Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,458 --> 00:00:46,041
On a tous nos démons.
2
00:00:46,166 --> 00:00:48,375
Je veux juste pouvoir voir ma fille.
3
00:00:48,500 --> 00:00:50,958
C'est un alcoolique, comme toi.
4
00:00:52,916 --> 00:00:56,916
On les affronte
et juste quand on pense avoir gagné...
5
00:00:57,041 --> 00:01:01,500
on s'aperçoit
que ce n'était pas nos démons.
6
00:01:02,250 --> 00:01:04,000
Oh putain.
7
00:01:04,791 --> 00:01:06,250
Vance.
-On peut t'expliquer.
8
00:01:06,375 --> 00:01:07,708
Tu te maries demain.
9
00:01:07,833 --> 00:01:11,041
Je voulais te le dire depuis longtemps,
mais ta mère...
10
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Me dire quoi?
-Hardin est le fils de Christian.
11
00:01:15,708 --> 00:01:17,500
Je suis désolé.
-Non.
12
00:01:22,000 --> 00:01:26,583
After - Chapitre 4
13
00:01:47,916 --> 00:01:50,291
Hardin. Je suis désolée.
14
00:01:50,416 --> 00:01:52,291
C'était une erreur.
15
00:01:52,416 --> 00:01:54,250
Quoi, exactement?
16
00:01:59,916 --> 00:02:02,083
Christian te l'a dit?
17
00:02:06,541 --> 00:02:11,000
Mon chéri,
si je pouvais revenir en arrière...
18
00:02:11,125 --> 00:02:13,291
J'aurais dû te le dire.
19
00:02:14,958 --> 00:02:16,375
Oui.
20
00:02:34,333 --> 00:02:36,416
Kimberly, regarde.
21
00:02:57,916 --> 00:02:59,791
Tu es sûr de vouloir faire ça?
22
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
La même chose.
23
00:03:12,875 --> 00:03:14,958
Ton père...
24
00:03:15,958 --> 00:03:17,708
Ken...
25
00:03:19,208 --> 00:03:21,833
On était comme des frères.
26
00:03:21,958 --> 00:03:26,708
Et puis tu as baisé sa femme.
-C'était différent.
27
00:03:26,833 --> 00:03:28,541
J'aimais ta mère.
28
00:03:28,666 --> 00:03:31,166
Elle était follement amoureuse de lui.
29
00:03:32,125 --> 00:03:35,791
Mais il est parti
pour la fac et il n'était pas là.
30
00:03:35,916 --> 00:03:39,541
Il n'était jamais là, toujours occupé.
31
00:03:40,583 --> 00:03:43,250
Je l'ai soutenue émotionnellement.
32
00:03:45,791 --> 00:03:47,791
Et c'est devenu plus intime.
33
00:03:47,916 --> 00:03:50,666
Épargne-moi les putains de détails.
34
00:03:50,791 --> 00:03:52,625
J'ai pensé bêtement...
35
00:03:52,750 --> 00:03:55,708
qu'on allait partir ensemble.
36
00:03:56,833 --> 00:03:59,583
Qu'elle m'épouserait à la place de Ken.
37
00:04:00,583 --> 00:04:04,166
Puis ils ont dit
qu'ils attendaient un enfant.
38
00:04:04,291 --> 00:04:06,041
Et voilà.
39
00:04:09,583 --> 00:04:11,541
C'est génial.
40
00:04:13,291 --> 00:04:17,333
Ma mère, Ken et toi
vous m'avez menti toute ma vie.
41
00:04:18,708 --> 00:04:20,583
Ken ne le savait pas.
42
00:04:24,083 --> 00:04:27,083
Je pense qu'il s'en est toujours douté.
43
00:04:28,666 --> 00:04:31,125
Puis il a vraiment commencé à boire.
44
00:04:32,958 --> 00:04:35,000
Tu aurais pu empêcher tout ça.
45
00:04:35,125 --> 00:04:40,000
Toute ma vie aurait pu être différente
si tu n'avais pas été si lâche.
46
00:04:47,166 --> 00:04:49,916
Smith. Va danser avec eux.
47
00:04:51,000 --> 00:04:55,333
Allez.
-Il sait qu'Hardin est son frère?
48
00:05:07,333 --> 00:05:11,375
Où est Hardin?
-Je ne sais pas. Il est parti.
49
00:05:11,500 --> 00:05:14,166
Peut-être qu'il voulait juste être seul.
50
00:05:14,291 --> 00:05:16,208
Attends, Tessa.
51
00:05:58,166 --> 00:06:03,125
Tu devrais le voir, Christian.
