All language subtitles for ioopl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,458 --> 00:00:46,041 On a tous nos démons. 2 00:00:46,166 --> 00:00:48,375 Je veux juste pouvoir voir ma fille. 3 00:00:48,500 --> 00:00:50,958 C'est un alcoolique, comme toi. 4 00:00:52,916 --> 00:00:56,916 On les affronte et juste quand on pense avoir gagné... 5 00:00:57,041 --> 00:01:01,500 on s'aperçoit que ce n'était pas nos démons. 6 00:01:02,250 --> 00:01:04,000 Oh putain. 7 00:01:04,791 --> 00:01:06,250 Vance. -On peut t'expliquer. 8 00:01:06,375 --> 00:01:07,708 Tu te maries demain. 9 00:01:07,833 --> 00:01:11,041 Je voulais te le dire depuis longtemps, mais ta mère... 10 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Me dire quoi? -Hardin est le fils de Christian. 11 00:01:15,708 --> 00:01:17,500 Je suis désolé. -Non. 12 00:01:22,000 --> 00:01:26,583 After - Chapitre 4 13 00:01:47,916 --> 00:01:50,291 Hardin. Je suis désolée. 14 00:01:50,416 --> 00:01:52,291 C'était une erreur. 15 00:01:52,416 --> 00:01:54,250 Quoi, exactement? 16 00:01:59,916 --> 00:02:02,083 Christian te l'a dit? 17 00:02:06,541 --> 00:02:11,000 Mon chéri, si je pouvais revenir en arrière... 18 00:02:11,125 --> 00:02:13,291 J'aurais dû te le dire. 19 00:02:14,958 --> 00:02:16,375 Oui. 20 00:02:34,333 --> 00:02:36,416 Kimberly, regarde. 21 00:02:57,916 --> 00:02:59,791 Tu es sûr de vouloir faire ça? 22 00:03:03,041 --> 00:03:04,916 La même chose. 23 00:03:12,875 --> 00:03:14,958 Ton père... 24 00:03:15,958 --> 00:03:17,708 Ken... 25 00:03:19,208 --> 00:03:21,833 On était comme des frères. 26 00:03:21,958 --> 00:03:26,708 Et puis tu as baisé sa femme. -C'était différent. 27 00:03:26,833 --> 00:03:28,541 J'aimais ta mère. 28 00:03:28,666 --> 00:03:31,166 Elle était follement amoureuse de lui. 29 00:03:32,125 --> 00:03:35,791 Mais il est parti pour la fac et il n'était pas là. 30 00:03:35,916 --> 00:03:39,541 Il n'était jamais là, toujours occupé. 31 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 Je l'ai soutenue émotionnellement. 32 00:03:45,791 --> 00:03:47,791 Et c'est devenu plus intime. 33 00:03:47,916 --> 00:03:50,666 Épargne-moi les putains de détails. 34 00:03:50,791 --> 00:03:52,625 J'ai pensé bêtement... 35 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 qu'on allait partir ensemble. 36 00:03:56,833 --> 00:03:59,583 Qu'elle m'épouserait à la place de Ken. 37 00:04:00,583 --> 00:04:04,166 Puis ils ont dit qu'ils attendaient un enfant. 38 00:04:04,291 --> 00:04:06,041 Et voilà. 39 00:04:09,583 --> 00:04:11,541 C'est génial. 40 00:04:13,291 --> 00:04:17,333 Ma mère, Ken et toi vous m'avez menti toute ma vie. 41 00:04:18,708 --> 00:04:20,583 Ken ne le savait pas. 42 00:04:24,083 --> 00:04:27,083 Je pense qu'il s'en est toujours douté. 43 00:04:28,666 --> 00:04:31,125 Puis il a vraiment commencé à boire. 44 00:04:32,958 --> 00:04:35,000 Tu aurais pu empêcher tout ça. 45 00:04:35,125 --> 00:04:40,000 Toute ma vie aurait pu être différente si tu n'avais pas été si lâche. 46 00:04:47,166 --> 00:04:49,916 Smith. Va danser avec eux. 47 00:04:51,000 --> 00:04:55,333 Allez. -Il sait qu'Hardin est son frère? 48 00:05:07,333 --> 00:05:11,375 Où est Hardin? -Je ne sais pas. Il est parti. 49 00:05:11,500 --> 00:05:14,166 Peut-être qu'il voulait juste être seul. 50 00:05:14,291 --> 00:05:16,208 Attends, Tessa. 51 00:05:58,166 --> 00:06:03,125 Tu devrais le voir, Christian. Il grandit si vite. 52 00:06:03,250 --> 00:06:05,583 Un vrai petit homme, maintenant. 53 00:06:05,708 --> 00:06:09,583 Et quel talent. Sa rédaction va paraître dans le journal. 54 00:06:09,708 --> 00:06:11,250 Bravo, Hardin. 55 00:06:11,375 --> 00:06:13,041 Tu peux le lui dire? 56 00:06:13,166 --> 00:06:15,000 Il est génial. 57 00:06:15,583 --> 00:06:19,625 Comme son père. Je dois y aller. 58 00:06:19,750 --> 00:06:21,708 On s'appelle bientôt. -Bien sûr. 59 00:06:21,833 --> 00:06:23,500 Au revoir, Christian. 60 00:06:25,125 --> 00:06:27,000 Fais moins de bruit. 61 00:06:33,625 --> 00:06:38,083 Qui t'a donné ça? -Vance. 62 00:06:44,083 --> 00:06:46,291 Arrête. Tu l'abîmes. 63 00:06:50,291 --> 00:06:51,791 Je suis désolée. 64 00:06:51,916 --> 00:06:53,583 Hardin? 65 00:07:00,458 --> 00:07:02,875 Je te cherchais. 66 00:07:04,875 --> 00:07:06,958 Tu en veux? 67 00:07:12,000 --> 00:07:15,333 Viens, on rentre à l'hôtel. -Pas encore. 68 00:07:16,875 --> 00:07:20,625 S'il te plaît. J'ai froid, je suis fatiguée et je veux rentrer... 69 00:07:20,750 --> 00:07:25,666 Toute ma vie s'avère être un mensonge. Alors tu bois avec moi ou tu pars. 70 00:07:31,958 --> 00:07:34,083 Je vais appeler un Uber. 71 00:07:39,416 --> 00:07:43,041 Elle a dû fermer à clé avant de partir. 72 00:08:00,500 --> 00:08:04,083 S'il te plaît. Je sais que tu es bouleversé et en colère... 73 00:08:04,208 --> 00:08:08,208 Je l'entends encore crier. -Partons d'ici. 74 00:08:08,333 --> 00:08:12,250 J'ai détesté un homme qui en fait n'était rien, pour moi. 75 00:08:12,375 --> 00:08:15,125 Ne me touche pas. -Que vas-tu faire? 76 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 Mettre le feu à la maison de ta mère? -En effet. 77 00:08:17,625 --> 00:08:20,208 Tu vas être arrêté. -C'est pour ça que tu dois partir. 78 00:08:20,333 --> 00:08:23,375 Non, je ne pars pas sans toi. 79 00:08:24,958 --> 00:08:27,375 L'amour, ça se termine toujours mal. 80 00:08:27,500 --> 00:08:31,500 Arrête de citer Hemingway. -Pourquoi tu cherches le bien en moi? 81 00:08:31,625 --> 00:08:33,583 Réveille-toi. Il n'y en a pas. 82 00:08:33,708 --> 00:08:37,666 J'ai des parents et un passé tarés, comme moi... 83 00:08:37,791 --> 00:08:41,583 Mon père vit dans la rue. -C'est pas un putain de concours. 84 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 S'il te plaît, donne-moi ce briquet. 85 00:08:58,541 --> 00:09:01,291 S'il te plaît, pense à ce que tu fais. 86 00:09:20,208 --> 00:09:23,708 Hardin? Mon Dieu. Il faut sortir d'ici. 87 00:09:23,833 --> 00:09:26,833 Fous-moi la paix. -Il faut partir. 88 00:09:26,958 --> 00:09:29,541 Tess, prends ma voiture. Je m'occupe de lui. 89 00:09:29,666 --> 00:09:31,500 Viens. -Tu joues au héros, maintenant? 90 00:09:31,625 --> 00:09:32,958 Tu étais où? 91 00:09:33,083 --> 00:09:36,000 Tu étais où quand il la tabassait? 92 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 Va te faire foutre. 93 00:09:38,875 --> 00:09:40,583 C'est trop tard. 94 00:09:40,708 --> 00:09:44,375 Je suis désolé. Viens là. 95 00:09:44,500 --> 00:09:45,583 Je suis désolé. 96 00:09:45,708 --> 00:09:49,250 J'aurais dû être là. Écoute-moi. 97 00:09:49,375 --> 00:09:50,916 J'aurais dû être là. 98 00:09:51,041 --> 00:09:55,333 Mais en fichant ta vie en l'air, tu ne l'aideras pas. 99 00:09:58,375 --> 00:10:01,708 Il faut partir. Allez. Sors d'ici, vite. 100 00:10:06,541 --> 00:10:07,958 Vas-y. 101 00:10:11,291 --> 00:10:12,708 Vas-y. 102 00:10:34,333 --> 00:10:36,166 À toutes les unités... 