Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,365 --> 00:02:58,714
Os �ndios nessas terras geladas
contam sobre a exist�ncia...
2
00:02:58,917 --> 00:03:01,491
de uma matilha seguida
de uma alcateia...
3
00:03:02,474 --> 00:03:03,476
e eles a temem.
4
00:03:03,529 --> 00:03:05,129
Eles t�m mais for�a que
qualquer lobo...
5
00:03:05,163 --> 00:03:06,290
e a ast�cia de qualquer c�o.
6
00:03:06,930 --> 00:03:08,809
Ningu�m sabe de onde eles
v�m...
7
00:03:09,010 --> 00:03:10,707
ou onde eles ficam.
8
00:03:49,381 --> 00:03:51,179
Vamos! Est� na hora!
9
00:03:54,305 --> 00:03:55,344
Vamos! Vamos!
10
00:03:55,369 --> 00:03:57,766
Manuel, cuide de Polly.
Ela est� doente.
11
00:04:21,596 --> 00:04:22,994
Chegamos, garoto.
12
00:04:23,409 --> 00:04:24,706
Vov�! Vov�!
13
00:04:26,080 --> 00:04:28,477
Buck! Buck!
14
00:04:28,518 --> 00:04:30,116
Ol�, garotas!
15
00:04:32,856 --> 00:04:37,052
- Me d� um beijo.
- Buck! Amo esse c�o!
16
00:04:38,355 --> 00:04:41,152
- Buck! Senti saudades!
- Que surpresa boa!
17
00:04:41,177 --> 00:04:42,908
Mollie, Alice! Subam
at� aqui.
18
00:04:44,896 --> 00:04:48,393
Vov�, o que trouxe
para mim?
19
00:04:50,306 --> 00:04:52,503
Por favor! O que trouxe
para mim?
20
00:04:59,298 --> 00:05:00,696
E voc�, Alice...
21
00:05:00,721 --> 00:05:03,232
N�o � educado uma
dama perguntar.
22
00:05:03,257 --> 00:05:06,278
Eu entendo. Voc� � uma
mocinha agora.
23
00:05:06,939 --> 00:05:08,836
Bem, nesse caso...
24
00:05:14,466 --> 00:05:15,864
Vamos!
25
00:05:22,661 --> 00:05:25,557
Aqui na Calif�rnia, n�o
sabemos o quanto temos sorte.
26
00:05:26,369 --> 00:05:28,066
Pelo o que ou�o...
27
00:05:28,223 --> 00:05:30,919
o mundo est� enlouquecendo
pelo ouro.
28
00:05:31,696 --> 00:05:35,392
As pessoas, de todas
as classes sociais...
29
00:05:36,037 --> 00:05:38,783
est�o indo de Frisco
� Seattle...
30
00:05:39,163 --> 00:05:40,711
Esse, � o melhor caminho
para o Alaska.
31
00:05:40,744 --> 00:05:42,145
E o senhor imagina
por que, juiz?
32
00:05:42,190 --> 00:05:45,088
Disseram que o rio est�
cheio de ouro.
33
00:05:50,018 --> 00:05:53,815
Est� tudo aqui. Pega-se
um trem para Seattle...
34
00:05:54,026 --> 00:05:56,284
avan�a-se pela costa
at� Skagway.
35
00:05:56,526 --> 00:05:58,623
Qualquer um consegue!
36
00:05:59,453 --> 00:06:01,851
Eles cuidadosamente
evitam de citar...
37
00:06:02,127 --> 00:06:05,124
o trajeto de Skagway
at� Dawson City.
38
00:06:06,821 --> 00:06:10,817
� uma das trilhas mais
perigosas do mundo.
39
00:06:11,588 --> 00:06:15,483
Quinhentas milhas de rocha,
neve e gelo.
40
00:06:16,699 --> 00:06:20,295
A temperatura chega
a 15 graus abaixo de zero.
41
00:06:20,617 --> 00:06:22,707
Eu daria tudo
para tentar.
42
00:06:22,790 --> 00:06:25,287
Anos atr�s,
isso seria tentador...
43
00:06:25,878 --> 00:06:29,674
mas felizmente tenho duas
boas raz�es para ficar em casa.
44
00:06:31,258 --> 00:06:33,556
Voc� � um cachorro lindo.
45
00:06:36,232 --> 00:06:38,291
Manuel, voc� pode limpar
tudo agora.
46
00:06:38,372 --> 00:06:40,069
Todos est�o perdendo
a cabe�a...
47
00:06:40,906 --> 00:06:44,903
a gan�ncia leva pessoas s�s
a cometerem loucuras.
48
00:06:45,687 --> 00:06:47,184
Veja isso...
49
00:06:48,407 --> 00:06:50,174
uma empresa de Nova lorque
afundou...
50
00:06:50,261 --> 00:06:52,837
por comercializar tren�s
a vapor.
51
00:06:54,162 --> 00:06:56,436
Imagine o que eles
t�m que carregar.
52
00:06:57,129 --> 00:07:01,124
Gostei dessa: "Pessoa
viaja 500 milhas num bal�o".
53
00:07:07,770 --> 00:07:11,167
S� um jeito, Jack.
Uma matilha e um tren�.
54
00:07:11,504 --> 00:07:14,182
� o que os mais espertos
est�o fazendo agora.
55
00:07:14,739 --> 00:07:17,035
C�es, c�es, c�es.
56
00:07:17,506 --> 00:07:18,955
De todas as ra�as.
57
00:07:19,093 --> 00:07:21,292
Um cachorro grande de
p�lo longo...
58
00:07:21,523 --> 00:07:24,584
� capaz de puxar uma
carga de 50 quilos...
59
00:07:25,460 --> 00:07:27,754
300 d�lares por um Husky...
60
00:07:28,393 --> 00:07:30,497
500, por um da Groel�ndia.
61
00:07:30,673 --> 00:07:33,091
Voc� pode dizer que nesse
momento...
62
00:07:33,432 --> 00:07:36,301
que um bom c�o,
literalmente vale ouro...
63
00:07:41,226 --> 00:07:43,713
Todos estavam
ovacionando...
64
00:07:44,880 --> 00:07:47,270
e tirando seus chap�us...
65
00:07:48,133 --> 00:07:50,141
para o garoto corajoso...
66
00:07:52,842 --> 00:07:54,415
que salvara todos do drag�o.
Fim.
67
00:07:54,440 --> 00:07:56,447
Por hoje � s�.
68
00:07:58,883 --> 00:08:02,230
- Hora de irem para a cama.
- N�o!
69
00:08:04,749 --> 00:08:07,112
Vov�, onde mora
o drag�o?
70
00:08:07,372 --> 00:08:11,007
Bem longe, no norte.
Escondido na floresta.
71
00:08:15,100 --> 00:08:16,799
Tio Jack est� indo para l�?
72
00:08:17,076 --> 00:08:18,607
Acredito que n�o.
73
00:08:20,394 --> 00:08:23,353
� necess�rio um tipo especial
de homem pra essa viagem.
74
00:08:23,878 --> 00:08:26,268
Um tipo muito especial.
75
00:08:26,405 --> 00:08:28,318
Vamos, dorminhocas!
76
00:08:28,637 --> 00:08:30,646
Vamos direto para
a cama.
77
00:08:32,777 --> 00:08:34,402
Voc� vem, garoto.
78
00:08:37,023 --> 00:08:39,297
Muito bem, voc�
fica de guarda...
79
00:08:39,641 --> 00:08:41,553
e nada de almofadas.
80
00:08:41,693 --> 00:08:43,223
Vamos! Vamos!
81
00:09:15,995 --> 00:09:18,673
Manuel! Venha c�!
82
00:09:19,257 --> 00:09:22,127
Eu n�o tenho uma
lanterna. Manuel!
83
00:09:29,924 --> 00:09:31,837
- Qual � seu nome?
- Buck! Voc� gostou?
84
00:09:31,967 --> 00:09:35,764
Gostar? Eu n�o tenho que
gostar das feras...
85
00:09:36,178 --> 00:09:37,708
Eu as compro.
86
00:09:38,955 --> 00:09:41,033
- 40 d�lares.
- 100!
87
00:09:44,414 --> 00:09:47,058
75, por favor.
88
00:10:24,210 --> 00:10:25,910
Bata nele!
89
00:10:28,176 --> 00:10:32,901
500, 600, 700...
90
00:10:37,439 --> 00:10:39,233
N�s temos o dinheiro!
91
00:11:24,320 --> 00:11:26,494
Voc� n�o vai me morder!
92
00:11:36,173 --> 00:11:37,211
Coma!
93
00:11:39,056 --> 00:11:40,473
Alimente-se!
94
00:11:56,100 --> 00:11:58,462
Adeus!
95
00:12:22,886 --> 00:12:26,596
Coitados, n�o sei como
aguentam ficar desse jeito.
96
00:12:26,750 --> 00:12:29,468
V�o chegar l� mortos.
97
00:12:30,573 --> 00:12:32,346
Mas alguns conseguem
ficar ricos.
98
00:12:32,599 --> 00:12:33,912
� o que os trazem aqui.
99
00:12:33,959 --> 00:12:36,266
- Esque�a, Pete.
- Eu nunca disse nada.
100
00:12:38,953 --> 00:12:40,931
Ent�o diga agora.
101
00:12:41,363 --> 00:12:42,874
Est�o fazendo fortuna,
tirando...
102
00:12:42,919 --> 00:12:46,440
punhados de pepitas da terra.
103
00:12:48,093 --> 00:12:49,699
E est�o voltando ricos!
104
00:12:49,773 --> 00:12:51,279
Voc� n�o quer tentar?
105
00:12:51,593 --> 00:12:53,482
Esse jogo n�o vale a pena, Pete!
106
00:12:53,737 --> 00:12:55,595
N�s teremos nossa parte,
n�o se preocupe.
107
00:12:56,026 --> 00:12:58,367
N�s levamos a correspond�ncia,
suprimentos.
108
00:12:58,886 --> 00:13:00,376
Chega de ouro.
109
00:13:00,448 --> 00:13:03,849
Senhor Thornton!
Melhor trazer seus c�es.
110
00:13:07,289 --> 00:13:10,798
Est� bem.
Com licen�a, por favor.
111
00:13:11,901 --> 00:13:14,136
Vamos, c�es!
Mexam-se!
112
00:13:17,520 --> 00:13:18,654
Est�o todos aqui.
