All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 43 (1280x720 Hi10p AAC) [76E37E76]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 43 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,030 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Yoshu-sama 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,550 Timing Ketsurui 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,180 Typesetting rtrs 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,450 Encode Kittie 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 prefix- 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Distro kokus 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:41,790 --> 00:01:44,190 Someone once said... 15 00:01:44,190 --> 00:01:48,950 that there are glimmering gold goldfish with the taste of juicy pot stickers, 16 00:01:48,950 --> 00:01:51,990 Gold Stishers. 17 00:01:52,980 --> 00:01:58,200 That there are flower beds where tulips with the taste of sweet, thick, delicious pudding bloom. 18 00:01:58,720 --> 00:02:03,200 Tulipuddings. 19 00:02:04,360 --> 00:02:07,400 The world is in the Gourmet Age. 20 00:02:07,400 --> 00:02:12,220 The age of seeking out yet-unknown tastes. 21 00:02:13,660 --> 00:02:16,610 The wealthy man, Bohno, is hosting the Gourmet King Deciding Battle. 22 00:02:17,160 --> 00:02:18,570 If anyone could bring Bohno's partner, 23 00:02:18,570 --> 00:02:21,630 a Seven-Colored Nessie named Chris, something he would eat, 24 00:02:21,630 --> 00:02:23,440 they would get a reward of 1 billion yen. 25 00:02:24,020 --> 00:02:26,900 Bishokuya brought a variety of ingredients from all over. 26 00:02:27,680 --> 00:02:30,650 While Toriko and the other Heavenly Kings left to seek out ingredients themselves. 27 00:02:31,240 --> 00:02:35,210 Who will be able to get Chris to eat an ingredient? 28 00:02:35,210 --> 00:02:37,950 It's an all-out battle between the Gourmet Four Heavenly Kings. 29 00:02:39,720 --> 00:02:48,230 The Dish of Bonds! 30 00:02:39,720 --> 00:02:48,230 Partners are Forever 31 00:02:50,400 --> 00:02:52,230 Wh-What is this? 32 00:02:52,230 --> 00:02:53,310 It's my first time seeing one. 33 00:02:53,310 --> 00:03:00,320 Shark Box Turtle (Shark Hakogame) (Reptile Beast) Capture Level - 32 34 00:02:53,690 --> 00:02:56,950 It's Capture Level 32, a Shark Box Turtle. 35 00:02:56,950 --> 00:03:00,320 I never would've guessed the Grand Berries would be in his habitat! 36 00:03:00,320 --> 00:03:03,400 I knew something like this would happen... 37 00:03:03,400 --> 00:03:05,480 We're not here to ransack your habitat! 38 00:03:05,810 --> 00:03:08,270 We just want you to share some Grand Berries with us! 39 00:03:10,900 --> 00:03:13,340 I wanted to avoid a battle, but it looks like there's no choice. 40 00:03:13,340 --> 00:03:14,180 Komatsu! 41 00:03:14,180 --> 00:03:15,460 Got it! 42 00:03:15,990 --> 00:03:18,610 You don't need to tell me, I'm already hiding! 43 00:03:18,610 --> 00:03:19,710 Eh? Right. 44 00:03:26,170 --> 00:03:27,160 What the?! 45 00:03:45,680 --> 00:03:49,980 That bastard. It moves underground like it's swimming! 46 00:03:50,220 --> 00:03:51,370 It's a strong opponent. 