All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 44 (1280x720 Hi10p AAC) [2AF4EF91]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 44 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Hugh_Jasss 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,550 Timing Ketsurui 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,140 Typesetting rtrs 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,450 Encode Kittie 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 prefix- 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 Distro kokus 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 Kittie 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 prefix- 14 00:01:41,480 --> 00:01:43,650 Someone once said... 15 00:01:44,560 --> 00:01:51,060 In the springtime fields, there are horsetails with the flavors of different kinds of steamed meat dumplings, 16 00:01:51,060 --> 00:01:54,670 Horsetumplings. 17 00:01:58,070 --> 00:02:01,510 That there are horses made of sweet macarons, 18 00:02:01,510 --> 00:02:07,520 miraculously delicious, Macahorses. 19 00:02:08,040 --> 00:02:10,530 The world is in the Gourmet Age. 20 00:02:10,530 --> 00:02:15,090 The age of seeking out yet-unknown tastes. 21 00:02:16,240 --> 00:02:24,700 White Hot! 22 00:02:16,240 --> 00:02:24,700 Toriko VS the IGO President! 23 00:02:27,030 --> 00:02:30,650 Yuuum...! 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,520 Century Soup...! 25 00:02:32,520 --> 00:02:35,540 No matter how many times I eat it, its taste never fails to meet expectations. 26 00:02:35,540 --> 00:02:38,180 It's too delicious... I can't stop smiling! 27 00:02:39,980 --> 00:02:41,670 Thank you very much. 28 00:02:41,670 --> 00:02:45,000 But man, this place is busy. You've got tons of customers. 29 00:02:45,470 --> 00:02:49,250 Yes. Everyone's come to eat the Century Soup. 30 00:02:49,610 --> 00:02:53,840 And I'm thrilled to be able to give them so much joy. 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,450 No, it's not just the Century Soup. 32 00:02:57,450 --> 00:02:59,120 The customers are happy because... 33 00:02:59,950 --> 00:03:03,980 of all the cooking you've made for them. 34 00:03:05,550 --> 00:03:07,590 The Surprise Scallop Sauté, 35 00:03:08,150 --> 00:03:10,240 The Oyster Cheese Pasta... 36 00:03:10,880 --> 00:03:13,590 Every dish is awesome. 37 00:03:13,590 --> 00:03:15,570 Your cooking skill's really risen, hasn't it, Komatsu? 38 00:03:15,880 --> 00:03:17,800 Y-You really think so? 39 00:03:17,800 --> 00:03:20,510 If so, it's all thanks to you, Toriko-san! 40 00:03:20,510 --> 00:03:24,260 Because I've been traveling with you, I got to see all kinds of ingredients... 41 00:03:24,260 --> 00:03:25,290 Yum! 42 00:03:25,290 --> 00:03:27,470 Hey, you're not listening at all! 43 00:03:27,470 --> 00:03:28,990 Huh? You say somethin'? 44 00:03:28,990 --> 00:03:31,130 No, forget it. 45 00:03:31,670 --> 00:03:35,140 Oh, you came to get that thing today, right? 46 00:03:35,140 --> 00:03:37,280 Oh, yeah. 47 00:03:37,280 --> 00:03:39,680 I got so caught up in these dishes that I forgot. 48 00:03:40,880 --> 00:03:41,890 Here you go. 49 00:03:41,890 --> 00:03:43,720 Oh, is this it? 50 00:03:43,720 --> 00:03:45,610 Yes. Rainbow Fruit Wine. 51 00:03:46,900 --> 00:03:49,690 We requested it from a first-class wine maker, 52 00:03:49,690 --> 00:03:51,520 so there's no question about its quality. 53 00:03:51,770 --> 00:03:55,180 Thanks. This'll be a good present for him. 54 00:03:55,180 --> 00:03:57,410 You're giving it to someone? 55 00:03:57,410 --> 00:04:00,620 Nevermind, you've got some for me though, right? 