> 00:07:47,900 I heard, Komatsu-kun. 96 00:07:47,900 --> 00:07:50,360 So you formed a combo with Toriko? 97 00:07:50,360 --> 00:07:51,460 Congratulations! 98 00:07:52,390 --> 00:07:54,880 Ah, yes. Thank you very much. 99 00:07:54,880 --> 00:07:57,220 Hey, let me hear the whole story! 100 00:07:57,220 --> 00:07:58,700 It'll be an exclusive interview. 101 00:07:58,700 --> 00:07:59,580 What was the impetus? 102 00:07:59,580 --> 00:08:00,590 Well, uh... 103 00:08:00,590 --> 00:08:02,420 Did you ask him as a chef? 104 00:08:03,150 --> 00:08:04,450 What dreams do the two of you have? 105 00:08:04,450 --> 00:08:09,180 Um, well, I don't know about doing an interview. 106 00:08:09,630 --> 00:08:11,960 But my immediate goal is... 107 00:08:12,650 --> 00:08:18,090 to get stronger and someday go to Gourmet World with Toriko-san. 108 00:08:18,090 --> 00:08:19,720 G-Gourmet World?! 109 00:08:21,730 --> 00:08:22,460 Yes. 110 00:08:22,460 --> 00:08:24,460 Gourmet World? Are you serious? 111 00:08:24,460 --> 00:08:26,640 That's a super heaping helping dangerous a place! 112 00:08:26,640 --> 00:08:28,170 Don't you know? 113 00:08:28,170 --> 00:08:30,260 About that famous press conference from long ago? 114 00:08:34,500 --> 00:08:37,040 The interview of the truth of Gourmet World. 115 00:08:38,130 --> 00:08:41,390 Long ago, Gourmet World was called a paradise of food. 116 00:08:41,920 --> 00:08:45,730 But a certain journalist overturned that theory. 117 00:08:46,820 --> 00:08:50,000 That person's name was Hatch. 118 00:08:51,930 --> 00:08:54,100 Gourmet World is no utopia. 119 00:08:55,220 --> 00:08:56,440 It's nothing but a hell. 120 00:08:57,840 --> 00:08:59,570 The stormy Gourmet Seas... 121 00:09:00,040 --> 00:09:01,550 and the stormy skies... 122 00:09:02,860 --> 00:09:04,670 that nonsensical weather, 123 00:09:05,020 --> 00:09:12,220 was incomprehensible even to a qualified meteorologist with expertise in ocean navigation like me. 124 00:09:13,510 --> 00:09:14,230 But worst of all... 125 00:09:15,270 --> 00:09:17,670 were the brutal wild beasts that lived there. 126 00:09:18,820 --> 00:09:22,410 Most likely, regardless of what weapons we used, 127 00:09:22,410 --> 00:09:24,100 we wouldn't have stood a chance against them. 128 00:09:24,900 --> 00:09:27,150 H-How did you make it back? 129 00:09:27,860 --> 00:09:29,750 I had really good luck. 130 00:09:30,280 --> 00:09:35,610 By coincidence... No, by a miracle, I was able to make it out with my life. 131 00:09:37,010 --> 00:09:39,850 To support the authenticity of that testimony 132 00:09:39,850 --> 00:09:43,920 was the fact that he himself was a former first-class Bishokuya 133 00:09:44,540 --> 00:09:47,600 and that up until that point there hadn't been a single person 134 00:09:47,600 --> 00:09:50,140 who had ever came back from Gourmet World. 135 00:09:51,860 --> 00:09:55,300 It was a place with a heaven-like heaping helping of attraction, 136 00:09:55,300 --> 00:09:57,450 so people had thought to settle there... 137 00:09:58,280 --> 00:10:01,070 but they all died, so they could never make it back. 138 00:10:02,200 --> 00:10:03,980 Ever since that press conference 139 00:10:04,760 --> 00:10:07,570 the perception of the Gourmet World took an about face. 140 00:10:08,040 --> 00:10:11,560 Soon after, the IGO set up barriers in various places, 141 00:10:11,560 --> 00:10:14,190 sealing off Gourmet World from Human World. 142 00:10:14,190 --> 00:10:17,910 And the entire Gourmet World was marked as a danger zone. 143 00:10:18,660 --> 00:10:23,130 Even now, Gourmet World is a treasure trove of new ingredients, 144 00:10:23,130 --> 00:10:26,390 it is also the entrance to a hell one never escapes from. 145 00:10:27,540 --> 00:10:30,080 Yes. I knew, of course. 