All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 48 (1280x720 Hi10p AAC) [5E613373]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 48 Translation by Kewl0210] 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Simple-Pickled Eggplant 3 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 4 00:00:29,290 --> 00:00:31,630 Hugh_Jasss 5 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 6 00:00:34,050 --> 00:00:36,510 Timing Kewl0210 7 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 Typesetting rtrs 8 00:00:44,440 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 9 00:00:55,570 --> 00:00:57,410 Encode Kittie 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 11 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 prefix- 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 Distro kokus 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 Kittie 14 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 prefix- 15 00:01:43,110 --> 00:01:46,060 Someone once said... 16 00:01:46,590 --> 00:01:50,650 That there are dandelions that bloom in a way that looks just like kiritanpo, 17 00:01:46,590 --> 00:01:50,650 ( Kiritanpo is mashed rice pressed on a Japanese cedar skewer, and toasted. ) 18 00:01:50,650 --> 00:01:54,820 Kiritanpopos. 19 00:01:50,650 --> 00:01:54,820 ( "Kiritanpopo" is a portmanteau of "kiritan" and "tanpopo" the word for dandelion. ) 20 00:01:57,570 --> 00:02:00,160 That there are wafer leaves made of flaky batter 21 00:02:00,160 --> 00:02:09,560 sandwiched together with ample sweet vanilla, strawberry, or chocolate cream. 22 00:02:09,560 --> 00:02:12,260 Waflotuses. 23 00:02:13,930 --> 00:02:17,230 The world is in the Gourmet Age. 24 00:02:17,230 --> 00:02:23,390 The age of seeking out yet-unknown tastes. 25 00:02:27,560 --> 00:02:30,290 Toriko and Komatsu have strengthened their bonds 26 00:02:30,290 --> 00:02:33,120 while pushing their way through a severe natural environment. 27 00:02:35,360 --> 00:02:38,380 And have finally reached the 20,000 meter peak, 28 00:02:38,380 --> 00:02:42,210 where they arrived at the vegetable garden in the ether, Vegetable Sky. 29 00:02:46,050 --> 00:02:50,390 For Toriko, whom is aiming for the Gourmet World, 30 00:02:50,390 --> 00:02:52,810 that journey made excellent training. 31 00:02:55,050 --> 00:02:59,920 Then Toriko and Komatsu discovered what is called the vegetable king, 32 00:02:59,920 --> 00:03:01,520 the Ozone Herb. 33 00:03:14,040 --> 00:03:20,380 Komatsu realized that order to eat it, there was a rule stipulating they had to open two leaves simultaneously. 34 00:03:22,550 --> 00:03:26,880 The two successfully captured the Ozone Herb without incident. 35 00:03:29,050 --> 00:03:33,060 The Ozone Herb also had to be eaten by two people at once. 36 00:03:33,420 --> 00:03:37,890 Toriko savored that delicious taste together with Komatsu. 37 00:03:39,130 --> 00:03:43,700 In the end, the level of Toriko's Gourmet Cells evolved. 