All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 45 (1280x720 Hi10p AAC) [9A2AADCD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 45 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,030 Translation kewl0210 3 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Hugh_Jasss 5 00:00:34,130 --> 00:00:36,590 Timing Ketsurui 6 00:00:37,550 --> 00:00:40,220 Typesetting rtrs 7 00:00:44,520 --> 00:00:47,310 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 Encode Kittie 9 00:00:57,950 --> 00:01:00,280 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,950 --> 00:01:00,280 prefix- 11 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 Distro kokus 12 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:42,670 --> 00:01:45,020 Someone once said... 15 00:01:46,110 --> 00:01:49,520 that in a sea of nectar-like sugar water, 16 00:01:49,520 --> 00:01:54,460 there is an agonizingly bittersweet shell with the flavor of first love, 17 00:01:54,460 --> 00:01:56,820 a Bitterswell. 18 00:01:56,820 --> 00:01:59,220 And an otter that breaks it open on its stomach and eats it, 19 00:01:59,220 --> 00:02:02,080 a Chocolotter. 20 00:02:08,170 --> 00:02:12,360 That there is a mountain stone that when bitten and broken apart, 21 00:02:13,790 --> 00:02:20,070 is full of ingredients, delicious to behold, packed into a chirashizushi. 22 00:02:13,790 --> 00:02:20,070 ( Chirashizushi is a dish with sushi and many different ingredients on top of it. ) 23 00:02:20,600 --> 00:02:24,610 A Chirashizushistone. 24 00:02:24,970 --> 00:02:27,850 The world is in the Gourmet Age. 25 00:02:27,850 --> 00:02:32,700 The age of seeking out yet-unknown tastes. 26 00:02:35,170 --> 00:02:38,630 Toriko went to visit the IGO President, Ichiryuu. 27 00:02:38,630 --> 00:02:40,920 Ichiryuu was once one of Acacia's disciples, 28 00:02:40,920 --> 00:02:45,150 and he said that God, the ingredient that once stopped a world war, would reappear. 29 00:02:45,150 --> 00:02:48,500 This time, possibly as a catalyst for another war. 30 00:02:49,760 --> 00:02:53,370 Meanwhile, as the Bishokukai set their sights on retrieving God, 31 00:02:53,370 --> 00:02:57,100 the sense of an inevitable struggle hung in the air. 32 00:02:57,680 --> 00:03:01,600 Ichiryuu explained that the last instructions given to him were to prevent a war. 33 00:03:01,600 --> 00:03:05,300 He warned Toriko that if he and the other Four Heavenly Kings were to carry on the next Gourmet Age, 34 00:03:05,300 --> 00:03:07,830 their current power and techniques would not be enough. 35 00:03:08,320 --> 00:03:12,570 He requested Toriko to capture a certain ingredient that would double as training. 36 00:03:12,570 --> 00:03:14,180 That ingredient was... 37 00:03:15,630 --> 00:03:24,100 The Vegetable Garden in the Ether! 38 00:03:15,630 --> 00:03:24,100 Vegetable Sky! 39 00:03:36,820 --> 00:03:39,200 Hey, it's done, Komatsu. 40 00:03:41,170 --> 00:03:42,810 Itadakimasu! 41 00:03:47,840 --> 00:03:50,070 It's so delicious! 42 00:03:50,070 --> 00:03:53,020 I've never had yakiniku this delicious before... 43 00:03:50,070 --> 00:03:53,020 ( Yakiniku is a style of grilling meat over a griddle. ) 44 00:03:53,310 --> 00:03:55,400 Thank you so much, Toriko-san. 45 00:03:55,690 --> 00:03:59,500 I'm so grateful you introduced me to this restaurant in the upper levels of the Gourmet Towers! 