Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 39 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,030
Translation
kewl0210
3
00:00:29,290 --> 00:00:31,670
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,290 --> 00:00:31,670
Mistral[sA]
5
00:00:34,090 --> 00:00:36,590
Timing
Seboo
6
00:00:37,550 --> 00:00:40,220
Typesetting
rtrs
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,350
Karaoke
ThunderEmperor
8
00:00:55,530 --> 00:00:57,490
Encode
Kittie
9
00:00:57,950 --> 00:01:00,240
QC
Yoshu-sama
10
00:00:57,950 --> 00:01:00,240
prefix-
11
00:01:05,790 --> 00:01:08,830
Distro
kokus
12
00:01:05,790 --> 00:01:08,830
Kittie
13
00:01:05,790 --> 00:01:08,830
prefix-
14
00:01:41,390 --> 00:01:44,410
Someone once said...
15
00:01:44,410 --> 00:01:46,800
that there are beautiful hozuki flowers...
16
00:01:46,800 --> 00:01:53,790
that turn into springy and slightly sweet tender flavored millet dumplings,
17
00:01:53,790 --> 00:01:57,760
Houzukillet Dumpings.
18
00:02:01,540 --> 00:02:05,190
That there are camels whose humps transform into thick and sweet...
19
00:02:05,190 --> 00:02:08,700
heaping helpings of vanilla ice cream.
20
00:02:08,700 --> 00:02:11,770
Vanillamels.
21
00:02:12,410 --> 00:02:15,020
The world is in the Gourmet Age.
22
00:02:15,020 --> 00:02:20,450
The age of seeking out yet-unknown tastes.
23
00:02:22,290 --> 00:02:25,050
Toriko and the others have arrived at the Country of Healing, Life.
24
00:02:25,050 --> 00:02:28,710
There, they admired their mysterious and uncanny methods of treatment.
25
00:02:30,420 --> 00:02:36,110
There they met Sani, who was going to meet Teppei's master, Saiseiya Yosaku.
26
00:02:37,670 --> 00:02:43,720
Meanwhile, Komatsu returned to Hotel Gourmet to start work on recreating the Century Soup,
27
00:02:44,930 --> 00:02:49,140
and Yosaku treated Match and the others.
28
00:02:49,140 --> 00:02:53,230
He acknowledged Takimaru's spirit and gave him the medicine he sought.
29
00:02:54,480 --> 00:02:59,700
However, he informed them that it would take 20 years to heal Toriko's arm.
30
00:03:00,360 --> 00:03:08,700
Competition!
31
00:03:00,360 --> 00:03:08,700
Toriko's Recovery or Komatsu's Soup?!
32
00:03:12,670 --> 00:03:16,560
When Komatsu finishes the soup, let's eat it together.
33
00:03:16,560 --> 00:03:17,570
Okay.
34
00:03:17,570 --> 00:03:20,150
I won't get my hopes up, but I'll be waiting.
35
00:03:20,150 --> 00:03:21,760
You do your best, too, Toriko-san.
36
00:03:22,230 --> 00:03:23,830
For 20 years.
37
00:03:23,830 --> 00:03:25,300
20 years, huh?
38
00:03:26,280 --> 00:03:27,930
See ya!
39
00:03:27,930 --> 00:03:31,260
You guys, go buy lots of food supplies.
40
00:03:31,260 --> 00:03:33,020
Eh? Why?
41
00:03:33,020 --> 00:03:35,190
Just do it, and make it snappy.
42
00:03:37,360 --> 00:03:41,280
Okay, Toriko. Shall we get the treatment started?
43
00:03:42,500 --> 00:03:45,540
Hey, is this really gonna take 20 years?
44
00:03:45,540 --> 00:03:49,660
Gourmet Cells are special all-purpose cells that specialize in regeneration.
45
00:03:49,660 --> 00:03:54,370
But to re-grow a whole arm, it ain't that simple.
46
00:03:56,670 --> 00:03:59,260
H-Hey, what're you doing?!
47
00:03:59,250 --> 00:04:00,590
Let me go!
48
00:03:59,260 --> 00:04:02,880
I need your DNA. A lot of it.