113
00:13:25,851 --> 00:13:28,969
Este aqui, o nome � Spits.
114
00:13:32,155 --> 00:13:34,611
Ele � o l�der, e ele sabe disso.
115
00:13:35,689 --> 00:13:38,617
Buck! Parece que essa ra�a
� uma das melhores.
116
00:13:40,283 --> 00:13:41,889
Mas para mim, ele parece bem.
117
00:13:42,599 --> 00:13:44,867
Acho que nunca esteve
no norte de Seattle.
118
00:13:45,996 --> 00:13:47,694
Espero que ele aguente.
119
00:14:48,746 --> 00:14:50,162
Bem vindos de volta!
120
00:15:00,872 --> 00:15:02,099
Voc� estava certo.
121
00:15:02,170 --> 00:15:03,565
� a primeira vez
que ele v� a neve.
122
00:15:04,348 --> 00:15:05,743
� melhor se acostumar...
123
00:15:06,298 --> 00:15:08,472
pois n�o h� muito mais
do que isso no Alaska.
124
00:15:28,763 --> 00:15:29,989
Saia daqui!
125
00:15:37,337 --> 00:15:39,037
Devolva isso, moleque!
126
00:15:49,031 --> 00:15:51,581
Cavalheiros!
Cavalheiros!
127
00:15:51,811 --> 00:15:53,700
Eu tenho o mapa do ouro.
128
00:15:53,729 --> 00:15:54,749
N�o, obrigado.
129
00:15:54,774 --> 00:15:56,631
O mapa de um territ�rio
desconhecido.
130
00:15:57,095 --> 00:15:58,953
- Alguns j� descobriram ouro.
- N�o!
131
00:15:58,999 --> 00:16:00,577
E que tal um especial?
132
00:16:01,735 --> 00:16:03,778
- Um atalho para Dawson City?
- Esque�a.
133
00:16:04,882 --> 00:16:05,895
Esse lugar n�o muda.
134
00:16:14,163 --> 00:16:17,506
Spits! S�o muitos c�es
para tomar conta.
135
00:16:25,914 --> 00:16:27,678
Bom garoto!
Vou Ihe dar comida.
136
00:16:48,760 --> 00:16:50,803
Sua matilha est� uma
desordem.
137
00:16:52,166 --> 00:16:53,449
Ser� uma viagem dura, meu caro.
138
00:16:54,887 --> 00:16:56,820
� assim que eu consigo levar
a correspond�ncia.
139
00:16:58,091 --> 00:17:01,875
Ningu�m mais quis enfrentar
a corrida at� Dawson City.
140
00:17:02,501 --> 00:17:03,961
S�o milhas no meio do nada.
141
00:17:06,274 --> 00:17:08,059
Voc�s podem aproveitar
e procurar por ouro.
142
00:17:10,644 --> 00:17:14,087
N�o! Eu Ihe digo
o que procuro.
143
00:17:15,042 --> 00:17:16,999
N�s procuramos quem
procura por ouro.
144
00:17:18,179 --> 00:17:20,420
Vou vender o que
quiserem comprar.
145
00:17:21,891 --> 00:17:23,767
Um jeito de sobreviver
hoje em dia.
146
00:17:27,059 --> 00:17:28,266
Aqui est�.
147
00:17:35,338 --> 00:17:36,730
Parem!
148
00:17:47,419 --> 00:17:49,648
Cachorro genioso, esse Spits!
149
00:17:50,876 --> 00:17:52,876
Precisamos arrumar outro.
150
00:18:28,012 --> 00:18:29,682
Como est�?
151
00:18:31,240 --> 00:18:32,818
Saia!
152
00:18:56,160 --> 00:18:57,180
Bom dia!
153
00:19:42,389 --> 00:19:43,781
Vamos, Spits!
154
00:20:04,779 --> 00:20:07,752
Saia de cima de mim!
Vamos, agora ande.
155
00:20:33,744 --> 00:20:35,508
Buck est� ficando cansado.
156
00:20:36,209 --> 00:20:37,509
Ele � um bom cachorro...
157
00:20:38,023 --> 00:20:39,693
mas cada um puxa do seu jeito.
158
00:20:53,558 --> 00:20:56,324
Isso n�o � humano!
Voc�s n�o tem chance!
159
00:21:14,631 --> 00:21:17,650
Nada de ouro no fim
da estrada!
160
00:21:36,923 --> 00:21:38,993
A neve est� muito
profunda aqui.
161
00:21:39,221 --> 00:21:40,892
Continue tentando, droga!
162
00:21:41,200 --> 00:21:43,242
N�o podemos ficar atolados
aqui.
163
00:21:44,746 --> 00:21:47,346
N�o d�! Temos que encontrar
uma outra maneira.
164
00:21:52,921 --> 00:21:56,372
Vamos solt�-los
e aquec�-los um a um.
165
00:22:01,777 --> 00:22:04,011
Deixa ver suas patas, Buck.
166
00:22:07,687 --> 00:22:10,381
Vamos, Spits!
Bom garoto!
167
00:22:31,525 --> 00:22:32,545
Tome!
168
00:22:42,773 --> 00:22:43,979
Buck n�o est� comendo.
169
00:22:45,035 --> 00:22:46,706
Ele est� mancando um pouco.
170
00:22:49,592 --> 00:22:52,750
Buck! Voc� n�o quer seu
jantar?
171
00:22:53,222 --> 00:22:54,428
Agora sim!
172
00:23:02,185 --> 00:23:03,577
D� uma olhada.
173
00:23:08,866 --> 00:23:10,146
O que vai fazer?
174
00:23:10,446 --> 00:23:12,425
Vou tentar fazer um
tipo de sapato.
175
00:23:13,596 --> 00:23:15,601
Ele precisa de algo que
o ajude...
176
00:23:16,752 --> 00:23:19,260
pois suas patas n�o s�o
fortes o suficiente.
177
00:23:26,446 --> 00:23:27,746
Maldito Spits!
178
00:23:27,963 --> 00:23:29,633
Ele cismou com Buck!
179
00:23:33,469 --> 00:23:36,255
Saia! V� para o seu canto!
180
00:23:52,187 --> 00:23:54,509
- Buck!
- Onde ele est�?
181
00:23:57,067 --> 00:24:01,246
- Ali est�.
- Voc� acredita?
182
00:24:04,825 --> 00:24:07,794
Ele est� esperando
seus sapatos!
183
00:24:16,983 --> 00:24:20,361
Vamos ver o que voc�
consegue fazer com isso.
184
00:24:41,497 --> 00:24:43,111
Fizemos um bom tempo, Pete!
185
00:24:43,136 --> 00:24:46,410
Chegaremos do outro lado
antes que o Sol se ponha.
186
00:24:52,569 --> 00:24:55,230
- N�o parem!
- N�o consigo!
187
00:24:59,726 --> 00:25:00,852
Continuem!
188
00:25:01,102 --> 00:25:03,353
Abram caminho!
Abram caminho!
189
00:25:04,557 --> 00:25:05,578
Vamos!
190
00:25:05,665 --> 00:25:07,486
Quanto tempo para chegar
em Skagway?
191
00:25:07,509 --> 00:25:09,021
Seis dias.
192
00:25:09,045 --> 00:25:10,147
Voc�s tem sorte!
193
00:25:10,172 --> 00:25:12,606
Levamos 35 dias
para chegar aqui.
194
00:25:12,630 --> 00:25:14,370
Continue, Spits!
195
00:25:16,624 --> 00:25:17,954
Abram caminho!
196
00:25:22,059 --> 00:25:23,719
� f�cil para eles com um tren�!
197
00:25:23,839 --> 00:25:25,769
Continue, ou voc� nunca
chegar� no topo!
198
00:25:26,607 --> 00:25:28,039
Subam!
199
00:25:33,049 --> 00:25:34,481
Continue andando, Spits.
200
00:25:39,033 --> 00:25:40,454
Vamos acampar aqui
esta noite.
201
00:25:40,513 --> 00:25:42,457
Estamos na metade do caminho.
202
00:25:46,877 --> 00:25:49,603
N�o imaginei ver tantas
pessoas...
203
00:25:50,492 --> 00:25:52,130
Maldito lugar!
204
00:26:54,415 --> 00:26:56,564
- Lobos.
- Percebi.
205
00:26:57,108 --> 00:26:59,667
Os c�es ficar�o inquietos
essa noite.
206
00:27:24,761 --> 00:27:28,242
Que droga, perdemos mais um!
207
00:27:28,786 --> 00:27:30,810
Maldito Spits!
208
00:27:44,367 --> 00:27:46,619
Vamos, c�es. Vamos!
209
00:27:46,644 --> 00:27:49,919
Vamos! Vamos nos adiantar.
210
00:27:55,600 --> 00:27:58,261
Vamos, Spit!
Qual o problema, hoje?
211
00:28:06,830 --> 00:28:08,671
Estou indo!
212
00:28:29,883 --> 00:28:31,930
Vamos! Mexa-se! Corra!
213
00:28:34,849 --> 00:28:35,874
Voc� n�o est� seco ainda.
214
00:28:35,914 --> 00:28:40,030
Voc� tem sorte de estar vivo!
Mexa-se!
215
00:28:48,665 --> 00:28:52,147
Spits! Spits!
Saia! Largue!
216
00:28:56,380 --> 00:28:58,836
Filho da m�e!
217
00:29:01,640 --> 00:29:06,040
Buck! Coitado!
Spits � cruel!
218
00:29:10,198 --> 00:29:12,347
Vamos! Vamos!
219
00:29:17,832 --> 00:29:20,084
Buck, o que h� de errado?
220
00:29:27,978 --> 00:29:31,561
O que foi?
O que h� com os c�es?
221
00:29:31,874 --> 00:29:33,716
Acho que n�o aguentam
mais hoje.
222
00:29:34,914 --> 00:29:37,780
- E eu tamb�m.
- Certo! Vamos acampar.
223
00:29:44,016 --> 00:29:47,599
Spits! Volte aqui!
Buck!
224
00:29:50,411 --> 00:29:52,559
O que h� de errado com eles?
225
00:29:53,078 --> 00:29:55,022
Raposas da neve.
226
00:31:15,487 --> 00:31:18,557
Voc� disse ao Buck para
aprender e ele aprendeu.
227
00:31:19,499 --> 00:31:21,978
Mas ele deveria ter esperado
que cheg�ssemos at� Dawson.