47 00:03:55,250 --> 00:03:56,410 Toriko-san! 48 00:04:12,180 --> 00:04:14,510 The Milkwhale is totally scared of them! 49 00:04:14,510 --> 00:04:16,250 Hurry, Big Brother, do something! 50 00:04:16,250 --> 00:04:18,720 Understand that this has to be done discretely. 51 00:04:19,230 --> 00:04:22,420 Stress can cause the Milkwhale to stop giving milk. 52 00:04:22,760 --> 00:04:23,940 Then whadda we do? 53 00:04:24,210 --> 00:04:29,580 I think I can handle them if they come within range of my Dining Kitchen. 54 00:04:33,400 --> 00:04:35,870 I see. That's an option, too. 55 00:04:36,970 --> 00:04:38,490 Where're you going, Big Brother!? 56 00:04:38,830 --> 00:04:40,700 I said I'll handle it! 57 00:04:58,730 --> 00:04:59,590 Kiss! 58 00:05:01,970 --> 00:05:06,260 They've been performing awfully organized attacks for a while now. 59 00:05:09,790 --> 00:05:12,150 That's a figure-eight dance! 60 00:05:12,330 --> 00:05:16,040 They say that in order to communicate to others where flowers are located, 61 00:05:16,040 --> 00:05:17,920 honey bees use figure-eight shaped dances. 62 00:05:17,920 --> 00:05:21,670 Is the Honey Dragon Leader directing the others through a dance? 63 00:05:25,750 --> 00:05:27,450 In that case... Kiss! 64 00:05:37,500 --> 00:05:38,970 All right, now! 65 00:05:48,650 --> 00:05:53,320 As I thought, if the figure-eight dance is disturbed, the formation of the swarm gets disordered as well. 66 00:05:54,800 --> 00:05:56,280 All that's left is the leader. 67 00:06:07,350 --> 00:06:08,640 Excuse me. 68 00:06:08,640 --> 00:06:11,930 I diluted the poison, so you'll be able to fly again soon. 69 00:06:20,590 --> 00:06:23,210 I'll be helping myself to a small share of honey. 70 00:06:29,670 --> 00:06:31,430 What're you doing, Big Brother? 71 00:06:31,430 --> 00:06:35,200 Kicking up sand on the ocean floor in order to drive the Baku Urchin. 72 00:06:36,220 --> 00:06:41,110 There are kinds of dolphins that will kick up sand in order to corner their pray. 73 00:06:41,330 --> 00:06:45,690 Using the same concept, I'm narrowing the range of the Baku Urchin's movements. 74 00:06:48,190 --> 00:06:48,910 I've been waiting. 75 00:06:57,780 --> 00:06:59,820 By driving away the Baku Urchin, 76 00:06:59,820 --> 00:07:02,090 the Shrimpfly will disappear as a bonus. 77 00:07:02,090 --> 00:07:04,580 You're pretty good, Big Brother. 78 00:07:04,580 --> 00:07:06,960 Not just pretty good. 79 00:07:06,960 --> 00:07:10,160 Fairly, considerably, specially good! 80 00:07:10,160 --> 00:07:11,810 Now then, Milkwhale, 81 00:07:12,260 --> 00:07:15,510 why don't you relax and spout some beaut'ful milk?! 82 00:07:19,810 --> 00:07:21,730 A milk spout?! 83 00:07:21,730 --> 00:07:23,830 It's nicknamed Milky Wave! 84 00:07:23,830 --> 00:07:27,720 If I make a milk bath out of this, my skin will be silky smooth! 85 00:07:28,350 --> 00:07:31,780 Er, we need to get the Seven-Colored Nessie to drink it first, right? 86 00:07:32,290 --> 00:07:33,410 All right, as of now, 87 00:07:33,410 --> 00:07:37,470 Chris-san hasn't started on a single ingredient. 