146 00:10:30,990 --> 00:10:33,340 That it was a fearsome place. 147 00:10:33,980 --> 00:10:37,080 But if I'm with Toriko-san, I'll be all right. 148 00:10:38,550 --> 00:10:39,200 I'm sure. 149 00:10:44,060 --> 00:10:47,420 Sani, you've gone in already, right? 150 00:10:47,420 --> 00:10:48,540 To Gourmet World? 151 00:10:49,260 --> 00:10:53,000 You were after a Gourmet World ingredient, right? 152 00:10:57,210 --> 00:11:00,290 Earth. Acacia's dessert. 153 00:11:01,000 --> 00:11:01,860 Earth? 154 00:11:03,520 --> 00:11:04,110 Yeah. 155 00:11:08,630 --> 00:11:10,630 You idiot! 156 00:11:10,630 --> 00:11:13,430 How many damn times did I tell you that with you current power 157 00:11:13,430 --> 00:11:15,310 it's still too early to enter Gourmet World! 158 00:11:15,310 --> 00:11:19,340 Geez. If I didn't come save you, you'd be dead right now! 159 00:11:19,920 --> 00:11:21,390 I ain't dead. 160 00:11:21,950 --> 00:11:23,750 And I... 161 00:11:23,750 --> 00:11:28,860 had something I wouldn't be satisfied about unless I found out for myself. 162 00:11:31,420 --> 00:11:36,450 Yeah, I went in. It wasn't as big a deal as I'd thought, Gourmet World. 163 00:11:36,450 --> 00:11:39,530 I knew it. So, which way'd you go in by? 164 00:11:39,530 --> 00:11:41,090 Tell me where! 165 00:11:41,870 --> 00:11:44,910 Toriko. You're the same as me. 166 00:11:45,660 --> 00:11:47,250 Even if somebody like me tried to stop you, 167 00:11:47,250 --> 00:11:50,040 you wouldn't just accept it and move on. 168 00:11:51,260 --> 00:11:53,960 Doing such a thing would be unbeaut'ful. 169 00:11:55,140 --> 00:12:00,270 Toriko. There are three routes you can use to enter Gourmet World by land. 170 00:12:01,110 --> 00:12:03,880 From Zabel Island, the Waterfall Basin of Life. 171 00:12:04,600 --> 00:12:07,280 From Yutou Island, the Harbor of Evil Spirits. 172 00:12:08,010 --> 00:12:10,740 And from the Wak Continent, the Sanzu Road. 173 00:12:08,010 --> 00:12:10,740 ( Sanzu Road is a reference to Sanzu River, or the River of Three Crossings one must cross to enter the afterlife in Buddhism. ) 174 00:12:11,690 --> 00:12:14,350 Among those is the one with the fewest obstacles, 175 00:12:15,090 --> 00:12:17,680 and the way said to be the easiest route to Gourmet World. 176 00:12:18,420 --> 00:12:21,700 That is from Zabel Island, the Waterfall Basin of Life. 177 00:12:21,700 --> 00:12:25,710 The Waterfall Basin of Life, huh? Thanks, Sani. 178 00:12:25,710 --> 00:12:27,210 You intend to go alone? 179 00:12:27,210 --> 00:12:31,770 Of course. I can't bring Komatsu or Terry with me yet. 180 00:12:32,410 --> 00:12:35,530 This is just a test of my own strength. 181 00:12:36,230 --> 00:12:40,390 By the way, please try to keep this a secret from the old man, okay? 182 00:12:40,810 --> 00:12:41,220 See ya. 183 00:12:42,930 --> 00:12:44,180 Hey, Toriko! 184 00:12:44,180 --> 00:12:47,860 Ah, right. The food here was delicious. 185 00:12:48,640 --> 00:12:50,350 Gochisousama deshita. 186 00:12:50,350 --> 00:12:52,050 You're making me pay?! 187 00:12:52,050 --> 00:12:53,760 You're the one who called me! 188 00:12:54,850 --> 00:12:55,590 Geez. 189 00:12:56,520 --> 00:13:00,770 Alone? Don't be reckless, Toriko. 190 00:13:11,840 --> 00:13:15,300 Zabel Island. The Waterfall Basin of Life. 191 00:13:18,540 --> 00:13:21,100 Here I come, Gourmet World. 192 00:13:38,410 --> 00:13:39,500 Gourmet World... 193 00:13:40,350 --> 00:13:41,290 Chef Komatsu. 