46 00:03:59,810 --> 00:04:04,880 It's true that first-timers are usually refused from these restaurants above the 200th floor. 47 00:04:05,410 --> 00:04:08,850 There are some members-only shops that you can only get into by airship, too. 48 00:04:09,310 --> 00:04:11,380 I'll show you one of 'em some day. 49 00:04:11,380 --> 00:04:12,750 Really? 50 00:04:14,100 --> 00:04:18,010 But, even this place, Yakiniku Healthy~, has seven stars. 51 00:04:18,570 --> 00:04:22,090 Being able to eat top-class Cowpigcken is delightful. 52 00:04:22,490 --> 00:04:27,180 On top of that, this is a special, private observation room 273 floors above ground level. 53 00:04:27,180 --> 00:04:30,690 I'm having a hard time keeping my eyes on the meat with this view. 54 00:04:31,020 --> 00:04:33,420 It's a little too high though, it's kinda scary... 55 00:04:34,110 --> 00:04:35,690 Thank you for waiting. 56 00:04:36,030 --> 00:04:39,790 Here are your prime beef ribs, sirloin, rumen, and special prime skirt steak. 57 00:04:41,930 --> 00:04:44,050 Are you sure? It's so much... 58 00:04:44,050 --> 00:04:47,000 It's thanks for my old man's present you prepared. 59 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 For your dad? 60 00:04:48,920 --> 00:04:52,090 Well, I say old man, but I'm talking about the IGO president. 61 00:04:52,270 --> 00:04:56,900 So that Rainbow Fruit Wine was a present for someone that important? 62 00:04:56,900 --> 00:04:58,510 I'm glad he enjoyed it. 63 00:04:59,150 --> 00:05:02,650 Though he really can't hold his liquor. He didn't even finish one cup. 64 00:05:02,650 --> 00:05:05,470 So you brought it to a person who couldn't drink it? 65 00:05:08,450 --> 00:05:10,540 Full already? 66 00:05:10,540 --> 00:05:13,490 This place's got a something even more famous on the menu than the meat. 67 00:05:13,780 --> 00:05:15,980 Huh? What's that menu? 68 00:05:16,470 --> 00:05:17,570 Vegetables. 69 00:05:18,190 --> 00:05:19,780 Vegetables? 70 00:05:20,260 --> 00:05:20,940 Yep. 71 00:05:22,270 --> 00:05:23,650 Thank you for waiting. 72 00:05:25,890 --> 00:05:28,460 They sure have some vibrant colors. 73 00:05:29,190 --> 00:05:30,860 That's Snack Sanchu Lettuce. 74 00:05:29,190 --> 00:05:30,860 TL Note: Sanchu is Korean Lettuce 75 00:05:31,790 --> 00:05:33,860 Try wrapping some beef rib in one and eating it. 76 00:05:33,860 --> 00:05:34,210 Okay. 77 00:05:45,610 --> 00:05:47,440 What's this sound? 78 00:05:47,900 --> 00:05:50,300 Its texture is like biting into a ripe apple. 79 00:05:51,030 --> 00:05:55,020 The invigorating sweetness of the Sanchu really helps bring out the savoriness of the meat. 80 00:05:55,440 --> 00:05:59,740 It also brings out the refreshing taste of fat from the meat! 81 00:05:59,740 --> 00:06:02,980 Yakiniku Healthy~'s forte isn't meat, 82 00:06:02,980 --> 00:06:05,070 it's these healthy vegetables. 83 00:06:06,900 --> 00:06:09,330 That Bacon Leaf looks so good. 84 00:06:09,330 --> 00:06:13,090 You can eat it raw, but it's even more delicious if you grill it. 85 00:06:26,540 --> 00:06:28,520 Fresh and juicy... 86 00:06:28,990 --> 00:06:30,750 Let's grill some onions... 