228
00:31:22,003 --> 00:31:23,640
Agora n�o temos um c�o guia.
229
00:31:30,801 --> 00:31:35,024
Buck! N�s temos um guia!
230
00:31:39,757 --> 00:31:41,757
Ele est� indo bem.
231
00:32:12,849 --> 00:32:18,414
Olhe! L� embaixo!
� ali!
232
00:32:19,212 --> 00:32:21,259
Dawson realmente existe!
233
00:32:24,080 --> 00:32:26,165
Parece que conseguimos!
234
00:32:35,631 --> 00:32:40,316
Voc�s tem correspond�ncia?
Ol�! Ol�!
235
00:32:45,229 --> 00:32:46,520
� a correspond�ncia?
236
00:32:46,779 --> 00:32:48,627
Sim! Correspond�ncia!
237
00:33:00,295 --> 00:33:02,588
Voc� ainda n�o pagou!
238
00:33:06,011 --> 00:33:07,469
BARBEARIA
239
00:33:12,477 --> 00:33:14,979
Abram caminho!
Saiam da frente!
240
00:33:15,399 --> 00:33:17,796
Por favor, abram caminho
para a correspond�ncia!
241
00:33:24,973 --> 00:33:27,787
Sargento Constantine!
Policial do noroeste...
242
00:33:28,279 --> 00:33:31,303
servindo e comandando
esta cidade.
243
00:33:31,328 --> 00:33:33,910
Al�m de cidad�o e secret�rio.
244
00:33:34,034 --> 00:33:36,616
Eu sou John Thornton,
e esse � Pete Smith.
245
00:33:36,743 --> 00:33:39,105
Trouxemos a correspond�ncia
de Skagway para Dawson.
246
00:33:39,146 --> 00:33:41,023
Prazer em v�-los,
cavalheiros.
247
00:33:41,163 --> 00:33:43,004
Ol�! Muito Prazer!
248
00:33:43,029 --> 00:33:44,837
Voc�s s�o os primeiros
que vemos em 3 meses...
249
00:33:44,862 --> 00:33:45,957
desde que o tempo fechou.
250
00:33:46,004 --> 00:33:50,412
Eu fico com suas armas.
H� uma regra aqui.
251
00:33:50,437 --> 00:33:52,208
Armas n�o s�o permitidas.
252
00:33:52,246 --> 00:33:54,851
Para que ningu�m seja
morto de forma est�pida.
253
00:33:56,850 --> 00:33:59,746
Vamos entrar!
Aque�am-se, tomem um banho...
254
00:33:59,771 --> 00:34:01,539
e meus homens
cuidam da bagagem.
255
00:34:01,597 --> 00:34:03,681
- John, eu vou cuidar dos c�es.
- Certo.
256
00:34:04,666 --> 00:34:09,427
- Senhorita Calliope!
- Vamos! Vamos!
257
00:34:09,873 --> 00:34:11,749
J� era tempo!
258
00:34:11,774 --> 00:34:13,547
Onde est� a correspond�ncia!
259
00:34:13,913 --> 00:34:15,935
� do seu namorado, senhorita
Calliope?
260
00:34:16,454 --> 00:34:18,822
Voc�s acreditam que �
da minha m�e!
261
00:34:21,007 --> 00:34:23,404
Por favor! Sou eu!
262
00:34:23,834 --> 00:34:25,610
Sentados! Sentados!
263
00:34:25,668 --> 00:34:27,833
Senhor!
N�o quer vender os c�es?
264
00:34:28,404 --> 00:34:30,753
Ouro, muito ouro!
C�es, ouro!
265
00:34:30,790 --> 00:34:33,917
Saia daqui!
Esses idiotas!
266
00:34:35,515 --> 00:34:37,808
Ningu�m vai comer
meus c�es.
267
00:34:39,183 --> 00:34:43,915
Senhor! Eu cuido dos seus c�es.
Certo?
268
00:34:45,912 --> 00:34:48,101
Quando voltar�o para Skagway?
269
00:34:49,514 --> 00:34:51,599
Daqui a uma semana,
pelo menos.
270
00:34:51,637 --> 00:34:56,433
Os c�es est�o exaustos,
e eu quero descansar tamb�m.
271
00:34:57,156 --> 00:35:00,052
Eu posso pag�-lo.
Voc� ser� pago...
272
00:35:00,383 --> 00:35:03,439
pelo correio de Skagway
no final da viagem.
273
00:35:03,560 --> 00:35:05,958
Claro! Eu assinei
o contrato.
274
00:35:06,024 --> 00:35:08,944
Mas eu posso Ihe dar um
b�nus se voltar logo.
275
00:35:09,802 --> 00:35:12,721
Eu preciso alertar o governo
sobre nossa situa��o aqui.
276
00:35:12,746 --> 00:35:14,749
N�s estamos sem comida
e suprimentos.
277
00:35:14,828 --> 00:35:16,055
De acordo com isso...
278
00:35:16,080 --> 00:35:19,624
h� milhares de pessoas
em p�nico aqui.
279
00:35:20,459 --> 00:35:23,483
Se n�o forem detidos,
morrer�o de fome.
280
00:35:29,694 --> 00:35:32,196
Obrigado, eu
estive sonhando com isso.
281
00:35:32,606 --> 00:35:34,273
Onde est�o seus c�es?
282
00:35:35,417 --> 00:35:38,173
Est�o a Deus dar�!
Nossa!
283
00:35:38,413 --> 00:35:39,993
Nessa cidade, eles comem
qualquer coisa!
284
00:35:40,085 --> 00:35:41,960
Quando voc� pode
partir, Thornton?
285
00:35:44,807 --> 00:35:46,265
Qual � seu pre�o?
286
00:35:50,677 --> 00:35:51,770
Tr�s dias.
287
00:35:52,037 --> 00:35:54,871
Sen�o os c�es podem morrer no caminho.
288
00:36:14,369 --> 00:36:15,385
O cuidador.
289
00:36:15,410 --> 00:36:17,898
Eu sou Macpherson.
290
00:36:19,901 --> 00:36:22,652
Est�o bem cuidados
enquanto conhe�em a cidade.
291
00:36:23,425 --> 00:36:25,425
Eles v�o ficar bem comigo.
292
00:36:25,450 --> 00:36:27,450
Cuide bem deles.
293
00:36:27,747 --> 00:36:29,747
S�o bons c�es.
294
00:36:32,659 --> 00:36:34,316
O que foi garoto?
295
00:36:36,319 --> 00:36:38,319
Tamb�m quer dar uma volta.
296
00:36:41,729 --> 00:36:43,405
Tudo bem, vamos.
297
00:36:53,630 --> 00:36:56,188
Um, dois, tr�s, quatro!
298
00:36:56,213 --> 00:36:57,857
Eu nunca vi tanta
gente!
299
00:36:57,882 --> 00:36:59,654
As pessoas vem o tempo
todo.
300
00:36:59,759 --> 00:37:01,715
Eles ouvem que aqui � a
terra prometida...
301
00:37:01,740 --> 00:37:03,408
e seguem para c�.
302
00:37:21,454 --> 00:37:24,061
Vamos, Pete!
Vamos fazer a coisa certa.
303
00:37:24,271 --> 00:37:26,459
Aqui n�o somos
bem vindos...
304
00:37:26,982 --> 00:37:28,337
principalmente por
causa do ouro.
305
00:37:29,590 --> 00:37:31,987
John! Vamos nos
divertir um pouco.
306
00:37:32,094 --> 00:37:34,804
Ei, voc�s!
Entrem aqui rapazes!
307
00:37:34,910 --> 00:37:36,137
Esse lugar � meu!
308
00:37:36,161 --> 00:37:38,037
Voc�s n�o ser�o
trapaceados aqui.
309
00:37:38,143 --> 00:37:40,436
Bem, por mim
tudo bem!
310
00:37:41,063 --> 00:37:43,774
Esse � um homem que
sabe o que quer.
311
00:37:43,985 --> 00:37:45,547
E o cachorro?
312
00:37:45,653 --> 00:37:47,924
Se ele n�o se importa,
eu tamb�m n�o.
313
00:37:47,948 --> 00:37:50,345
E eu aposto que ele
vai gostar.
314
00:38:05,888 --> 00:38:08,494
Vamos! Dancem!
315
00:38:23,724 --> 00:38:25,601
O que querem, rapazes?
316
00:38:26,124 --> 00:38:30,190
Whisky. J� faz um tempo
desde a �ltima vez.
317
00:38:31,547 --> 00:38:34,048
O copo de um d�lar, ou
o de dois?
318
00:38:34,259 --> 00:38:35,509
Qual a diferen�a?
319
00:38:36,241 --> 00:38:38,325
Ele bebeu a de um d�lar.
320
00:38:41,039 --> 00:38:43,437
N�s queremos o de dois
d�lares.
321
00:38:43,856 --> 00:38:45,314
Tr�s especiais.
322
00:38:48,966 --> 00:38:51,363
Que voc�s tenham sorte,
que fiquem ricos...
323
00:38:51,470 --> 00:38:53,010
e que o achem f�cil.
324
00:38:53,824 --> 00:38:55,304
N�o estamos procurando
por ele...
325
00:38:55,329 --> 00:38:56,973
se � do ouro que est�
falando.
326
00:38:56,998 --> 00:38:58,225
Sim, � do ouro.
327
00:38:58,250 --> 00:39:03,359
Ent�o voc�s s�o os �nicos
sensatos aqui, al�m de mim.
328
00:39:04,300 --> 00:39:06,592
Ent�o estou em boa
companhia?
329
00:39:06,698 --> 00:39:08,783
Black tamb�m �.
330
00:39:09,515 --> 00:39:10,765
Quem � ele?
331
00:39:10,871 --> 00:39:14,311
O vigarista ali no canto.
Um grande advers�rio.
332
00:39:14,625 --> 00:39:17,127
Talvez queira cartear
com voc�.
333
00:39:18,589 --> 00:39:19,735
Talvez mais tarde.
334
00:39:19,840 --> 00:39:21,926
Ele quer conversar
com voc�.
335
00:39:22,424 --> 00:39:25,134
Eu estou conversando,
com a senhorita.
336
00:39:26,941 --> 00:39:29,233
Voc� ouviu, saia!
337
00:39:31,419 --> 00:39:34,025
Voc� pode ter acabado
de ganhar um grande inimigo.