49
00:04:02,880 --> 00:04:06,010
Ah, hey! Quit it! Hey!
50
00:04:09,930 --> 00:04:12,350
A Regeneration Seed.
51
00:04:12,350 --> 00:04:16,970
This is a flower seed that absorbs your DNA as its nutrients.
52
00:04:16,970 --> 00:04:21,820
But if it doesn't get enough genetic material, the flower won't bloom.
53
00:04:22,860 --> 00:04:26,500
Is that why you needed so much hair?
54
00:04:37,420 --> 00:04:38,960
Oh! It sprouted!
55
00:04:41,840 --> 00:04:43,360
It bloomed!
56
00:04:43,360 --> 00:04:44,740
Don't piss yourself.
57
00:04:44,740 --> 00:04:46,720
That's just the first step.
58
00:04:46,720 --> 00:04:50,010
Look at the seed in the center of the flower.
59
00:04:50,010 --> 00:04:52,410
All of your genetic information is packed in there.
60
00:04:52,410 --> 00:04:54,350
That includes your left arm.
61
00:04:54,350 --> 00:04:56,710
We're gonna plant that in you.
62
00:04:56,710 --> 00:04:59,900
It's as delicate as a soap bubble, so be careful.
63
00:05:02,110 --> 00:05:06,070
These things are rare, so have the mindset that if it breaks, it's over.
64
00:05:23,540 --> 00:05:24,250
Sorry!
65
00:05:24,250 --> 00:05:26,030
What the hell, man?!
66
00:05:26,030 --> 00:05:30,280
It's okay! Like I always say, "Failure is the acquaintence of success's mother."
67
00:05:30,280 --> 00:05:32,910
The acquaintence of success's mother? Ain't that basically a stranger?!
68
00:05:32,910 --> 00:05:34,810
And that was just a trivial mistake just now.
69
00:05:34,810 --> 00:05:36,660
Do it again, dammit!
70
00:05:37,190 --> 00:05:39,110
More DNA!
71
00:05:39,110 --> 00:05:41,480
Every hair on your entire body!
72
00:05:58,960 --> 00:06:00,540
It-It worked!
73
00:06:02,600 --> 00:06:05,020
Okay, now it's the real deal.
74
00:06:05,020 --> 00:06:07,510
Now we'll soak it in Healing Jelly to make the seed germinate.
75
00:06:11,680 --> 00:06:14,560
Okay, here we go!
76
00:06:17,640 --> 00:06:21,820
Finally, Chef Komatsu has begun to make the Century Soup.
77
00:06:21,820 --> 00:06:24,980
Will he be able to recreate the taste of the soup that appears once every hundred years?
78
00:06:29,280 --> 00:06:32,820
Hey, you're not supposed to be in the kitchen!
79
00:06:32,820 --> 00:06:35,580
Sorry, but I need to concentrate.
80
00:06:38,080 --> 00:06:39,410
Sorry.
81
00:06:39,410 --> 00:06:43,530
Okay, first is to make the basic soup stock...
82
00:06:43,530 --> 00:06:45,540
and then add in the various ingredients.
83
00:06:46,300 --> 00:06:50,580
Anmitsu Bird Carcass as a base, with Plum Onions and Golden Carrots...
84
00:06:46,300 --> 00:06:53,890
( Anmitsu is a dessert made of agar jelly, azuki bean paste, boiled peas and a variety of fruits. )
85
00:06:50,590 --> 00:06:53,890
and Roast Mochi Pepper pieces slowly boiled together.
86
00:07:01,360 --> 00:07:02,980
Mmm... Delicious.
87
00:07:02,980 --> 00:07:04,900
First, I should increase the savoriness with some shellfish.
88
00:07:04,900 --> 00:07:08,780
I'll put in some Matsutake Shells, Smoke Clam, Milk Scallop...
89
00:07:08,780 --> 00:07:10,450
and some Rainbow Littleneck Clam.
90
00:07:12,770 --> 00:07:14,870
Mmm, tasty.
91
00:07:14,870 --> 00:07:16,140
But wrong.
92
00:07:16,140 --> 00:07:18,370
It's totally different from the Century Soup.