103 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 On est où? 104 00:11:11,125 --> 00:11:13,708 Je ne sais pas. J'ai juste suivi la route. 105 00:11:15,041 --> 00:11:16,250 Où est Vance? Il est... 106 00:11:16,375 --> 00:11:19,541 Il a envoyé un texto disant qu'il allait bien, mais... 107 00:11:20,166 --> 00:11:23,750 Il a dit à la police qu'il était à l'origine de l'incendie. 108 00:11:26,083 --> 00:11:28,083 Il a des avocats. 109 00:11:29,541 --> 00:11:33,500 Ça ne change rien. Il m'a menti pendant 21 ans. 110 00:11:33,625 --> 00:11:37,375 C'est ton père. -Depuis hier. 111 00:11:39,666 --> 00:11:41,375 Il faut rentrer. 112 00:12:08,041 --> 00:12:10,250 Merci. 113 00:12:10,375 --> 00:12:11,958 Je t'en prie. 114 00:12:12,083 --> 00:12:15,750 Laisse-moi t'expliquer. 115 00:12:17,291 --> 00:12:18,833 Du moins pas là. 116 00:12:27,375 --> 00:12:28,583 Arrête-toi. 117 00:12:57,166 --> 00:12:59,666 Je crois que je devrais rester un peu ici. 118 00:13:00,708 --> 00:13:02,166 Pourquoi? 119 00:13:11,875 --> 00:13:13,416 Parce que... 120 00:13:16,166 --> 00:13:20,125 Parce que je t'implique dans mes problèmes et ce n'est pas juste. 121 00:13:22,208 --> 00:13:24,500 S'il te plaît, ne me repousse pas. 122 00:13:31,916 --> 00:13:33,333 Je t'aime. 123 00:14:09,958 --> 00:14:11,250 Touche-moi. 124 00:14:58,625 --> 00:15:00,333 Je t'aime. 125 00:15:41,375 --> 00:15:43,291 À quoi tu penses? 126 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 J'aimerais rester comme ça. 127 00:16:16,875 --> 00:16:19,166 Je vais chercher nos bagages. 128 00:16:19,291 --> 00:16:21,791 Va voir Kimberly et prends une douche. 129 00:16:22,541 --> 00:16:24,208 Ça ira. 130 00:16:43,666 --> 00:16:46,083 Kimberly, Tessa est là. 131 00:16:47,500 --> 00:16:49,416 Ça va? -Oui. 132 00:16:49,541 --> 00:16:51,666 Où est Hardin? 133 00:16:53,791 --> 00:16:57,583 Je le sentais s'éloigner de plus en plus. 134 00:17:01,791 --> 00:17:04,291 Désolée, je ne veux pas t'embêter avec ça. 135 00:17:04,416 --> 00:17:07,458 Tu as déjà assez de soucis. 136 00:17:07,583 --> 00:17:12,000 Aucune règle ne dit qu'une seule personne peut souffrir à la fois. 137 00:17:13,041 --> 00:17:18,541 Et quand j'entends tes problèmes j'ai un peu moins de mal avec les miens. 138 00:17:19,958 --> 00:17:21,958 Raconte-moi. 139 00:17:22,083 --> 00:17:24,375 J'ai l'impression de me noyer. 140 00:17:26,583 --> 00:17:29,958 Je veux que ça marche, mais je ne sais pas... 141 00:17:31,208 --> 00:17:34,541 si je peux continuer à nager à contre-courant... 142 00:17:34,666 --> 00:17:37,166 pour le sauver au lieu de moi-même. 143 00:17:48,625 --> 00:17:51,166 Le concierge a apporté ça. 144 00:18:00,791 --> 00:18:02,416 E-BILLET ET ITINÉRAIRE 145 00:18:06,083 --> 00:18:07,500 Merde. 146 00:18:44,041 --> 00:18:45,791 Oh putain. 147 00:18:47,375 --> 00:18:50,500 Ça fait un bail, mec. -Un sacré bail. 148 00:18:50,625 --> 00:18:54,750 James. Regarde qui est là. -Oh merde. 149 00:18:56,166 --> 00:18:58,125 Tu ressembles à un mec avec qui je traînais. 150 00:18:58,250 --> 00:19:00,291 Et toi à un mec qui était toujours défoncé. 151 00:19:00,416 --> 00:19:03,041 C'est moi. -Mets-toi à l'aise. 152 00:19:03,166 --> 00:19:06,541 Je passe quelques appels en l'honneur de notre invité. 153 00:19:06,666 --> 00:19:09,041 Super. Assieds-toi. 154 00:19:09,166 --> 00:19:11,583 Quelle dégaine. Un vrai petit bourge. 155 00:19:11,708 --> 00:19:13,666 Toujours la même sale gueule. 156 00:19:13,791 --> 00:19:16,041 T'as un entretien d'embauche ou quoi? 157 00:19:16,166 --> 00:19:18,583 Toujours aussi rigolo, James? 158 00:19:18,708 --> 00:19:21,041 Tu bois quelque chose? -Volontiers. 159 00:19:27,666 --> 00:19:29,208 Ça va? 160 00:19:32,791 --> 00:19:34,208 Super. 161 00:19:44,625 --> 00:19:46,500 Je vais le chercher. 162 00:19:51,625 --> 00:19:53,208 Merci. 163 00:20:12,041 --> 00:20:13,875 Salut, Hardin est là? 164 00:20:14,000 --> 00:20:17,875 Scott est occupé, là. 165 00:20:18,000 --> 00:20:20,708 Tu viens à la fête? 166 00:20:20,833 --> 00:20:24,541 Oui. Tu me rappelles l'adresse? -52 Warwick Street. 167 00:20:24,666 --> 00:20:27,791 Elle est sexy? -Mon ami veut savoir si tu es sexy. 168 00:20:27,916 --> 00:20:30,375 Pas le temps. -Elle a des amies? 169 00:20:30,500 --> 00:20:32,333 Elle a raccroché. 170 00:20:32,458 --> 00:20:34,958 Donne-le à Hardin. Allez, bois. 171 00:21:04,916 --> 00:21:09,708 Hé, sois pas timide. Entre. -Merci. 172 00:21:12,875 --> 00:21:14,458 Américaine, hein? 173 00:21:16,625 --> 00:21:20,666 Moi c'est Mark, c'est mon appart. -Tessa. 174 00:21:22,833 --> 00:21:25,250 Viens ma chérie. Je vais te donner un verre. 175 00:21:33,916 --> 00:21:38,708 Scott, passe-moi la vodka. Pour ma nouvelle copine. 176 00:21:42,458 --> 00:21:44,291 Vous vous connaissez? 177 00:21:48,791 --> 00:21:50,791 Ça semble être le cas. 178 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 Putain. C'est quoi ça? -Casser des trucs ça t'est réservé? 179 00:22:01,208 --> 00:22:04,375 Je savais pas, pour ta copine. -C'est quoi ton problème? 180 00:22:04,500 --> 00:22:06,916 Tu fais la fête pour oublier tes problèmes? 181 00:22:07,041 --> 00:22:08,208 Pourquoi t'es venue? 182 00:22:08,333 --> 00:22:11,458 Je ne te laisserai plus t'enfuir comme un lâche. 183 00:22:13,333 --> 00:22:17,833 Je te laisse une chance. Si je pars sans toi, c'est fini. 184 00:22:26,458 --> 00:22:28,875 C'est pas ta petite amie, alors? 185 00:22:31,416 --> 00:22:33,833 Arrête, merde. Tess, on sort. 186 00:22:35,208 --> 00:22:37,000 Je plaisantais, mec. 187 00:22:40,750 --> 00:22:41,750 Putain, Tess. 188 00:22:41,875 --> 00:22:43,875 C'est des conneries. C'est pas nous, ça. 189 00:22:44,000 --> 00:22:47,250 Nous? C'est quoi, nous? Il n'y a pas de nous. 190 00:22:47,375 --> 00:22:51,625 On tourne en rond et tu ne lâches pas. 191 00:22:53,083 --> 00:22:55,000 Qu'est-ce qu'il te faut de plus? 192 00:22:55,125 --> 00:22:58,375 Tu n'as rien à faire ici. Tu n'es pas à ta place, ici. 193 00:22:58,500 --> 00:22:59,916 Alors va-t'en. 194 00:23:02,875 --> 00:23:04,625 Tu as gagné, Hardin. 195 00:23:05,916 --> 00:23:08,000 Comme toujours. 196 00:23:09,958 --> 00:23:12,416 Tu le sais mieux que quiconque. 197 00:24:00,791 --> 00:24:03,958 État de Washington 198 00:24:06,250 --> 00:24:09,541 Tu ne veux pas d'aide? -C'est juste un ou deux trucs. 199 00:24:09,666 --> 00:24:12,875 Je m'étais déjà bien avancée avant Seattle. 200 00:24:13,000 --> 00:24:15,458 Donc... -OK. 201 00:24:16,958 --> 00:24:19,333 Au moins je t'aurai demandé. 202 00:25:38,416 --> 00:25:41,166 C'était un sacré cauchemar, mec. 203 00:25:44,250 --> 00:25:46,125 Ça va? -Oui. 204 00:25:46,958 --> 00:25:48,958 Ta main est bien amochée. 