All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 13 (1280x720 H264 AAC) [E1619E08]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 13 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,990 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing Hugh_Jasss 4 00:00:34,050 --> 00:00:36,510 Timing Ketsurui 5 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 Typesetting Nyara 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 FZeroWing 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,270 Karaoke Jecht 8 00:00:44,440 --> 00:00:47,270 FloriaN^ 9 00:00:55,570 --> 00:00:57,410 Encode kokus 10 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 11 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Distro kokus 12 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Supgoku 13 00:01:45,160 --> 00:01:46,910 Someone once said... 14 00:01:48,310 --> 00:01:54,370 that there is a powdery snow, that when warmed and melted, becomes a rich thick cocoa, 15 00:01:54,370 --> 00:01:58,120 Cocoa Power Snow. 16 00:02:04,340 --> 00:02:10,530 That there are shellfish that when removed from their shells, gleam a bewitching rainbow of different colors just like an opal. 17 00:02:10,530 --> 00:02:13,460 And when eaten, they make the inside of your mouth gleam for hours, 18 00:02:13,460 --> 00:02:16,650 Opalobster. 19 00:02:18,730 --> 00:02:21,260 The World is in the Gourmet Age. 20 00:02:22,100 --> 00:02:26,290 The age of seeking yet-unknown tastes. 21 00:02:32,970 --> 00:02:38,500 On their way to Regal Plateau, Toriko and Rin progressed to their biggest obstacle, Devil Athletics. 22 00:02:39,290 --> 00:02:44,670 They met up with Terry and Tina and successfully made it out. 23 00:02:47,030 --> 00:02:52,960 Toriko and the others hurried forward while Terry stayed behind in order to try and block the progress of Staajyun's Robo. 24 00:02:54,480 --> 00:02:58,250 Meanwhile, as Komatsu and Sani climbed Regal Wall, 25 00:02:58,250 --> 00:03:01,530 the giant Regal Mammoth fell down from above them. 26 00:03:03,700 --> 00:03:12,170 The Ultimate Backup! 27 00:03:03,700 --> 00:03:12,170 Clash, Coco VS the GT Robo! 28 00:03:17,910 --> 00:03:18,880 Wha's this thiiing?! 29 00:03:31,730 --> 00:03:33,930 It's the Regal Mammoth! Man, it's huge! 30 00:03:34,950 --> 00:03:36,820 It fell off the cliff! 31 00:03:36,820 --> 00:03:37,900 I so don't get what's going on here! 32 00:03:37,900 --> 00:03:39,710 Th-This is incredible. 33 00:03:39,710 --> 00:03:42,990 That's the parent mammoth, no doubt about it. 34 00:03:43,300 --> 00:03:43,890 Let's hurry! 35 00:03:44,160 --> 00:03:44,770 Right! 36 00:03:45,300 --> 00:03:46,800 W-Wait up! 37 00:03:47,140 --> 00:03:49,210 It's gonna be dangerous, so don't come with us! 38 00:03:49,210 --> 00:03:50,070 You'll be in the way. 39 00:03:50,070 --> 00:03:51,670 You've gotta be kidding me! 40 00:03:51,670 --> 00:03:53,830 I'm not gonna miss this mountain-sized serving of a scoop! 41 00:03:53,830 --> 00:03:56,120 I'd rather go without eating than miss this! 42 00:03:59,750 --> 00:04:01,240 Man, this ain't good! 43 00:04:01,240 --> 00:04:03,450 Sani-san! Please do something! 44 00:04:03,450 --> 00:04:06,970 Could you please carry it like you did with the child mammoth?! 45 00:04:06,970 --> 00:04:09,460 Like I could do that! This thing's insane! 46 00:04:13,790 --> 00:04:16,080 Do you want to take cover in the Heavycliffs' caves? 