338
00:39:34,756 --> 00:39:36,424
Voc� pode estar certa.
339
00:40:20,233 --> 00:40:22,318
Buck! Me deixe em paz!
340
00:40:46,873 --> 00:40:49,478
- Buck!
- O cachorro dan�a?
341
00:40:49,724 --> 00:40:51,392
Ningu�m ensinou.
342
00:40:54,120 --> 00:40:57,247
Ouvi dizer que vai voltar
para Skagway em poucos dias.
343
00:40:57,783 --> 00:40:58,825
Isso mesmo.
344
00:40:59,765 --> 00:41:04,040
Tenho uma proposta. Esque�a
o correio e trabalhe pra mim.
345
00:41:04,702 --> 00:41:09,289
Extraindo l�quido. Whisky
custa cem d�lares a garrafa.
346
00:41:10,300 --> 00:41:12,697
- Champanhe...
- Desculpe.
347
00:41:14,473 --> 00:41:16,347
Voc� tem alguma coisa
contra?
348
00:41:17,393 --> 00:41:19,477
Sim, n�o suporto essa coisa.
349
00:41:20,210 --> 00:41:22,606
- E contra mim?
- N�o.
350
00:41:23,025 --> 00:41:24,484
Eu compro seu c�o.
351
00:41:24,590 --> 00:41:26,152
N�o est� � venda.
352
00:41:28,657 --> 00:41:33,558
Certo. Vou Ihe dar
um conselho.
353
00:41:35,229 --> 00:41:36,583
Qual?
354
00:41:36,689 --> 00:41:40,548
Calliope.
Fique longe dela.
355
00:41:41,070 --> 00:41:44,197
� engra�ado como trata
aqueles que procuram ouro.
356
00:41:44,617 --> 00:41:47,304
Ela coleciona homens desde
que ela consiga manter...
357
00:41:47,328 --> 00:41:48,892
sua casa aberta.
358
00:41:49,102 --> 00:41:52,334
Sou eu e meus homens
quem mant�m a paz.
359
00:41:52,752 --> 00:41:54,107
Voc� me entendeu?
360
00:41:58,035 --> 00:42:01,303
Afaste-se. Meu cachorro
n�o gosta do seu cheiro.
361
00:42:14,135 --> 00:42:17,784
- O que ele queria?
- Nada demais.
362
00:42:19,454 --> 00:42:21,464
Por que voc� n�o me vende...
363
00:42:21,489 --> 00:42:24,094
mais uma dose de whisky
de dois d�lares?
364
00:42:28,373 --> 00:42:31,083
- O que foi?
- Aqui est�o eles.
365
00:42:36,168 --> 00:42:38,773
Vinte, e Ihe dou o resto
do dinheiro...
366
00:42:39,325 --> 00:42:41,491
quando voc� entregar
o material.
367
00:42:41,516 --> 00:42:42,869
Certo.
368
00:42:58,933 --> 00:43:01,748
Ent�o eu vim para c�.
E trouxe comigo...
369
00:43:01,855 --> 00:43:04,124
500 garrafas de
�gua quente.
370
00:43:04,149 --> 00:43:06,025
Eu descobri que esses
homens...
371
00:43:06,131 --> 00:43:08,089
precisam de mulheres
para aquec�-los � noite...
372
00:43:08,113 --> 00:43:10,823
Ent�o eu vendi
cada garrafa por 50 d�lares.
373
00:43:11,088 --> 00:43:12,442
No pr�ximo ver�o...
374
00:43:12,467 --> 00:43:16,534
construirei um sobrado,
com �gua quente nos banheiros...
375
00:43:16,875 --> 00:43:19,689
porcelana chinesa
na mesa de jantar...
376
00:43:19,900 --> 00:43:23,548
len��is limpos nas camas,
e lustres de cristal.
377
00:43:24,162 --> 00:43:25,530
Voc� sabe Calliope...
378
00:43:25,909 --> 00:43:28,515
voc� � uma mulher
� frente do tempo.
379
00:43:32,625 --> 00:43:36,691
Vou voltar. Eu levo Buck
de volta e o alimento.
380
00:43:37,318 --> 00:43:40,840
- Certo. Eu vou ficar.
- N�s ficaremos de guarda.
381
00:43:40,865 --> 00:43:42,949
- Boa noite, senhorita.
- Durma bem, Pete.
382
00:43:43,055 --> 00:43:45,035
Boa Noite. Vamos.
383
00:44:00,473 --> 00:44:01,725
Vamos, Buck.
384
00:44:02,352 --> 00:44:07,043
Ol�, companheiro!
Eu tenho a melhor mercadoria.
385
00:44:07,103 --> 00:44:08,143
Verdade!
386
00:44:19,875 --> 00:44:23,211
- O que h� de errado?
- Pegue o cachorro!
387
00:44:25,715 --> 00:44:28,635
Fique quieto!
388
00:44:48,245 --> 00:44:50,330
Saia daqui!
BARBEARIA
389
00:45:48,847 --> 00:45:50,618
Pegaram os c�es!
390
00:45:54,375 --> 00:45:56,773
Vamos, seus pregui�osos!
391
00:45:58,130 --> 00:46:02,405
Andem! Puxem com mais for�a!
392
00:46:04,597 --> 00:46:07,413
N�o vamos nos enganar,
Thornton.
393
00:46:07,621 --> 00:46:09,945
Voc� n�o tem provas.
394
00:46:09,970 --> 00:46:11,706
Isso � verdade, Thornton?
395
00:46:11,731 --> 00:46:13,054
Aqueles franceses-
canadenses...
396
00:46:13,077 --> 00:46:15,461
trabalham para ele.
N�o s�o da cidade.
397
00:46:15,557 --> 00:46:19,390
Eu os despedi ontem. S�o
b�bados indignos de confian�a.
398
00:46:20,644 --> 00:46:22,404
Foi falta de sorte, Thornton.
399
00:46:23,857 --> 00:46:25,514
Voc� n�o pode fazer
isso aqui dentro.
400
00:46:28,829 --> 00:46:30,279
Coloque aqui.
401
00:46:35,731 --> 00:46:36,869
Obrigada.
402
00:46:41,165 --> 00:46:43,629
N�o h� um cachorro �
venda na cidade.
403
00:46:43,654 --> 00:46:45,414
Sem chance de ir
atr�s deles.
404
00:46:45,520 --> 00:46:46,842
Sinto muito.
405
00:46:46,866 --> 00:46:48,707
Se n�o tivessem sido roubados...
406
00:46:48,732 --> 00:46:50,907
estar�amos na metade do
caminho para Skagway...
407
00:46:51,115 --> 00:46:52,358
Era uma �tima matilha.
408
00:46:53,500 --> 00:46:55,571
Onde vamos conseguir
outra, John?
409
00:46:57,288 --> 00:46:59,877
E o dinheiro do contrato
com o correio?
410
00:47:00,253 --> 00:47:02,388
Calma, rapazes.
Bebam alguma coisa.
411
00:47:02,814 --> 00:47:04,366
N�o podemos pagar
uma bebida.
412
00:47:04,391 --> 00:47:07,395
Senhorita, n�o sobrou nada.
413
00:47:08,632 --> 00:47:10,496
N�s poder�amos encontrar ouro!
414
00:47:11,119 --> 00:47:13,709
Temos mais chance do que
qualquer um.
415
00:47:14,436 --> 00:47:15,781
Vamos tentar.
416
00:47:16,923 --> 00:47:18,995
Voc� � quem sabe,
parceiro.
417
00:47:25,837 --> 00:47:29,774
Puxem! Seus c�es
pregui�osos!
418
00:47:34,646 --> 00:47:36,303
Marchem! Marchem!
419
00:47:40,559 --> 00:47:42,838
Onde voc� cortar� a madeira?
420
00:47:42,944 --> 00:47:46,465
Perto do rio, quando o
gelo quebrar na primavera.
421
00:47:47,646 --> 00:47:51,692
Lembre-se, Johnny. Preciso
dela pro meu novo hotel.
422
00:47:52,325 --> 00:47:53,982
Deixe seu dinheiro pronto.
423
00:47:54,007 --> 00:47:56,181
Esse � um acordo
estritamente profissional.
424
00:48:02,238 --> 00:48:03,790
Vou sentir muita saudade.
425
00:48:36,626 --> 00:48:38,594
Puxem! Puxem!
426
00:48:58,620 --> 00:49:00,276
Marchem!
427
00:49:18,936 --> 00:49:20,777
Ouvi dizer que h� muitas
pepitas l�...
428
00:49:20,802 --> 00:49:23,288
voc� simplesmente as
tira da terra.
429
00:49:27,907 --> 00:49:30,807
E n�s conseguiremos
um carrinho cheio de ouro.
430
00:49:30,832 --> 00:49:32,051
Vamos ficar ricos.
431
00:49:32,076 --> 00:49:34,665
Estou indo para
Dawson City!
432
00:49:34,874 --> 00:49:39,122
Vou encontrar uma fortuna
e voltar para v�-los!
433
00:49:39,435 --> 00:49:40,986
Saiam do caminho!
434
00:50:04,406 --> 00:50:06,476
Est� congelado!
Duro!
435
00:50:06,529 --> 00:50:09,014
Com licen�a.
Deixe-me ajudar.
436
00:50:37,576 --> 00:50:41,616
- O que est� fazendo?
- Ele n�o precisa mais disso.
437
00:50:42,634 --> 00:50:44,498
Vou solt�-los.
438
00:50:46,504 --> 00:50:49,923
Vamos! Puxem! Marchem!
439
00:50:51,867 --> 00:50:55,079
Voc�s querem c�es?
Eu tenho c�es!
440
00:51:01,808 --> 00:51:04,397
Se quiserem, vai haver
um leil�o!
441
00:51:07,002 --> 00:51:08,763
Mercedes, espere
por mim!
442
00:51:15,088 --> 00:51:16,743
Eu vou ver o que �.
443
00:51:23,714 --> 00:51:26,823
- Eu quero!
- Qual � o plano, Mercedes?
444
00:51:27,761 --> 00:51:29,522
S� estou pensando.
445
00:51:31,730 --> 00:51:34,424
Minha ideia � esta.
Se tivermos os c�es...
446
00:51:34,449 --> 00:51:36,082
n�s podemos ir agora
para Dawson City.
447
00:51:36,475 --> 00:51:38,046
- Antes da primavera.
- Exatamente!