87 00:06:31,190 --> 00:06:33,480 Some squash would be great! 88 00:06:33,750 --> 00:06:35,400 And some Matsutake mushrooms! 89 00:06:35,400 --> 00:06:40,120 And some Sweet Cabbage, and Carraotomatoes, and Lotusdaikons... 90 00:06:40,120 --> 00:06:42,740 Fry 'em all up! 91 00:06:42,740 --> 00:06:43,290 Yeah! 92 00:06:43,760 --> 00:06:44,940 Yum! 93 00:06:46,730 --> 00:06:47,940 Sweet! 94 00:06:47,940 --> 00:06:49,490 Ah, amazing! 95 00:06:58,350 --> 00:07:00,530 I'm full.... 96 00:07:00,530 --> 00:07:04,540 I never would've thought I'd get full from vegetables at a place I came to for yakiniku. 97 00:07:05,730 --> 00:07:07,960 Vegetables are astounding, aren't they? 98 00:07:07,960 --> 00:07:13,440 I've realized that as a chef, I need to explore the tastes of more vegetables. 99 00:07:14,020 --> 00:07:15,890 Then how about the king of vegetables? 100 00:07:15,890 --> 00:07:17,480 King of vegetables? 101 00:07:17,990 --> 00:07:22,240 Yeah. The truth is, I've accepted a request from the old man. 102 00:07:22,240 --> 00:07:24,440 I'm going to track it down after this. 103 00:07:26,810 --> 00:07:28,210 Just where is it? 104 00:07:28,570 --> 00:07:30,630 Some tens of thousands of meters above ground level. 105 00:07:31,320 --> 00:07:35,460 In the place above the clouds, the vegetable garden in the ether, and it's named 106 00:07:35,460 --> 00:07:36,690 Vegetable Sky. 107 00:07:37,410 --> 00:07:40,840 Peculiar vegetables grow there. It's truly a vegetable heaven. 108 00:07:40,840 --> 00:07:42,720 Vegetable heaven?! 109 00:07:42,720 --> 00:07:47,080 According to the old man, only a handful of people have ever reached it. 110 00:07:47,080 --> 00:07:51,050 But anyone who goes there comes back a vegetable lover. 111 00:07:53,170 --> 00:07:55,700 Fresh and delicious vegetables... 112 00:07:55,700 --> 00:07:59,860 And the finest vegetable of them all is the king of vegetables, 113 00:08:01,940 --> 00:08:02,950 the Ozone Herb. 114 00:08:01,960 --> 00:08:04,380 ( Ozone Herb (Ozone Sou) is homophonous with the Japanese word for "Ozone Layer". ) 115 00:08:03,280 --> 00:08:04,380 Ozone Herb? 116 00:08:04,380 --> 00:08:05,420 Yeah. 117 00:08:05,420 --> 00:08:10,400 One bite of it is said to taste better than any vegetable picked on the ground. 118 00:08:10,400 --> 00:08:15,820 It's said to have a lush juiciness and deliciously fresh taste that makes it seem like a blessing from heaven. 119 00:08:15,820 --> 00:08:17,930 Truly the pinnacle of vegetables. 120 00:08:18,340 --> 00:08:22,340 There isn't a single shop where you can order the Ozone Herb, even here in the Gourmet Towers. 121 00:08:23,760 --> 00:08:26,050 It's my first time hearing about it, too. 122 00:08:26,050 --> 00:08:28,380 I can't believe there's a vegetable that amazing... 123 00:08:28,850 --> 00:08:30,480 Wanna taste it? 124 00:08:32,120 --> 00:08:35,060 The moment a vegetable becomes the main course? 125 00:08:35,910 --> 00:08:38,720 I wanna taste it! The Ozone Herb! 126 00:08:38,990 --> 00:08:41,240 Okay! We head out tomorrow. 127 00:08:43,560 --> 00:08:45,180 Okay, Toriko-san! 128 00:08:50,780 --> 00:08:55,210 I can't believe the IGO personally prepared a private jet for us. 129 00:08:55,210 --> 00:08:56,450 Amazing. 