47 00:04:18,570 --> 00:04:20,950 There sure are a lot of them, aren't there? 48 00:04:22,710 --> 00:04:25,060 These guys seem mad about somethin', don't they? 49 00:04:26,200 --> 00:04:27,620 They're dangerous when they get mad, aren't they?! 50 00:04:30,140 --> 00:04:34,680 It's possible they think this huge ruckus is because of us. 51 00:04:34,880 --> 00:04:35,360 Really? 52 00:04:36,460 --> 00:04:38,820 I really didn't foresee this happening! 53 00:04:40,370 --> 00:04:41,510 This is bad, Matsu! 54 00:04:41,510 --> 00:04:42,300 I can't handle all this! 55 00:04:42,550 --> 00:04:44,330 Let's take cover for now! 56 00:04:44,910 --> 00:04:46,090 Right, let's run away Sani-sa... 57 00:04:47,400 --> 00:04:48,850 RUN AWAAAY! 58 00:04:49,270 --> 00:04:50,020 Running away? 59 00:04:55,400 --> 00:04:58,000 We're not doing something so unrefined as "running away." 60 00:04:58,000 --> 00:04:59,360 This is a tactical retreat. 61 00:04:59,360 --> 00:05:02,100 But it's a retreat to the max! 62 00:05:06,360 --> 00:05:06,930 That's... 63 00:05:07,770 --> 00:05:09,330 Komatsu, Sani! 64 00:05:09,330 --> 00:05:10,470 Big Brother? 65 00:05:11,340 --> 00:05:12,190 It's Toriko and Rin! 66 00:05:12,810 --> 00:05:13,540 Toriko-san? 67 00:05:13,870 --> 00:05:15,610 Toriko-saaan! 68 00:05:15,610 --> 00:05:17,200 So you guys are still alive?! 69 00:05:17,200 --> 00:05:19,770 Say, uh, can you do something about this situation?! 70 00:05:20,350 --> 00:05:21,560 Do something? 71 00:05:21,560 --> 00:05:23,720 Toriko, if we go over there we'll get crushed, too! 72 00:05:23,720 --> 00:05:24,820 Get back! 73 00:05:34,370 --> 00:05:35,890 Sani, jump... 74 00:05:37,010 --> 00:05:38,440 in here! 75 00:05:46,030 --> 00:05:47,660 All right! Let's go, Matsu! 76 00:05:47,660 --> 00:05:48,950 Right! 77 00:05:51,410 --> 00:05:52,550 This hole's real deep! 78 00:05:54,760 --> 00:05:55,790 Big Brother! 79 00:06:31,700 --> 00:06:35,080 Regal Mammoth (Mammal Beast) - Capture Level 48 80 00:06:47,510 --> 00:06:49,550 I managed to get up a Hair Net in the nick of time. 81 00:06:49,550 --> 00:06:52,950 It broke this far into the ground, but somehow we got through it. 82 00:06:52,950 --> 00:06:53,960 That was close. 83 00:06:55,710 --> 00:06:56,800 Toriko-san... 84 00:06:56,800 --> 00:06:59,320 Komatsu, I'm glad you're okay! 85 00:06:59,320 --> 00:07:01,080 It's thanks to Sani-san. 86 00:07:01,080 --> 00:07:03,040 Say, you look exhausted. 87 00:07:03,040 --> 00:07:04,140 Wha' happened, Toriko? 88 00:07:05,180 --> 00:07:07,070 Ain't these Cream Matsutakes? 89 00:07:07,740 --> 00:07:09,230 Can I have some, Komatsu? 90 00:07:09,230 --> 00:07:10,510 Ah, okay. 91 00:07:10,960 --> 00:07:12,600 That guy didn't listen to a thing I said. 92 00:07:22,180 --> 00:07:24,130 So this is the Regal Mammoth... 93 00:07:24,130 --> 00:07:25,810 Look at its size... 94 00:07:25,810 --> 00:07:28,340 It's nowhere near the child mammoth! 95 00:07:28,340 --> 00:07:30,090 Why's it doing this? 96 00:07:30,770 --> 00:07:34,670 It probably came down the cliff looking for its child. 97 00:07:34,670 --> 00:07:37,980 I don't think it "came down," it looks like it fell. 98 00:07:48,250 --> 00:07:50,230 Still haven't retrieved it yet? 99 00:07:50,900 --> 00:07:54,570 If you don't hurry, the Knocking is gonna wear off again. 100 00:07:54,570 --> 00:07:57,660 I'm terribly sorry. We just need to do a little more analysis. 