93
00:07:19,010 --> 00:07:21,500
I'll try adjusting the flavor with some spices.
94
00:07:23,380 --> 00:07:28,300
I'll add some Sushi Salt and Seven-Colored Wine, and..
95
00:07:31,050 --> 00:07:33,530
Mmm... Delicious.
96
00:07:33,530 --> 00:07:36,010
But as I expected, totally wrong.
97
00:07:36,010 --> 00:07:38,830
The Century Soup had a much richer flavor.
98
00:07:38,830 --> 00:07:41,560
Its depth was on a whole other level.
99
00:07:41,560 --> 00:07:45,900
Just as I'd expect, I won't be able to do this using ordinary methods.
100
00:07:48,960 --> 00:07:51,200
Aww... You really can't come in.
101
00:07:51,740 --> 00:07:54,040
Are you hungry?
102
00:07:55,010 --> 00:07:57,660
Come to think of it, I haven't eaten anything either.
103
00:07:58,430 --> 00:08:01,250
Maybe I should call it quits for today.
104
00:08:01,250 --> 00:08:05,250
But I'll definitely recreate the Century Soup!
105
00:08:07,000 --> 00:08:09,360
I've gotta wait 20 years?
106
00:08:09,360 --> 00:08:11,680
And have this stupid haircut...
107
00:08:11,680 --> 00:08:12,550
Back!
108
00:08:12,550 --> 00:08:15,300
We bought food supplies.
109
00:08:18,580 --> 00:08:20,430
Wha's with that hair?!
110
00:08:20,430 --> 00:08:23,470
That really doesn' work for you! And not beaut'ful at all!
111
00:08:23,470 --> 00:08:25,260
Shut up! Leave me alone!
112
00:08:25,260 --> 00:08:27,860
That hair's pretty wild and cool, too!
113
00:08:27,860 --> 00:08:31,280
Toriko, starting now your job is to eat.
114
00:08:32,330 --> 00:08:36,580
That seed will drain nutrients from your body as it grows.
115
00:08:36,580 --> 00:08:40,790
If it doesn't get enough nutrients it won't grow. And if you're not vigilant...
116
00:08:40,790 --> 00:08:43,210
you'll die.
117
00:08:43,210 --> 00:08:46,250
My job is to eat?
118
00:08:47,680 --> 00:08:50,630
This is gonna be the most fun job I've ever had.
119
00:08:53,970 --> 00:08:54,760
Toriko!
120
00:08:54,760 --> 00:08:56,180
Wha? That was fast.
121
00:08:59,050 --> 00:09:01,220
Eat some food, Toriko!
122
00:09:05,640 --> 00:09:09,560
I-Itadakimasu.
123
00:09:21,540 --> 00:09:22,790
No way!
124
00:09:23,620 --> 00:09:25,690
An arm bud has already sprouted?
125
00:09:25,690 --> 00:09:28,710
That usually takes at least a year!
126
00:09:28,710 --> 00:09:31,620
This ain't good! I'm gonna die! Bring more!
127
00:09:31,620 --> 00:09:34,510
Toriko... Your Gourmet Cells are...
128
00:09:36,340 --> 00:09:39,430
Spiny Eel. With this, I should get some excellent soup stock.
129
00:09:40,220 --> 00:09:42,510
It's been three weeks since the work on recreating the soup began.
130
00:09:43,020 --> 00:09:45,770
Chef Komatsu has been working through the night many days in a row.
131
00:09:47,360 --> 00:09:50,970
I'll add some Steak Seaweed that's been soaked in water for a week, Skirt Steak Sardines,
132
00:09:50,970 --> 00:09:52,860
and some Mist Shitake Mushrooms.
133
00:09:52,860 --> 00:09:56,270
Also some Tuna Pig Cutlets, some Smoked Ham Mackerel,
134
00:09:56,270 --> 00:09:58,860
Vanilla Carrots and some Peach Lemon Skins.
135
00:10:08,800 --> 00:10:09,770
Nope.
136
00:10:09,770 --> 00:10:11,500
Maybe I didn't need the Vanilla Carrots?
137
00:10:13,770 --> 00:10:15,460
Komatsu-kun, how are things going?