205 00:25:49,625 --> 00:25:51,875 C'est pas si grave. Ça ira. 206 00:25:52,625 --> 00:25:55,125 T'étais vraiment bourré. 207 00:25:56,958 --> 00:26:00,458 Cette fille américaine? Je pensais qu'elle allait démolir l'appart. 208 00:26:00,583 --> 00:26:02,500 Quelle garce. 209 00:26:39,583 --> 00:26:40,791 Papa? 210 00:27:52,833 --> 00:27:55,333 APPEL LANDON 211 00:28:33,041 --> 00:28:34,541 Santé. 212 00:28:37,291 --> 00:28:40,041 C'est assez fort? -Pas vraiment. 213 00:28:41,458 --> 00:28:43,875 Hardin, tu as un appel de Landon. 214 00:28:44,000 --> 00:28:47,791 M. Scott est très occupé en ce moment, puis-je... 215 00:28:50,041 --> 00:28:53,625 Si j'avais voulu te parler j'aurais décroché les fois précédentes. 216 00:28:53,750 --> 00:28:56,583 Tu es un sale égoïste. Je pensais que tu pouvais l'aider. 217 00:28:56,708 --> 00:28:59,041 Mais elle s'en sortira sans toi. 218 00:28:59,166 --> 00:29:02,000 Se sortir de quoi? 219 00:29:11,833 --> 00:29:14,666 Qu'est-ce qu'il y a? Elle va bien? 220 00:29:18,625 --> 00:29:20,333 C'est Richard. Il est mort. 221 00:29:20,458 --> 00:29:23,291 Tessa l'a trouvé. 222 00:29:25,666 --> 00:29:29,375 Merde. 223 00:29:31,208 --> 00:29:35,625 Où est-elle? -On est chez sa mère. Elle ne dit rien. 224 00:29:36,666 --> 00:29:38,208 Je peux lui parler? 225 00:29:38,333 --> 00:29:39,750 C'est pas une bonne idée. 226 00:29:39,875 --> 00:29:42,625 S'il te plaît, mets le téléphone contre son oreille. 227 00:29:42,750 --> 00:29:45,583 Tu ne devrais pas lui parler. -Alors pourquoi tu as appelé? 228 00:29:45,708 --> 00:29:47,875 Bien sûr qu'elle a besoin de moi. Tu nous connais. 229 00:29:48,083 --> 00:29:51,666 OK. Mais reste calme. Un instant. 230 00:30:02,541 --> 00:30:04,666 J'ai Hardin au téléphone pour toi. 231 00:30:04,791 --> 00:30:09,500 OK, tu n'es pas obligée. C'est bon. Pas de souci. 232 00:30:50,666 --> 00:30:54,416 C'est moi ou ta mère, et elle te forcera à manger. 233 00:30:55,666 --> 00:30:57,250 Ça a l'air plutôt bon. 234 00:30:58,708 --> 00:31:01,083 Je suis tellement fatiguée. 235 00:31:19,375 --> 00:31:21,708 Tu t'amuses bien? 236 00:31:21,833 --> 00:31:25,625 Si je dérape, c'est fini. 237 00:31:26,833 --> 00:31:29,583 On parle toujours de rasage? 238 00:31:33,166 --> 00:31:36,666 Là oui, mais si tu veux parler d'hier soir... 239 00:31:37,708 --> 00:31:39,583 Je suis désolé, Tess. 240 00:31:40,208 --> 00:31:42,041 Je ne voulais pas me soûler autant. 241 00:31:42,166 --> 00:31:44,916 Avec ton père... -Je ne suis pas mon père. 242 00:31:46,333 --> 00:31:48,833 Si ça te pose un problème, dis-le. -En effet. 243 00:31:48,958 --> 00:31:51,041 Alors je vais arrêter. 244 00:31:51,166 --> 00:31:53,833 Je ne boirai plus une goutte. -Vraiment? 245 00:32:40,458 --> 00:32:43,250 Elle est effondrée. Elle ne veut pas te voir. 246 00:32:43,375 --> 00:32:47,916 Je n'ai pas fait 8000 km pour me disputer avec toi. 247 00:32:50,625 --> 00:32:54,208 Tu veux qu'il reste? -Je ne partirai pas. 248 00:32:54,333 --> 00:32:56,250 Ne me touche pas. -Ça va aller. 249 00:32:56,375 --> 00:33:00,166 Tu pars ou j'appelle les flics. -Appelle-les. Je ne bouge pas d'ici. 250 00:33:00,291 --> 00:33:02,041 C'est pas drôle. -Je ne rigole pas. 251 00:33:02,166 --> 00:33:04,833 Elle veut pas de toi ici. -Tu sais pas ce qu'elle veut. 252 00:33:04,958 --> 00:33:08,333 T'étais pas là quand elle avait besoin de toi, et là... 253 00:33:11,833 --> 00:33:15,125 Elle te fuit. C'est à cause de toi si... 254 00:33:18,791 --> 00:33:20,625 Je vais à la porte d'entrée. 255 00:33:49,166 --> 00:33:52,416 Non. C'est pas toi. 256 00:33:52,541 --> 00:33:55,500 Je sais. Je voulais... -J'ai besoin de calme. 257 00:34:39,333 --> 00:34:43,708 Je n'ai pas toujours été juste avec toi. -Tu me détestes. 258 00:34:43,833 --> 00:34:46,208 Tu m'as toujours détesté. Je m'en fiche. 259 00:34:46,333 --> 00:34:50,458 Mais sache que je me fous de ton opinion. Et je suis poli. 260 00:34:50,583 --> 00:34:54,041 Richard parlait aussi comme ça à mes parents. 261 00:34:54,166 --> 00:34:56,500 Je ne suis pas comme lui. 262 00:34:57,291 --> 00:35:00,875 Je veux juste le meilleur pour Tessa. -Moi aussi. 263 00:35:01,000 --> 00:35:03,875 Je croyais lui avoir au moins appris... 264 00:35:04,000 --> 00:35:06,375 et tu ne me croiras peut-être pas... 265 00:35:06,500 --> 00:35:10,791 à ne pas dépendre d'un homme, à l'inverse de moi. 266 00:35:10,916 --> 00:35:13,041 Et regarde-la aujourd'hui. 267 00:35:13,166 --> 00:35:16,875 Chaque fois que tu pars, elle s'effondre. -Écoute... 268 00:35:17,000 --> 00:35:18,750 Non, laisse-moi finir. 269 00:35:18,875 --> 00:35:20,791 Oui, tu reviens toujours. 270 00:35:20,916 --> 00:35:24,625 Richard n'a jamais fait ça, avec nous. 271 00:35:24,750 --> 00:35:27,250 Mais tu ne restes jamais. 272 00:35:32,083 --> 00:35:34,708 Je ne sais pas ce que tu veux de moi. 273 00:35:34,833 --> 00:35:36,833 Je l'aime et ne la laisse jamais partir. 274 00:35:36,958 --> 00:35:39,708 Si tu l'aimes, tu feras ce qui est le mieux pour elle. 275 00:35:39,833 --> 00:35:44,541 Et c'est à toi, maintenant. Parce que tu es le seul qu'elle écoute. 276 00:35:44,666 --> 00:35:47,833 Elle t'aime trop et ne pense pas assez à elle-même. 277 00:35:47,958 --> 00:35:49,500 Mais Hardin... 278 00:35:49,625 --> 00:35:53,208 on sait qu'on ne peut pas lui donner ce dont elle a besoin. 279 00:35:53,333 --> 00:35:57,000 Et ça l'empêche de trouver quelqu'un qui pourra le faire. 280 00:36:16,166 --> 00:36:19,375 Je ne peux qu'imaginer ce que tu ressens en ce moment. 281 00:36:21,875 --> 00:36:25,291 Je n'arrête pas de penser à la dernière fois que je l'ai vu. 282 00:36:25,416 --> 00:36:29,208 Il a mangé la moitié de ma pizza. Il était heureux. 283 00:36:30,875 --> 00:36:33,750 Juste heureux d'avoir un endroit à lui. 284 00:36:41,166 --> 00:36:45,791 Je suis vraiment désolé de ce qui s'est passé à Londres. 285 00:36:51,500 --> 00:36:53,208 Vraiment désolé. 286 00:36:53,333 --> 00:36:57,041 Je croyais que notre amour était digne d'un roman. 287 00:36:57,166 --> 00:36:59,833 Et même si c'était difficile... 288 00:36:59,958 --> 00:37:02,416 on aurait survécu pour raconter notre histoire. 289 00:37:06,333 --> 00:37:10,458 C'est possible. On peut survivre. 290 00:37:13,958 --> 00:37:16,958 Je ne veux pas survivre, je veux vivre. 291 00:37:30,041 --> 00:37:32,916 Je ne peux pas continuer comme ça. 292 00:37:35,958 --> 00:37:39,166 Tu ne m'aimais pas assez pour te battre pour moi. 293 00:37:39,958 --> 00:37:42,541 Chaque fois, tu as abandonné. 294 00:37:49,916 --> 00:37:51,541 J'ai essayé. 295 00:37:51,666 --> 00:37:54,291 J'ai fait mon putain de possible. 296 00:37:59,166 --> 00:38:01,708 Je suis désolée de ne pas t'avoir guéri. 297 00:38:05,458 --> 00:38:06,958 Moi aussi. 298 00:38:13,541 --> 00:38:15,750 Moi aussi. 