38 00:03:45,190 --> 00:03:48,490 And to Komatsu, who had grown to the point where he could hear ingredients' voices, 39 00:03:48,490 --> 00:03:51,240 Toriko asked a certain favor of him. 40 00:03:51,860 --> 00:03:57,620 Would you mind forming a combo with me? 41 00:03:59,860 --> 00:04:05,470 Well, I mean, if you feel like it. 42 00:04:06,000 --> 00:04:11,770 Team up with me, and the two of us will create the ultimate Full Course. 43 00:04:13,480 --> 00:04:17,110 Yes! It would be a pleasure! 44 00:04:18,230 --> 00:04:23,530 And then all of a sudden, a mysterious creature appeared before them. 45 00:04:25,450 --> 00:04:33,960 Shocking Encounter! 46 00:04:25,450 --> 00:04:33,960 A Mysterious Creature Appears! 47 00:04:44,500 --> 00:04:46,180 A GT Robo? 48 00:04:48,490 --> 00:04:49,580 No...! 49 00:04:59,420 --> 00:05:00,980 That footprint. 50 00:05:09,440 --> 00:05:11,190 To-Toriko-san. 51 00:05:11,720 --> 00:05:12,990 Don't move, Komatsu. 52 00:05:18,970 --> 00:05:21,000 Don't do anything hasty. 53 00:05:21,770 --> 00:05:25,690 I don't know what this is, but at the moment I don't feel any hostility from it. 54 00:05:26,470 --> 00:05:31,260 Don't worry. If anything does go wrong, I'll protect you. 55 00:05:31,260 --> 00:05:33,030 That's natural for a combo. 56 00:05:33,560 --> 00:05:34,560 Toriko-san. 57 00:07:06,460 --> 00:07:09,610 Wh-What was that just now? 58 00:07:10,850 --> 00:07:12,730 C-Could it have been a GT Robo? 59 00:07:12,730 --> 00:07:14,870 No, it wasn't a Robo. 60 00:07:16,660 --> 00:07:21,050 Though they look similar, I didn't smell the GT Robo's characteristic titanium alloy. 61 00:07:21,730 --> 00:07:26,170 If it were a Robo, I should have felt the human operator's presence in reality. 62 00:07:27,460 --> 00:07:32,180 There's no doubt about it, that was definitely a wild beast. 63 00:07:32,330 --> 00:07:36,410 So is it a creature that's native to this area? 64 00:07:36,410 --> 00:07:38,720 No. It had a smell I'd never smelt before. 65 00:07:39,110 --> 00:07:42,370 Most likely, it's a beast that came from another area. 66 00:07:42,370 --> 00:07:46,150 Not the Human World. Some other world. 67 00:07:46,150 --> 00:07:49,360 In that case, just what could its goal have been? 68 00:07:49,570 --> 00:07:54,300 It might've just come to eat these ethereal vegetables, or maybe... 69 00:07:54,300 --> 00:07:58,150 Speaking of which, it did eat the Ozone Herb, didn't it? 70 00:07:58,150 --> 00:08:00,080 Though it spit it out afterward. 71 00:08:00,080 --> 00:08:02,030 It probably rotted. 72 00:08:02,030 --> 00:08:04,120 If you don't eat the Ozone Herb with two people at once... 73 00:08:17,170 --> 00:08:17,970 What?! 74 00:08:25,930 --> 00:08:28,650 No way... How the hell did it.. 75 00:08:30,430 --> 00:08:32,470 It bit it twice?! 76 00:08:32,900 --> 00:08:36,990 In that moment, it bit it at a speed so fast that even the Ozone Herb couldn't realize it? 77 00:08:36,990 --> 00:08:38,450 Practically at the same time? 78 00:08:40,270 --> 00:08:43,710 No way. Just how much instantaneous power can it muster? 79 00:08:43,710 --> 00:08:45,210 Toriko-san... 80 00:08:45,210 --> 00:08:49,820 That thing just now. It might have been watching us from somewhere the whole time. 81 00:08:52,040 --> 00:08:55,650 How to peel off the Ozone Herb leaves, how to eat it... 82 00:08:56,450 --> 00:08:59,470 It learned them by watching us do it. 83 00:09:00,810 --> 00:09:02,260 Learned? 