138
00:10:16,340 --> 00:10:19,670
I've got a long way to go.
139
00:10:20,930 --> 00:10:23,630
Are you cheering me on?
140
00:10:25,370 --> 00:10:27,270
Thanks.
141
00:10:30,020 --> 00:10:34,320
I'll definitely complete the soup from your birthplace, okay?
142
00:10:36,550 --> 00:10:38,190
He's drooling just thinking about it.
143
00:10:38,190 --> 00:10:40,410
You wanna taste some soon, too?
144
00:10:44,940 --> 00:10:46,410
More food...
145
00:10:46,410 --> 00:10:48,000
Hurry!
146
00:10:48,000 --> 00:10:50,180
Food supplies! Go buy more!
147
00:10:50,180 --> 00:10:51,580
Food, right!
148
00:10:58,530 --> 00:11:01,840
This doesn't measure up to Setsuno-san's Century Soup at all.
149
00:11:04,010 --> 00:11:08,080
It's been three months since he started working on the soup.
150
00:11:08,080 --> 00:11:11,520
Chef Komatsu has been working on it non-stop.
151
00:11:11,520 --> 00:11:15,730
What made Setsuno-san's soup amazing was the ingredients.
152
00:11:16,400 --> 00:11:20,070
They were all things that were newly discovered this century.
153
00:11:20,860 --> 00:11:24,280
She used ingredients representing the present to recreate the ancient flavor.
154
00:11:24,280 --> 00:11:27,870
That was out of respect for her predecessors
155
00:11:27,870 --> 00:11:31,280
and her pride as a chef living in the present age.
156
00:11:32,000 --> 00:11:36,840
Setsuno-san was unmistakably making a Century Soup for this century.
157
00:11:36,840 --> 00:11:40,040
I will, too... With ingredients I'll look for now,
158
00:11:40,040 --> 00:11:42,680
I'll make the Century Soup of this century.
159
00:11:42,680 --> 00:11:45,470
But how do I do that...
160
00:11:52,640 --> 00:11:54,100
Good evening, Setsuno-san.
161
00:11:54,100 --> 00:11:58,980
I thought it was about time you showed up, Komatsu-kun.
162
00:12:10,370 --> 00:12:13,570
This is the soup I've made with my current progress.
163
00:12:13,570 --> 00:12:15,780
Would you like to try it and see how it tastes, Setsuno-san?
164
00:12:15,780 --> 00:12:19,620
You youngsters always want answers right away, don't you?
165
00:12:19,620 --> 00:12:21,260
S-Sorry.
166
00:12:22,030 --> 00:12:28,220
Setsuno-san, just how many days did it take you to make that delicious Century Soup you made?
167
00:12:31,400 --> 00:12:34,140
Let's see. About...
168
00:12:34,140 --> 00:12:36,480
30 years.
169
00:12:38,440 --> 00:12:40,530
30 years?!
170
00:12:41,830 --> 00:12:46,450
If it took Setsuno-san 30 years then just how many years is it gonna take me?!
171
00:12:46,450 --> 00:12:48,750
Well then, I'll help myself.
172
00:12:50,200 --> 00:12:52,790
Th-This is...
173
00:12:54,370 --> 00:12:58,760
I've seen Master's long-term revival treatments before, but...
174
00:12:58,760 --> 00:13:01,670
this is the first time I've seen a patient recover so quickly.
175
00:13:01,670 --> 00:13:03,210
You continue to impress, Toriko.
176
00:13:03,210 --> 00:13:06,190
No matter how much I eat I'm never full.
177
00:13:06,190 --> 00:13:09,740
It feels like my left arm keeps sucking away all the nutrients.
178
00:13:09,740 --> 00:13:12,300
But anyhow, Regeneration Seed, huh?
179
00:13:12,300 --> 00:13:16,270
I never would've guessed something miraculous like this existed in the natural world.
180
00:13:16,270 --> 00:13:19,720
No, that seed is one of Master's originals.
181
00:13:20,450 --> 00:13:24,570
There are lots of things in the natural world that stimulate regeneration,
182
00:13:24,570 --> 00:13:27,260
but nothing as special as this.