299 00:38:44,291 --> 00:38:46,083 Qui a payé tout ça? 300 00:38:46,208 --> 00:38:48,791 Ne t'occupe pas de l'argent. 301 00:38:55,541 --> 00:38:57,333 Ça va aller. 302 00:39:01,083 --> 00:39:04,250 Je t'ai mis du maquillage... 303 00:39:04,375 --> 00:39:07,583 Et un peu de morve? Juste un peu? 304 00:39:09,166 --> 00:39:10,916 Ça va? 305 00:39:54,625 --> 00:39:57,708 Je n'avais pas vu mon père depuis neuf ans. 306 00:39:59,583 --> 00:40:03,208 Nos retrouvailles ont été un fabuleux cadeau. 307 00:40:04,000 --> 00:40:06,833 Même si ça n'a pas duré. 308 00:40:09,416 --> 00:40:12,250 Il était tellement torturé, mais... 309 00:40:13,625 --> 00:40:16,750 il était aussi tellement gentil. 310 00:40:19,791 --> 00:40:22,291 Et il voulait changer pour moi. 311 00:40:24,625 --> 00:40:26,625 J'en suis sûre. 312 00:40:43,875 --> 00:40:45,666 Je t'emmène? 313 00:40:48,083 --> 00:40:49,583 Je n'y vais pas. -Pourquoi? 314 00:40:49,708 --> 00:40:53,500 Vous étiez amis. Et tu as payé tout ça, donc... 315 00:40:53,625 --> 00:40:55,708 Tu peux garder ça pour toi? 316 00:40:55,833 --> 00:40:59,166 OK. Mais tu devrais venir. Alors viens. 317 00:41:33,041 --> 00:41:35,666 Désolée, je ne savais pas que tu... 318 00:41:41,958 --> 00:41:44,416 Je ne connais pas la moitié de ces gens. 319 00:41:44,541 --> 00:41:45,916 C'est un peu bizarre. 320 00:41:46,041 --> 00:41:49,708 Aller aux funérailles de quelqu'un qu'on ne connaît pas. 321 00:41:49,833 --> 00:41:52,375 Surtout dans son cas. 322 00:41:53,416 --> 00:41:56,041 C'est des hypocrites. Ils ne l'aimaient même pas. 323 00:41:57,000 --> 00:41:58,666 Toi si. 324 00:42:00,291 --> 00:42:02,375 Et même moi. 325 00:42:03,708 --> 00:42:09,166 Je suis vraiment en colère contre lui. Vraiment furieuse. 326 00:42:09,291 --> 00:42:13,708 Tu as toutes les raisons de l'être. Même s'il est mort. 327 00:42:14,833 --> 00:42:18,208 J'ai vu à quel point son retour a compté, pour toi. 328 00:42:19,208 --> 00:42:21,208 Et je pense que c'est idiot... 329 00:42:21,333 --> 00:42:24,791 d'avoir gâché tout ça juste pour un trip. 330 00:42:28,375 --> 00:42:30,666 Mais je suis mal placé pour dire ça. 331 00:42:32,541 --> 00:42:37,000 Je suis désolé qu'il ait fallu ça pour me rendre compte à quel point je tiens à toi. 332 00:42:37,125 --> 00:42:41,291 Et à quel point je veux être là pour toi. 333 00:42:50,458 --> 00:42:52,708 Je dois y retourner. 334 00:43:10,583 --> 00:43:13,333 TAXI ANNULÉ. NOUVELLE DEMANDE 335 00:43:13,458 --> 00:43:15,333 C'est pas vrai. 336 00:43:19,916 --> 00:43:23,458 Merci pour tout. -De rien. 337 00:43:24,625 --> 00:43:27,500 Tu m'emmènes? Mon Uber est annulé. 338 00:43:27,625 --> 00:43:31,000 Je dois voir Nora et je suis en retard, donc... 339 00:43:33,958 --> 00:43:36,541 Voyons si le prochain arrive. 340 00:43:37,833 --> 00:43:41,041 Tu viens avec moi? Je retourne chez Ken. 341 00:43:41,583 --> 00:43:45,333 Je ferais mieux de rester ici. La journée a été longue... 342 00:43:45,458 --> 00:43:49,083 et j'ai rendez-vous chez le médecin demain à Seattle. 343 00:43:49,208 --> 00:43:50,916 OK. 344 00:43:51,041 --> 00:43:53,666 Vance et Kimberly sont déjà rentrés? -Ce matin. 345 00:43:53,791 --> 00:43:57,291 Ils essaient de trouver une solution pour le bébé. 346 00:44:01,291 --> 00:44:03,833 Je vais venir avec toi à Seattle. 347 00:44:03,958 --> 00:44:07,625 Je vais chercher un logement. Je suis prêt. 348 00:44:07,750 --> 00:44:11,416 Je ne pense pas... -Tess, c'est mon tour d'être là pour toi. 349 00:44:12,583 --> 00:44:15,708 Je ne veux plus rien de toi. 350 00:44:20,875 --> 00:44:22,500 Je ne te crois pas. 351 00:44:24,083 --> 00:44:27,083 Et je ne pense pas que tu y crois toi-même. 352 00:44:44,250 --> 00:44:48,458 Je suis désolée qu'on n'ait pas assisté à l'enterrement de ton père. 353 00:44:48,583 --> 00:44:51,500 Ce n'est pas grave. 354 00:44:51,625 --> 00:44:54,333 Je n'aurais pas été de bonne compagnie. 355 00:44:57,541 --> 00:45:01,250 J'envisage de m'installer à New York. 356 00:45:02,166 --> 00:45:03,875 Avec Landon. 357 00:45:05,166 --> 00:45:08,166 New York? C'est... 358 00:45:09,625 --> 00:45:10,708 Pour y faire quoi? 359 00:45:10,833 --> 00:45:13,208 Tu sais où tu vas travailler? -Pas vraiment. 360 00:45:13,333 --> 00:45:18,291 Je sais que c'est loin, mais j'ai besoin d'un nouveau départ. 361 00:45:19,583 --> 00:45:22,166 Tessa, tu as le droit d'être triste. 362 00:45:22,958 --> 00:45:27,333 Mais si la tristesse contrôle ta vie, tu n'auras jamais une vie à toi. 363 00:45:27,458 --> 00:45:30,916 Et si je me sens toujours comme ça? 364 00:45:31,041 --> 00:45:33,541 Ce que tu as vécu est horrible... 365 00:45:33,666 --> 00:45:37,416 mais tu es tellement forte et je sais que tu t'en sortiras. 366 00:45:38,458 --> 00:45:41,000 Mais prends ton temps. 367 00:45:41,125 --> 00:45:44,791 Et quant à Hardin... 368 00:45:44,916 --> 00:45:48,583 fais comme si tu étais passée à autre chose et à la fin... 369 00:45:48,708 --> 00:45:50,666 tu y croiras. 370 00:45:57,958 --> 00:46:00,166 KEN SCOTT, VICE-RECTEUR 371 00:46:00,708 --> 00:46:03,291 Pourquoi tu es resté, alors qu'elle l'avait choisi? 372 00:46:05,875 --> 00:46:07,833 Je l'aimais. 373 00:46:07,958 --> 00:46:12,125 Il ne pouvait pas lui offrir une vie stable, mais moi si. 374 00:46:13,291 --> 00:46:15,291 Tu sais... 375 00:46:15,416 --> 00:46:21,291 j'imagine que si Tess épouse un autre homme... 376 00:46:21,416 --> 00:46:24,125 c'est ce qu'il ressentira. Toujours en concurrence... 377 00:46:24,250 --> 00:46:27,125 Je ne suis pas Vance. Juste parce que... 378 00:46:29,833 --> 00:46:31,250 Moi c'est pas lui. 379 00:46:50,083 --> 00:46:55,333 Alors c'est vrai? C'est ton père. 380 00:46:56,166 --> 00:46:59,500 Je l'ai su la première fois que je t'ai vu. 381 00:47:00,125 --> 00:47:02,041 Tu lui ressembles tellement. 382 00:47:02,166 --> 00:47:04,583 J'ai tout raté. 383 00:47:06,750 --> 00:47:09,666 Je ne pouvais pas supporter que tu sois de lui. 384 00:47:10,583 --> 00:47:13,875 Ça n'excuse pas mon problème d'alcool, mais... 385 00:47:17,458 --> 00:47:20,833 Je t'aimais. Je t'aime encore. 386 00:47:24,208 --> 00:47:25,916 Tu es mon fils. 387 00:47:39,750 --> 00:47:41,541 Je suis désolé. 388 00:47:50,875 --> 00:47:53,291 Chez le médecin? Ça va? 389 00:47:55,625 --> 00:47:58,458 Oui, ça va. 390 00:48:08,083 --> 00:48:10,541 Discutons de vos analyses. 391 00:48:10,666 --> 00:48:15,166 Vous avez hélas très peu de chances de mener une grossesse à terme. 392 00:48:16,000 --> 00:48:18,791 Il y a d'autres solutions. 393 00:48:18,916 --> 00:48:22,416 Beaucoup de gens choisissent l'adoption. 394 00:49:16,833 --> 00:49:19,291 J'ai essayé toute la journée. Ça va? 395 00:49:20,666 --> 00:49:23,125 J'avais mon portable en mode silencieux. 396 00:49:23,250 --> 00:49:25,208 Tout va bien? 397 00:49:25,333 --> 00:49:28,250 Pas vraiment. 