84 00:09:02,260 --> 00:09:05,160 Most likely, its goal was the Ozone Herb, 85 00:09:05,160 --> 00:09:07,450 but it didn't know how to eat it. 86 00:09:07,760 --> 00:09:11,360 You're saying it learned how just by watching us do it once?! 87 00:09:11,500 --> 00:09:12,340 Yeah. 88 00:09:12,940 --> 00:09:16,820 I'd expect it judged that peeling the leaves off by yourself is impossible, 89 00:09:16,820 --> 00:09:19,680 so only after it confirmed that we had successfully gotten one, 90 00:09:19,680 --> 00:09:21,030 did it come to eat one itself. 91 00:09:22,330 --> 00:09:26,120 It holds high intelligence and astounding physical ability. 92 00:09:28,700 --> 00:09:29,540 But... 93 00:09:30,300 --> 00:09:35,460 Even though it finally managed to eat it, for it to spit out such a delicious vegetable... 94 00:09:35,460 --> 00:09:37,790 it must an animal with really extravagant taste. 95 00:09:43,470 --> 00:09:47,730 Yep. Even if it is smart, it looks like it doesn't know a good taste when it finds one. 96 00:09:47,920 --> 00:09:51,340 Yes. Anyhow, I'm glad nothing bad happened. 97 00:09:51,340 --> 00:09:55,440 Okay then, Komatsu. Let's get an Ozone Herb to take back to my old man. 98 00:09:55,440 --> 00:09:57,920 U-Um, Toriko-san. 99 00:09:57,920 --> 00:10:00,290 Going back, um... 100 00:10:01,290 --> 00:10:03,240 Will that be on our own power, too? 101 00:10:03,240 --> 00:10:04,240 Of course! 102 00:10:06,050 --> 00:10:11,330 I knew iiiiit! 103 00:10:08,000 --> 00:10:12,280 Relax. We're just going to be jumping down to go back, so it'll be easy. 104 00:10:12,550 --> 00:10:16,470 Jump down?! Don't make it sound so simple... 105 00:10:16,470 --> 00:10:19,270 Toriko-san, Toriko-san, anything but that! 106 00:10:19,270 --> 00:10:20,950 Toriko-san? Are you listening? 107 00:10:20,950 --> 00:10:25,270 Are you? Please listen to what I say once in a while, too! 108 00:10:24,140 --> 00:10:26,930 Just what the hell was that thing? 109 00:11:05,130 --> 00:11:05,680 President! 110 00:11:05,680 --> 00:11:09,390 The Shiba Kingdom's Gourmet Minister, Momonba-shi, is here to see you. 111 00:11:09,390 --> 00:11:13,440 What's he want? I'm busy right now. Tell him to come later. 112 00:11:13,770 --> 00:11:15,990 But he has an appointment. 113 00:11:15,990 --> 00:11:18,980 Eh? Then I'll just hear about his one matter of business. 114 00:11:19,360 --> 00:11:22,780 After that, President Wappen of the Republic of Monbar is here to... 115 00:11:22,780 --> 00:11:24,700 I'm busy! Later! 116 00:11:24,700 --> 00:11:27,450 President, there's also another guest... 117 00:11:27,450 --> 00:11:28,800 I said I'm busy! 118 00:11:28,800 --> 00:11:30,710 Toriko-shi is here to see you. 119 00:11:30,710 --> 00:11:32,280 What? Toriko? 120 00:11:35,810 --> 00:11:38,070 Oh yeah, I did give a request like that. 121 00:11:38,070 --> 00:11:40,010 Did you forget, old man?! 122 00:11:40,350 --> 00:11:42,610 Ya did a good job capturing it. 123 00:11:42,610 --> 00:11:46,680 The Ozone Herb is a special preparation ingredient, it's Capture Level 68. 