88 00:07:37,470 --> 00:07:41,920 And the leftover ingredients are all being deliciously enjoyed by everyone in the audience. 89 00:07:41,920 --> 00:07:45,120 I wonder what somebody'll feed him next. 90 00:07:45,120 --> 00:07:46,550 I'm looking forward to it! 91 00:07:47,150 --> 00:07:48,600 Hey, is that the kind of event this is? 92 00:07:48,600 --> 00:07:52,170 Okay! What will the next contending ingredient be? 93 00:07:52,170 --> 00:07:53,750 How about this?! 94 00:07:54,670 --> 00:07:58,980 I believe this is that flower whose nectar is a top-quality wine, the Wine Flower! 95 00:07:58,980 --> 00:08:01,120 Now, what will Chris-san do? 96 00:08:02,090 --> 00:08:04,230 He's not showing one gram of interest! 97 00:08:04,580 --> 00:08:07,290 Bastard! This is humiliating! 98 00:08:07,290 --> 00:08:09,690 We'll hang out with you! 99 00:08:12,630 --> 00:08:14,460 Geez, that Tonbi. 100 00:08:14,460 --> 00:08:16,100 It's Zonge! 101 00:08:17,460 --> 00:08:18,620 Hm? What? 102 00:08:19,040 --> 00:08:21,600 Chris, why won't you eat? 103 00:08:22,220 --> 00:08:25,430 Um, what did Chris use to eat? 104 00:08:26,360 --> 00:08:31,230 Well, before he would eat anything I shared. 105 00:08:32,490 --> 00:08:34,230 You're worried, too, huh, Kruppoh? 106 00:08:35,490 --> 00:08:36,810 You sure get along. 107 00:08:38,240 --> 00:08:40,810 Chris and I have always been together. 108 00:08:42,610 --> 00:08:48,090 Ever since I found him, weak, in a forest. 109 00:08:49,350 --> 00:08:53,250 I lost my family early in life, but thanks to Chris, 110 00:08:53,580 --> 00:08:55,520 I wasn't one bit lonely. 111 00:08:55,520 --> 00:08:56,660 It'll be okay! 112 00:08:57,640 --> 00:09:00,080 Toriko and the others aren't back yet, 113 00:09:00,080 --> 00:09:02,740 you can be a huge helping sure that they'll cheer up Chris! 114 00:09:06,240 --> 00:09:06,890 Yes... 115 00:09:19,020 --> 00:09:21,840 Geez, what a sturdy shell. 116 00:09:21,840 --> 00:09:24,280 And it sure has amazing stamina. 117 00:09:24,830 --> 00:09:29,020 It hasn't stopped moving for a second this whole time. 118 00:09:29,780 --> 00:09:30,570 It's not stopping? 119 00:09:34,630 --> 00:09:37,220 I get it! Nice one, Komatsu! 120 00:09:47,830 --> 00:09:49,720 But I thought Knife wasn't working?! 121 00:09:53,380 --> 00:09:57,520 I see! You hit it with Knife in order to flip it upside down. 122 00:09:57,520 --> 00:10:00,430 Yeah. I remembered a special characteristic sharks have. 123 00:10:01,030 --> 00:10:05,850 There are certain types of sharks that absorb oxygen from the water by swimming continuously. 124 00:10:06,250 --> 00:10:09,420 And if they stop, they won't be able to breathe. 125 00:10:10,390 --> 00:10:13,420 He's been moving constantly in order to breathe. 126 00:10:14,080 --> 00:10:17,930 So all I need to do is stop him from moving to weaken him. 127 00:10:17,930 --> 00:10:19,010 I get it. 128 00:10:19,990 --> 00:10:20,840 Sorry! 129 00:10:23,120 --> 00:10:26,290 Could you share just a few Grand Berries with us? 130 00:10:32,240 --> 00:10:35,170 The favorite food of dragons, the Grand Berry. 131 00:10:35,570 --> 00:10:38,720 I can't get enough of this sweet-and-sour fragrance! 