130 00:08:56,450 --> 00:09:00,480 So you weren't lying when you said you got a request directly from the President, huh? 131 00:09:00,480 --> 00:09:02,000 I'm awestruck... 132 00:09:01,600 --> 00:09:04,420 What? You didn't believe me? 133 00:09:04,760 --> 00:09:06,210 Vegetable heaven, huh...? 134 00:09:08,840 --> 00:09:10,040 Toriko. 135 00:09:10,040 --> 00:09:12,840 I see you've come across a good chef. 136 00:09:14,590 --> 00:09:16,770 Play dumb all you want, I can tell just by looking at you. 137 00:09:17,720 --> 00:09:18,600 Listen, Toriko. 138 00:09:19,810 --> 00:09:22,560 For a Bishokuya that gathers ingredients, 139 00:09:22,560 --> 00:09:26,950 there's nothing more important that a chef that capable of cooking them. 140 00:09:32,110 --> 00:09:36,760 Form a combo with a chef that can cook according to the ingredients you capture, 141 00:09:36,760 --> 00:09:38,800 and always travel together with them. 142 00:09:39,980 --> 00:09:41,760 Travel together with them... 143 00:09:42,670 --> 00:09:43,460 Yes. 144 00:09:44,300 --> 00:09:47,690 No matter how incredible the ingredients a Bishokuya provides, 145 00:09:47,690 --> 00:09:52,250 if there's no one to cook them, they become worthless. 146 00:09:52,920 --> 00:09:54,150 Like with me... 147 00:09:54,600 --> 00:09:55,340 Old man... 148 00:09:55,960 --> 00:09:58,540 I'll be looking forward to that Ozone Herb! 149 00:10:02,770 --> 00:10:04,810 Komatsu? 150 00:10:05,390 --> 00:10:07,350 Eh? What is it? 151 00:10:09,780 --> 00:10:10,900 Nothing. 152 00:10:13,680 --> 00:10:15,770 What the hell was that?! 153 00:10:19,520 --> 00:10:21,170 Toriko-san! 154 00:10:21,180 --> 00:10:25,140 Sea Lion Bird (Todo Bird) (Mammal Beast) Capture Level - 18 155 00:10:25,340 --> 00:10:29,170 Don't worry! We should be able to halt a Sea Lion Bird with a capturing net. 156 00:10:33,520 --> 00:10:35,100 Now! Shake it off! 157 00:10:36,050 --> 00:10:37,880 Sorry, but we're going on ahead! 158 00:10:41,630 --> 00:10:43,390 Umm, Toriko-san. 159 00:10:44,300 --> 00:10:47,200 Did you have something on your mind before? 160 00:10:49,370 --> 00:10:51,900 It's nothing. Don't worry about it. 161 00:10:52,300 --> 00:10:55,400 I am worried about it. Please tell me. 162 00:10:58,100 --> 00:11:03,730 I was just thinking about all the journeys we'll be taking from now on. I'll do everything I can to protect you. 163 00:11:05,740 --> 00:11:08,340 Is that really what you wanted to say? 164 00:11:08,340 --> 00:11:10,700 What's the big deal? Fine, I'm not saving you anymore. 165 00:11:10,700 --> 00:11:13,260 No! Please, I want you to save me! 166 00:11:16,120 --> 00:11:17,200 There it is. 167 00:11:19,940 --> 00:11:21,260 What is that?! 168 00:11:22,010 --> 00:11:24,280 The vine, Skyplant. 169 00:11:24,280 --> 00:11:26,190 It's nicknamed the Invitation From Heaven. 170 00:11:26,930 --> 00:11:31,880 The entrance to Vegetable Sky is tens of thousands of meters up into the sky from here. 171 00:11:47,210 --> 00:11:49,510 If we climb this, we'll get to the Ozone Herb. 172 00:11:51,220 --> 00:11:53,620 Okay, let's get climbing, Komatsu. 173 00:11:53,620 --> 00:11:54,850 On our own power?! 