124 00:11:46,680 --> 00:11:49,030 It's all thanks to him. 125 00:11:49,030 --> 00:11:50,110 Let me introduce you. 126 00:11:50,110 --> 00:11:53,440 This is the chef I've formed a combo with, Komatsu. 127 00:11:53,440 --> 00:11:59,330 I-I-It, it's nice to meet you. M-My name is Komatsu. 128 00:11:59,330 --> 00:12:03,280 I'm serving as head chef at um... Hotel Gourmet. 129 00:12:03,470 --> 00:12:06,910 Oh, you work for us, the IGO? 130 00:12:06,910 --> 00:12:11,580 Ah, y-yes. Th... Thanks for all you've done for me. 131 00:12:11,580 --> 00:12:13,080 You're being way too nervous. 132 00:12:13,840 --> 00:12:15,620 For this Gourmet Case, 133 00:12:16,060 --> 00:12:19,280 were you the one who input the program to preserve the Ozone Herb? 134 00:12:19,280 --> 00:12:21,050 Y-Yes. 135 00:12:21,050 --> 00:12:24,710 I wasn't able to buy the data card needed to preserve it, 136 00:12:24,710 --> 00:12:28,140 so I entered the air temperature and pressure values from what I found on location there. 137 00:12:28,140 --> 00:12:30,060 It took a few hours to do, though. 138 00:12:30,540 --> 00:12:34,260 I see. So you can sense the voice of ingredients? 139 00:12:34,980 --> 00:12:35,880 Toriko. 140 00:12:35,880 --> 00:12:36,600 Huh? 141 00:12:36,600 --> 00:12:39,230 Looks like you found a good chef. 142 00:12:39,230 --> 00:12:41,110 Make sure you treasure your combo. 143 00:12:41,110 --> 00:12:42,020 Sure. 144 00:12:43,810 --> 00:12:45,400 So bitter! What is this? 145 00:12:47,210 --> 00:12:50,830 That's Ozone Tea, it's made from the outer leaves of a purified Ozone Herb. 146 00:12:50,830 --> 00:12:53,880 Ozone Tea? The outer leaves... 147 00:12:53,880 --> 00:12:56,780 It's pretty bitter, but if you get used to it, it gets addicting. 148 00:12:56,780 --> 00:13:00,130 Wait, old man, you'd already gotten an Ozone Herb a while ago, didn't you? 149 00:13:00,130 --> 00:13:00,820 And your point is? 150 00:13:00,820 --> 00:13:03,670 Why'd you specifically request me to get you one, then?! 151 00:13:03,670 --> 00:13:04,810 You idiot! 152 00:13:04,810 --> 00:13:06,590 It was for your training. 153 00:13:06,910 --> 00:13:08,880 If you go into Gourmet World while you're still inexperienced, 154 00:13:08,880 --> 00:13:11,640 you'd be throwing your life away. 155 00:13:11,640 --> 00:13:15,110 If the problem is cold and low-oxygen, I can already adapt. 156 00:13:15,110 --> 00:13:16,690 So now, going into Gourmet World should be... 157 00:13:16,690 --> 00:13:17,420 Moron! 158 00:13:18,170 --> 00:13:22,650 There's still a mountain of places you need to be able to adapt to, first. 159 00:13:24,590 --> 00:13:27,130 Here. Your next requests. 160 00:13:28,920 --> 00:13:30,790 You've still got more requests?! 161 00:13:31,120 --> 00:13:32,800 I've still got a bunch. 162 00:13:33,270 --> 00:13:36,440 Catch all of the ingredients on that list. 163 00:13:36,810 --> 00:13:39,900 Until then, I won't allow you to enter Gourmet World. 164 00:13:39,900 --> 00:13:41,540 That's your training. 165 00:13:41,540 --> 00:13:43,170 What the hell... 166 00:13:44,630 --> 00:13:46,550 Right now, both Sani and Coco 167 00:13:46,550 --> 00:13:49,850 should be doing training to adapt to various environments. 