132 00:10:38,720 --> 00:10:41,610 Hey, Toriko-san, you're not allowed to eat it! 133 00:10:42,510 --> 00:10:44,230 Wh-What's this?! 134 00:10:44,230 --> 00:10:49,100 Just now Heavenly King Sani has arrived with an ingredient! 135 00:10:52,610 --> 00:10:55,030 Here. The beaut'ful milk of a Milkwhale. 136 00:10:55,390 --> 00:10:56,480 Don't hold back, drink up! 137 00:10:59,310 --> 00:11:03,890 Oh, my! This it the first time Chris-san has shown interest in an ingredient! 138 00:11:04,780 --> 00:11:06,090 It's in the bag. 139 00:11:07,400 --> 00:11:09,690 He's not putting any milk in his mouth! 140 00:11:09,690 --> 00:11:10,610 Hey, wait! 141 00:11:10,610 --> 00:11:12,620 This is sup'r-super-delicious! 142 00:11:12,620 --> 00:11:13,960 It's totally good for your looks, too! 143 00:11:16,430 --> 00:11:18,530 Don't get our hopes up like that. 144 00:11:20,360 --> 00:11:21,300 Chris... 145 00:11:22,500 --> 00:11:24,120 It's my turn, now! 146 00:11:25,340 --> 00:11:28,470 Ah! Flying down from the sky, 147 00:11:28,470 --> 00:11:31,160 Heavenly King Coco has arrived! 148 00:11:31,160 --> 00:11:34,200 Geez, another beaut'ful appearance! 149 00:11:37,510 --> 00:11:38,840 My ingredient is... 150 00:11:40,290 --> 00:11:41,960 Honey Dragon's honey. 151 00:11:42,400 --> 00:11:43,040 Here! 152 00:11:51,350 --> 00:11:53,810 Oh, he seems interested! 153 00:11:55,670 --> 00:11:58,130 He won't eat Coco's honey, either! 154 00:11:58,510 --> 00:12:00,340 Even this honey won't do? 155 00:12:05,630 --> 00:12:06,880 Leave it to me! 156 00:12:08,230 --> 00:12:12,350 Oooh, my! And now our last hope, Toriko is here! 157 00:12:14,270 --> 00:12:16,160 Like I thought, it's gonna be this! 158 00:12:16,160 --> 00:12:20,620 The ingredients the Seven-Colored Nessie will like are these Grand Berries! 159 00:12:21,130 --> 00:12:23,020 Here, help yourself. 160 00:12:33,850 --> 00:12:36,130 Even the ingredient of the last Heavenly King, Toriko, 161 00:12:36,130 --> 00:12:38,470 has been refused! 162 00:12:38,470 --> 00:12:40,560 Don't crush all hopes like that. 163 00:12:40,900 --> 00:12:44,270 What... What kind of Heavenly Kings are you?! 164 00:12:52,230 --> 00:12:52,820 Chris, 165 00:12:53,380 --> 00:12:57,070 is there really nothing here you want to eat? 166 00:12:59,280 --> 00:13:00,910 Huh? What's wrong? 167 00:13:01,440 --> 00:13:03,820 It looks like Chris is concerned about something. 168 00:13:11,530 --> 00:13:12,700 Chris, what's wrong?! 169 00:13:16,760 --> 00:13:18,920 Stop, Chris! 170 00:13:30,360 --> 00:13:32,410 Stop, Chris! 171 00:13:33,540 --> 00:13:34,150 Toriko! 172 00:13:37,150 --> 00:13:41,160 Hm? It looks like he wasn't trying to attack Rin at all. 173 00:13:41,160 --> 00:13:42,520 This guy is... 174 00:13:42,520 --> 00:13:44,330 He seems to trying to call our attention to something. 175 00:13:47,900 --> 00:13:50,500 Chris is asking something. 176 00:13:50,500 --> 00:13:57,510 Now that I think of it, he's seemed really interested with everyone's ingredients and Rin-san for a while. 177 00:13:59,170 --> 00:14:00,000 Toriko-san! 178 00:14:00,750 --> 00:14:02,560 Coco-san, Sani-san! 179 00:14:03,420 --> 00:14:06,900 Could you entrust me with these three ingredients?! 