56 00:04:00,620 --> 00:04:03,530 Yes. As promised, we have two bottles prepared. 57 00:04:04,510 --> 00:04:07,260 Then, I'll think I'll open one right away. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,360 It's already empty! 59 00:04:15,530 --> 00:04:19,710 A super top-class wine made from Rainbow Fruit that costs 500 million per fruit... 60 00:04:19,710 --> 00:04:21,720 I wonder, just what kind of person is he giving it to? 61 00:04:30,870 --> 00:04:32,030 Head Chef. 62 00:04:33,050 --> 00:04:35,870 The Boss is waiting for his meal. 63 00:04:35,870 --> 00:04:39,860 Again? I don't even have time to eat anymore. 64 00:04:40,220 --> 00:04:46,160 But Alfaro, while the boss has his insatiable appetite I'm a truly at a loss. 65 00:04:46,470 --> 00:04:47,460 Honestly... 66 00:04:49,050 --> 00:04:52,600 Even though we increased the number of Sous Chefs to three, 67 00:04:53,070 --> 00:04:55,940 Tommy's wounds still have yet to heal. 68 00:04:56,680 --> 00:05:01,810 The increase in the Boss's appetite is surely a sign that God will appear soon. 69 00:05:02,300 --> 00:05:08,690 And to the bitter end, our ultimate goal is God. Do not forget. 70 00:05:08,870 --> 00:05:12,390 The Boss was not satisfied with the Century Soup. 71 00:05:13,040 --> 00:05:17,350 I suppose the only ingredient that will satisfy him is God... 72 00:05:17,350 --> 00:05:18,820 Or else... 73 00:05:34,310 --> 00:05:36,680 Well, well, if it isn't Toriko-sama? 74 00:05:36,680 --> 00:05:39,440 Hey, Morton. You look well. 75 00:05:39,440 --> 00:05:41,160 Is old man Ichiryuu around? 76 00:05:39,440 --> 00:05:41,160 ( Toriko refers to Ichiryuu in an endearing term that could mean "dad". As in "his old man". ) 77 00:05:41,160 --> 00:05:42,540 Ah, yes. 78 00:05:42,540 --> 00:05:45,150 President Ichiryuu has been waiting a long time for you. 79 00:05:45,150 --> 00:05:46,220 Right this way... 80 00:05:49,230 --> 00:05:52,330 You sure have got a delicious looking fish in this aquatic preserve. 81 00:05:52,330 --> 00:05:54,160 It's not an aquatic preserve! 82 00:05:54,160 --> 00:05:57,050 That's an Energy Arowana. There are only four of them in the entire world. 83 00:05:57,050 --> 00:05:58,220 It's for display only. 84 00:05:58,520 --> 00:06:01,320 What? It's not for eating? 85 00:06:02,410 --> 00:06:05,580 Now then, the President awaits you on the terrace. 86 00:06:11,580 --> 00:06:14,040 President, Toriko-sama is here to see you. 87 00:06:14,730 --> 00:06:17,170 Hey, I brought Rainbow Fruit Wine. 88 00:06:18,450 --> 00:06:20,260 You'll enjoy the changing flavor. 89 00:06:20,260 --> 00:06:22,260 It's a sweet fruity wine. 90 00:06:22,260 --> 00:06:25,610 Well, though the alcohol content is 85%. 91 00:06:26,130 --> 00:06:29,380 Pretty subdued for a present, don't ya think, old man? 92 00:06:34,700 --> 00:06:36,430 What's subdued? 93 00:06:34,700 --> 00:06:40,620 IGO President Ichiryuu 94 00:06:36,840 --> 00:06:40,600 Both the legendary Rainbow Fruit and the alcohol content are way too flashy. 95 00:06:40,600 --> 00:06:43,530 Uh, what's flashy is your appearance, old man. 96 00:06:45,460 --> 00:06:47,010 Bon appetite. 97 00:06:49,180 --> 00:06:52,790 Mayonnaise flavored Squidonaisquid should hit the spot. 98 00:06:52,790 --> 00:06:56,600 Alaska Pollock mayo, mustard mayo, and many others... 99 00:06:56,600 --> 00:06:58,560 When you bite into it the flavor changes as the tastes peel off. 100 00:06:59,010 --> 00:07:03,020 That shape and the way the flavor changes is reminiscent of a matryoshka doll. 101 00:06:59,010 --> 00:07:03,020 TL Note: A matryoshka doll is a Russian Nesting doll, which is a set of wooden dolls of decreasing size placed one inside the other. 