101 00:07:57,660 --> 00:07:58,010 Yeah. 102 00:07:58,880 --> 00:08:01,600 The inside of the mammoth is like a maze. 103 00:08:02,360 --> 00:08:05,860 Even in a child, finding the Jewel Meat and getting it out is next to impossible. 104 00:08:05,860 --> 00:08:10,350 Chief, there are reports that Toriko and the others have successfully made contact with the Regal Mammoth. 105 00:08:10,820 --> 00:08:14,700 But it also seems they've taken heavy damage and they're in a hard situation. 106 00:08:14,700 --> 00:08:17,080 Eh? Did you just call me handsome? 107 00:08:17,080 --> 00:08:18,970 No, I did not say that at all. 108 00:08:20,350 --> 00:08:22,100 That guy is heading there, too. 109 00:08:22,100 --> 00:08:23,600 And he'll probably be getting there soon. 110 00:08:24,710 --> 00:08:26,310 Anyhow, what're we gonna do now? 111 00:08:26,310 --> 00:08:29,160 This thing's so big, I won't even be able to use Knocking on it with my Touches. 112 00:08:33,750 --> 00:08:34,560 What?! 113 00:08:34,560 --> 00:08:36,100 The Heavycliffs! 114 00:08:36,700 --> 00:08:37,510 These guys... 115 00:08:38,200 --> 00:08:39,690 They make their bodies round and hard. 116 00:08:40,730 --> 00:08:44,060 So they were able to protect themselves when the Regal Mammoth crashed into the ground. 117 00:08:57,390 --> 00:08:58,640 M-Man, they're tough. 118 00:09:03,280 --> 00:09:05,310 I haven't had anything to eat, so I've barely got any strength left! 119 00:09:08,480 --> 00:09:09,840 Why you... 120 00:09:11,920 --> 00:09:12,230 Wh- 121 00:09:12,230 --> 00:09:12,620 -at?! 122 00:09:18,820 --> 00:09:19,720 They won't die. 123 00:09:20,850 --> 00:09:22,650 I used a full-body paralyzing neurotoxin. 124 00:09:28,480 --> 00:09:29,260 Coco! 125 00:09:29,580 --> 00:09:32,150 Hey. Sorry I'm late. 126 00:09:44,870 --> 00:09:45,750 Sorry I'm late. 127 00:09:50,360 --> 00:09:51,640 Coco-san! 128 00:09:51,860 --> 00:09:53,290 Coco-saaan! 129 00:09:53,290 --> 00:09:55,650 Hey, Komatsu-kun. It's been a while. 130 00:09:55,650 --> 00:09:57,700 Coco-san! Coco-san! Coco-saaan! 131 00:09:58,140 --> 00:10:00,430 Here I find you in such a perilous danger zone... 132 00:10:00,430 --> 00:10:03,780 I guess you never do learn, huh, Komatsu-kun? 133 00:10:03,780 --> 00:10:05,280 It's really you, Coco-san! 134 00:10:05,280 --> 00:10:07,860 I'd recognize that story-teller way of speaking anywhere! 135 00:10:08,660 --> 00:10:09,540 Coco! 136 00:10:09,540 --> 00:10:10,320 Coco. 137 00:10:10,710 --> 00:10:12,640 Rin-chan, it's been a while. 138 00:10:12,640 --> 00:10:14,720 Please take a look, viewers! 139 00:10:14,720 --> 00:10:16,880 Three of the Four Heavenly Kings are gathered together! 140 00:10:16,880 --> 00:10:17,620 Oh, right. 141 00:10:17,620 --> 00:10:20,780 I'm sorry, you're not a fan of cameras, right? 142 00:10:20,780 --> 00:10:22,650 I won't point it towards you another gram! 143 00:10:23,100 --> 00:10:23,820 Sorry. 144 00:10:23,820 --> 00:10:25,420 Ah, it's fine... 145 00:10:27,130 --> 00:10:30,430 Wh-What a beautiful entrance... 146 00:10:30,430 --> 00:10:32,300 Waiting for the most delicious moment to appear... 147 00:10:32,820 --> 00:10:35,240 What unbelievably beautiful timing... 148 00:10:35,240 --> 00:10:37,330 There's too much beauty, in fact... 149 00:10:37,330 --> 00:10:38,650 It kinda makes me sick. 150 00:10:38,650 --> 00:10:39,710 Oh, Sani. 151 00:10:40,110 --> 00:10:42,130 What's wrong? You drew back your Touches. 