180 00:14:07,770 --> 00:14:10,520 There's a dish I want to try making with these ingredients. 181 00:14:10,960 --> 00:14:13,690 A dish that can satisfy the Seven-Colored Nessie? 182 00:14:14,070 --> 00:14:14,680 Yes! 183 00:14:17,910 --> 00:14:21,580 Okay, Komatsu! Make a dish that'll satisfy this big guy 184 00:14:22,250 --> 00:14:24,540 and he'll lead us to the legendary fruit! 185 00:14:25,860 --> 00:14:26,630 Yes! 186 00:14:26,940 --> 00:14:30,220 Matsu! I won't forgive you if you fail. 187 00:14:30,220 --> 00:14:32,340 I'm placing my hopes in you, Komatsu-kun. 188 00:14:32,340 --> 00:14:33,900 Just leave it to me! 189 00:14:35,360 --> 00:14:39,130 Right now, Chef Komatsu is in the kitchen backstage cooking. 190 00:14:40,060 --> 00:14:43,690 These ingredients weren't brought together by coincidence. 191 00:14:44,550 --> 00:14:48,730 Just like back then, I'm sure the ingredients are compromising with me. 192 00:14:49,400 --> 00:14:52,020 I'm hearing the voices of the ingredients. 193 00:14:53,130 --> 00:14:55,350 Do you think Komatsu-kun is doing okay? 194 00:14:55,350 --> 00:14:57,490 No use worrying. 195 00:14:57,490 --> 00:15:00,190 We left it to Komatsu, all we can do is wait. 196 00:15:05,140 --> 00:15:06,740 It's done! 197 00:15:07,810 --> 00:15:12,040 From Grand Berries, Milkwhale's milk, and Honey Dragon's honey, 198 00:15:12,040 --> 00:15:13,110 I made a parfait! 199 00:15:13,650 --> 00:15:15,030 It looks totally delicious! 200 00:15:15,460 --> 00:15:19,370 Ooh! Chef Komatsu's dish is complete! 201 00:15:21,560 --> 00:15:23,610 A parfait for a dragon? 202 00:15:23,610 --> 00:15:26,470 That's a premise you'll never see in an RPG. 203 00:15:26,470 --> 00:15:28,900 Why a parfait, Komatsu-kun? 204 00:15:28,900 --> 00:15:31,300 When Chris saw Rin-san's parfait, 205 00:15:31,300 --> 00:15:34,010 something seemed odd about him. 206 00:15:34,010 --> 00:15:35,180 So I thought it might be that. 207 00:15:35,510 --> 00:15:36,520 A parfait? 208 00:15:36,520 --> 00:15:37,180 Yes. 209 00:15:38,420 --> 00:15:40,530 Please feed him with your hands. 210 00:15:49,030 --> 00:15:49,510 Chris. 211 00:15:50,960 --> 00:15:52,500 Here, won't you have some? 212 00:16:06,260 --> 00:16:07,560 We did it! 213 00:16:07,560 --> 00:16:09,720 Chris-san ate the parfait! 214 00:16:12,100 --> 00:16:13,860 All right! All right! 215 00:16:15,230 --> 00:16:17,940 Chris, I remember! 216 00:16:18,740 --> 00:16:22,110 The first thing I ever ate with you was a parfait. 217 00:16:27,070 --> 00:16:29,070 He's gettin' quite a sheen. 218 00:16:29,070 --> 00:16:31,160 Most likely, it's from the high quality of the three major nutrients; 219 00:16:31,790 --> 00:16:35,600 the fat, protein, and carbohydrates he's taking in at once. 220 00:16:35,600 --> 00:16:38,330 Now that you mention it, the word "parfait" means "perfect". 221 00:16:38,640 --> 00:16:43,070 With Matsu's cooking, the ingredients and nutrients that Seven-Colored Nessies like from land, sea, and air 222 00:16:43,070 --> 00:16:45,730 have been brought together in magnificent harmony. 