102 00:07:03,020 --> 00:07:04,690 Itadakimasu. 103 00:07:04,690 --> 00:07:09,010 It'll make a perfect snack to go with the seven-flavored Rainbow Fruit Wine. 104 00:07:11,020 --> 00:07:15,520 Oh, all of a sudden the Alaska Pollock mayonnaise changed to mustard mayonnaise. 105 00:07:15,520 --> 00:07:17,700 And now it's shrimp mayonnaise. 106 00:07:17,700 --> 00:07:18,820 Even though the thing's a squid. 107 00:07:19,220 --> 00:07:22,480 Okay... now let's open the Rainbow Fruit Wine. 108 00:07:25,510 --> 00:07:28,230 I've heard what you've been up to, Toriko. 109 00:07:28,500 --> 00:07:30,150 Hey, take off that cork! 110 00:07:30,150 --> 00:07:32,580 I can't concentrate while that thing's stuck in your forehead. 111 00:07:33,620 --> 00:07:35,550 Is your forehead a champagne bottle?! 112 00:07:36,170 --> 00:07:39,810 Toriko, I've heard you've captured some fine ingredients. 113 00:07:39,810 --> 00:07:44,830 The Rainbow Fruit, the Puffer Pig, the Wonder Meat, the G1 Corn, and the Emerald Soup. 114 00:07:44,830 --> 00:07:48,230 No! Every one of those was wrong except the Rainbow Fruit. 115 00:07:48,230 --> 00:07:51,220 I was delighted to hear about your activity. 116 00:07:53,960 --> 00:07:56,130 That booze goes down easy. 117 00:07:57,250 --> 00:07:58,320 The alcohol's STRONG! 118 00:07:59,410 --> 00:08:01,080 You just can't hold your liquor! 119 00:08:01,480 --> 00:08:03,580 So, what'd you call me here for? 120 00:08:04,100 --> 00:08:06,870 Ya got an ingredient you want me to go get or somethin'? 121 00:08:08,570 --> 00:08:10,840 You've really become full-fledged, haven't you, Toriko? 122 00:08:10,840 --> 00:08:14,740 I really doubt you could capture ingredients I want, though. 123 00:08:15,300 --> 00:08:16,840 Says you. 124 00:08:17,520 --> 00:08:21,000 I've gotten a lot stronger from eating delicious things, 125 00:08:24,600 --> 00:08:27,920 So, what do you want the most right now, old man? 126 00:08:30,170 --> 00:08:31,980 Let's see... 127 00:08:35,160 --> 00:08:37,110 Maybe something like God?! 128 00:08:50,210 --> 00:08:52,370 You're after God too, old man? 129 00:08:52,370 --> 00:08:54,880 Ah, no, forget I said that. 130 00:08:54,880 --> 00:08:56,070 In other words... 131 00:08:56,360 --> 00:08:57,240 Forget it. 132 00:08:57,440 --> 00:09:01,850 The info about God appearing within the next few years... is true? 133 00:09:10,270 --> 00:09:12,880 You know about Acacia, right? 134 00:09:13,180 --> 00:09:14,940 Huh? Of course. 135 00:09:16,040 --> 00:09:17,850 Bishokushin Acacia. 136 00:09:17,850 --> 00:09:22,320 The legendary Bishokuya who is said to have found God several centuries ago, right? 137 00:09:23,890 --> 00:09:25,100 Acacia, you see... 138 00:09:25,990 --> 00:09:29,880 in his final years, in order to leave behind a record of the ingredients he gathered for future generations, 139 00:09:29,880 --> 00:09:31,710 he took on three disciples. 140 00:09:32,260 --> 00:09:35,160 The first of those disciples was me. 141 00:09:36,100 --> 00:09:36,740 And... 142 00:09:37,450 --> 00:09:40,130 The second was Knocking Master Jirou. 143 00:09:40,930 --> 00:09:45,050 The third was the current boss of the Bishokukai. 144 00:09:45,050 --> 00:09:48,680 Knocking Master Jirou and the Bishokukai Boss?! 145 00:09:49,200 --> 00:09:51,370 Wait, old man, just how the hell old are you?! 146 00:09:53,320 --> 00:09:55,850 Don't talk with squid in your mouth! 147 00:09:55,850 --> 00:09:59,930 President, Toriko-sama, your cheese combination platter... 