174 00:11:55,180 --> 00:11:55,990 Yeah... 175 00:12:07,400 --> 00:12:09,330 Please wait! 176 00:12:10,200 --> 00:12:13,170 You're climbing really fast! 177 00:12:13,170 --> 00:12:15,110 You're just too slow. 178 00:12:15,110 --> 00:12:16,520 Just stand up and walk. 179 00:12:16,520 --> 00:12:19,510 I can't do this... 180 00:12:19,510 --> 00:12:23,220 The wind's really strong and I'm pretty sure this thing's swaying! 181 00:12:23,220 --> 00:12:26,670 And anyway, how come we can't go there by plane?! 182 00:12:38,940 --> 00:12:42,500 You're kidding me, right?! 183 00:12:56,500 --> 00:12:59,460 False Rubanda (Rubanda Modoki) (Bird Beast) Capture Level - 2 184 00:13:00,300 --> 00:13:04,080 The ether is home to a lot of bird monsters. You can't get close enough in a plane. 185 00:13:07,680 --> 00:13:09,610 To-Toriko-san... 186 00:13:10,660 --> 00:13:13,670 Don't worry. Those are False Rubandas. 187 00:13:13,670 --> 00:13:15,940 They may look terrifying at first glance, 188 00:13:15,940 --> 00:13:17,550 but they're actually pretty docile. 189 00:13:22,430 --> 00:13:24,520 Way too scary. 190 00:13:27,690 --> 00:13:29,250 We sure have climbed a long way. 191 00:13:29,250 --> 00:13:32,050 It's actually nice and cool up here. 192 00:13:33,090 --> 00:13:35,690 The temperature at ground level was around 30 degrees. 193 00:13:35,690 --> 00:13:37,850 But here the temperature with wind chill is 23 degrees. 194 00:13:38,100 --> 00:13:39,900 We're at an elevation of around 1,000 meters. 195 00:13:40,350 --> 00:13:42,720 It's about the height the yakiniku restaurant was at yesterday. 196 00:13:42,720 --> 00:13:45,370 But it's way more terrifying. 197 00:13:46,100 --> 00:13:47,510 Make sure you eat right. 198 00:13:47,770 --> 00:13:51,710 At higher elevations the temperature will go down even further and it'll sap your stamina. 199 00:13:53,810 --> 00:13:56,630 Looks like it's gonna be another grueling journey this time. 200 00:14:12,370 --> 00:14:13,110 You okay?! 201 00:14:13,870 --> 00:14:16,450 Thank you so much, Toriko-san. 202 00:14:21,380 --> 00:14:25,050 Gegon (Bird Beast) Capture Level - 11 203 00:14:21,740 --> 00:14:25,040 Toriko-san! A bird monster popped out! 204 00:14:25,040 --> 00:14:26,630 Mystery Bird Gegon, huh? 205 00:14:26,630 --> 00:14:29,210 Perfect. This guy'll be our dinner. 206 00:14:29,210 --> 00:14:30,050 No way! 207 00:14:34,860 --> 00:14:38,220 I give thanks to all the ingredients in this world... 208 00:14:39,110 --> 00:14:40,470 Itadakimasu! 209 00:14:40,850 --> 00:14:42,260 Itadakimasu. 210 00:15:08,420 --> 00:15:09,280 Here. 211 00:15:09,280 --> 00:15:10,910 Th-Thank you very much. 212 00:15:11,440 --> 00:15:15,300 Air at higher elevations has less water vapor, it's drying out. 213 00:15:15,300 --> 00:15:17,350 Careful you don't get dehydrated. 214 00:15:18,100 --> 00:15:20,120 The air temperature is around 10 degrees. 215 00:15:20,120 --> 00:15:21,760 We're around 3,000 meters up, I guess. 216 00:15:22,330 --> 00:15:24,550 The oxygen content is decreasing, too. 217 00:15:25,220 --> 00:15:27,920 Let's slow down the pace a bit so we don't get dehydrated. 218 00:15:29,740 --> 00:15:34,430 The effective temperature is -2 degrees and the oxygen content is about half of what it is at ground level. 219 00:15:36,060 --> 00:15:37,780 You feeling cold at all, Komatsu? 