Il grandit si vite.
52
00:06:03,250 --> 00:06:05,583
Un vrai petit homme, maintenant.
53
00:06:05,708 --> 00:06:09,583
Et quel talent.
Sa rédaction va paraître dans le journal.
54
00:06:09,708 --> 00:06:11,250
Bravo, Hardin.
55
00:06:11,375 --> 00:06:13,041
Tu peux le lui dire?
56
00:06:13,166 --> 00:06:15,000
Il est génial.
57
00:06:15,583 --> 00:06:19,625
Comme son père. Je dois y aller.
58
00:06:19,750 --> 00:06:21,708
On s'appelle bientôt.
-Bien sûr.
59
00:06:21,833 --> 00:06:23,500
Au revoir, Christian.
60
00:06:25,125 --> 00:06:27,000
Fais moins de bruit.
61
00:06:33,625 --> 00:06:38,083
Qui t'a donné ça?
-Vance.
62
00:06:44,083 --> 00:06:46,291
Arrête. Tu l'abîmes.
63
00:06:50,291 --> 00:06:51,791
Je suis désolée.
64
00:06:51,916 --> 00:06:53,583
Hardin?
65
00:07:00,458 --> 00:07:02,875
Je te cherchais.
66
00:07:04,875 --> 00:07:06,958
Tu en veux?
67
00:07:12,000 --> 00:07:15,333
Viens, on rentre à l'hôtel.
-Pas encore.
68
00:07:16,875 --> 00:07:20,625
S'il te plaît. J'ai froid,
je suis fatiguée et je veux rentrer...
69
00:07:20,750 --> 00:07:25,666
Toute ma vie s'avère être un mensonge.
Alors tu bois avec moi ou tu pars.
70
00:07:31,958 --> 00:07:34,083
Je vais appeler un Uber.
71
00:07:39,416 --> 00:07:43,041
Elle a dû fermer à clé avant de partir.
72
00:08:00,500 --> 00:08:04,083
S'il te plaît. Je sais
que tu es bouleversé et en colère...
73
00:08:04,208 --> 00:08:08,208
Je l'entends encore crier.
-Partons d'ici.
74
00:08:08,333 --> 00:08:12,250
J'ai détesté un homme
qui en fait n'était rien, pour moi.
75
00:08:12,375 --> 00:08:15,125
Ne me touche pas.
-Que vas-tu faire?
76
00:08:15,250 --> 00:08:17,500
Mettre le feu à la maison de ta mère?
-En effet.
77
00:08:17,625 --> 00:08:20,208
Tu vas être arrêté.
-C'est pour ça que tu dois partir.
78
00:08:20,333 --> 00:08:23,375
Non, je ne pars pas sans toi.
79
00:08:24,958 --> 00:08:27,375
L'amour, ça se termine toujours mal.
80
00:08:27,500 --> 00:08:31,500
Arrête de citer Hemingway.
-Pourquoi tu cherches le bien en moi?
81
00:08:31,625 --> 00:08:33,583
Réveille-toi. Il n'y en a pas.
82
00:08:33,708 --> 00:08:37,666
J'ai des parents et un passé tarés,
comme moi...
83
00:08:37,791 --> 00:08:41,583
Mon père vit dans la rue.
-C'est pas un putain de concours.
84
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
S'il te plaît, donne-moi ce briquet.
85
00:08:58,541 --> 00:09:01,291
S'il te plaît, pense à ce que tu fais.
86
00:09:20,208 --> 00:09:23,708
Hardin? Mon Dieu. Il faut sortir d'ici.
87
00:09:23,833 --> 00:09:26,833
Fous-moi la paix.
-Il faut partir.
88
00:09:26,958 --> 00:09:29,541
Tess, prends ma voiture.
Je m'occupe de lui.
89
00:09:29,666 --> 00:09:31,500
Viens.
-Tu joues au héros, maintenant?
90
00:09:31,625 --> 00:09:32,958
Tu étais où?
91
00:09:33,083 --> 00:09:36,000
Tu étais où quand il la tabassait?
92
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Va te faire foutre.
93
00:09:38,875 --> 00:09:40,583
C'est trop tard.
94
00:09:40,708 --> 00:09:44,375
Je suis désolé. Viens là.
95
00:09:44,500 --> 00:09:45,583
Je suis désolé.
96
00:09:45,708 --> 00:09:49,250
J'aurais dû être là. Écoute-moi.
97
00:09:49,375 --> 00:09:50,916
J'aurais dû être là.
98
00:09:51,041 --> 00:09:55,333
Mais en fichant ta vie en l'air,
tu ne l'aideras pas.