148 00:10:00,460 --> 00:10:04,440 Mozzericicle Cheese, Canonbert Cheese, and Cherry Cheese. 149 00:10:05,720 --> 00:10:08,190 All of 'em go well with wine. 150 00:10:08,190 --> 00:10:11,120 You keep talking about that even though you've barely had any. 151 00:10:11,120 --> 00:10:11,650 Okay... 152 00:10:20,140 --> 00:10:22,470 Master Acacia... 153 00:10:22,470 --> 00:10:27,010 passed on the ingredients of the world to us. 154 00:10:27,010 --> 00:10:28,710 Old man... 155 00:10:31,050 --> 00:10:38,560 But starting with God, he didn't tell us a thing about his Full Course. 156 00:10:41,370 --> 00:10:43,500 I suppose Acacia knew... 157 00:10:43,970 --> 00:10:46,900 That the ingredient that stopped a world war, God, 158 00:10:46,900 --> 00:10:50,440 could also be the impetus for a new war. 159 00:10:52,300 --> 00:10:56,180 God... The ones that knew its taste all died out, but... 160 00:10:56,180 --> 00:11:00,540 that legend could never be erased from the memories of mankind. 161 00:11:01,100 --> 00:11:03,780 You mean it could turn into struggle over God? 162 00:11:04,840 --> 00:11:06,600 It's already started. 163 00:11:07,620 --> 00:11:09,710 If you're after God, 164 00:11:09,710 --> 00:11:12,970 you've already participated in the struggle for it. 165 00:11:12,970 --> 00:11:16,210 But an all out war must be prevented. 166 00:11:17,140 --> 00:11:26,020 That was, for me as Acacia's disciple, and for the Gourmet Age, his greatest and final order. 167 00:11:26,020 --> 00:11:27,280 Final...? 168 00:11:27,990 --> 00:11:30,190 The reason I called you here today... 169 00:11:30,190 --> 00:11:34,920 was before that greatest of all jobs comes, to get to see your face once again. 170 00:11:36,380 --> 00:11:37,830 Old man... 171 00:11:39,310 --> 00:11:42,640 Those eyes. Even if your body's gotten bigger, 172 00:11:42,640 --> 00:11:45,370 they haven't changed a bit from when you were a kid. 173 00:11:45,880 --> 00:11:50,290 Coco, Sani, Zebra, everyone's faces come to mind. 174 00:11:50,290 --> 00:11:51,920 It sure takes me back... 175 00:11:52,250 --> 00:11:56,880 You guys'll be support for the next Gourmet Age. 176 00:12:01,770 --> 00:12:04,570 Geez, that's nothing like you, old man. 177 00:12:04,930 --> 00:12:09,480 Has retirement dulled the man who used to be the top of the Gourmet Age? 178 00:12:11,760 --> 00:12:15,150 I'm already supporting this age damn well. 179 00:12:16,040 --> 00:12:18,740 If finding God was your responsibility, old man, 180 00:12:18,740 --> 00:12:20,530 I'll inherit it. 181 00:12:20,530 --> 00:12:21,870 You just relax, old man. 182 00:12:25,910 --> 00:12:28,970 Don't make me laugh, Toriko. 183 00:12:30,610 --> 00:12:32,690 Who'd you say used to be the top? 184 00:12:33,540 --> 00:12:36,270 That sure is big talk coming from a fledgling that doesn't know a thing about Gourmet World. 185 00:12:37,330 --> 00:12:40,410 And I ain't retired. 186 00:12:40,410 --> 00:12:42,540 This is just a vacation. 187 00:12:43,260 --> 00:12:46,360 Don't lump me in with that drunkard Jirou! 188 00:12:47,270 --> 00:12:51,450 How about it... How about for the first time in a long while, you show me your power? 189 00:12:51,450 --> 00:12:55,860 If you're talking that big, you must have gotten a ton stronger. 190 00:12:55,860 --> 00:12:59,390 Oh, you're gonna take me on, old man? 191 00:12:59,390 --> 00:13:00,910 I ain't gonna hold back! 192 00:13:01,550 --> 00:13:06,290 Come at me like you're after my life, Toriko-chaaan. 193 00:13:06,670 --> 00:13:10,760 Leave God to me. You just sit back, old man. 194 00:13:31,020 --> 00:13:33,600 Hey! How the hell far are we going?! 