152 00:10:42,130 --> 00:10:44,360 It's been so long, why don't we shake hands? 153 00:10:45,360 --> 00:10:48,530 Sani-san... Did you just draw back your Touches? 154 00:10:48,770 --> 00:10:50,380 Yeah, they're not out now. 155 00:10:50,380 --> 00:10:53,130 With Coco's eyes, he can even see Sani's Touches. 156 00:10:53,490 --> 00:10:57,780 Well to be precise, I can see the faint electromagnetic waves emitting from his Touches. 157 00:10:57,780 --> 00:10:58,800 I don't think so. 158 00:10:59,710 --> 00:11:03,030 I just really hate touching you, so I don't have them out. 159 00:11:03,030 --> 00:11:04,530 I mean, you're poisonous. 160 00:11:05,000 --> 00:11:08,070 W-What a straightforward guy! 161 00:11:09,870 --> 00:11:11,420 The Heavycliffs! 162 00:11:13,840 --> 00:11:17,030 Look. Even though the Heavycliffs have practically gone mad with rage, 163 00:11:17,030 --> 00:11:18,370 they're still on guard. 164 00:11:18,370 --> 00:11:21,190 Their wild instincts are sensing danger. 165 00:11:21,770 --> 00:11:24,850 Geez. Is this guy the only thing I can't handle? 166 00:11:33,410 --> 00:11:34,040 Don't worry. 167 00:11:37,490 --> 00:11:38,960 I've already taken action. 168 00:11:42,400 --> 00:11:43,120 What?! 169 00:11:44,450 --> 00:11:46,060 But with that gigantic body... 170 00:11:49,190 --> 00:11:52,230 it'll take some time for the poison to spread throughout, 171 00:11:52,230 --> 00:11:54,060 but eventually it won't be able to move at all. 172 00:11:54,060 --> 00:11:55,710 You already poisoned it?! 173 00:11:55,710 --> 00:11:56,940 I knew we could count on you! 174 00:11:56,940 --> 00:11:58,180 Bravo, Coco-san! 175 00:12:00,370 --> 00:12:02,690 Anyhow, the real problem is what's inside of the body. 176 00:12:04,310 --> 00:12:07,260 Inside the Regal Mammoth, I can see a different kind of electromagnetic wave. 177 00:12:08,320 --> 00:12:10,480 It seems the Bishokukai has already infiltrated it. 178 00:12:10,480 --> 00:12:11,820 Inside?! 179 00:12:11,820 --> 00:12:15,150 I guess since it's so big, they gave up on just trying to kill it. 180 00:12:15,150 --> 00:12:19,100 So they went in to get the Jewel Meat directly. 181 00:12:19,720 --> 00:12:21,280 Sounds just like the Bishokukai. 182 00:12:21,280 --> 00:12:23,570 Such an unrefined, vulgar disgustin' idea. 183 00:12:26,400 --> 00:12:29,010 J-Jewel Meat... 184 00:12:29,440 --> 00:12:31,660 We're almost to it now. 185 00:12:32,480 --> 00:12:38,380 A meat so brilliant that it's said to make most other jewels pale in comparison. 186 00:12:38,380 --> 00:12:41,490 The market price for it is 5 million yen for 100 grams. 187 00:12:41,490 --> 00:12:45,300 It's the ancient Treasure Food that's a combination of all the mammoth's parts. 188 00:12:46,810 --> 00:12:49,890 I just want one chance to see it and taste it... 189 00:12:49,890 --> 00:12:51,940 And if I can, serve it at a restaurant! 190 00:12:51,940 --> 00:12:54,300 I have a mountain-sized portion of desire to get a shot of it, too! 191 00:12:54,980 --> 00:12:56,480 I wanna eat some... 192 00:12:57,410 --> 00:12:58,640 Do you want some, too, Kruppoh? 193 00:12:59,150 --> 00:13:00,660 We have a race against time on our hands. 194 00:13:01,660 --> 00:13:03,130 Let's go inside, too. 195 00:13:03,510 --> 00:13:04,830 Right! 196 00:13:05,280 --> 00:13:06,680 I'm coming, too. 197 00:13:07,440 --> 00:13:08,840 There's no way that's possible! 