398 00:49:28,375 --> 00:49:31,541 Je dois te laisser. 399 00:50:05,166 --> 00:50:07,291 Viens à l'intérieur. 400 00:50:08,208 --> 00:50:10,833 Je me doutais que tu viendrais. -Vraiment? 401 00:50:12,791 --> 00:50:15,208 Il est tard. -En effet. 402 00:50:22,625 --> 00:50:27,083 Tu veux un enfant avec moi? -Non, je ne veux pas. 403 00:50:27,750 --> 00:50:30,791 Je veux dire, je... 404 00:50:32,750 --> 00:50:34,541 je ne veux pas d'enfant, là. 405 00:50:36,833 --> 00:50:41,125 J'adore dormir. Ma vie a tendance à s'effondrer, quand je suis éveillée. 406 00:50:41,250 --> 00:50:44,083 Ta vie va bien se passer. 407 00:50:44,208 --> 00:50:48,166 Tu l'as dit toi-même: ça se termine toujours mal. 408 00:50:49,625 --> 00:50:51,375 Je ne voulais pas dire ça. 409 00:50:52,125 --> 00:50:53,916 Je n'aurais pas dû le dire. 410 00:50:56,458 --> 00:51:01,083 Je t'aime assez, maintenant. Tu veux faire quoi? 411 00:51:01,208 --> 00:51:04,750 Chut. Pour citer Hemingway il faut pas être soûl, OK? 412 00:51:04,875 --> 00:51:07,125 Maintenant, tu dors. 413 00:51:10,125 --> 00:51:11,458 Dors. 414 00:51:12,666 --> 00:51:14,625 Reste. 415 00:51:43,208 --> 00:51:45,666 Bonjour. 416 00:51:50,333 --> 00:51:53,916 Qu'est-ce que j'ai dit hier soir? 417 00:51:55,500 --> 00:51:59,333 À part les citations d'Hemingway? 418 00:51:59,583 --> 00:52:03,458 Oh non. -C'était pas si mal. 419 00:52:07,916 --> 00:52:13,083 Tu peux me dire ce qui te tracasse? 420 00:52:14,708 --> 00:52:18,291 Ce n'est rien, le médecin... -Écoute. 421 00:52:18,416 --> 00:52:23,416 Si tu es enceinte, ça ne me pose vraiment aucun problème. 422 00:52:23,750 --> 00:52:27,458 Ce ne serait pas si mal d'avoir des enfants avec toi. 423 00:52:28,833 --> 00:52:32,333 Ou bien sûr, si tu n'es pas enceinte... 424 00:52:32,458 --> 00:52:37,250 peut-être après l'université, l'un ou l'autre. 425 00:52:41,583 --> 00:52:43,583 Je ne peux pas être enceinte. 426 00:52:45,458 --> 00:52:47,875 D'après le médecin... 427 00:52:48,000 --> 00:52:51,625 je n'ai quasiment aucune chance de tomber enceinte. 428 00:52:51,750 --> 00:52:55,416 Si ça arrive, le risque de fausse couche est élevé. 429 00:52:55,541 --> 00:52:57,333 Je ne peux pas, donc. 430 00:53:06,666 --> 00:53:09,125 Tu peux dire quelque chose? 431 00:53:12,208 --> 00:53:15,375 Je ne sais pas quoi dire. -Comment ça? 432 00:53:15,500 --> 00:53:20,625 Tu ne veux pas d'enfants. -Non, je n'en voulais pas. 433 00:53:20,750 --> 00:53:23,416 Mais là, j'ai l'impression qu'on nous l'a pris. 434 00:53:23,541 --> 00:53:26,875 On ne te l'a pas pris, mais à moi si. 435 00:53:29,541 --> 00:53:31,583 Attends. Je me suis mal exprimé. 436 00:53:31,708 --> 00:53:34,458 Tu sais que je ne le pensais pas. S'il te plaît, attends. 437 00:53:36,708 --> 00:53:38,750 S'il te plaît, ne me repousse pas encore. 438 00:53:38,875 --> 00:53:42,625 Je m'en fous qu'on puisse avoir des enfants ou pas. 439 00:53:43,000 --> 00:53:45,416 Désolée, j'ai l'impression de t'avoir pris quelque chose... 440 00:53:45,541 --> 00:53:49,166 mais ce n'est pas toi qui viens de perdre ses rêves. 441 00:53:50,375 --> 00:53:54,291 Tu ne voulais pas de ces enfants sortis de nulle part. 442 00:53:57,791 --> 00:54:00,291 Je veux juste être avec toi. 443 00:54:00,416 --> 00:54:02,375 Avec ou sans enfants. 444 00:54:03,041 --> 00:54:06,375 À Londres, je n'arrêtais pas de penser à toi. 445 00:54:07,750 --> 00:54:09,500 Ah oui. 446 00:54:09,625 --> 00:54:13,208 Tu voyais mon visage en couchant avec cette fille à la fête. 447 00:54:13,333 --> 00:54:15,666 Qui... 448 00:54:15,791 --> 00:54:18,666 Il ne s'est rien passé du tout. 449 00:54:18,791 --> 00:54:22,083 Je ne vais pas te mentir, elle voulait m'embrasser... 450 00:54:22,208 --> 00:54:25,041 mais j'ai littéralement vomi, donc... 451 00:54:25,166 --> 00:54:28,708 Tu as littéralement vomi? -Oui. 452 00:54:28,833 --> 00:54:31,041 Tu as vomi? -Oui. 453 00:54:31,166 --> 00:54:34,375 Un plat de pâtes. Elle en a reçu un peu. 454 00:54:38,291 --> 00:54:40,000 Bien. 455 00:54:40,125 --> 00:54:42,666 Bien? -Oui. 456 00:54:47,208 --> 00:54:51,333 BARBECUE D'ADIEU POUR LANDON 457 00:54:55,541 --> 00:54:59,250 C'est pour ça qu'Hardin a peur des gerbilles. 458 00:55:00,625 --> 00:55:04,625 Arrête d'inventer sinon je raconte à Nora la fois où tu t'es pissé dessus. 459 00:55:04,916 --> 00:55:07,375 Bien joué. -Bon. 460 00:55:07,500 --> 00:55:09,750 C'est vraiment délicieux. La sauce est incroyable. 461 00:55:09,875 --> 00:55:12,166 Les plats favoris de Landon avant qu'il nous quitte. 462 00:55:12,291 --> 00:55:15,666 Ta cuisine me rend presque triste de partir. 463 00:55:15,791 --> 00:55:19,958 Nora, tu habites où, à New York? 464 00:55:20,083 --> 00:55:21,708 East 14th et Première Avenue. 465 00:55:21,833 --> 00:55:24,916 En fait, elle voulait dire: c'est loin de Landon? 466 00:55:26,916 --> 00:55:29,958 Environ 50 minutes en métro. -50 minutes. 467 00:55:30,083 --> 00:55:32,625 Une relation à distance? C'est possible? 468 00:55:32,750 --> 00:55:36,375 J'y passe tous les jours pour aller à la fac. 469 00:55:36,500 --> 00:55:38,583 On ne se verra pas tous les jours... 470 00:55:38,708 --> 00:55:42,083 Mais on pourrait. 471 00:55:44,125 --> 00:55:47,916 Hardin, la remise des diplômes approche. -Encore? 472 00:55:48,041 --> 00:55:49,458 Tu y as pensé? -Non. 473 00:55:49,583 --> 00:55:51,875 Je ne participerai pas à la cérémonie. 474 00:55:52,000 --> 00:55:53,375 Vraiment? -Oui. 475 00:55:53,500 --> 00:55:55,875 Tu es sûr? -Oui. 476 00:55:56,916 --> 00:55:58,458 Je pensais... 477 00:55:58,583 --> 00:56:01,916 que tu changerais d'avis. 478 00:56:02,041 --> 00:56:05,041 Tu lui as demandé de me poser la question? 479 00:56:06,583 --> 00:56:09,125 OK, je viendrai à la cérémonie. 480 00:56:10,416 --> 00:56:12,500 Ne me fais pas changer d'avis. 481 00:56:12,625 --> 00:56:14,458 À la cérémonie. 482 00:56:14,583 --> 00:56:17,208 Santé. -À la cérémonie. 483 00:56:38,458 --> 00:56:41,666 Je veux te parler de quelque chose. 484 00:56:59,083 --> 00:57:00,791 J'ai pris une décision... 485 00:57:00,916 --> 00:57:04,208 et je n'ai pas... 486 00:57:04,333 --> 00:57:07,250 Avec tout ce qui s'est passé. 487 00:57:07,375 --> 00:57:09,708 À cause de beaucoup de choses, mais... 488 00:57:11,875 --> 00:57:14,583 Il faut qu'on fasse une pause. 489 00:57:16,166 --> 00:57:19,416 Je veux dire, loin l'un de l'autre. 490 00:57:19,541 --> 00:57:26,083 Et ça semble être le seul moyen d'y parvenir. 491 00:57:26,791 --> 00:57:31,125 OK. Pourquoi? -Parce qu'on se dispute tout le temps. 492 00:57:31,250 --> 00:57:35,625 Et quand on fait la paix, c'est en faisant l'amour. 493 00:57:38,250 --> 00:57:42,500 C'est pas tout à fait vrai. -Si, et ce n'est pas sain. 494 00:57:42,625 --> 00:57:44,083 Faire l'amour c'est malsain? 495 00:57:44,208 --> 00:57:48,000 C'était généralement plaisant, joyeux et consenti. 