195 00:13:34,110 --> 00:13:35,930 Real far. 196 00:13:35,930 --> 00:13:38,580 I don't want my cabin to get destroyed. 197 00:13:38,950 --> 00:13:41,490 Hey, quit skipping around like that! 198 00:13:41,490 --> 00:13:43,210 In fact, stop running on the water! 199 00:13:46,190 --> 00:13:49,090 This floating island ought to be big enough. 200 00:13:50,640 --> 00:13:52,530 You're too slow, Toriko! 201 00:13:53,770 --> 00:13:55,880 You're too fast, old man! 202 00:13:55,880 --> 00:13:59,170 Geez, running on top of the water like a lizard... 203 00:13:59,170 --> 00:14:01,300 Want me to teach you how? 204 00:14:01,300 --> 00:14:02,430 No thanks. 205 00:14:06,070 --> 00:14:10,690 It'd be a waste of time. We've finally got the time to play, after all. 206 00:14:12,390 --> 00:14:14,640 That's just fine. 207 00:14:19,660 --> 00:14:21,100 Look, Toriko. 208 00:14:21,100 --> 00:14:22,380 Takes you back, doesn't it? 209 00:14:22,380 --> 00:14:23,410 They're like cattails. 210 00:14:23,880 --> 00:14:25,240 Lookie! Lookie! 211 00:14:25,240 --> 00:14:27,440 You're totally making fun of me, aren't you? 212 00:14:28,790 --> 00:14:32,400 I'm gonna get to go all out for the first time in a while. 213 00:14:32,400 --> 00:14:35,200 I'm going all out right from the start, old man! 214 00:15:13,850 --> 00:15:16,550 You can shoot Knife? That's pretty good. 215 00:15:37,850 --> 00:15:40,180 You can release an extra-large Fork... 216 00:15:41,840 --> 00:15:43,530 Yeah, surprised me too! 217 00:15:48,250 --> 00:15:51,860 It seems my restored arm got powered up. 218 00:15:52,380 --> 00:16:00,220 Jyuu San Ren Kugi Punch = 13-Hit Nail Punch 219 00:16:24,230 --> 00:16:28,370 Hm. You can shoot your Kugi Punch all the way up to 13 Ren now, huh? 220 00:16:31,760 --> 00:16:34,470 At least react to it a little, dammit! 221 00:16:34,470 --> 00:16:35,950 What, that little thing? 222 00:16:36,530 --> 00:16:41,970 Huh? Looks the 13-Ren Kugi Punch took a pretty big toll on you, huh? 223 00:16:42,700 --> 00:16:47,170 You won't be able to use that left arm you take so much pride in for a while, huh, Toriko? 224 00:16:48,410 --> 00:16:51,130 Then... how about this? 225 00:16:51,780 --> 00:16:55,210 It's hard to aim, and the burden put on the leg is huge... 226 00:16:55,210 --> 00:16:56,950 but the power is phenomenal. 227 00:17:16,620 --> 00:17:18,580 You can use Fork with your leg? 228 00:17:19,090 --> 00:17:20,340 That's a surprise. 229 00:17:47,580 --> 00:17:48,970 I'm not done yet! 230 00:17:50,380 --> 00:17:59,010 ( Itten Shuuchuu Jyuu San Ren Ice Pick Kugi Punch = One-Point Concentrated 13-Hit Ice Pick Nail Punch ) 231 00:18:04,470 --> 00:18:07,290 You sure have grown, Toriko. 232 00:18:21,550 --> 00:18:24,060 Yep. You really have grown. 233 00:18:24,770 --> 00:18:28,120 As a reward, I'll teach you how to run on the surface of the water. 234 00:18:50,610 --> 00:18:54,020 How was it, Toriko? The feeling of hopping off the water's surface? 235 00:18:57,660 --> 00:18:59,530 I still can't win?! 236 00:18:59,530 --> 00:19:03,520 No, no, you've gotten a lot stronger, Toriko. 237 00:19:03,520 --> 00:19:04,820 I'm really happy. 238 00:19:06,580 --> 00:19:10,170 I showed you pretty much all of my techniques. 239 00:19:10,170 --> 00:19:14,070 Do you... Do you think I'm good enough for Gourmet World? 240 00:19:14,740 --> 00:19:16,330 Well... 241 00:19:16,740 --> 00:19:20,330 As for power and techniques I can't say you're not good enough. 242 00:19:20,740 --> 00:19:21,410 Really?! 243 00:19:21,840 --> 00:19:26,620 But that's not enough to get you in the clear for Gourmet World. 