198 00:13:08,840 --> 00:13:10,300 No, it's possible. 199 00:13:10,300 --> 00:13:11,840 Okay, let's go. 200 00:13:11,840 --> 00:13:13,360 We've gotta hurry. 201 00:13:13,360 --> 00:13:14,750 I'm coming along with you! 202 00:13:15,860 --> 00:13:18,230 Let's go in together, Sani-san. 203 00:13:18,230 --> 00:13:20,240 Like hell I'm going into a disgustin' place like that! 204 00:13:20,240 --> 00:13:24,030 I think that given the position it's in now, going in through the rear would honestly be safest. 205 00:13:24,030 --> 00:13:25,020 You're kidding, right!? 206 00:13:25,510 --> 00:13:26,610 I am absolutely not going! 207 00:13:27,820 --> 00:13:28,680 Watch out! 208 00:13:31,770 --> 00:13:32,720 Toriko-san! 209 00:13:32,720 --> 00:13:33,330 Big Brother! 210 00:13:39,200 --> 00:13:40,450 A-A GT Robo! 211 00:13:41,490 --> 00:13:41,730 It... 212 00:13:41,730 --> 00:13:42,410 It's huge! 213 00:13:46,740 --> 00:13:50,970 I heard there were new models, but I can't believe there's one as huge as this. 214 00:13:51,500 --> 00:13:53,610 The world of gourmet food is making strides every day. 215 00:13:54,830 --> 00:13:56,720 I'm really falling behind the times. 216 00:14:03,380 --> 00:14:06,680 That footprint was... from this guy? 217 00:14:07,810 --> 00:14:11,090 It's a high-end unit. Be careful, Coco. 218 00:14:11,090 --> 00:14:12,020 I understand. 219 00:14:12,020 --> 00:14:15,450 It's so high-tech I can even see the electromagnetic waves of the operator in real life. 220 00:14:15,450 --> 00:14:17,810 But it won't be a problem. 221 00:14:17,810 --> 00:14:18,390 Right. 222 00:14:19,120 --> 00:14:21,430 As long as it's not that guy from the cave. 223 00:15:20,000 --> 00:15:21,760 Now this is lucky. 224 00:15:21,760 --> 00:15:24,030 So many famous people gathered in one place. 225 00:15:24,690 --> 00:15:28,450 Taking all these guys down would get me more credit than if I got the Jewel Meat, wouldn't it? 226 00:15:31,110 --> 00:15:34,520 Ah?! Who's gonna finish off whom? 227 00:15:34,520 --> 00:15:35,580 You piece of junk! 228 00:15:35,580 --> 00:15:37,580 Sani, I will take care of this. 229 00:15:37,580 --> 00:15:38,370 Coco... 230 00:15:38,370 --> 00:15:40,180 Everyone, get to the Jewel Meat as fast as possible. 231 00:15:40,870 --> 00:15:42,450 If they get it first it would be bad for us. 232 00:15:42,450 --> 00:15:43,150 And also... 233 00:15:44,070 --> 00:15:44,410 Wha? 234 00:15:45,010 --> 00:15:49,550 I noticed it when I saw Toriko, but everyone's more exhausted than I expected. 235 00:15:49,550 --> 00:15:51,970 The reason you withdrew your Touches, Sani, 236 00:15:51,970 --> 00:15:54,130 had nothing to do with my poison, did it? 237 00:15:55,310 --> 00:15:57,820 And I tried so hard to look nonchalant... 238 00:15:58,130 --> 00:16:00,940 Anyhow, I will take care of this! 239 00:16:02,690 --> 00:16:04,520 All of you are gonna die here! 240 00:16:04,850 --> 00:16:05,550 Kiss! 241 00:16:16,360 --> 00:16:18,640 Now, everyone. Go! 242 00:16:19,510 --> 00:16:22,430 Thanks Coco, you're a life saver! 243 00:16:22,860 --> 00:16:23,690 Big Brother! 244 00:16:23,690 --> 00:16:24,160 Let's go! 245 00:16:24,680 --> 00:16:25,960 Sani-san, hurry! 246 00:16:25,960 --> 00:16:26,990 Okay, I get it. 247 00:16:36,080 --> 00:16:39,520 You bastard, don't think I'll let you have a painless death now. 248 00:16:39,520 --> 00:16:41,330 Are you talking to yourself? 