183
00:13:27,260 --> 00:13:29,410
Only Master knows how to make it.
184
00:13:32,000 --> 00:13:33,780
That's awesome.
185
00:13:33,780 --> 00:13:36,510
That's the first time I've been impressed with the old man.
186
00:13:43,000 --> 00:13:47,020
But Teppei, why'd you become Yosaku's disciple?
187
00:13:47,020 --> 00:13:51,360
You've got the blood of that incredible Bishokuya, Knocking Master Jiriou running through your veins, after all.
188
00:13:51,360 --> 00:13:53,890
Did you ever think of becoming a Bishokuya?
189
00:13:53,890 --> 00:13:56,420
I have respect for what my grandfather does.
190
00:13:56,420 --> 00:13:59,300
When I was a kid, he took me with him on hunts all the time.
191
00:13:59,300 --> 00:14:02,110
And I aspired to be a Bishokuya as well.
192
00:14:02,110 --> 00:14:03,290
But one day...
193
00:14:03,290 --> 00:14:07,010
I was shocked by the scenery I saw at a place I went with my grandfather.
194
00:14:08,000 --> 00:14:11,030
The ground had run dry and the ingredients were dead.
195
00:14:13,530 --> 00:14:17,000
What shocked me wasn't just the landscape,
196
00:14:17,000 --> 00:14:20,670
it was also the forlorn expression on my grandfather's face.
197
00:14:21,100 --> 00:14:24,670
Apparently, it had been a place where he held memories of comrades from long ago.
198
00:14:24,670 --> 00:14:29,510
It was the first time I saw my grandfather, who always had a grin on his face, looking so despondent.
199
00:14:29,510 --> 00:14:35,390
He had wanted to show me all the ingredients that had been there back then.
200
00:14:35,800 --> 00:14:37,660
At that time, I thought...
201
00:14:37,660 --> 00:14:41,330
"I'm not going to hunt ingredients. I'm going to protect them."
202
00:14:42,560 --> 00:14:44,880
So you became a Saiseiya.
203
00:14:44,880 --> 00:14:47,960
At the time, there weren't many Saiseiya.
204
00:14:47,960 --> 00:14:50,530
And all the more ingredients were dying out.
205
00:14:50,530 --> 00:14:53,260
Well, my goal for the now is...
206
00:14:53,260 --> 00:14:56,690
to protect the ingredients that the great man, my grandfather, discovered.
207
00:14:56,690 --> 00:15:01,900
As well as release the creatures he used Knocking on in his drunken escapades.
208
00:15:02,400 --> 00:15:03,850
Is that right?
209
00:15:03,850 --> 00:15:05,040
There're plenty of those, I bet.
210
00:15:05,040 --> 00:15:07,800
Thing's he's used Knock...ing...
211
00:15:07,800 --> 00:15:08,800
Toriko?
212
00:15:09,700 --> 00:15:11,220
How're things progressing, Toriko?
213
00:15:12,720 --> 00:15:13,760
Toriko!
214
00:15:13,760 --> 00:15:14,800
Wha?
215
00:15:14,800 --> 00:15:15,510
Toriko.
216
00:15:17,330 --> 00:15:18,270
What the hell?
217
00:15:22,730 --> 00:15:24,950
Come back if anything happens.
218
00:15:24,950 --> 00:15:28,900
Though, you may never come back.
219
00:15:29,150 --> 00:15:31,500
Don't forget, Komatsu-kun...
220
00:15:31,500 --> 00:15:35,660
Us chefs are always chosen by the ingredients.
221
00:15:36,630 --> 00:15:38,720
So listen carefully.
222
00:15:38,720 --> 00:15:42,770
I'm sure the voices of the ingredients will guide you to the correct answer.
223
00:15:42,770 --> 00:15:45,730
The ingredients are already meeting you halfway,
224
00:15:45,730 --> 00:15:48,460
they must be trying to tell you something.
225
00:15:48,460 --> 00:15:51,670
The ingredients are talking to me?
226
00:15:51,670 --> 00:15:54,300
Hurry, go. And make a good...
227
00:15:54,300 --> 00:15:57,310
real Century Soup!