220 00:15:37,780 --> 00:15:41,150 Yes. But it's nothing compared to Ice Hell. 221 00:15:41,640 --> 00:15:44,330 And I brought a Lighter Suit along. 222 00:15:44,330 --> 00:15:45,560 Sounds promising. 223 00:15:46,890 --> 00:15:48,690 Here, eat some chocolate. 224 00:15:50,110 --> 00:15:51,180 Itadakimasu. 225 00:15:51,960 --> 00:15:55,210 With thinner oxygen, your digestive system will slow down too. 226 00:15:55,880 --> 00:15:58,790 So it's better to eat something you'll get the most energy from in the smallest amount. 227 00:15:59,630 --> 00:16:02,840 Okay, we've still got a long way to go, Komatsu. 228 00:16:02,840 --> 00:16:04,190 Psyche yourself up! 229 00:16:04,190 --> 00:16:04,670 Right! 230 00:16:21,760 --> 00:16:23,960 It sure is pretty... 231 00:16:23,960 --> 00:16:26,400 I didn't think there was anywhere near this many stars in the sky... 232 00:16:26,400 --> 00:16:28,960 We're at an elevation of 3,000 meters. 233 00:16:28,960 --> 00:16:30,900 There's nothing to obstruct the view so we can see everything much better. 234 00:16:31,410 --> 00:16:36,760 It's like the stars in the night sky are welcoming us. 235 00:16:38,750 --> 00:16:40,470 My head hurts... 236 00:16:40,470 --> 00:16:42,340 It's altitude sickness. 237 00:16:42,340 --> 00:16:43,680 Is it a sharp pain? 238 00:16:43,680 --> 00:16:45,760 No, not so much. 239 00:16:45,760 --> 00:16:48,200 I see. Let's rest for today. 240 00:16:48,670 --> 00:16:49,410 Okay. 241 00:16:52,460 --> 00:16:56,640 You've got to adapt to special climates and weather, 242 00:16:56,640 --> 00:16:59,110 or you'll never survive in Gourmet World. 243 00:16:59,560 --> 00:17:02,530 Toriko, you need to make your body... 244 00:17:02,860 --> 00:17:07,790 no, your cells able to adapt to many different environments instantly. 245 00:17:08,880 --> 00:17:13,370 Compared to ground level, the temperature, pressure, and oxygen density are all lower. 246 00:17:13,910 --> 00:17:16,680 And on top of that, there's rain, wind, and snow... 247 00:17:16,680 --> 00:17:19,130 The weather's just as unpredictable as it is on a mountain. 248 00:17:19,860 --> 00:17:22,960 Just like the old man said, this is a good place for training. 249 00:17:23,430 --> 00:17:26,070 I've got to adapt to my environment. 250 00:17:28,740 --> 00:17:30,830 Are you sure about this, Toriko-san? 251 00:17:30,830 --> 00:17:32,730 Leave the rest of the way to me. 252 00:17:32,730 --> 00:17:34,360 It's training time. 253 00:17:34,360 --> 00:17:34,890 Training? 254 00:17:35,220 --> 00:17:37,180 You should rest as much as you can. 255 00:17:37,180 --> 00:17:39,800 The level of the wild beasts that show up here aren't that high. 256 00:17:40,580 --> 00:17:43,150 Consider the enemy to be the high altitude itself. 257 00:17:43,510 --> 00:17:45,640 In front! Look out in front! 258 00:17:45,640 --> 00:17:47,800 Toriko-san! 259 00:17:49,080 --> 00:17:52,710 Air Gorilla (Mammal Beast) Capture Level - 40 260 00:17:52,880 --> 00:17:55,160 So there are some strong wild beasts here. 261 00:18:03,560 --> 00:18:05,920 The vine just ate that gorilla! 262 00:18:05,920 --> 00:18:09,030 This is a... Wicked Beanstalk. 263 00:18:06,730 --> 00:18:10,650 Wicked Beanstalk (Jyaakuna Ame no Ki) (Plant Beast) Capture Level - 46 264 00:18:18,690 --> 00:18:20,670 Doesn't look like we'll be able to avoid them. 265 00:18:20,670 --> 00:18:22,560 Hold on tight, Komatsu! 