249 00:16:41,330 --> 00:16:42,360 What? 250 00:16:42,800 --> 00:16:45,120 I can see the shadow of death on you. 251 00:16:48,400 --> 00:16:51,000 Shadow of death? Are you high? 252 00:16:51,000 --> 00:16:53,650 How the hell can a robot have an omen of death on them? 253 00:16:53,650 --> 00:16:55,830 No, it's for the operator. 254 00:16:56,470 --> 00:16:57,480 I guess because the robot's so high tech. 255 00:16:58,210 --> 00:17:03,060 Yes. A shadow of death for you, the one operating it, is being relayed. 256 00:17:10,090 --> 00:17:11,960 Joejoe! Joejoe! 257 00:17:11,960 --> 00:17:13,370 Get Gido out of there, now! 258 00:17:13,620 --> 00:17:15,530 I'm gonna make mincemeat outta that bastard! 259 00:17:15,530 --> 00:17:19,040 Venting anger because you had to leave the front lines, Zaiper? 260 00:17:19,040 --> 00:17:23,010 If that guy hadn't stepped on me I'd have made a comeback! 261 00:17:23,010 --> 00:17:26,470 That moron's so cocky just because he's driving the giant GT Robo... 262 00:17:26,470 --> 00:17:29,770 That's because Gido is the only one physically able to drive it. 263 00:17:30,240 --> 00:17:34,600 You see, the giant model was developed for the capture of large-sized wild beasts. 264 00:17:34,600 --> 00:17:37,110 Because of the effects of gravity on the body, 265 00:17:37,110 --> 00:17:40,730 it's only second to the currently in-development micro model in terms of control difficulty. 266 00:17:40,730 --> 00:17:43,570 And he seems to be in battle right now. 267 00:17:43,570 --> 00:17:44,480 Battle? 268 00:17:44,880 --> 00:17:46,530 Not with the mammoth, right? 269 00:17:46,530 --> 00:17:49,260 Even a giant GT Robo can't handle that thing. 270 00:17:49,260 --> 00:17:53,400 No. His foe is the Gourmet Heavenly King Coco. 271 00:17:53,690 --> 00:17:54,440 Coco, huh? 272 00:17:55,190 --> 00:17:59,220 I heard he's mixed all kinds of poisons so he has lethal poison inside his body. 273 00:17:59,220 --> 00:18:02,790 Yes. Although if he were there in the flesh he would have no chance for victory. 274 00:18:02,790 --> 00:18:07,930 Though, if he's driving the GT Robo that passed the swimming test in the current of death, Poison Tide, 275 00:18:07,930 --> 00:18:09,330 it's well within the realm of possibility. 276 00:18:10,360 --> 00:18:14,250 Though whatever the outcome, it will not alter our overall victory. 277 00:18:14,250 --> 00:18:16,740 Sedoru-sama is already inside the Mammoth's body. 278 00:18:16,740 --> 00:18:20,470 And Staajyun-sama has gone into the field himself. 279 00:18:20,470 --> 00:18:22,710 What?! Staajyun-sama?! 280 00:18:42,010 --> 00:18:44,340 Okay, which entry should we use? 281 00:18:44,340 --> 00:18:45,460 Y-Yeah... 282 00:18:45,460 --> 00:18:46,990 The nose won't work. 283 00:18:46,990 --> 00:18:48,950 If we get eaten, we'll end up as just a pile of bones. 284 00:18:48,950 --> 00:18:49,850 What do we do? 285 00:18:49,850 --> 00:18:52,180 I guess... the butt is the only way in after all. 286 00:18:53,180 --> 00:18:54,940 What are you talking about?! 287 00:18:54,940 --> 00:18:55,890 Got it. 288 00:18:55,890 --> 00:18:56,790 Let's go. 289 00:18:56,790 --> 00:18:57,870 I'll go. 290 00:18:57,870 --> 00:18:58,730 You're kidding! 