448
00:51:38,673 --> 00:51:41,525
Agora me digam.
O que acham disso?
449
00:51:41,941 --> 00:51:43,703
Eu n�o sou inteligente?
450
00:51:43,960 --> 00:51:45,960
� uma boa id�ia.
451
00:51:45,985 --> 00:51:49,425
N�o sei. � preciso experi�ncia
para ter um cachorro.
452
00:51:50,404 --> 00:51:52,063
J� que n�o tenho
um marido...
453
00:51:52,151 --> 00:51:54,004
pelo menos tenho um irm�o
que � homem.
454
00:51:55,625 --> 00:51:58,072
Voc� sabe lidar com c�es,
n�o sabe?
455
00:51:58,555 --> 00:52:01,041
Voc� sempre teve um
quando �ramos pequenos.
456
00:52:03,500 --> 00:52:05,548
Aqui est�o eles!
457
00:52:07,465 --> 00:52:10,469
� seu dia de sorte!
S�o os melhores...
458
00:52:10,495 --> 00:52:13,396
que podem encontrar
no Alaska!
459
00:52:14,499 --> 00:52:16,053
Com licen�a!
460
00:52:19,304 --> 00:52:22,004
� a matilha mais surrada
que j� vi!
461
00:52:22,029 --> 00:52:24,100
Parecem que n�o
aguentam mais!
462
00:52:24,125 --> 00:52:26,404
Tenho a honra de apresentar...
463
00:52:26,508 --> 00:52:28,995
essa grandiosa matilha.
464
00:52:29,307 --> 00:52:34,488
Olhem para essa fera.
Ele � o l�der do grupo.
465
00:52:35,629 --> 00:52:41,328
Esse cachorro das terras
nevadas vale uma fortuna!
466
00:52:50,956 --> 00:52:52,924
Eu n�o sei.
N�o gostei.
467
00:52:52,991 --> 00:52:54,807
N�o h� nada errado com
esses c�es!
468
00:52:54,832 --> 00:52:57,318
Basta descansarem um
pouco e estar�o prontos.
469
00:52:57,343 --> 00:52:59,933
Eu lido com puxadores
de tren� por 20 anos.
470
00:53:00,458 --> 00:53:03,072
A� est� a opini�o
de um perito!
471
00:53:03,245 --> 00:53:04,759
Voc� n�o sabe nada!
472
00:53:04,865 --> 00:53:06,839
Agora quero ouvir
os lances!
473
00:53:08,323 --> 00:53:10,187
Quem vai dar o maior
lance?
474
00:53:10,340 --> 00:53:12,398
- Duzentos d�lares!
- Duzentos d�lares...
475
00:53:12,423 --> 00:53:15,828
n�o seja tola, senhorita!
476
00:53:17,096 --> 00:53:19,276
Duzentos? Por que?
477
00:53:19,368 --> 00:53:21,628
Essas maravilhas
valem tr�s vezes mais!
478
00:53:24,854 --> 00:53:26,870
Mil e duzentos, ent�o!
479
00:53:26,895 --> 00:53:28,710
Esse sim, � um bom come�o!
480
00:53:29,570 --> 00:53:31,838
Dois mil d�lares americanos!
481
00:53:31,944 --> 00:53:33,843
Lance de dois mil d�lares
americanos!
482
00:53:33,868 --> 00:53:36,356
- Dois mil e duzentos!
- Dois mil e duzentos!
483
00:53:36,396 --> 00:53:38,430
- Dois mil e quinhentos!
- Dois mil e quinhentos!
484
00:53:38,537 --> 00:53:39,809
Dois mil e setecentos!
485
00:53:40,041 --> 00:53:42,586
Dois mil e setecentos!
Maravilha!
486
00:53:42,987 --> 00:53:45,321
Dois mil e oitocentos!
487
00:53:45,345 --> 00:53:47,147
Dois mil e oitocentos d�lares!
488
00:53:47,766 --> 00:53:50,138
Por favor! Por favor!
Vamos! Deem lances!
489
00:53:50,163 --> 00:53:52,742
Tr�s mil d�lares!
Esse � meu limite.
490
00:53:53,920 --> 00:53:57,734
Tr�s mil d�lares, e
eles s�o da senhorita!
491
00:54:00,029 --> 00:54:01,514
Eu te amo!
492
00:54:12,945 --> 00:54:14,725
O que voc� est� olhando?
493
00:54:14,750 --> 00:54:16,447
Nunca viu um tren� antes?
494
00:54:17,794 --> 00:54:19,182
Ou�a, madame!
495
00:54:19,560 --> 00:54:23,428
Acho que a senhora
carregou demais o tren�.
496
00:54:24,012 --> 00:54:26,452
Se eu fosse a senhora,
n�o levaria o fog�o.
497
00:54:27,908 --> 00:54:30,773
Como voc� espera que
eu consiga sem um fog�o?
498
00:54:32,111 --> 00:54:33,913
Com licen�a!
499
00:54:38,930 --> 00:54:41,697
- Voc� vai tamb�m?
- Por que n�o iria?
500
00:54:45,094 --> 00:54:47,427
N�o d� aten��o a
eles, querido.
501
00:54:50,175 --> 00:54:51,625
Agora vamos!
Estamos prontos.
502
00:54:51,733 --> 00:54:54,384
Marchem! Marchem!
503
00:54:59,310 --> 00:55:02,387
- Guie-os!
- Vou tentar.
504
00:55:03,552 --> 00:55:04,929
O que h� de errado com eles?
505
00:55:04,976 --> 00:55:06,036
Bom garoto!
506
00:55:06,061 --> 00:55:08,608
Pregui�osos! � isso
que eles s�o!
507
00:55:08,927 --> 00:55:10,199
Vou mostrar a eles!
508
00:55:11,792 --> 00:55:13,039
Levantem-se!
509
00:55:21,968 --> 00:55:24,416
N�o que eu me importe,
mas voc� conseguir�...
510
00:55:24,441 --> 00:55:27,799
apenas se suspender o tren�.
511
00:55:29,903 --> 00:55:31,821
As rodas congelam
r�pido!
512
00:55:32,890 --> 00:55:34,712
Talvez ele esteja certo!
513
00:55:36,894 --> 00:55:40,331
Balancem-no!
Para a direita e esquerda!
514
00:55:40,558 --> 00:55:43,229
- Ele vai se soltar!
- Vamos tentar!
515
00:55:47,677 --> 00:55:48,827
Empurre!
516
00:55:51,625 --> 00:55:52,969
Voltem!
517
00:55:58,734 --> 00:56:00,941
Dawson City!
L� vou eu!
518
00:56:06,517 --> 00:56:07,667
Me d� isso!
519
00:56:09,059 --> 00:56:11,649
Aqui est�, minha cara!
520
00:56:12,235 --> 00:56:15,193
N�o v�o conseguir ir a Dawson Cyti.
521
00:56:17,870 --> 00:56:19,485
Voc�s n�o tem experi�ncia.
522
00:56:22,049 --> 00:56:24,283
Olhem isso! E isso!
523
00:56:27,081 --> 00:56:30,048
Precisamos ir �
Dawson e ficar ricos!
524
00:56:30,094 --> 00:56:31,480
O que fazer agora?
525
00:56:31,505 --> 00:56:34,479
N�o precisamos deles!
Vamos nos livrar deles!
526
00:56:42,021 --> 00:56:45,764
De p�! Sejam bonzinhos!
Assim! Assim!
527
00:56:51,115 --> 00:56:52,458
Aqui vamos n�s!
528
00:57:03,105 --> 00:57:06,174
- Vamos! Marchem!
- Estou congelada!
529
00:57:06,845 --> 00:57:08,903
N�o d� para ir mais r�pido?
530
00:57:08,950 --> 00:57:12,995
Se voc� andasse, n�s
poder�amos ir mais r�pido!
531
00:57:23,614 --> 00:57:26,260
- Pregui�oso!
- Qual o problema agora?
532
00:57:27,715 --> 00:57:28,969
Ele n�o est� bem.
533
00:57:31,432 --> 00:57:33,543
O coitado n�o consegue
empurrar mais!
534
00:57:36,397 --> 00:57:37,642
Qual o problema com ele?
535
00:57:37,770 --> 00:57:42,185
- Vamos, levante!
- Levante, e ande!
536
00:57:43,464 --> 00:57:45,051
N�o precisa me atacar...
537
00:57:45,076 --> 00:57:47,085
s� porque n�o consegue
lidar com alguns c�es!
538
00:57:47,281 --> 00:57:53,104
O que est� fazendo?
N�o! N�o!
539
00:57:59,539 --> 00:58:01,746
E voc� vai andar!
540
00:58:02,769 --> 00:58:05,264
Des�a do tren� e caminhe
como n�s.
541
00:58:08,040 --> 00:58:11,067
Vamos! Vamos!
542
00:58:12,635 --> 00:58:15,348
- Que frio!
- Estou congelando!
543
00:58:16,602 --> 00:58:20,152
- O que foi isso?
- Acho que s�o lobos.
544
00:58:20,885 --> 00:58:22,762
- Lobos?
- Sim.
545
00:58:26,261 --> 00:58:27,931
Saiam daqui!
546
00:58:32,602 --> 00:58:34,272
Cuidado, Mercedes!
547
00:58:35,020 --> 00:58:38,569
Eles est�o aqui.
Eu sei que est�o.
548
00:58:39,822 --> 00:58:42,430
Apenas onde n�o
possamos v�-los.
549
00:58:45,426 --> 00:58:46,990
Socorro!
550
00:58:50,438 --> 00:58:53,257
- Saiam!
- N�o!
551
00:58:59,141 --> 00:59:00,601
Eles foram embora?
552
00:59:10,592 --> 00:59:14,559
Vamos! Continuem!
553
00:59:32,834 --> 00:59:36,278
Lobos! Por favor! N�o!
554
00:59:39,832 --> 00:59:42,442
N�o! O que est� fazendo?
Solte!
555
01:00:00,039 --> 01:00:03,588
Continuem!
Ele n�o atacam de dia!
556
01:00:06,672 --> 01:00:08,967
Mercedes! Ande!
557
01:00:21,636 --> 01:00:24,349
Vamos! Andem logo!
558
01:00:37,061 --> 01:00:40,192
Corra! Mercedes!
Corra!
559
01:00:41,969 --> 01:00:44,473
Entrem na mata!
560
01:01:17,106 --> 01:01:18,670
Voc�s logo se aquecer�o.