496 00:57:48,125 --> 00:57:51,458 Avec beaucoup d'amour et de confiance. 497 00:57:51,583 --> 00:57:54,583 Je ne peux pas continuer à tourner en rond. 498 00:57:58,458 --> 00:58:03,000 Je comprends et je dois faire beaucoup de progrès. 499 00:58:03,125 --> 00:58:07,333 Mais on a tout le temps du monde et je vais travailler sur ces trucs... 500 00:58:07,458 --> 00:58:09,791 et j'irai à Seattle avec toi. 501 00:58:10,500 --> 00:58:12,208 Je déménage. 502 00:58:15,000 --> 00:58:19,833 Je vais m'installer à New York, chez Landon. 503 00:58:19,958 --> 00:58:23,750 C'était son idée? -Non, c'était mon idée, pas... 504 00:58:23,875 --> 00:58:28,625 C'est mon putain de frère -C'est pas comme ça. C'est pas... 505 00:58:30,125 --> 00:58:34,125 New York? Tu ne m'as rien dit. -Tu avais rompu avec elle. 506 00:58:34,250 --> 00:58:36,500 Tu as fait semblant d'être mon putain d'ami. 507 00:58:36,625 --> 00:58:39,708 J'ai pas fait semblant. Je suis aussi son ami... 508 00:58:39,833 --> 00:58:42,541 et je répare tes conneries, comme toujours. 509 00:58:42,666 --> 00:58:45,958 Vas-y. Frappe-moi, le gros dur. Pauvre merdeux. 510 00:59:15,875 --> 00:59:17,500 Je suis désolé. 511 00:59:18,333 --> 00:59:20,208 Je suis désolé, mais... 512 00:59:21,083 --> 00:59:26,500 Il sait mieux que quiconque que tu es tout, pour moi. 513 00:59:26,625 --> 00:59:31,416 Que tu es vitale, pour moi et il n'a rien dit et ça fait mal. 514 00:59:32,708 --> 00:59:35,041 Putain que ça fait mal. 515 00:59:38,916 --> 00:59:42,041 Je suis une merde, sans toi. 516 00:59:43,875 --> 00:59:47,791 Moi aussi je rends cette relation invivable. 517 00:59:47,916 --> 00:59:49,625 Elle est invivable? 518 00:59:49,750 --> 00:59:52,750 Je crois qu'on peut y arriver. 519 00:59:53,583 --> 00:59:55,583 Tu fais de ton mieux, je le vois... 520 00:59:55,708 --> 01:00:00,458 mais je ne peux pas continuer comme ça. 521 01:00:00,583 --> 01:00:02,500 C'est pas juste toi, mais moi aussi. 522 01:00:02,625 --> 01:00:07,125 Tu ne peux pas t'échapper en déménageant d'un endroit à l'autre. 523 01:00:09,250 --> 01:00:13,250 Tu le sais, non? -J'ai besoin de faire le point. Et... 524 01:00:14,250 --> 01:00:17,625 si tu m'aimes vraiment... -Je t'aime vraiment. 525 01:00:17,750 --> 01:00:20,750 ...tu dois me promettre que tu ne me suivras pas. 526 01:00:22,666 --> 01:00:27,291 Je ne peux pas. On peut y arriver. -Promets que tu ne me suivras pas. 527 01:00:27,416 --> 01:00:29,000 Donne-moi un peu de temps... 528 01:00:29,125 --> 01:00:33,083 ou l'on entraînera tous les autres dans notre malheur. 529 01:00:33,208 --> 01:00:34,833 Combien de temps? 530 01:00:37,291 --> 01:00:40,375 Combien de temps, Tess? 531 01:00:40,875 --> 01:00:43,541 Je ne sais pas. 532 01:02:11,791 --> 01:02:14,541 Merci. -De rien. 533 01:02:14,666 --> 01:02:16,625 C'est le meilleur. 534 01:02:36,166 --> 01:02:39,041 Je ne l'ai encore jamais lu à personne. 535 01:02:43,541 --> 01:02:45,916 'Il vivait pour lui-même... 536 01:02:46,041 --> 01:02:48,041 puis un changement s'est produit. 537 01:02:50,208 --> 01:02:53,541 C'est devenu bien plus que se réveiller et s'endormir.' 538 01:03:18,333 --> 01:03:22,041 Regardez qui est venu tester les gâteaux avec moi. 539 01:03:32,125 --> 01:03:37,208 CINQ MOIS PLUS TARD 540 01:03:37,333 --> 01:03:42,541 Tu ne sais pas ce qu'il fait ici? Tu ne sais pas pourquoi Hardin vient? 541 01:03:42,666 --> 01:03:46,458 Il ne m'a pas dit. Je ne voulais pas qu'il aille à l'hôtel. 542 01:03:46,583 --> 01:03:49,666 Surtout avec le minibar. C'est nul? 543 01:03:49,791 --> 01:03:52,083 Non, je comprends. 544 01:03:52,666 --> 01:03:57,583 Je travaille le double d'heures cette semaine. 545 01:03:57,791 --> 01:03:59,250 Donc je ne le verrai même pas. 546 01:03:59,375 --> 01:04:04,916 Nora a dit que si ça devient trop gênant, tu peux loger chez elle. 547 01:04:05,041 --> 01:04:08,833 On savait que ça allait être merdique. -Ça ira. 548 01:04:08,958 --> 01:04:12,541 Comme toujours tu dis que ça ira, et tu pars. 549 01:04:12,666 --> 01:04:14,708 Vraiment? -Oui. 550 01:04:14,833 --> 01:04:18,500 Portefeuille, clés, téléphone? OK. Ciao. 551 01:04:30,125 --> 01:04:35,291 Landon vient d'arriver et Hardin est avec lui. 552 01:04:36,500 --> 01:04:39,583 Ils veulent être dans ta zone. 553 01:04:42,625 --> 01:04:45,041 Oui, bien sûr. -Tu es sûre? 554 01:04:46,250 --> 01:04:47,500 Merci. 555 01:05:04,666 --> 01:05:06,416 Theresa. 556 01:05:08,958 --> 01:05:12,916 Oui, j'ai mis mon nom entier sur le dossier de candidature. 557 01:05:13,041 --> 01:05:16,458 Hardin voulait manger ici. C'est... 558 01:05:16,583 --> 01:05:18,208 Ça va. 559 01:05:18,750 --> 01:05:21,500 Oui, bien sûr. Je vous emmène à votre table. 560 01:05:40,791 --> 01:05:42,375 Tu es ici depuis ce matin? 561 01:05:42,500 --> 01:05:45,083 Oui, je fais le double d'heures aujourd'hui. 562 01:05:45,208 --> 01:05:47,166 À quelle heure tu termines? 563 01:05:49,916 --> 01:05:53,458 À une heure, donc je serai à la maison vers deux heures. 564 01:05:53,583 --> 01:05:56,916 Et à chaque fois... 565 01:05:57,041 --> 01:06:00,458 Je ferai de mon mieux pour ne plus te réveiller. 566 01:06:02,541 --> 01:06:04,958 Qu'est-ce que vous prenez? 567 01:06:11,958 --> 01:06:13,625 Bonne nuit. 568 01:06:18,625 --> 01:06:21,291 Je ne voulais pas qu'il t'arrive quelque chose. 569 01:06:21,416 --> 01:06:24,791 Tu sais que je rentre seule tous les soirs, non? 570 01:06:30,750 --> 01:06:33,375 Mais puisque tu es là... 571 01:06:37,541 --> 01:06:39,708 Pourquoi tu bosses ici, en fait? 572 01:06:39,833 --> 01:06:42,500 Vance n'ouvre pas une autre maison d'édition? 573 01:06:43,916 --> 01:06:46,375 Je voulais juste être indépendante. 574 01:06:47,166 --> 01:06:49,375 Ça me plaît. Nora est là. 575 01:06:49,500 --> 01:06:51,958 Je gagne plus que tu ne le penses. 576 01:06:52,791 --> 01:06:56,125 Et ça m'occupe jusqu'à ce que je sois acceptée à NYU. 577 01:06:56,250 --> 01:06:58,541 Quoi? Tu n'es pas encore admise? 578 01:06:58,666 --> 01:07:03,000 Non, mais au printemps, j'espère. 579 01:07:05,625 --> 01:07:07,083 Tu es heureuse? 580 01:07:09,083 --> 01:07:10,791 Oui. 581 01:07:10,916 --> 01:07:12,666 Tu vois quelqu'un? 582 01:07:14,541 --> 01:07:19,166 Oui, on m'invite tous les soirs au restaurant. 583 01:07:19,291 --> 01:07:22,916 Je n'ai personne. Je suis assez vieux jeu, sur ce plan. 584 01:07:23,041 --> 01:07:24,708 Salut petite. -Laisse-la. 585 01:07:26,875 --> 01:07:31,916 Salut Joe. Je t'ai apporté des frites et tes sandwichs préférés. 586 01:07:32,750 --> 01:07:34,291 À demain. 587 01:07:38,875 --> 01:07:41,625 Ça me soulage, vis-à-vis de mon père. 588 01:07:45,500 --> 01:07:49,458 Tu veux... Demain, si tu ne travailles pas... 589 01:07:49,583 --> 01:07:52,500 J'ai du temps libre, si tu veux... 590 01:07:54,625 --> 01:07:56,583 Je travaille le double d'heures. 