99
00:09:58,375 --> 00:10:01,708
Il faut partir. Allez. Sors d'ici, vite.
100
00:10:06,541 --> 00:10:07,958
Vas-y.
101
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
Vas-y.
102
00:10:34,333 --> 00:10:36,166
À toutes les unités...
103
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
On est où?
104
00:11:11,125 --> 00:11:13,708
Je ne sais pas. J'ai juste suivi la route.
105
00:11:15,041 --> 00:11:16,250
Où est Vance? Il est...
106
00:11:16,375 --> 00:11:19,541
Il a envoyé un texto disant
qu'il allait bien, mais...
107
00:11:20,166 --> 00:11:23,750
Il a dit à la police
qu'il était à l'origine de l'incendie.
108
00:11:26,083 --> 00:11:28,083
Il a des avocats.
109
00:11:29,541 --> 00:11:33,500
Ça ne change rien.
Il m'a menti pendant 21 ans.
110
00:11:33,625 --> 00:11:37,375
C'est ton père.
-Depuis hier.
111
00:11:39,666 --> 00:11:41,375
Il faut rentrer.
112
00:12:08,041 --> 00:12:10,250
Merci.
113
00:12:10,375 --> 00:12:11,958
Je t'en prie.
114
00:12:12,083 --> 00:12:15,750
Laisse-moi t'expliquer.
115
00:12:17,291 --> 00:12:18,833
Du moins pas là.
116
00:12:27,375 --> 00:12:28,583
Arrête-toi.
117
00:12:57,166 --> 00:12:59,666
Je crois que je devrais rester un peu ici.
118
00:13:00,708 --> 00:13:02,166
Pourquoi?
119
00:13:11,875 --> 00:13:13,416
Parce que...
120
00:13:16,166 --> 00:13:20,125
Parce que je t'implique dans
mes problèmes et ce n'est pas juste.
121
00:13:22,208 --> 00:13:24,500
S'il te plaît, ne me repousse pas.
122
00:13:31,916 --> 00:13:33,333
Je t'aime.
123
00:14:09,958 --> 00:14:11,250
Touche-moi.
124
00:14:58,625 --> 00:15:00,333
Je t'aime.
125
00:15:41,375 --> 00:15:43,291
À quoi tu penses?
126
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
J'aimerais rester comme ça.
127
00:16:16,875 --> 00:16:19,166
Je vais chercher nos bagages.
128
00:16:19,291 --> 00:16:21,791
Va voir Kimberly et prends une douche.
129
00:16:22,541 --> 00:16:24,208
Ça ira.
130
00:16:43,666 --> 00:16:46,083
Kimberly, Tessa est là.
131
00:16:47,500 --> 00:16:49,416
Ça va?
-Oui.
132
00:16:49,541 --> 00:16:51,666
Où est Hardin?
133
00:16:53,791 --> 00:16:57,583
Je le sentais s'éloigner de plus en plus.
134
00:17:01,791 --> 00:17:04,291
Désolée,
je ne veux pas t'embêter avec ça.
135
00:17:04,416 --> 00:17:07,458
Tu as déjà assez de soucis.
136
00:17:07,583 --> 00:17:12,000
Aucune règle ne dit qu'une seule personne
peut souffrir à la fois.
137
00:17:13,041 --> 00:17:18,541
Et quand j'entends tes problèmes
j'ai un peu moins de mal avec les miens.
138
00:17:19,958 --> 00:17:21,958
Raconte-moi.
139
00:17:22,083 --> 00:17:24,375
J'ai l'impression de me noyer.
140
00:17:26,583 --> 00:17:29,958
Je veux que ça marche,
mais je ne sais pas...
141
00:17:31,208 --> 00:17:34,541
si je peux continuer
à nager à contre-courant...
142
00:17:34,666 --> 00:17:37,166
pour le sauver au lieu de moi-même.
143
00:17:48,625 --> 00:17:51,166
Le concierge a apporté ça.
144
00:18:00,791 --> 00:18:02,416
E-BILLET ET ITINÉRAIRE
145
00:18:06,083 --> 00:18:07,500
Merde.
146
00:18:44,041 --> 00:18:45,791
Oh putain.
147
00:18:47,375 --> 00:18:50,500
Ça fait un bail, mec.
-Un sacré bail.
148
00:18:50,625 --> 00:18:54,750
James. Regarde qui est là.
-Oh merde.
149
00:18:56,166 --> 00:18:58,125
Tu ressembles à un mec avec
qui je traînais.