266 00:18:22,560 --> 00:18:22,980 Right! 267 00:18:46,220 --> 00:18:48,790 Too bad. Looks like I'll have to get past you! 268 00:18:59,200 --> 00:19:00,520 Dammit! 269 00:19:00,520 --> 00:19:02,750 Toriko-san! 270 00:19:02,750 --> 00:19:04,530 Calm down, Komatsu! 271 00:19:12,980 --> 00:19:15,040 I've got a special Giant Flying Squirrel Suit. 272 00:19:15,040 --> 00:19:18,040 Amazing! We're flying, Toriko-san! 273 00:19:26,510 --> 00:19:35,820 Drill Bird (Bird Beast) Capture Level - 13 274 00:19:36,050 --> 00:19:38,760 Toriko-san! Something's flying at us! 275 00:19:50,120 --> 00:19:51,020 No choice... 276 00:20:07,660 --> 00:20:09,660 Toriko-san, a little more. 277 00:20:10,410 --> 00:20:12,680 Just a little more! 278 00:20:13,390 --> 00:20:18,630 Keep it up! 279 00:20:23,420 --> 00:20:24,340 Got it. 280 00:20:25,160 --> 00:20:28,200 Okay, let's make up the distance we fell in one go, Komatsu. 281 00:20:28,200 --> 00:20:29,240 Right! 282 00:20:40,330 --> 00:20:41,070 It's cold. 283 00:20:41,500 --> 00:20:42,790 This is... 284 00:20:42,790 --> 00:20:45,390 This cold air... Is it...? 285 00:20:47,510 --> 00:20:49,870 Huh? It got dark all of a sudden. 286 00:20:49,870 --> 00:20:50,930 Look up, Komatsu. 287 00:20:52,190 --> 00:20:56,280 To get past here, it looks like we've got to take on that thing. 288 00:21:01,770 --> 00:21:03,600 What is it? 289 00:21:04,350 --> 00:21:06,400 A monster cloud. 290 00:21:06,400 --> 00:21:08,580 This'll be good training, won't it? 291 00:21:08,580 --> 00:21:10,920 You really are unforgiving, old man. 292 00:21:10,920 --> 00:21:13,760 That's the sky's no-entry zone. 293 00:21:13,760 --> 00:21:15,240 A cumulonimbus cloud. 294 00:22:24,670 --> 00:22:25,840 I'm your newscaster, Tina. 295 00:22:26,280 --> 00:22:27,860 The Wicked Beanstalk. 296 00:22:27,860 --> 00:22:31,220 Beans are beans, but the tastier beans are always best. 297 00:22:31,220 --> 00:22:37,450 And so today, we'll be introducing to you how to make a delicious dessert that's associated with beans. 298 00:22:37,990 --> 00:22:41,290 Add soybean flour to some pudding and... 299 00:22:41,290 --> 00:22:42,410 you have a bracken-starch dumpling. 300 00:22:42,960 --> 00:22:45,340 That is all. This is a real bean of trivia! 301 00:22:42,960 --> 00:22:45,340 ( This is a pun. The Japanese word for "trivia" used has the word for "bean" in it. ) 302 00:22:45,340 --> 00:22:47,130 I love beans! 303 00:22:45,340 --> 00:22:47,130 ( This is another pun. "Daizu" means "soybean". Similar to "Daisuki" meaning "really like/love". Someone please kill me. ) 304 00:22:56,460 --> 00:22:59,270 Now then, on to the next item of news. 305 00:23:02,140 --> 00:23:04,120 It's dark, cold, and scary! 306 00:23:04,120 --> 00:23:06,310 A windstorm, torrential rain, flashes of lightning, turbulent air... 307 00:23:06,310 --> 00:23:08,330 What's next on this tour of Hell? 308 00:23:08,530 --> 00:23:11,570 Discovery! 309 00:23:08,530 --> 00:23:11,570 The King of Vegetables, the Ozone Herb! 310 00:23:12,130 --> 00:23:13,770 Next time will be a heaping helping of fun, too! 24120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.