194 00:13:42,130 --> 00:13:44,710 And acquaintance of yours is here to see you. 195 00:13:44,710 --> 00:13:46,330 Ah, okay. 196 00:13:46,910 --> 00:13:48,890 I sure have a lot of guests today. 197 00:13:59,370 --> 00:14:03,400 We're getting a lot of skilled folks as of late. 198 00:14:03,400 --> 00:14:08,050 But I'd never have guessed we'd be getting Bishokuya Toriko today. 199 00:14:08,050 --> 00:14:11,990 Sorry. But thanks for letting me through without making it a big deal. 200 00:14:13,700 --> 00:14:15,100 No trouble. 201 00:14:15,100 --> 00:14:19,700 I have no reason to be hindering the world of a Bishokuya. 202 00:14:20,150 --> 00:14:24,310 And among the many routes into Gourmet World, 203 00:14:24,310 --> 00:14:27,530 one might say it's wise to choose here. 204 00:14:27,530 --> 00:14:33,790 At any rate, it's the vast Gourmet World that takes up about 70% of the Earth's surface. 205 00:14:34,390 --> 00:14:37,540 Because of its abnormal weather and unique magnetic field, 206 00:14:37,540 --> 00:14:41,460 images can't even be taken from satellites. 207 00:14:42,010 --> 00:14:47,440 You won't get any information about Gourmet World unless you actually see for yourself. 208 00:14:47,440 --> 00:14:52,350 But entering by sea or air are impossible to begin with. 209 00:14:52,350 --> 00:14:58,660 Above boundary with Human World is the ocean current of death, Poison Tide. 210 00:14:58,660 --> 00:15:00,930 And in the skies far up above the boundary line, 211 00:15:00,930 --> 00:15:04,250 giant cyclones form a wall. 212 00:15:05,250 --> 00:15:08,090 Of the three routes that leaves, 213 00:15:08,090 --> 00:15:12,520 this place, Zabel Island, could be called the safest. 214 00:15:12,520 --> 00:15:15,980 Although that is strictly just compared to the others. 215 00:15:16,860 --> 00:15:20,480 At this area between Gourmet World and Human World, 216 00:15:20,480 --> 00:15:23,340 there is a large drop in sea level. 217 00:15:23,340 --> 00:15:29,050 With that there, wild beasts from Gourmet World rarely climb up to Human World. 218 00:15:29,360 --> 00:15:38,120 That said, there are incredibly few wild beasts curious enough to come from Gourmet World into our Human World. 219 00:15:44,040 --> 00:15:46,530 Do you know why that is? 220 00:15:46,530 --> 00:15:47,670 Toriko-sama? 221 00:15:47,990 --> 00:15:52,000 Because the food in Gourmet World tastes better, right? 222 00:15:52,000 --> 00:15:53,870 I can't think of any other reason. 223 00:15:54,710 --> 00:15:57,110 I've heard that even in a world where the strong eat the weak, 224 00:15:57,110 --> 00:15:59,930 even beasts chased out of their natural habitat 225 00:15:59,930 --> 00:16:03,500 will rarely venture into Human World. 226 00:16:05,200 --> 00:16:10,750 But the number of humans who come this way is unending. 227 00:16:11,020 --> 00:16:14,920 Even knowing that Gourmet World is an entrance to Hell, 228 00:16:14,920 --> 00:16:22,230 hundreds of challengers swoop down into Gourmet World just from here, the 18th Barrier. 229 00:16:23,270 --> 00:16:26,070 And almost none come back. 230 00:16:26,450 --> 00:16:31,360 It's almost as though everyone dives down there in order to lose their lives. 231 00:16:34,340 --> 00:16:38,650 That is why this is called the "Waterfall Basin of Life". 232 00:16:41,150 --> 00:16:42,800 Even so, I'll still dive. 233 00:16:43,420 --> 00:16:45,070 And my reason is simple. 234 00:16:45,870 --> 00:16:48,780 Although I may be risking my life in Gourmet World, 235 00:16:48,780 --> 00:16:50,890 there are tons of ingredients there... 236 00:16:50,890 --> 00:16:52,960 that I want to reach out to and grab! 237 00:16:58,060 --> 00:17:00,610 But I ain't gonna die! 238 00:17:00,610 --> 00:17:01,470 Toriko-sama! 239 00:17:02,090 --> 00:17:03,410 Surveillance Chief! 