168 00:13:50,270 --> 00:13:52,180 Same as you. 169 00:13:52,510 --> 00:13:54,220 Sani and Coco are? 170 00:14:04,110 --> 00:14:07,400 Sorry, but I haven't got have time to be babysitting my little sister! 171 00:14:07,400 --> 00:14:11,320 So you really don't know where Toriko is, Big Brother? 172 00:14:12,900 --> 00:14:15,050 I ain't babysittin' him either. 173 00:14:15,050 --> 00:14:18,080 Geez, Toriko this, Toriko that, you've got nothin' but disgustin' questions. 174 00:14:18,080 --> 00:14:25,090 What?! All I want to know is where Toriko is right now. 175 00:14:25,090 --> 00:14:27,340 That reaction is too disgustin'! 176 00:14:27,340 --> 00:14:29,700 What? You're such a tight-ass! 177 00:14:27,640 --> 00:14:30,280 You're disgustin' disgustin' disgustin', disgustin'! 178 00:14:29,700 --> 00:14:32,550 You're a tight-ass! Tight-ass! Tight-ass! Tight-ass! Tight-ass! Tight-ass! ...Tight-ass! 179 00:14:30,300 --> 00:14:32,550 Disgustin'! Way disgustin'! Utterly disgustin'! 180 00:14:31,370 --> 00:14:32,550 What's going on? 181 00:14:32,550 --> 00:14:34,100 Ah, is the helicopter ready? 182 00:14:34,290 --> 00:14:36,060 Preparations are complete! 183 00:14:38,550 --> 00:14:39,520 See ya. 184 00:14:39,520 --> 00:14:41,250 Ah, okay, I'm going too. 185 00:14:43,560 --> 00:14:47,390 You're obviously going to make your skin all nice and get some hair care. 186 00:14:47,390 --> 00:14:49,110 It's no fair to go by yourself. 187 00:14:52,540 --> 00:14:53,870 Is Toriko gonna go, too? 188 00:14:53,870 --> 00:14:55,280 Hey, Big Brother... 189 00:14:55,280 --> 00:14:56,410 No one else is. 190 00:14:57,300 --> 00:14:59,330 I'm going alone from here. 191 00:15:14,750 --> 00:15:16,100 It's Coco-sama! 192 00:15:16,520 --> 00:15:18,560 Welcome back, Coco-sama! 193 00:15:19,000 --> 00:15:20,860 Coco-sama is back! 194 00:15:21,040 --> 00:15:22,390 Where'd you go? 195 00:15:22,390 --> 00:15:24,360 Tell me my fortune! 196 00:15:24,360 --> 00:15:25,120 Coco-sama! 197 00:15:25,120 --> 00:15:26,890 Please, tell my fortune! 198 00:15:26,890 --> 00:15:29,290 Please, Coco-sama! 199 00:15:28,910 --> 00:15:29,650 Don't push! 200 00:15:32,610 --> 00:15:35,660 Sorry, I don't think I'll be coming back for a while. 201 00:15:38,120 --> 00:15:39,040 Kiss! 202 00:15:54,850 --> 00:15:57,880 I don't mind if you invite those two along to get your ingredients. 203 00:15:58,350 --> 00:16:00,180 It'll be good training for you guys. 204 00:16:00,850 --> 00:16:02,140 Same goes for... 205 00:16:03,290 --> 00:16:04,600 Zebra. 206 00:16:05,350 --> 00:16:07,400 Zebra?! But he's... 207 00:16:07,700 --> 00:16:08,650 Toriko. 208 00:16:09,990 --> 00:16:12,470 I'm about to enter Gourmet World. 209 00:16:12,470 --> 00:16:14,620 If you all feel like doing so too, 210 00:16:15,200 --> 00:16:17,200 get stronger and come after me! 211 00:16:18,170 --> 00:16:19,630 Old man... 212 00:16:19,630 --> 00:16:22,000 Okay. I'll be there soon, so wait for me. 213 00:16:22,200 --> 00:16:24,390 By the way, Komatsu-kun. 214 00:16:24,390 --> 00:16:25,920 Ah, yes? 215 00:16:25,920 --> 00:16:28,500 I'll be looking forward to seeing you there, too. 216 00:16:28,740 --> 00:16:31,710 Okay! Thank you very much! 217 00:16:32,020 --> 00:16:33,840 Gourmet World, huh? 218 00:16:33,840 --> 00:16:37,510 We'll be about to see mountains of ingredients I've never seen before, won't we? 219 00:16:37,650 --> 00:16:41,350 Oh. When the subject turned to food, you perked up in a hurry. 