223 00:16:45,730 --> 00:16:48,050 Just as it's name states, it's a perfect dessert. 224 00:16:48,490 --> 00:16:50,980 Well, it's because the ingredients are so good. 225 00:16:50,980 --> 00:16:52,960 A nostalgic dessert, huh? 226 00:16:53,190 --> 00:16:57,300 Everyone, you have my true thanks. 227 00:16:57,750 --> 00:16:59,360 It may be that... 228 00:16:59,670 --> 00:17:04,120 Chris decided on the final ingredient it would eat with you, Bohno. 229 00:17:04,870 --> 00:17:05,730 Final? 230 00:17:09,920 --> 00:17:10,490 Chris?! 231 00:17:22,200 --> 00:17:23,160 What's this?! 232 00:17:23,160 --> 00:17:25,170 Chris-san grew wings! 233 00:17:26,980 --> 00:17:28,410 Beaut'ful. 234 00:17:28,410 --> 00:17:30,390 It seems its time to leave the nest has come. 235 00:17:30,390 --> 00:17:31,560 Leave the nest? 236 00:17:31,660 --> 00:17:36,400 When Seven-Colored Nessies become adults, they're said to grow seven-colored wings. 237 00:17:37,250 --> 00:17:41,060 I thought it was odd that it was so big without having any wings. 238 00:17:41,480 --> 00:17:44,320 It must have gotten enough nutrients to grow wings! 239 00:17:44,700 --> 00:17:46,110 Leaving the nest... 240 00:17:46,680 --> 00:17:48,310 I'm going to part with Chris? 241 00:17:48,620 --> 00:17:50,820 I don't want that to happen! 242 00:17:52,060 --> 00:17:53,330 We're going to be together forever! 243 00:17:54,510 --> 00:17:56,420 Forever and ever! 244 00:17:57,260 --> 00:18:02,720 With his own power, Chris is resolved to try to live in the natural world. 245 00:18:03,350 --> 00:18:05,830 That's what'll make Chris happiest. 246 00:18:07,120 --> 00:18:08,540 No matter what the creature, 247 00:18:09,060 --> 00:18:11,390 it will someday begin a journey on its own. 248 00:18:13,290 --> 00:18:14,390 But... 249 00:18:14,390 --> 00:18:16,630 Even if you're apart, family is family, right? 250 00:18:46,280 --> 00:18:49,760 I understand. I'll do my best on my own, too. 251 00:18:59,360 --> 00:19:00,390 It-It flew! 252 00:19:03,150 --> 00:19:03,930 Chris... 253 00:19:22,500 --> 00:19:23,350 This is a... 254 00:19:23,870 --> 00:19:24,880 Grow Apple! 255 00:19:23,870 --> 00:19:24,880 ( The name is a pun on "grow up", if you didn't get it. ) 256 00:19:26,770 --> 00:19:30,890 There's a legend that when a Seven-Colored Nessie reaches adulthood, 257 00:19:30,890 --> 00:19:33,780 a Grow Apple is born as proof of it's growth. 258 00:19:33,780 --> 00:19:35,960 So this is the legendary fruit? 259 00:19:39,710 --> 00:19:41,230 Thank you, Chris. 260 00:19:42,890 --> 00:19:48,350 "The sign of love will rise into the red sky and lead to the legendary fruit." 261 00:19:48,570 --> 00:19:50,150 Just as the legend said, huh? 262 00:19:52,560 --> 00:19:55,030 It's okay, he'll be all right even on his own. 263 00:19:57,850 --> 00:19:59,900 Yes, you're right! 264 00:20:03,450 --> 00:20:08,470 Okay, in commemoration of Chris's journey, let's chow down on the Grow Apple! 265 00:20:08,470 --> 00:20:10,790 Right. Let's all eat it together! 266 00:20:12,440 --> 00:20:16,820 Now then, we will show you the actual tasting of the legendary fruit, the Group Apple... 