561
01:01:19,247 --> 01:01:21,542
Voc� quer voltar?
562
01:01:26,417 --> 01:01:28,818
- O que foi isso?
- O gelo.
563
01:01:29,325 --> 01:01:31,470
� �poca de come�arem
a quebrar.
564
01:01:32,006 --> 01:01:34,093
N�o � n�o.
565
01:01:34,585 --> 01:01:38,030
Voc�s bancaram os tolos
ao tentarem essa viagem.
566
01:01:38,285 --> 01:01:41,103
Tiveram sorte de chegar
t�o longe.
567
01:01:45,946 --> 01:01:50,644
- Onde voc� vai? Mercedes!
- Para Dawson.
568
01:01:51,138 --> 01:01:53,644
Obrigado pela delicadeza,
senhor.
569
01:01:54,529 --> 01:01:59,100
Mercedes! Por favor! Voc�
n�o pode continuar sozinha!
570
01:01:59,664 --> 01:02:01,542
- Voltem!
- � perigoso!
571
01:02:01,623 --> 01:02:03,501
Johnny, traga-os
de volta!
572
01:02:03,958 --> 01:02:05,195
N�o seja idiota, garoto.
573
01:02:05,390 --> 01:02:08,626
N�o me chame de garoto.
Meu nome � Hal!
574
01:02:09,723 --> 01:02:11,903
Se voc� for at� o lago,
voc� morrer�.
575
01:02:11,928 --> 01:02:13,110
Voc� sabe o que eu acho?
576
01:02:13,719 --> 01:02:15,388
Que voc� quer nossos c�es.
577
01:02:15,448 --> 01:02:17,639
Voc� quer roubar
nossos c�es!
578
01:02:24,135 --> 01:02:26,953
Levantem! De p�!
579
01:02:32,504 --> 01:02:36,366
Se voc� bater nesse c�o
mais uma vez, eu te mato.
580
01:02:36,937 --> 01:02:39,129
V� para o inferno!
Ele � meu!
581
01:02:39,188 --> 01:02:41,763
Eu fa�o o que eu quiser
com ele.
582
01:02:44,405 --> 01:02:47,641
Eu j� atirei em alguns lobos
esta manh�.
583
01:02:47,711 --> 01:02:50,007
Um a mais, n�o
faz diferen�a.
584
01:02:50,220 --> 01:02:52,911
Voc� n�o pode nos impedir
de ir para Dawson City.
585
01:02:52,949 --> 01:02:54,932
Eu n�o ligo para onde
voc�s v�o...
586
01:02:55,664 --> 01:02:57,930
mas voc� n�o vai levar
esse c�o guia.
587
01:02:57,976 --> 01:02:59,303
Voc� quer
vend�-lo para mim?
588
01:02:59,378 --> 01:03:00,735
Ele n�o est� � venda.
589
01:03:01,407 --> 01:03:03,077
Aqui est�.
590
01:03:05,365 --> 01:03:07,034
Solte-o.
591
01:03:08,195 --> 01:03:10,700
Nem pense nisso, garoto.
592
01:03:22,163 --> 01:03:26,861
Agora, jogue a faca.
Devagar.
593
01:03:27,385 --> 01:03:29,784
V� para o inferno!
594
01:03:38,486 --> 01:03:39,842
Tudo bem.
595
01:03:39,867 --> 01:03:41,306
Marchem!
596
01:03:44,557 --> 01:03:46,304
Eu acho que n�o dever�amos!
597
01:03:48,497 --> 01:03:50,656
Coitado de voc�,
amigo.
598
01:03:54,010 --> 01:03:58,329
Cuidado!
Est� quebrando!
599
01:04:06,369 --> 01:04:07,704
John!
600
01:04:23,380 --> 01:04:25,746
Garoto! Voc� tem
que comer.
601
01:04:31,744 --> 01:04:37,981
- Ele reconhece voc�!
- Acho que sim!
602
01:04:51,280 --> 01:04:52,718
Buck!
603
01:04:59,777 --> 01:05:01,318
Empurre!
604
01:05:09,840 --> 01:05:13,233
Certo, garoto!
Vamos, Buck!
605
01:05:17,737 --> 01:05:20,616
Vamos! Marche!
606
01:06:32,203 --> 01:06:33,642
O que foi?
607
01:06:41,458 --> 01:06:43,513
Johnny!
608
01:06:46,751 --> 01:06:48,498
Levante-se!
609
01:06:54,977 --> 01:06:57,591
Buck! Agora chega!
Eu estou bem.
610
01:06:57,824 --> 01:07:02,247
Ele se lembra de quando
quase morri congelado.
611
01:07:02,745 --> 01:07:04,287
Ele � um bom cachorro.
612
01:07:04,367 --> 01:07:07,347
Eu n�o vou congelar.
E primavera!
613
01:07:08,390 --> 01:07:12,017
Esse cachorro � metade
animal, metade humano.
614
01:07:12,169 --> 01:07:14,533
O que sei � que
salvou minha vida.
615
01:07:26,793 --> 01:07:28,643
Tr�s mais descendo!
616
01:07:32,811 --> 01:07:34,763
Esses v�o dar trabalho!
617
01:07:43,605 --> 01:07:46,277
Levem essas toras
para cima.
618
01:07:55,533 --> 01:07:58,231
- Est� certo?
- N�o!
619
01:07:59,624 --> 01:08:03,634
Devo estar dormindo.
Me enganei por um d�lar.
620
01:08:06,873 --> 01:08:09,855
Bem, j� que terminamos
com a parte profissional...
621
01:08:10,927 --> 01:08:13,394
voc� nem disse oi ainda.
622
01:08:17,669 --> 01:08:19,314
Ol�!
623
01:08:21,815 --> 01:08:25,518
- Johnny! Calliope!
- Pete!
624
01:08:25,794 --> 01:08:27,645
Ol�!
Ol�, Pete!
625
01:08:29,942 --> 01:08:32,203
Quando voc� voltou
de Dawson?
626
01:08:32,688 --> 01:08:35,043
- Quando voc� chegou?
- Noite passada.
627
01:08:36,002 --> 01:08:38,675
Calliope!
Cada vez mais bonita.
628
01:08:38,982 --> 01:08:42,170
Veja o que o inverno fez
com voc�!
629
01:08:42,590 --> 01:08:45,572
- Voc� fez sua fortuna?
- N�o, exatamente.
630
01:08:46,032 --> 01:08:48,294
- Filho da m�e!
- N�o exatamente!
631
01:08:51,266 --> 01:08:53,117
� o suficiente at� a
pr�xima viagem.
632
01:08:53,323 --> 01:08:54,865
- Da pr�xima vez...
- Pete!
633
01:08:57,510 --> 01:09:00,264
Calliope, pelo tamanho de
suas p�rolas...
634
01:09:00,422 --> 01:09:02,582
voc� tem a maior parte
do ouro de Dawson!
635
01:09:02,582 --> 01:09:04,021
Claro que tenho!
636
01:09:05,154 --> 01:09:07,621
Fique por a�, Johnny!
Tenho planos!
637
01:09:08,225 --> 01:09:10,253
Pete! Bom te ver!
638
01:09:10,365 --> 01:09:13,852
Eu ficarei.
Tamb�m tenho planos.
639
01:09:14,090 --> 01:09:16,037
E por falar em planos...
640
01:09:18,399 --> 01:09:20,860
Voc� quer me machucar?
641
01:09:20,964 --> 01:09:22,707
Ora, garot�o!
642
01:09:24,043 --> 01:09:28,145
Meu plano � ter uma
matilha, um l�der.
643
01:09:28,968 --> 01:09:31,019
Um homem que ganhe
dinheiro...
644
01:09:34,920 --> 01:09:40,152
um homem que n�o tenha
que partir para procurar ouro.
645
01:09:40,256 --> 01:09:43,024
Voc� est� arrancando
minha pele.
646
01:09:44,668 --> 01:09:46,719
Vou Ihe dar o que quer.
647
01:09:53,903 --> 01:09:57,699
Todos os caras ao meu
redor fizeram fortuna...
648
01:10:00,104 --> 01:10:02,975
Eu n�o tirei
a sorte grande ainda.
649
01:10:04,244 --> 01:10:08,244
Mas aqui, eu
sei que vou descobrir ouro...
650
01:10:08,269 --> 01:10:11,038
e com a ajuda desse
homem aqui. Charles!
651
01:10:12,406 --> 01:10:15,894
No leste, l� est� o ouro.
652
01:10:16,068 --> 01:10:19,145
- � conhecido como "Lua Uivante".
- "Lua Uivante".
653
01:10:19,764 --> 01:10:23,764
H� vinte anos que se
ouve hist�rias sobre isso.
654
01:10:24,577 --> 01:10:27,119
Hist�rias de �ndios.
Apenas rumores.
655
01:10:27,333 --> 01:10:29,178
Talvez n�o.
656
01:10:32,268 --> 01:10:35,773
Quando eu era crian�a,
eu ouvia hist�rias de pessoas...
657
01:10:35,798 --> 01:10:41,956
que passavam quinze dias l�
e traziam toneladas de ouro.
658
01:10:44,162 --> 01:10:48,982
N�s vamos encontrar!
Gostaria de ir conosco?
659
01:10:50,112 --> 01:10:53,599
N�o. Acho que vou ficar
e construir o hotel.
660
01:10:55,164 --> 01:10:58,344
Bem, se mudar de ideia...
661
01:11:00,098 --> 01:11:01,770
Adeus, Pete!
662
01:11:01,884 --> 01:11:05,441
Sairemos depois de amanh�.
Adeus.
663
01:12:31,462 --> 01:12:33,762
Um cliente rico?
Eu sou!
664
01:12:33,821 --> 01:12:35,703
- Me d� isso!
- Vamos! Vamos!
665
01:12:39,738 --> 01:12:41,620
Tire ele daqui!
666
01:12:45,454 --> 01:12:49,430
Esse cachorro devia
levar um tiro!
667
01:12:51,110 --> 01:12:53,412
Ningu�m vai atirar nesse
cachorro.
668
01:12:53,627 --> 01:12:56,242
Nem voc�, nem ningu�m.
669
01:12:57,758 --> 01:13:00,477
E fique longe dela tamb�m.
670
01:13:03,874 --> 01:13:08,374
Eu te pego!
Eu te pego, desgra�ado!