228
00:15:58,770 --> 00:16:00,180
Okay! I'll do my best!
229
00:16:04,190 --> 00:16:07,590
I can't believe he's already completed that much.
230
00:16:07,590 --> 00:16:12,190
I think it took me easily ten years to make it to that stage.
231
00:16:12,770 --> 00:16:14,280
He went through hardships going to the actual location...
232
00:16:14,280 --> 00:16:16,760
and seeing the ingredient in its natural form.
233
00:16:16,760 --> 00:16:20,450
The emotion from savoring that taste must have been unfathomable.
234
00:16:20,450 --> 00:16:24,500
That's the big difference between Komatsu-kun and I.
235
00:16:24,500 --> 00:16:28,340
Though it was dangerous, I'm glad I recommended he go on the trip.
236
00:16:28,340 --> 00:16:31,840
The emotional impact from working hard to obtain something, huh?
237
00:16:32,940 --> 00:16:34,780
Jiro-chan...
238
00:16:37,420 --> 00:16:40,810
It's been quite a long time since I've tasted it.
239
00:16:42,280 --> 00:16:43,020
What is this?!
240
00:16:43,020 --> 00:16:44,600
Good to see.
241
00:16:44,600 --> 00:16:46,970
So we're already at this stage?
242
00:16:46,970 --> 00:16:48,610
Like I thought, it's advancing quickly.
243
00:16:49,400 --> 00:16:51,480
Teppei, your Nail Chuusha.
244
00:16:51,480 --> 00:16:52,150
Okay.
245
00:16:54,890 --> 00:16:57,160
What the hell is going on?
246
00:16:57,160 --> 00:16:59,600
It's a side effect of the Regeneration Seed.
247
00:16:59,600 --> 00:17:02,650
Your body is going to start exhibiting lots of different symptoms.
248
00:17:02,650 --> 00:17:04,840
It'll be a test of endurance.
249
00:17:04,620 --> 00:17:09,670
Medicine Bee (Kusuri Bachi) (Insect) Capture Level - 23
250
00:17:04,840 --> 00:17:07,150
I'll treat it with Medicine Bees.
251
00:17:07,140 --> 00:17:09,670
They've got medicine that can suppress different kinds of symptoms.
252
00:17:09,670 --> 00:17:11,830
Get fired up, Toriko.
253
00:17:11,830 --> 00:17:12,960
We'll do everything we can,
254
00:17:12,960 --> 00:17:15,510
but we need to rely on your stamina and willpower.
255
00:17:15,510 --> 00:17:18,590
If you let up for even a second, you'll die.
256
00:17:20,470 --> 00:17:21,220
Toriko!
257
00:17:21,220 --> 00:17:23,350
No way in hell I'll lose to this!
258
00:17:23,350 --> 00:17:26,310
I'm waiting for Komatsu to make the Century Soup.
259
00:17:26,310 --> 00:17:29,030
I'm definitely gonna live through this!
260
00:17:29,670 --> 00:17:31,730
We don't have enough Medicine Bees!
261
00:17:34,780 --> 00:17:36,360
The voices of the ingredients...
262
00:17:40,080 --> 00:17:43,660
Cartilage Cabbage. This should bring out a good flavor.
263
00:17:44,240 --> 00:17:46,410
I'll try soaking some Onlynuts for a minute.
264
00:17:48,290 --> 00:17:51,320
And some Pork Potato and Stewine.
265
00:17:55,720 --> 00:17:58,380
A Soup Stock Pelican with pieces of bonito in its beak!
266
00:17:58,380 --> 00:17:59,680
It's stored up lots of flaked bonito!
267
00:18:01,470 --> 00:18:04,470
The voices of the ingredients...
268
00:18:15,030 --> 00:18:16,280
I made it this far...
269
00:18:17,020 --> 00:18:18,740
Transparent soup!
270
00:18:23,920 --> 00:18:28,830
I finally caught up to Setsuno-san's Century Soup.
271
00:18:31,530 --> 00:18:34,230
The battle starts here.
272
00:18:34,230 --> 00:18:37,340
I have to find the final ingredient to finish the soup.
273
00:18:52,900 --> 00:18:54,400
Just how tough are they?