267 00:20:17,510 --> 00:20:19,380 We're out of broadcast time?! 268 00:20:19,380 --> 00:20:21,020 H-Hold on a minute! 269 00:20:21,390 --> 00:20:24,850 I give thanks to all the ingredients in this world... 270 00:20:25,100 --> 00:20:26,770 Itadakimasu! 271 00:20:29,370 --> 00:20:33,030 Yum! The gentle texture feels so good! 272 00:20:33,250 --> 00:20:38,210 It's like a combination of an apple full of sweet nectar, a pear, and a fully-ripe mango! 273 00:20:39,340 --> 00:20:40,740 This sweet taste! 274 00:20:41,340 --> 00:20:42,480 Yummy! 275 00:20:42,480 --> 00:20:44,380 Delicious! 276 00:20:44,380 --> 00:20:47,000 Komatsu's parfait is totally delicious, too! 277 00:20:47,000 --> 00:20:52,200 Of course, the cream in that parfait is made from the milk of the Milkwhale. 278 00:20:52,200 --> 00:20:56,940 And the Seven-Colored Nessie ate it, so I win the match! 279 00:20:56,940 --> 00:21:01,090 Hey! Anybody can see that the main ingredient of that parfait is the Grand Berries. 280 00:21:01,530 --> 00:21:03,050 I'm the winner! 281 00:21:03,050 --> 00:21:05,670 I think Toriko won, too! 282 00:21:05,670 --> 00:21:07,680 You even went to get the milk with me! 283 00:21:06,650 --> 00:21:10,190 Ah, why did the broadcast have to stop mid-way through... 284 00:21:07,680 --> 00:21:09,260 Quit agreeing with Toriko! 285 00:21:12,990 --> 00:21:14,030 Yummy! 286 00:21:15,570 --> 00:21:18,260 Hey, Bohno! You better eat some quick, 287 00:21:18,260 --> 00:21:20,440 or there'll be no Grow Apple left! 288 00:21:22,230 --> 00:21:23,150 Right! 289 00:22:29,350 --> 00:22:31,020 I'm your newscaster, Tina. 290 00:22:31,020 --> 00:22:35,070 There was a heaping helping of anime original monster contest ingredients 291 00:22:35,100 --> 00:22:38,000 that we received in this week's episode, too! 292 00:22:38,080 --> 00:22:40,040 Gold Stisher Sakomame-san 293 00:22:38,740 --> 00:22:40,030 The Gold Stisher, 294 00:22:40,040 --> 00:22:42,040 Tulipudding Buuchan-san 295 00:22:40,590 --> 00:22:41,840 the Tulipudding, 296 00:22:42,040 --> 00:22:44,000 Wine Flower Itsuki-san 297 00:22:42,380 --> 00:22:43,710 the Wine Flower, 298 00:22:44,170 --> 00:22:46,010 Shark Box Turtle Kamecchi-san 299 00:22:44,370 --> 00:22:45,980 and the Shark Box Turtle. 300 00:22:46,450 --> 00:22:49,000 They were all one heaping helping beautiful ingredients, weren't they? 301 00:22:49,000 --> 00:22:52,130 Wee! The Wine Flower's the best! 302 00:22:52,130 --> 00:22:53,870 Hey, out of the way, guys! 303 00:22:53,870 --> 00:22:55,320 Don't get in the way of the news! 304 00:22:56,130 --> 00:22:57,400 Excuse me! 305 00:22:57,400 --> 00:22:59,400 N-Now, on to the next item of news. 306 00:23:01,740 --> 00:23:04,040 The top of the IGO finally appears! 307 00:23:04,040 --> 00:23:06,570 President Ichiryuu and Toriko get into a heated hug! 308 00:23:06,570 --> 00:23:09,140 Er, no, a talk between fists? 309 00:23:09,440 --> 00:23:12,410 White hot! 310 00:23:09,440 --> 00:23:12,410 Toriko VS the IGO President! 311 00:23:12,410 --> 00:23:14,070 Next week will be a heaping helping of fun, too! 23517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.