671
01:13:08,949 --> 01:13:11,458
Eu juro! Eu te pego!
672
01:13:11,769 --> 01:13:13,757
Estarei esperando por voc�.
673
01:13:16,039 --> 01:13:19,177
Vamos! chega rapazes!
674
01:13:21,793 --> 01:13:24,304
Talvez seja melhor.
Um m�s ou dois.
675
01:13:25,774 --> 01:13:28,557
Ele � um homem perigoso.
Ele faz o que ele diz.
676
01:13:29,692 --> 01:13:31,679
Voc� quer que eu me
afaste?
677
01:13:31,704 --> 01:13:34,215
Eu quero evitar que Buck
seja morto.
678
01:13:38,073 --> 01:13:41,211
Ele pode faz�-lo!
E duro para mim!
679
01:13:42,102 --> 01:13:43,697
Deixe que ele tente.
680
01:13:43,743 --> 01:13:45,415
Voc� n�o entende?
681
01:13:46,187 --> 01:13:48,214
Burton controla a bebida
que chega na cidade.
682
01:13:49,044 --> 01:13:51,764
E eu n�o posso manter a
casa sem a bebida!
683
01:13:57,296 --> 01:13:59,997
Bem, se assim que voc� quer...
684
01:14:02,909 --> 01:14:06,152
s�o dois d�lares o copo.
Buck!
685
01:14:10,937 --> 01:14:12,088
John!
686
01:14:17,352 --> 01:14:19,443
Buck est� acertando
o caminho.
687
01:14:19,637 --> 01:14:22,042
Apenas algumas montanhas
para atravessar.
688
01:14:24,380 --> 01:14:26,472
Vamos! Empurre!
Certo!
689
01:14:40,304 --> 01:14:42,709
� s� atravessar mais essa.
690
01:14:48,082 --> 01:14:50,384
N�o dava para ser mais
longe?
691
01:14:53,571 --> 01:14:56,291
Depois da pr�xima
colina, certo?
692
01:14:57,097 --> 01:14:58,128
Certo!
693
01:14:58,253 --> 01:15:00,797
J� faz um tempo que voc�
est� dizendo isso.
694
01:15:01,591 --> 01:15:03,996
Eu n�o acho que voc�
saiba onde est� nos levando.
695
01:15:04,021 --> 01:15:05,693
Calma, rapazes.
696
01:15:05,718 --> 01:15:09,170
Eu acho que devemos
acampar aqui perto deste lago.
697
01:15:09,994 --> 01:15:12,086
E eu acho que devemos
continuar...
698
01:15:12,111 --> 01:15:14,070
at� acharmos a "Lua Uivante".
699
01:15:14,632 --> 01:15:16,437
Vamos tirar na moeda.
700
01:15:16,707 --> 01:15:19,255
Entre acampar aqui ou seguir adiante.
701
01:15:21,290 --> 01:15:23,010
Est� bom para mim.
702
01:15:23,035 --> 01:15:25,035
� com voc� Charlie.
703
01:15:51,487 --> 01:15:52,847
Voc� est� bem?
704
01:15:53,965 --> 01:15:56,788
Acho que n�o h� nada
de verdade na velha lenda.
705
01:15:57,513 --> 01:15:59,499
Isso n�o tem import�ncia.
706
01:16:01,694 --> 01:16:04,623
Este � o caminho, John.
Nunca desista.
707
01:16:05,915 --> 01:16:09,262
N�s acharemos ouro.
N�o se preocupe.
708
01:16:19,583 --> 01:16:21,127
Quando um homem tem
isso...
709
01:16:21,165 --> 01:16:23,570
n�o precisa de muito mais.
Certo, garoto?
710
01:16:28,422 --> 01:16:30,618
Qual o problema, Buck?
N�o tem nada l�.
711
01:16:31,680 --> 01:16:32,935
� s� um lobo.
712
01:16:49,786 --> 01:16:53,133
Ei, olhem!
O que � isso?
713
01:17:01,792 --> 01:17:07,336
� ouro! � isso!
� ouro!
714
01:17:08,959 --> 01:17:10,842
John, olhe!
715
01:17:12,479 --> 01:17:14,571
Estamos ricos, mesmo!
716
01:18:37,065 --> 01:18:38,633
Buck!
717
01:18:41,720 --> 01:18:43,355
Do jeito que voc�
gosta desse c�o...
718
01:18:43,380 --> 01:18:45,020
qualquer um acha
que � uma mulher.
719
01:18:45,089 --> 01:18:47,809
Ele � mais carente do que
muita mulher que conhe�o.
720
01:18:49,033 --> 01:18:51,544
- Vamos acampar aqui?
- Sim!
721
01:18:53,163 --> 01:18:57,138
Exploraremos o rio
at� tirarmos...
722
01:18:57,457 --> 01:18:58,712
todo o ouro dele!
723
01:18:59,778 --> 01:19:01,974
Onde est� aquele cachorro
tolo?
724
01:19:13,652 --> 01:19:15,430
Que droga de chuva!
725
01:19:17,019 --> 01:19:19,947
Estamos dando duro
nesse rio h� meses!
726
01:19:20,159 --> 01:19:22,438
N�o h� mais o que
procurar.
727
01:19:22,999 --> 01:19:25,682
Estamos perto. Talvez
amanh�, ou esta semana.
728
01:19:25,707 --> 01:19:28,007
Seremos ricos a vida toda.
729
01:19:28,685 --> 01:19:30,985
Voc� s� pensa em dinheiro.
730
01:19:32,252 --> 01:19:36,750
- Todo homem quer ouro.
- Vai nevar logo.
731
01:19:37,014 --> 01:19:38,791
Onde quer chegar?
732
01:19:40,809 --> 01:19:44,576
- Estou desistindo.
- O que vai fazer?
733
01:19:46,199 --> 01:19:49,861
Vou procurar meu cachorro,
e se eu encontr�-lo ou n�o...
734
01:19:49,886 --> 01:19:51,165
voltarei para Dawson.
735
01:19:51,840 --> 01:19:55,352
Preciso dormir numa
cama seca para variar.
736
01:19:55,377 --> 01:19:57,155
E lustres de cristal.
737
01:20:07,621 --> 01:20:08,981
Johnny!
738
01:20:12,559 --> 01:20:15,278
Charles vai ficar.
Ele n�o desiste...
739
01:20:15,423 --> 01:20:17,379
mas o rio vai congelar.
Eu n�o tenho...
740
01:20:17,452 --> 01:20:20,713
nada contra ele, mas
aqui n�o parece...
741
01:20:20,840 --> 01:20:23,737
um bom lugar para ficar.
742
01:20:24,489 --> 01:20:26,162
- Ol�!
- Ol�, Pete!
743
01:20:45,029 --> 01:20:49,816
- Olhe l� em baixo!
- � Buck!
744
01:20:53,146 --> 01:20:54,506
Buck!
745
01:21:21,613 --> 01:21:24,438
Buck! Garoto!
Quer ir para Dawson?
746
01:21:30,277 --> 01:21:33,101
Eu n�o acreditaria, se
eu n�o tivesse visto.
747
01:21:34,179 --> 01:21:36,584
Um lobo e um cachorro.
748
01:21:46,417 --> 01:21:51,126
MULHERES, BEBIDA, CIGARRO.
749
01:21:56,497 --> 01:21:58,275
Que tal aquilo?
750
01:22:00,128 --> 01:22:02,323
HOTEL ELDORADO
751
01:22:02,613 --> 01:22:05,648
Vamos descobrir se �
t�o elegante.
752
01:22:06,332 --> 01:22:08,634
- Vou trocar nosso ouro.
- Certo.
753
01:22:09,476 --> 01:22:12,405
- Parece que vamos precisar.
- Eu n�o duvidaria.
754
01:22:25,730 --> 01:22:27,822
Toque uma m�sica!
755
01:22:29,535 --> 01:22:33,406
Vamos! Dancem!
756
01:22:43,350 --> 01:22:47,534
John! Eu n�o via a hora
de Ihe mostrar esse lugar!
757
01:22:47,722 --> 01:22:49,604
Achei que estivesse
perdido.
758
01:22:49,629 --> 01:22:52,243
Acho que contrai a
febre do ouro.
759
01:22:53,187 --> 01:22:54,547
Ficou rico?
760
01:22:54,653 --> 01:22:59,570
Dei duro o ver�o todo,
tenho cem d�lares para Ihe dar.
761
01:23:02,084 --> 01:23:04,170
O Johnny de sempre.
762
01:23:12,631 --> 01:23:14,718
Ele est� aqui. Thornton!
763
01:23:15,525 --> 01:23:19,075
Eu senti saudades e...
esque�a.
764
01:23:19,579 --> 01:23:21,561
Voc� vai ficar
orgulhoso!
765
01:23:23,596 --> 01:23:25,370
Esta � por conta
da casa.
766
01:23:25,475 --> 01:23:27,667
Depois, ser� apenas
neg�cio.
767
01:23:27,878 --> 01:23:29,860
A Calliope de sempre!
768
01:23:31,638 --> 01:23:33,932
Voc� tem coragem
de voltar aqui?
769
01:23:34,979 --> 01:23:38,319
Eu vim em paz.
N�o quero encrenca.
770
01:23:38,500 --> 01:23:40,587
Voc� trouxe a
encrenca com voc�.
771
01:23:43,124 --> 01:23:46,778
Esse c�o � o dem�nio.
Tem que ser destru�do.
772
01:23:47,302 --> 01:23:49,261
Voc�s conhecem a lei aqui.
773
01:23:49,285 --> 01:23:52,313
Esse c�o � um assassino.
Tentou me matar.
774
01:23:53,510 --> 01:23:56,014
� mentira, e voc� sabe.
775
01:23:56,134 --> 01:23:57,698
Eu tenho provas, Thornton.
776
01:24:01,504 --> 01:24:03,069
Voc� tem uma escolha.
777
01:24:03,175 --> 01:24:07,977
V� embora com seu c�o,
e n�o o veremos mais.
778
01:24:08,919 --> 01:24:11,424
Ou ele ser� julgado
publicamente...
779
01:24:11,530 --> 01:24:14,243
- antes desse cavalheiro.
- Cavalheiro?
780
01:24:15,080 --> 01:24:18,420
N�s vimos as provas,
ele � selvagem.
781
01:24:18,736 --> 01:24:22,075
S� um minuto, senhor!
Deixem-no se defender.