591 01:07:57,666 --> 01:08:02,583 J'ai pris ce service en plus pour éviter de te voir. 592 01:08:24,666 --> 01:08:28,250 Arrête. Arrête. -Hardin. 593 01:08:29,875 --> 01:08:32,500 Ça va. 594 01:09:19,625 --> 01:09:22,000 Ça me manque. 595 01:09:25,916 --> 01:09:27,833 Moi aussi. 596 01:10:07,291 --> 01:10:10,250 Désolé, je me suis perdu. J'ai pris la mauvaise rue. 597 01:10:14,416 --> 01:10:18,375 Salut Joe. Tiens. 598 01:10:23,250 --> 01:10:24,875 Prends soin de toi. 599 01:10:46,333 --> 01:10:51,458 Tu as l'air différent. Le même, mais différent. 600 01:10:54,333 --> 01:10:55,875 C'est toujours moi... 601 01:10:56,000 --> 01:10:59,333 après des séances de thérapie et plus de sport. 602 01:11:03,375 --> 01:11:05,083 Tu bois encore? 603 01:11:06,916 --> 01:11:08,791 Une bière ou un peu de vin... 604 01:11:08,916 --> 01:11:13,708 mais je ne viderai plus une bouteille de whisky, si c'est ce que tu veux dire. 605 01:11:26,708 --> 01:11:29,000 C'est comment? 606 01:11:32,458 --> 01:11:35,833 Tu pourrais au moins partager. 607 01:11:53,750 --> 01:11:57,041 Si je n'étais pas un gentleman, je te prendrais là. 608 01:11:57,166 --> 01:12:00,125 Mais tu n'en es pas un, non? 609 01:12:02,083 --> 01:12:04,666 Je ne suis qu'à moitié un gentleman. 610 01:12:06,125 --> 01:12:08,958 À moitié? -Oui. 611 01:12:12,416 --> 01:12:15,958 Et ça veut dire que même si je te désire... 612 01:12:18,250 --> 01:12:20,166 Je ne peux pas être avec toi... 613 01:12:22,041 --> 01:12:25,375 jusqu'à ce que tu sois vraiment prête. 614 01:12:31,750 --> 01:12:33,750 Prends les assiettes, on mange. 615 01:12:38,291 --> 01:12:40,458 Les assiettes, s'il te plaît. 616 01:13:03,041 --> 01:13:04,583 Quoi? 617 01:13:06,500 --> 01:13:08,125 Rien. 618 01:13:13,833 --> 01:13:16,083 Bonjour. 619 01:13:34,708 --> 01:13:36,208 Pas trop tôt. 620 01:13:38,291 --> 01:13:40,083 C'est agréable. 621 01:13:40,958 --> 01:13:43,583 Je vais prendre une douche. 622 01:13:44,333 --> 01:13:45,666 Merci Tess. 623 01:14:00,458 --> 01:14:02,833 Ça a été, au boulot? -Oui. 624 01:14:04,125 --> 01:14:06,000 Long. 625 01:14:07,166 --> 01:14:11,875 Landon est là? -Il dort chez Nora. 626 01:14:15,666 --> 01:14:18,416 Tu sors? -Non. 627 01:14:18,541 --> 01:14:20,541 J'ai un rendez-vous demain matin. 628 01:14:40,500 --> 01:14:42,333 Donnez-moi tes pieds. 629 01:15:16,458 --> 01:15:18,875 Assieds-toi devant moi. 630 01:15:45,666 --> 01:15:47,583 C'est agréable. 631 01:15:48,625 --> 01:15:51,125 Ce serait encore mieux sans ça. 632 01:15:52,125 --> 01:15:53,791 Je dis ça comme ça. 633 01:16:12,333 --> 01:16:14,250 C'était ton idée. 634 01:16:14,375 --> 01:16:15,875 Je sais. 635 01:16:26,875 --> 01:16:28,666 Ne m'allume pas. 636 01:16:28,791 --> 01:16:31,750 Disait le maître en la matière. 637 01:16:44,625 --> 01:16:47,125 Ça fait cinq mois que j'ai pas baisé. 638 01:16:47,250 --> 01:16:51,000 Tu me pousses vraiment à bout. 639 01:17:27,250 --> 01:17:31,750 J'ai pensé à ça chaque seconde... 640 01:17:31,875 --> 01:17:34,250 de chaque putain de jour. 641 01:17:36,625 --> 01:17:38,916 Si tu savais... 642 01:17:43,083 --> 01:17:44,708 Déshabille-toi. 643 01:19:09,333 --> 01:19:13,291 En couchant avec moi tu acceptes de sortir à nouveau avec moi, non? 644 01:19:13,833 --> 01:19:15,791 Ah bon? 645 01:19:17,583 --> 01:19:19,166 J'adore ça. -Quoi? 646 01:19:19,291 --> 01:19:20,958 Ça, nous. 647 01:19:22,958 --> 01:19:25,541 Tu sais qu'on sera toujours comme ça. 648 01:19:28,375 --> 01:19:30,291 Je dois aller à mon rendez-vous. 649 01:19:30,416 --> 01:19:32,375 On se voit à mon retour. 650 01:19:43,208 --> 01:19:45,208 'APRÈS' PAR HARDIN SCOTT 651 01:19:55,541 --> 01:19:57,625 Il l'avait rencontrée à l'automne. 652 01:19:57,750 --> 01:20:02,083 Son monde était centré sur un seul élément: lui-même. 653 01:20:02,833 --> 01:20:06,416 Il avait gagné tous les paris et celui-ci n'était pas différent. 654 01:20:06,541 --> 01:20:10,000 Mais en présence de Tess, il sentit une hésitation. 655 01:20:11,375 --> 01:20:15,958 Inspiré par Darcy il paya l'enterrement de son père. 656 01:20:16,083 --> 01:20:20,916 C'était le début de ce qu'il croyait devoir faire pour se racheter. 657 01:20:21,041 --> 01:20:24,250 Il culpabilisait pour ces opportunités ratées. 658 01:20:25,791 --> 01:20:30,750 Il avait réussi à ne pas sombrer à nouveau car son père avait été heureux. 659 01:20:30,875 --> 01:20:32,500 Sa mort n'était qu'un accident. 660 01:20:32,625 --> 01:20:37,666 Tout ça ne le ramenait pas, mais il ne dormait plus dans la rue. 661 01:20:38,375 --> 01:20:42,750 Elle ne pouvait pas avoir d'enfants, mais n'abandonnait pas ce rêve. 662 01:20:42,875 --> 01:20:45,625 Il le savait et l'aimait tout autant. 663 01:20:45,750 --> 01:20:47,375 C'était un peu égoïste... 664 01:20:47,500 --> 01:20:51,500 mais il pensait aux enfants qu'elle ne lui donnerait pas. 665 01:20:52,291 --> 01:20:55,333 Il espérait qu'elle comprendrait qu'il était brisé... 666 01:20:55,458 --> 01:20:57,708 et qu'elle verrait son influence sur lui. 667 01:21:07,791 --> 01:21:09,916 'Elle traversa la pièce... 668 01:21:10,041 --> 01:21:13,375 comme ces filles vulgaires quand elles sont ivres.' 669 01:21:13,500 --> 01:21:15,625 Arrête de lire ça. -Non. 670 01:21:15,750 --> 01:21:19,541 Tu ne peux pas écrire mon histoire et me dire de ne pas la lire. 671 01:21:19,666 --> 01:21:20,666 C'est pas toi, là. 672 01:21:20,791 --> 01:21:24,083 Depuis combien de temps tu écris sur nous? 673 01:21:28,291 --> 01:21:31,916 Depuis notre baiser. -Tu veux dire la première fois? 674 01:21:35,166 --> 01:21:38,125 Tu te fous de moi? 675 01:21:38,250 --> 01:21:40,250 Tu es vraiment... 676 01:21:40,958 --> 01:21:42,833 Je peux l'expliquer... 677 01:21:42,958 --> 01:21:45,708 Tu l'as déjà fait à chaque page. 678 01:21:45,833 --> 01:21:48,500 Je faisais ça pour me défouler. Tu vas où? 679 01:21:48,625 --> 01:21:50,375 Je... -Tess. 680 01:21:50,500 --> 01:21:54,333 On est une bombe sur le point d'exploser. Ça m'a ouvert les yeux. 681 01:21:54,458 --> 01:21:56,833 Je n'ai pas écrit ça pour te blesser. 682 01:21:56,958 --> 01:22:00,333 Comment tu croyais que je me sentirais? -Ce n'est pas que sur toi. 683 01:22:00,458 --> 01:22:03,291 Tu ne m'as jamais laissé lire ça... 684 01:22:03,416 --> 01:22:06,333 et là le monde entier lit ces choses sur moi. 685 01:22:06,458 --> 01:22:08,500 Sur mon père. 686 01:22:09,166 --> 01:22:12,000 Désolé. Ce n'était pas destiné à être publié. 687 01:22:12,125 --> 01:22:14,833 J'ai commencé ce journal pour y voir plus clair. 688 01:22:14,958 --> 01:22:18,250 On m'a demandé de le lire en thérapie de groupe... 689 01:22:18,375 --> 01:22:19,958 et de fil en aiguille... 690 01:22:20,083 --> 01:22:22,958 Tu as écrit un livre par accident? 