220 00:16:41,350 --> 00:16:45,190 Yeah! I'm already shaking with excitement! 221 00:16:45,190 --> 00:16:47,690 But still, it's the Gourmet World. 222 00:16:47,690 --> 00:16:49,060 Aren't you scared? 223 00:16:49,490 --> 00:16:50,910 If you're with me, Toriko-san, 224 00:16:50,910 --> 00:16:53,120 whether it was the cave where a Devil Serpent lives, 225 00:16:53,120 --> 00:16:55,740 or the freezing cold Ice Hell, 226 00:16:55,740 --> 00:16:56,860 even I could go too. 227 00:16:56,860 --> 00:16:58,620 You sound confident. 228 00:16:58,620 --> 00:17:00,390 But in Gourmet World, 229 00:17:00,390 --> 00:17:04,560 there are waterfalls 1 kilometer thick with 1 trillion liters of water falling from them every minute, 230 00:17:04,560 --> 00:17:09,380 deserts with 60 degree temperatures where there are sandstorms and quicksand. 231 00:17:09,380 --> 00:17:11,450 Compared to what we've seen so far it's gonna be something severe. 232 00:17:12,560 --> 00:17:14,460 G-Give me a break... 233 00:17:14,460 --> 00:17:16,770 So in the end, you're still always tense, Komatsu. 234 00:17:16,770 --> 00:17:21,320 Ah, sorry. But I'm still definitely willing. 235 00:17:17,970 --> 00:17:20,060 Hmph. Toriko and Komatsu-kun, huh? 236 00:17:20,790 --> 00:17:23,490 They have a similar air to them as Acacia-sensei and Frohze-sama. 237 00:17:21,320 --> 00:17:22,160 You sure? 238 00:17:22,160 --> 00:17:22,850 Yes. 239 00:17:22,850 --> 00:17:24,530 Because you're in a combo with me right? 240 00:17:24,530 --> 00:17:26,240 Yes, we're a combo! 241 00:17:24,530 --> 00:17:28,080 With these two, maybe someday they'll... 242 00:17:26,260 --> 00:17:27,680 Okay then, let's... 243 00:17:28,320 --> 00:17:29,770 Ah, oh, yeah. 244 00:17:29,960 --> 00:17:32,650 At Vegetable Sky, we saw a weird creature. 245 00:17:33,800 --> 00:17:37,120 Outwardly, it looked just like one of the Bishokukai's GT Robo. 246 00:17:37,120 --> 00:17:39,320 But that thing definitely was no robot. 247 00:17:39,320 --> 00:17:42,530 I've got no doubt that it was a wild beast. 248 00:17:42,530 --> 00:17:43,290 What?! 249 00:17:43,770 --> 00:17:44,750 Old man? 250 00:17:46,170 --> 00:17:48,810 Push yourself in your training, Toriko. 251 00:17:57,630 --> 00:18:01,350 I never would've thought they'd even come to Human World. 252 00:18:46,970 --> 00:18:48,410 Here you go. 253 00:18:49,170 --> 00:18:54,230 Oh? Instant-Pickled Ozone Herb, huh? 254 00:18:54,230 --> 00:18:56,950 The chef is Komatsu-kun. 255 00:18:57,920 --> 00:19:03,450 On his way back from Vegetable Sky, he delivered this Ozone Herb to me. 256 00:19:03,460 --> 00:19:05,570 Oh, that kid? 257 00:19:05,570 --> 00:19:07,720 This is perfect as a last course for tonight. 258 00:19:07,720 --> 00:19:09,290 Want to eat together? 