150
00:18:58,250 --> 00:19:00,291
Et toi à un mec
qui était toujours défoncé.
151
00:19:00,416 --> 00:19:03,041
C'est moi.
-Mets-toi à l'aise.
152
00:19:03,166 --> 00:19:06,541
Je passe quelques appels
en l'honneur de notre invité.
153
00:19:06,666 --> 00:19:09,041
Super. Assieds-toi.
154
00:19:09,166 --> 00:19:11,583
Quelle dégaine. Un vrai petit bourge.
155
00:19:11,708 --> 00:19:13,666
Toujours la même sale gueule.
156
00:19:13,791 --> 00:19:16,041
T'as un entretien d'embauche ou quoi?
157
00:19:16,166 --> 00:19:18,583
Toujours aussi rigolo, James?
158
00:19:18,708 --> 00:19:21,041
Tu bois quelque chose?
-Volontiers.
159
00:19:27,666 --> 00:19:29,208
Ça va?
160
00:19:32,791 --> 00:19:34,208
Super.
161
00:19:44,625 --> 00:19:46,500
Je vais le chercher.
162
00:19:51,625 --> 00:19:53,208
Merci.
163
00:20:12,041 --> 00:20:13,875
Salut, Hardin est là?
164
00:20:14,000 --> 00:20:17,875
Scott est occupé, là.
165
00:20:18,000 --> 00:20:20,708
Tu viens à la fête?
166
00:20:20,833 --> 00:20:24,541
Oui. Tu me rappelles l'adresse?
-52 Warwick Street.
167
00:20:24,666 --> 00:20:27,791
Elle est sexy?
-Mon ami veut savoir si tu es sexy.
168
00:20:27,916 --> 00:20:30,375
Pas le temps.
-Elle a des amies?
169
00:20:30,500 --> 00:20:32,333
Elle a raccroché.
170
00:20:32,458 --> 00:20:34,958
Donne-le à Hardin. Allez, bois.
171
00:21:04,916 --> 00:21:09,708
Hé, sois pas timide. Entre.
-Merci.
172
00:21:12,875 --> 00:21:14,458
Américaine, hein?
173
00:21:16,625 --> 00:21:20,666
Moi c'est Mark, c'est mon appart.
-Tessa.
174
00:21:22,833 --> 00:21:25,250
Viens ma chérie.
Je vais te donner un verre.
175
00:21:33,916 --> 00:21:38,708
Scott, passe-moi la vodka.
Pour ma nouvelle copine.
176
00:21:42,458 --> 00:21:44,291
Vous vous connaissez?
177
00:21:48,791 --> 00:21:50,791
Ça semble être le cas.
178
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
Putain. C'est quoi ça?
-Casser des trucs ça t'est réservé?
179
00:22:01,208 --> 00:22:04,375
Je savais pas, pour ta copine.
-C'est quoi ton problème?
180
00:22:04,500 --> 00:22:06,916
Tu fais la fête
pour oublier tes problèmes?
181
00:22:07,041 --> 00:22:08,208
Pourquoi t'es venue?
182
00:22:08,333 --> 00:22:11,458
Je ne te laisserai plus t'enfuir
comme un lâche.
183
00:22:13,333 --> 00:22:17,833
Je te laisse une chance.
Si je pars sans toi, c'est fini.
184
00:22:26,458 --> 00:22:28,875
C'est pas ta petite amie, alors?
185
00:22:31,416 --> 00:22:33,833
Arrête, merde. Tess, on sort.
186
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Je plaisantais, mec.
187
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
Putain, Tess.
188
00:22:41,875 --> 00:22:43,875
C'est des conneries. C'est pas nous, ça.
189
00:22:44,000 --> 00:22:47,250
Nous? C'est quoi, nous?
Il n'y a pas de nous.
190
00:22:47,375 --> 00:22:51,625
On tourne en rond
et tu ne lâches pas.
191
00:22:53,083 --> 00:22:55,000
Qu'est-ce qu'il te faut de plus?
192
00:22:55,125 --> 00:22:58,375
Tu n'as rien à faire ici.
Tu n'es pas à ta place, ici.
193
00:22:58,500 --> 00:22:59,916
Alors va-t'en.
194
00:23:02,875 --> 00:23:04,625
Tu as gagné, Hardin.
195
00:23:05,916 --> 00:23:08,000
Comme toujours.
196
00:23:09,958 --> 00:23:12,416
Tu le sais mieux que quiconque.
197
00:24:00,791 --> 00:24:03,958
État de Washington
198
00:24:06,250 --> 00:24:09,541
Tu ne veux pas d'aide?