244 00:19:28,100 --> 00:19:31,840 The enemies in Gourmet World aren't just ferociously strong wild beasts. 245 00:19:32,480 --> 00:19:35,980 You've got to adapt to special climates and weather, 246 00:19:35,980 --> 00:19:38,580 or you'll never survive in Gourmet World. 247 00:19:39,960 --> 00:19:44,180 Toriko, when you were in Ice Hell, did your breath turn white? 248 00:19:44,580 --> 00:19:46,980 Hey, hey, the continent of ice? 249 00:19:48,130 --> 00:19:51,370 It was cold. Yeah, it turned white. 250 00:19:52,450 --> 00:19:53,420 No way. 251 00:19:53,420 --> 00:19:54,870 In that case, absolutely not. 252 00:19:54,870 --> 00:19:59,650 Eh?! Why?! That's normal! For breath to turn white in the cold! 253 00:20:01,030 --> 00:20:04,530 Toriko, if you want to go to Gourmet World, 254 00:20:04,530 --> 00:20:06,290 you need to make your body... 255 00:20:06,740 --> 00:20:12,280 No, your cells need to be able to adapt to many different environments instantly. 256 00:20:14,250 --> 00:20:17,730 Well, if that's the case, how the hell do I do that? 257 00:20:18,110 --> 00:20:20,460 Oh, that's right. Toriko, 258 00:20:20,460 --> 00:20:22,510 I have one job request for you. 259 00:20:22,930 --> 00:20:25,050 What? A job? 260 00:20:25,050 --> 00:20:27,850 Yeah. It'll also be training for you. 261 00:20:27,850 --> 00:20:31,730 Training? What sorta ingredient do you want me to capture? 262 00:20:33,410 --> 00:20:35,280 It's a tasty ingredient! 263 00:20:35,810 --> 00:20:39,220 The plant that blooms in the ether, the Ozone Herb. 264 00:20:39,220 --> 00:20:40,570 Ozone Herb? 265 00:20:40,570 --> 00:20:44,930 Yeah, because one bite is refreshing enough to make you feel like you've gone to heaven. 266 00:20:44,930 --> 00:20:46,960 It's also known as the Sky Herb. 267 00:20:47,290 --> 00:20:49,010 Sky Herb, huh? 268 00:20:49,390 --> 00:20:52,090 Maybe you could make it the salad in your Full Course? 269 00:20:52,520 --> 00:20:55,030 Heh. Ozone Herb... 270 00:20:56,680 --> 00:20:58,040 Sounds good. 271 00:20:58,040 --> 00:21:02,320 I wanna try it! 272 00:22:17,380 --> 00:22:18,590 I'm your newscaster, Tina. 273 00:22:19,180 --> 00:22:21,650 The super high-class wine, Rainbow Fruit Wine. 274 00:22:21,650 --> 00:22:25,220 We'll be introducing a snack that will go perfectly with that high-grade alcohol. 275 00:22:25,660 --> 00:22:29,230 Salted squid combined with cheese makes for a heaping helping of an illusion. 276 00:22:29,230 --> 00:22:32,640 Somehow, it tastes like that high-class ingredient, caviar! 277 00:22:37,240 --> 00:22:39,020 This is without a doubt the taste of caviar! 278 00:22:39,490 --> 00:22:41,860 Squid all of you like to try it out? 279 00:22:41,860 --> 00:22:42,780 Because it's squid. 280 00:22:43,560 --> 00:22:46,200 What? Turned off by that pun? 281 00:22:46,670 --> 00:22:49,110 Then here! 282 00:22:49,110 --> 00:22:54,200 Because it's caviar, a surgeon will turn you on! 283 00:22:54,200 --> 00:22:55,680 Okay, understood. 284 00:22:55,680 --> 00:22:57,560 Now then, let's move onto the next story. 285 00:22:57,560 --> 00:22:59,720 Next item of news! 286 00:23:01,920 --> 00:23:04,390 The target is 20,000 meters in the sky. 287 00:23:04,390 --> 00:23:06,280 The world above the clouds is loaded with vegetables?! 288 00:23:06,830 --> 00:23:08,800 Full speed until we get to the Ozone Herb! 289 00:23:08,780 --> 00:23:11,820 The Vegetable Garden in the Ether 290 00:23:08,780 --> 00:23:11,820 Vegetable Sky! 291 00:23:12,100 --> 00:23:13,930 Next time will be a heaping helping of fun, too! 22902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.