291 00:18:58,730 --> 00:18:59,970 No way, no way, no way, no way! 292 00:18:59,970 --> 00:19:01,030 No way in hell! 293 00:19:01,030 --> 00:19:02,740 If that's your plan, I'm heading home right now! 294 00:19:08,110 --> 00:19:09,120 Oh no! 295 00:19:09,120 --> 00:19:10,570 The poison still hasn't spread fully throughout its... 296 00:19:12,840 --> 00:19:13,760 It can't be... 297 00:19:14,720 --> 00:19:17,120 There's a shadow of death coming from someone. 298 00:19:18,680 --> 00:19:19,190 Kiss! 299 00:19:22,430 --> 00:19:23,890 C'mon, c'mon, c'mon! 300 00:19:29,150 --> 00:19:30,170 I saw the shadow of death... 301 00:19:31,510 --> 00:19:33,820 Sani! Can you stop this somehow?! 302 00:19:33,820 --> 00:19:35,900 I can't! It's got too much power! 303 00:19:51,290 --> 00:19:52,380 Guys! 304 00:19:53,020 --> 00:19:55,120 You shouldn't be looking away at a time like this. 305 00:20:01,670 --> 00:20:04,570 How's that?! It's a fire for cooking! 306 00:20:04,570 --> 00:20:07,810 Don't drop dead yet, that was just the pre-heating! 307 00:20:08,390 --> 00:20:10,740 Now I'm gonna slow-roast ya. 308 00:20:12,030 --> 00:20:13,940 Pre-heating? 309 00:20:13,940 --> 00:20:15,500 With that level of heat? 310 00:20:15,500 --> 00:20:17,440 That's quite some inept cooking. 311 00:20:17,440 --> 00:20:18,150 Huh? 312 00:20:18,900 --> 00:20:23,660 Doku Maku. A thin poison membrane I spread over my body to keep it protected. 313 00:20:24,150 --> 00:20:26,700 This time, I'll be the one cooking you. 314 00:20:27,300 --> 00:20:29,770 Using poison as the spice. 315 00:20:30,650 --> 00:20:32,120 No problem... 316 00:20:38,230 --> 00:20:39,050 Ow! 317 00:20:39,620 --> 00:20:40,920 That hurt! 318 00:20:40,920 --> 00:20:42,000 Are you okay? 319 00:20:42,000 --> 00:20:44,330 Y-Yeah, totally fine! 320 00:20:44,330 --> 00:20:47,310 W-We got eaten, Toriko-san! 321 00:20:47,310 --> 00:20:48,320 What do we do?! 322 00:20:49,170 --> 00:20:49,910 Don't panic. 323 00:20:50,910 --> 00:20:53,060 The inside of the mammoth's mouth is huge. 324 00:20:53,060 --> 00:20:54,610 Plus air flows through it. 325 00:20:54,610 --> 00:20:56,780 We're really lucky it's so big. 326 00:20:57,300 --> 00:20:58,380 I-I guess so. 327 00:20:58,380 --> 00:21:01,110 Okay, let's head deeper inside! 328 00:21:03,490 --> 00:21:04,720 Toriko-san, the place we are right now... 329 00:21:07,150 --> 00:21:08,750 W-W-We're on a tooth! 330 00:22:23,570 --> 00:22:25,200 I'm your newscaster, Tina. 331 00:22:25,200 --> 00:22:27,930 Today, we'll be introducing the Heavycliff. 332 00:22:25,700 --> 00:22:37,670 Heavycliff ((Mammal Beast) - Capture Level 30 333 00:22:28,420 --> 00:22:31,920 Heavycliffs frequently jump down off of walls, 334 00:22:31,920 --> 00:22:33,970 so they temper the hardness of their bodies... 335 00:22:33,970 --> 00:22:37,650 which actually increases their capture level little by little. 336 00:22:38,030 --> 00:22:41,200 There are few people that show interest in eating their meat, 337 00:22:41,200 --> 00:22:46,860 but according to the rumors it's actually soft like a marshmallow and sweet like candy. 338 00:22:47,400 --> 00:22:49,130 Now then, on to the next item of news. 339 00:22:51,560 --> 00:22:53,280 Poison's scary, 340 00:22:53,280 --> 00:22:56,190 but it's poison that we're being saved by. 341 00:22:56,190 --> 00:22:58,460 Coco, show him your poison! 342 00:22:58,480 --> 00:23:01,820 Menacing Lethal Poison! 343 00:22:58,480 --> 00:23:01,820 Coco, the Equation for Victory! 344 00:23:02,300 --> 00:23:04,100 Next week will be a bowl stacked full of fun, too! 25307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.