782
01:24:22,378 --> 01:24:24,152
N�o h� defesa.
Ele me atacou!
783
01:24:24,177 --> 01:24:25,482
Levem-no ao escrit�rio
de Miller.
784
01:24:25,507 --> 01:24:26,557
Peguem o rifle!
785
01:24:26,559 --> 01:24:28,228
Vamos fazer um
julgamento.
786
01:24:29,387 --> 01:24:32,391
Julgamento? Voc�s acham
que deixarei...
787
01:24:32,416 --> 01:24:34,294
um bando de idiotas
decidirem...
788
01:24:34,400 --> 01:24:37,427
o destino de um c�o que
nunca esteve nesse lugar?
789
01:24:37,637 --> 01:24:40,978
Ele � melhor que voc�s,
seus b�bados!
790
01:24:41,293 --> 01:24:42,753
Acalmem-se!
791
01:24:43,172 --> 01:24:45,468
Sem ofensas!
792
01:24:46,469 --> 01:24:48,764
Pegue a arma, vamos
acabar com ele.
793
01:24:49,068 --> 01:24:52,755
Por outro lado, se usa
esse tipo de c�o...
794
01:24:52,780 --> 01:24:56,225
eu estou do seu lado.
795
01:24:56,957 --> 01:24:59,671
C�es que puxam tren�s.
Por que?
796
01:24:59,882 --> 01:25:01,968
Buck consegue puxar
um tren�...
797
01:25:02,074 --> 01:25:04,579
com uma carga de 250 quilos.
Aquele cachorro.
798
01:25:05,520 --> 01:25:07,085
Para come�ar...
799
01:25:07,297 --> 01:25:08,861
Nenhum c�o faz isso!
800
01:25:09,593 --> 01:25:12,823
400 jardas.
Cale a boca, Pete!
801
01:25:13,023 --> 01:25:15,731
Ele est� blefando!
Vamos mat�-lo!
802
01:25:17,944 --> 01:25:20,236
Parece que est�o com
um problema aqui.
803
01:25:20,261 --> 01:25:22,760
Sargento! Esse � o c�o
que relatei.
804
01:25:26,270 --> 01:25:30,333
Voc�s se consideram dignos.
Deem ao c�o uma chance.
805
01:25:31,064 --> 01:25:32,939
A senhorita est� certa.
806
01:25:33,045 --> 01:25:36,587
Essa � uma competi��o
que eu gostaria de ver.
807
01:25:38,743 --> 01:25:42,598
Thornton tem mil d�lares
e diz que o cachorro � capaz.
808
01:25:43,780 --> 01:25:46,280
N�o! Eu n�o apostarei.
809
01:25:46,386 --> 01:25:49,302
Claro que n�o! � um
truque para salv�-lo.
810
01:25:52,743 --> 01:25:54,722
Continue, Johnny!
811
01:25:57,280 --> 01:26:00,301
Certo! Mil d�lares.
812
01:26:00,453 --> 01:26:01,910
Eu aceito.
813
01:26:03,454 --> 01:26:05,651
Mas a condi��o �
mais que isso.
814
01:26:05,989 --> 01:26:07,551
� um acordo.
815
01:26:08,456 --> 01:26:12,416
Se ele falhar, ele tomar�
um tiro.
816
01:26:13,878 --> 01:26:16,730
Se ele conseguir,
voc� deixa essa cidade...
817
01:26:16,755 --> 01:26:18,526
e n�o volta mais.
818
01:26:35,790 --> 01:26:37,977
Vamos! Apressem-se!
819
01:26:48,247 --> 01:26:49,393
Vamos, Buck!
820
01:26:49,605 --> 01:26:54,919
96, 97, 98, 100 jardas,
senhor.
821
01:26:55,178 --> 01:26:56,285
A marca � aqui.
822
01:26:56,310 --> 01:26:58,705
Aqui est�! 250 quilos.
823
01:27:06,874 --> 01:27:08,539
Boa sorte, amigo.
824
01:27:12,170 --> 01:27:14,254
Vamos! Apostem no Buck!
825
01:27:14,959 --> 01:27:16,630
Vamos acabar com isso.
826
01:27:17,689 --> 01:27:19,772
Est�o prontos
para come�ar?
827
01:27:22,802 --> 01:27:25,822
O c�o tem dois minutos
para tirar o tren�...
828
01:27:27,171 --> 01:27:29,254
e pux�-lo 400 jardas.
829
01:27:29,554 --> 01:27:31,116
Se voc� me ama...
830
01:27:31,213 --> 01:27:33,610
- Come�ando...
- Boa sorte, John!
831
01:27:34,157 --> 01:27:35,511
Vamos, Buck!
832
01:27:35,916 --> 01:27:37,375
Agora!
833
01:27:40,098 --> 01:27:42,912
Marche! Buck!
834
01:27:45,206 --> 01:27:47,184
Est� congelado!
835
01:27:56,983 --> 01:28:02,089
Buck! Puxe!
Voc� consegue!
836
01:28:04,488 --> 01:28:07,195
- Vamos garoto! Marche!
- Vamos, Buck!
837
01:28:13,138 --> 01:28:14,493
Est� movendo!
838
01:28:19,705 --> 01:28:21,683
- Vamos!
- Calliope!
839
01:28:24,511 --> 01:28:28,679
Mais r�pido! Venha!
Puxe!
840
01:28:30,232 --> 01:28:32,107
Vamos! Vamos!
841
01:28:38,779 --> 01:28:42,008
Thornton! N�o pare!
842
01:28:42,033 --> 01:28:43,491
Vai! Vai!
843
01:29:09,005 --> 01:29:12,651
- Voc� venceu!
- 1 minuto e 58 segundos.
844
01:29:13,722 --> 01:29:16,038
Thornton vence o desafio!
845
01:29:16,063 --> 01:29:17,542
John! Voc� conseguiu!
846
01:29:28,384 --> 01:29:31,301
Que aposta!
Que competi��o!
847
01:29:31,977 --> 01:29:35,520
Eis o que vou fazer.
Eu pago 1500 d�lares por ele...
848
01:29:36,182 --> 01:29:37,388
Dois mil!
849
01:29:37,423 --> 01:29:42,116
Droga! Nem por todo
o ouro dessa cidade.
850
01:29:43,978 --> 01:29:45,958
V� para o inferno!
851
01:30:24,393 --> 01:30:27,938
- Onde esteve?
- Comprando um tren�...
852
01:30:29,946 --> 01:30:32,686
- e uma matilha.
- Onde voc� vai?
853
01:30:32,756 --> 01:30:38,075
Para longe dessa cidade,
procurar por ouro talvez.
854
01:30:38,738 --> 01:30:42,596
Voc� n�o entende?
Quero que fique aqui comigo.
855
01:30:44,305 --> 01:30:46,077
Gerencie o hotel.
856
01:30:48,096 --> 01:30:50,493
Eu n�o seria bom nisso.
857
01:30:51,226 --> 01:30:54,667
Se encontrar ouro,
e conseguir ficar rico...
858
01:30:55,408 --> 01:30:57,388
talvez eu volte.
859
01:31:28,890 --> 01:31:30,558
Volte logo, Johnny.
860
01:31:44,228 --> 01:31:45,895
Marche!
861
01:32:05,071 --> 01:32:07,574
Johnny! Voc� est�
dormindo?
862
01:32:09,895 --> 01:32:15,213
- N�o! O que foi?
- Esse lugar � p�ssimo!
863
01:32:18,345 --> 01:32:21,226
Voc� se sentir� melhor quando
encontrarmos a "Lua Uivante".
864
01:32:21,251 --> 01:32:23,440
Voc� tem certeza,
n�o �?
865
01:32:25,023 --> 01:32:27,525
Talvez Charles n�o
estava errado.
866
01:32:27,921 --> 01:32:29,693
Mas n�o estou certo.
867
01:32:30,109 --> 01:32:33,133
Por que resolveu ir
atr�s de ouro?
868
01:32:35,174 --> 01:32:38,093
� necess�rio dinheiro
para ser respeitado.
869
01:32:38,444 --> 01:32:40,444
Eu preciso de dinheiro!
870
01:32:41,670 --> 01:32:43,859
Ele parece n�o aprovar.
871
01:32:44,137 --> 01:32:45,805
S� mais um pouco.
872
01:32:51,323 --> 01:32:55,703
Por que parou?
O que est� vendo?
873
01:32:57,784 --> 01:32:59,138
O que �?
874
01:33:03,450 --> 01:33:07,100
Ol�! Algu�m na cabana?
875
01:33:40,633 --> 01:33:42,822
E.K.W.
876
01:33:44,705 --> 01:33:47,207
Esta arma deve ter
50 anos ou mais.
877
01:33:49,639 --> 01:33:53,080
Onde quer que ele tenha ido,
saiu com muita pressa.
878
01:33:57,589 --> 01:34:01,447
Eu n�o gosto daqui.
E assustador.
879
01:34:03,325 --> 01:34:06,558
Talvez estivesse procurando
a "Lua Uivante" tamb�m.
880
01:34:37,235 --> 01:34:38,588
Buck!
881
01:34:47,871 --> 01:34:48,913
Buck!
882
01:35:08,425 --> 01:35:10,406
Buck! Onde voc� est�?
883
01:35:21,976 --> 01:35:24,687
O que voc� est�
fazendo a� embaixo?
884
01:35:29,696 --> 01:35:31,990
Meu Deus!
885
01:35:36,756 --> 01:35:40,198
� isso! A "Lua Uivante"!
Deve ser aqui!
886
01:35:40,878 --> 01:35:43,484
N�o h� outro lugar
no mundo como esse!
887
01:35:44,617 --> 01:35:47,328
Foi a melhor descoberta
de todas!
888
01:35:48,752 --> 01:35:52,506
Olhe isso!
Essa � para Calliope!
889
01:35:55,154 --> 01:35:57,761
Olhe o tamanho
da pepita!
890
01:36:03,314 --> 01:36:04,668
Buck!
891
01:36:14,770 --> 01:36:16,228
Pronto, Buck!
892
01:36:24,890 --> 01:36:27,497
- Que tal?
- Maravilhoso!
893
01:36:43,086 --> 01:36:45,171
Qual o problema, Buck?
894
01:36:47,634 --> 01:36:50,033
N�o h� nada l�
em cima.
895
01:36:53,686 --> 01:36:55,875
O que foi, Buck?
63551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.