274
00:19:14,590 --> 00:19:16,710
Rin, for you, that was beautiful.
275
00:19:17,290 --> 00:19:18,760
Let's hurry and bring these back!
276
00:19:23,300 --> 00:19:25,600
Master, isn't this dangerous?
277
00:19:25,600 --> 00:19:28,010
We're already out of Medicine Bees.
278
00:19:28,010 --> 00:19:30,520
What violent side effects!
279
00:19:30,940 --> 00:19:33,730
His body can't keep up with the speed of the regeneration.
280
00:19:33,730 --> 00:19:36,640
He's losing to his own Gourmet Cells.
281
00:19:36,640 --> 00:19:37,940
Sorry for the wait.
282
00:19:39,150 --> 00:19:41,860
Sorry it took so much time.
283
00:19:42,490 --> 00:19:44,320
Keep fighting, Toriko!
284
00:19:44,320 --> 00:19:46,280
Okay, good job!
285
00:19:46,280 --> 00:19:48,910
Brace yourself, Toriko. Just a little more.
286
00:19:52,250 --> 00:19:56,190
Finally, we've come to the last step away from completing the soup.
287
00:19:56,190 --> 00:19:58,210
But without having found the final ingredient,
288
00:19:58,210 --> 00:20:01,300
Chef Komatsu's fatigue and exhaustion has reached its peak.
289
00:20:01,300 --> 00:20:04,890
Even here in another room, I can still feel the chef's distress.
290
00:20:04,890 --> 00:20:08,900
Will the Century Soup be completed in the end?
291
00:20:09,640 --> 00:20:11,440
What's going on?
292
00:20:23,400 --> 00:20:24,540
It's no good.
293
00:20:24,540 --> 00:20:28,400
I have no idea what the last ingredient is.
294
00:20:31,020 --> 00:20:33,660
Sorry for always keeping you waiting.
295
00:20:34,210 --> 00:20:35,830
You must be hungry, right?
296
00:20:35,830 --> 00:20:38,540
It's not complete yet, but would you like to try some?
297
00:22:16,750 --> 00:22:18,020
I'm your newscaster, Tina.
298
00:22:18,020 --> 00:22:20,830
The Spiny Eel, which you can draw the ultimate soup stock from,
299
00:22:20,830 --> 00:22:23,570
surprisingly has eggs very similar to salmon roe.
300
00:22:24,000 --> 00:22:28,400
So, today we're going to be show you an easy way to reproduce the flavor of salmon roe.
301
00:22:28,400 --> 00:22:31,410
Wrap a piece of mandarin orange with seaweed, add shoyu, and...
302
00:22:31,410 --> 00:22:34,330
It should have a taste like that of salmon roe battleship sushi roll.
303
00:22:37,960 --> 00:22:39,340
It's really salmon roe!
304
00:22:39,340 --> 00:22:40,960
A heaping helping of illusion!
305
00:22:40,960 --> 00:22:42,350
Easy, wasn't it?
306
00:22:42,350 --> 00:22:43,710
Economic, wasn't it?
307
00:22:43,710 --> 00:22:46,430
Just what is the price of this salmon roe...?
308
00:22:46,430 --> 00:22:49,170
I don't think I'm gonna say a pun that cliche.
309
00:22:49,170 --> 00:22:51,420
Not even I could say that.
310
00:22:49,170 --> 00:22:53,930
( That last sentence had the word "ikura", meaning salmon roe, in it used with a different meaning. )
311
00:22:51,890 --> 00:22:53,140
Not even I...
312
00:22:54,220 --> 00:22:56,640
Not even... No good?
313
00:22:58,060 --> 00:22:59,890
On to the next item of news.
314
00:23:01,940 --> 00:23:04,150
Next time is the exclusive report I've always wanted.
315
00:23:04,150 --> 00:23:06,280
This soup is a new world of taste!
316
00:23:07,820 --> 00:23:11,070
To a World of Bliss!
317
00:23:07,820 --> 00:23:11,070
Century Soup, the Actual Food
318
00:23:11,290 --> 00:23:14,920
Next time will be a heaping helping of fun, too!
24972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.