691 01:22:23,083 --> 01:22:27,250 Je ne voulais pas que ça se passe comme ça. 692 01:22:29,083 --> 01:22:32,958 Personne ne veut lire ces conneries. 693 01:22:33,083 --> 01:22:34,583 Je le croyais aussi. 694 01:22:34,708 --> 01:22:39,000 Mais les éditeurs s'arrachent mon livre. 695 01:22:39,500 --> 01:22:41,583 Je suis ici pour ça. 696 01:22:44,041 --> 01:22:48,458 Tu écris un livre par accident et tu le proposes à des éditeurs 697 01:22:48,583 --> 01:22:50,458 sans me demander? 698 01:22:50,583 --> 01:22:52,916 Ça n'aurait jamais dû se passer comme ça. 699 01:22:53,041 --> 01:22:57,500 Non, en effet. -Tess, je me haïssais. 700 01:22:57,625 --> 01:23:00,291 J'ai dû lutter chaque jour. 701 01:23:00,416 --> 01:23:02,708 Pourquoi ne pas transformer ce qu'on a enduré... 702 01:23:02,833 --> 01:23:05,500 en quelque chose qui peut aider les autres? 703 01:23:05,625 --> 01:23:08,666 Je ne veux pas que les gens lisent et jugent ma vie. 704 01:23:08,791 --> 01:23:10,791 Ce n'est pas ta vie, c'est la nôtre. 705 01:23:10,916 --> 01:23:15,250 C'est une histoire de pardon et d'amour inconditionnel. 706 01:23:16,458 --> 01:23:20,791 Malgré des parents tarés, une addiction ou un passé pourri 707 01:23:20,916 --> 01:23:23,750 il n'est jamais trop tard. Les gens peuvent changer. 708 01:23:23,875 --> 01:23:26,500 C'est de ça dont parle 'Après'. 709 01:23:27,916 --> 01:23:29,916 'Après'? 710 01:23:30,041 --> 01:23:32,750 C'est mon parcours après t'avoir rencontrée. 711 01:23:34,541 --> 01:23:36,583 Je crois qu'on est en fin de parcours. 712 01:24:28,875 --> 01:24:30,791 Je ne pensais pas y arriver. 713 01:24:32,125 --> 01:24:34,916 Je pensais avoir touché le fond... 714 01:24:35,041 --> 01:24:38,000 et continuer à m'enfoncer de plus en plus. 715 01:24:38,125 --> 01:24:41,000 J'ai mis le feu à une maison. 716 01:24:44,125 --> 01:24:47,916 Ce que je veux dire, c'est: merci à tous. 717 01:24:48,041 --> 01:24:50,208 Quand je suis entré ici... 718 01:24:50,333 --> 01:24:52,375 je ne savais pas ce qui arriverait. 719 01:24:52,500 --> 01:24:54,958 C'était pas mon truc. Je ne me confiais jamais. 720 01:24:55,083 --> 01:24:57,333 Mais vous avez trouvé un moyen... 721 01:24:57,458 --> 01:25:00,541 pour que j'y arrive et je vous remercie. 722 01:25:00,666 --> 01:25:04,875 Ça m'a vraiment aidé. Je vous le recommande vraiment. 723 01:25:05,000 --> 01:25:07,583 J'ai l'impression d'être... 724 01:25:07,708 --> 01:25:09,375 une meilleure version de moi-même. 725 01:25:09,500 --> 01:25:13,291 Je n'ai jamais essayé de m'améliorer... 726 01:25:13,416 --> 01:25:15,125 par le passé. 727 01:25:17,416 --> 01:25:18,833 Alors merci. 728 01:26:03,750 --> 01:26:07,041 C'est super, que tu sois à Londres. 729 01:26:09,333 --> 01:26:10,791 J'ai quelque chose pour toi. 730 01:26:13,750 --> 01:26:15,583 Ouah. 731 01:26:17,291 --> 01:26:18,875 Ton nom. 732 01:26:19,875 --> 01:26:22,541 Je suis si fière de toi. 733 01:26:23,500 --> 01:26:26,333 J'espère que tu es fière de moi. Désolé d'avoir été aussi con. 734 01:26:31,333 --> 01:26:34,000 Je suis désolée. -Maman. 735 01:26:34,125 --> 01:26:37,541 C'est bien. J'ai tellement... -Non, mais... 736 01:26:37,666 --> 01:26:43,250 Je ne savais pas quoi faire. J'étais jeune, j'étais... 737 01:26:43,375 --> 01:26:46,166 amoureuse et terrorisée. 738 01:26:46,291 --> 01:26:49,458 Tout ça n'excuse pas le fait que je t'ai caché la vérité... 739 01:26:49,583 --> 01:26:52,041 pendant si longtemps. Mais... 740 01:26:54,125 --> 01:26:56,666 Tout ce que j'ai fait, chaque décision... 741 01:26:56,791 --> 01:27:00,458 même si j'ai eu bien des regrets, c'était... 742 01:27:02,333 --> 01:27:05,458 c'était par amour pour toi. 743 01:27:06,791 --> 01:27:09,250 Je sais, maman. 744 01:27:09,375 --> 01:27:11,041 Merci de me l'avoir dit. 745 01:27:14,666 --> 01:27:16,833 C'est bien, non? -C'est incroyable. 746 01:27:20,041 --> 01:27:23,125 J'ai fini plus tard que prévu. 747 01:27:24,125 --> 01:27:26,416 Je rentre, là. 748 01:27:36,833 --> 01:27:40,583 CE SOIR: LECTURE ET SIGNATURE PAR L'AUTEUR 749 01:27:43,083 --> 01:27:45,416 Oui, à tout à l'heure. 750 01:27:48,041 --> 01:27:51,416 Salut. Ouah. C'est officiel, alors. 751 01:27:53,458 --> 01:27:58,750 Raconte-moi tout. -Ça ne fait pas si longtemps. 752 01:28:01,083 --> 01:28:05,291 Depuis que Landon a quasiment emménagé avec Nora... 753 01:28:05,416 --> 01:28:07,458 Tu as besoin de compagnie. 754 01:28:08,000 --> 01:28:11,333 Je pensais me faire plus facilement des amis. 755 01:28:12,500 --> 01:28:14,791 Le campus est éparpillé, hein? 756 01:28:14,916 --> 01:28:19,250 Et avant de piger où aller et comment s'y rendre. 757 01:28:19,375 --> 01:28:22,791 Ça prend presque une heure. -Bienvenue à New York. 758 01:28:23,333 --> 01:28:26,166 J'espère que tu aimes le poulet Alfredo. 759 01:28:27,833 --> 01:28:31,000 J'aurais dû te dire que je suis végétalien. 760 01:28:31,125 --> 01:28:34,375 J'aurais dû te demander. -On va improviser. 761 01:28:34,500 --> 01:28:35,875 Tu as de la sauce tomate? 762 01:28:39,833 --> 01:28:43,375 Désolée. -Non. 763 01:28:44,875 --> 01:28:47,708 T'inquiète. Je vais commander un truc. 764 01:28:51,083 --> 01:28:53,666 Tu veux goûter? -C'est quoi? 765 01:28:53,791 --> 01:28:56,666 Boulette de tofu au curry. -C'est épicé? 766 01:28:56,791 --> 01:28:59,000 Non, goûte. 767 01:29:08,166 --> 01:29:11,416 C'est pas mal. -Mais? 768 01:29:11,541 --> 01:29:13,375 C'est pas bon. 769 01:29:14,166 --> 01:29:19,333 Un mec de ma promo nous a invités au vernissage de la galerie de sa copine. 770 01:29:20,125 --> 01:29:22,041 Tu veux venir? 771 01:29:23,250 --> 01:29:26,333 Oui, ça me plairait bien, mais... 772 01:29:26,458 --> 01:29:28,458 En fait, j'ai un truc ce soir. 773 01:29:28,583 --> 01:29:30,916 Une autre fois? 774 01:29:31,041 --> 01:29:32,458 Bien sûr. 775 01:29:38,666 --> 01:29:41,458 Quand elle m'a largué... 776 01:29:41,583 --> 01:29:45,166 j'ai eu l'impression que mon monde s'écroulait. 777 01:29:45,291 --> 01:29:48,000 J'avais peur de partir en vrille. 778 01:29:48,125 --> 01:29:50,416 Tout allait mal. 779 01:29:51,916 --> 01:29:53,583 Et j'ai reçu un appel. 780 01:29:54,791 --> 01:29:58,625 Dowless and Sons voulait publier le livre tout de suite. 781 01:29:58,750 --> 01:30:02,250 Donc j'ai pris mon téléphone et j'ai appelé... 782 01:30:02,375 --> 01:30:04,250 J'ai appelé mon psy. 783 01:30:06,416 --> 01:30:08,416 J'ai pris une profonde inspiration... 784 01:30:09,666 --> 01:30:11,458 et j'ai accepté l'offre. 785 01:30:12,666 --> 01:30:14,208 Et voilà. 786 01:30:31,125 --> 01:30:33,875 Enfin bon... Assez parlé. 787 01:30:34,000 --> 01:30:35,458 Je vous lis un passage. 788 01:30:41,083 --> 01:30:45,458 À SUIVRE... 789 01:30:59,625 --> 01:31:03,625 P2P Ondertiteling: Pascal Plissonneau 55912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.