240 00:17:04,870 --> 00:17:08,700 There is a new famous person saying they would like to enter Gourmet World. 241 00:17:08,700 --> 00:17:09,420 What? 242 00:17:18,210 --> 00:17:20,090 I'm finally going to Gourmet World. 243 00:17:20,810 --> 00:17:24,440 Now I'll test my power. 244 00:17:27,020 --> 00:17:28,210 Wh-What?! 245 00:17:41,950 --> 00:17:47,000 Breath Dragon (Type Unknown) Capture Level - Immeasurable 246 00:18:06,120 --> 00:18:08,390 It-It won't... reach...? 247 00:18:14,230 --> 00:18:17,270 Like hell this's gonna... beat... me... 248 00:18:24,610 --> 00:18:27,540 No problem, Gourmet World! 249 00:18:27,540 --> 00:18:30,380 I'll take on anything you've got! 250 00:18:56,230 --> 00:18:59,330 Just how many meters did I fall? 251 00:18:59,330 --> 00:19:04,440 Is there seriously a place you can fall at 200 kilometers per hour for minutes? 252 00:19:05,760 --> 00:19:07,240 Where the hell am... 253 00:19:13,480 --> 00:19:16,030 My body won't move. 254 00:19:16,660 --> 00:19:20,820 Wh-What the hell? My body's heavy. 255 00:21:10,540 --> 00:21:11,870 I'm your newscaster, Tina. 256 00:21:11,870 --> 00:21:14,270 Today we have Kuriuni's Pasta. 257 00:21:14,270 --> 00:21:17,680 I sure would like to eat at a stylish European style shop like that. 258 00:21:18,150 --> 00:21:20,830 It's gotta be Euro-psty-le for pasta. 259 00:21:22,740 --> 00:21:25,550 Now that we've filled that gap with a cold gag... 260 00:21:26,880 --> 00:21:29,410 You seem troubled, signora. 261 00:21:29,410 --> 00:21:31,500 I've been waiting for that voice! 262 00:21:44,580 --> 00:21:46,140 Bongiorno! 263 00:21:46,140 --> 00:21:49,840 It's the Kitchen Fantasista, Tacchino Kawagoe! 264 00:21:49,840 --> 00:21:52,180 His appearances are kinda getting flashier! 265 00:21:55,450 --> 00:21:57,670 Si. Today you'll be able to enjoy 266 00:21:57,670 --> 00:22:00,510 a flavor like Kuriuni's pasta. 267 00:22:00,510 --> 00:22:03,990 We'll be introducing a fantastic and simple recipe. 268 00:22:03,990 --> 00:22:04,980 Please do. 269 00:22:05,890 --> 00:22:08,160 First, fry some bacon in a frying pan. 270 00:22:08,820 --> 00:22:12,120 Then add chicken soup and fresh cream. 271 00:22:12,740 --> 00:22:16,200 After which, you put that together with some boiled noodles and turn off the fire. 272 00:22:17,000 --> 00:22:21,360 Add an egg yolk, a few drops of soy sauce, and some parmesan cheese 273 00:22:21,360 --> 00:22:22,460 and mix well. 274 00:22:23,130 --> 00:22:28,060 And finally, add 1 to 2 tablespoons of pudding. And there you have a... 275 00:22:28,770 --> 00:22:32,050 Tacchino fantasy! 276 00:22:32,450 --> 00:22:36,410 Swee~t Carbonara 277 00:22:33,340 --> 00:22:35,910 Swee~t Carbonara 278 00:22:41,930 --> 00:22:44,150 A heaping helping buono! 279 00:22:44,400 --> 00:22:48,380 Next it can be a help to you signoras at your home kitchen. 280 00:22:54,190 --> 00:22:56,210 This is the best! 281 00:22:56,210 --> 00:22:59,270 O-On to the next item of news. 282 00:23:02,030 --> 00:23:02,690 Gourmet World. 283 00:23:02,690 --> 00:23:04,720 It roars at Toriko who is driven to desperation! 284 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 Overflowing dandyism, 285 00:23:06,000 --> 00:23:08,510 this is the true worth of Knocking. 286 00:23:08,900 --> 00:23:12,410 An Astonishing Rescuer Appears! 287 00:23:08,900 --> 00:23:12,410 The True Meaning of a Partner 288 00:23:12,410 --> 00:23:14,040 Next week will be a heaping helping of fun, too! 22124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.