259 00:19:09,290 --> 00:19:10,210 Oh? 260 00:19:10,640 --> 00:19:13,020 Then, let's eat. 261 00:19:17,320 --> 00:19:19,090 That takes me back. 262 00:19:19,090 --> 00:19:22,060 In the old days we would eat in the sky a lot. 263 00:19:24,650 --> 00:19:27,510 This one's on me. 264 00:19:31,690 --> 00:19:35,070 Huh? You don't want any more liquor? 265 00:19:35,070 --> 00:19:36,520 That's rare. 266 00:19:38,840 --> 00:19:41,570 I'm getting a bad feeling about something. 267 00:19:42,860 --> 00:19:46,450 The air certainly has changed. 268 00:19:57,420 --> 00:20:01,520 You'd better hurry. Before the world goes mad. 269 00:21:11,210 --> 00:21:12,620 I'm your newscaster, Tina. 270 00:21:12,620 --> 00:21:14,760 Instant-pickled Ozone Herb. 271 00:21:14,960 --> 00:21:17,020 Ah, irresistible. 272 00:21:17,420 --> 00:21:20,500 It'll make you want a heaping helping of white rice first thing in the morning. 273 00:21:20,850 --> 00:21:25,710 But normally, the Ozone Herb isn't something you can eat alone. I'm so jealous. 274 00:21:25,710 --> 00:21:28,570 Anyhow, let's move on to today's next item of news. 275 00:21:28,570 --> 00:21:32,180 Wait! You seem troubled, Signora Tina. 276 00:21:33,090 --> 00:21:35,020 Could it be? This week, too?! 277 00:21:40,250 --> 00:21:41,580 Bongiorno! 278 00:21:42,770 --> 00:21:43,640 Everyone! 279 00:21:44,060 --> 00:21:48,090 The famous Italian restaurant owner chef of Gourmet Town, 280 00:21:48,090 --> 00:21:50,980 the fantasista that saves you from kitchen woes, 281 00:21:50,980 --> 00:21:55,290 Tacchino Kawagoe-san is here once again! 282 00:21:55,290 --> 00:21:59,360 Now then, this week, I'll be showing you all a simple recipe for a personal favorite of mine, 283 00:21:59,360 --> 00:22:04,830 an Italian-style pickled vegetable that uses lush vegetables like the Ozone Herb. 284 00:22:04,830 --> 00:22:06,180 We're happy to have you. 285 00:22:06,180 --> 00:22:06,980 Sì. 286 00:22:08,160 --> 00:22:11,800 Add vinegar, olive oil, and shouyu to a bowl. 287 00:22:12,100 --> 00:22:16,600 Then add to that, eggplants that have been preheated in the oven. 288 00:22:17,950 --> 00:22:20,350 And here's the most important point. 289 00:22:20,350 --> 00:22:22,340 Add cola to this bowl. 290 00:22:25,890 --> 00:22:29,410 Tacchino Fantasy! 291 00:22:30,200 --> 00:22:33,700 Simple-Pickled Eggplant (Nasu no Kantan Zuke) 292 00:22:38,920 --> 00:22:40,580 A heaping helping buono! 293 00:22:40,810 --> 00:22:42,960 And with a heaping helping of white rice... 294 00:22:45,460 --> 00:22:46,630 Buono! 295 00:22:46,970 --> 00:22:50,250 And for all the signors, signori, and signorinas, 296 00:22:50,250 --> 00:22:52,890 I hope this favorite taste of mine makes it to you! 297 00:22:52,890 --> 00:22:55,350 Okay, see you later! Ciao! 298 00:22:55,640 --> 00:22:56,810 Ciao! 299 00:22:56,810 --> 00:22:59,160 Now then, here is the real next item of news. 300 00:23:01,620 --> 00:23:05,350 Quickening pulse, seething excitement, unstoppable curiosity! 301 00:23:05,350 --> 00:23:08,540 Toriko now tries his skill at Gourmet World! 302 00:23:08,890 --> 00:23:12,030 Toriko Plunges in! 303 00:23:08,890 --> 00:23:12,030 The Truth of Gourmet World! 304 00:23:12,040 --> 00:23:13,990 Next time will be a heaping helping of fun, too! 23372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.