-C'est juste un ou deux trucs.
199
00:24:09,666 --> 00:24:12,875
Je m'étais déjà bien avancée
avant Seattle.
200
00:24:13,000 --> 00:24:15,458
Donc...
-OK.
201
00:24:16,958 --> 00:24:19,333
Au moins je t'aurai demandé.
202
00:25:38,416 --> 00:25:41,166
C'était un sacré cauchemar, mec.
203
00:25:44,250 --> 00:25:46,125
Ça va?
-Oui.
204
00:25:46,958 --> 00:25:48,958
Ta main est bien amochée.
205
00:25:49,625 --> 00:25:51,875
C'est pas si grave. Ça ira.
206
00:25:52,625 --> 00:25:55,125
T'étais vraiment bourré.
207
00:25:56,958 --> 00:26:00,458
Cette fille américaine? Je pensais
qu'elle allait démolir l'appart.
208
00:26:00,583 --> 00:26:02,500
Quelle garce.
209
00:26:39,583 --> 00:26:40,791
Papa?
210
00:27:52,833 --> 00:27:55,333
APPEL LANDON
211
00:28:33,041 --> 00:28:34,541
Santé.
212
00:28:37,291 --> 00:28:40,041
C'est assez fort?
-Pas vraiment.
213
00:28:41,458 --> 00:28:43,875
Hardin, tu as un appel de Landon.
214
00:28:44,000 --> 00:28:47,791
M. Scott est très occupé
en ce moment, puis-je...
215
00:28:50,041 --> 00:28:53,625
Si j'avais voulu te parler
j'aurais décroché les fois précédentes.
216
00:28:53,750 --> 00:28:56,583
Tu es un sale égoïste.
Je pensais que tu pouvais l'aider.
217
00:28:56,708 --> 00:28:59,041
Mais elle s'en sortira sans toi.
218
00:28:59,166 --> 00:29:02,000
Se sortir de quoi?
219
00:29:11,833 --> 00:29:14,666
Qu'est-ce qu'il y a? Elle va bien?
220
00:29:18,625 --> 00:29:20,333
C'est Richard. Il est mort.
221
00:29:20,458 --> 00:29:23,291
Tessa l'a trouvé.
222
00:29:25,666 --> 00:29:29,375
Merde.
223
00:29:31,208 --> 00:29:35,625
Où est-elle?
-On est chez sa mère. Elle ne dit rien.
224
00:29:36,666 --> 00:29:38,208
Je peux lui parler?
225
00:29:38,333 --> 00:29:39,750
C'est pas une bonne idée.
226
00:29:39,875 --> 00:29:42,625
S'il te plaît,
mets le téléphone contre son oreille.
227
00:29:42,750 --> 00:29:45,583
Tu ne devrais pas lui parler.
-Alors pourquoi tu as appelé?
228
00:29:45,708 --> 00:29:47,875
Bien sûr qu'elle a besoin de moi.
Tu nous connais.
229
00:29:48,083 --> 00:29:51,666
OK. Mais reste calme. Un instant.
230
00:30:02,541 --> 00:30:04,666
J'ai Hardin au téléphone pour toi.
231
00:30:04,791 --> 00:30:09,500
OK, tu n'es pas obligée.
C'est bon. Pas de souci.
232
00:30:50,666 --> 00:30:54,416
C'est moi ou ta mère,
et elle te forcera à manger.
233
00:30:55,666 --> 00:30:57,250
Ça a l'air plutôt bon.
234
00:30:58,708 --> 00:31:01,083
Je suis tellement fatiguée.
235
00:31:19,375 --> 00:31:21,708
Tu t'amuses bien?
236
00:31:21,833 --> 00:31:25,625
Si je dérape, c'est fini.
237
00:31:26,833 --> 00:31:29,583
On parle toujours de rasage?
238
00:31:33,166 --> 00:31:36,666
Là oui,
mais si tu veux parler d'hier soir...
239
00:31:37,708 --> 00:31:39,583
Je suis désolé, Tess.
240
00:31:40,208 --> 00:31:42,041
Je ne voulais pas me soûler autant.
241
00:31:42,166 --> 00:31:44,916
Avec ton père...
-Je ne suis pas mon père.
242
00:31:46,333 --> 00:31:48,833
Si ça te pose un problème, dis-le.
-En effet.
243
00:31:48,958 --> 00:31:51,041
Alors je vais arrêter.
244
00:31:51,166 --> 00:31:53,833
Je ne boirai plus une goutte.
-Vraiment?
245
00:32:40,458 --> 00:32:43,250
Elle est effondrée.
Elle ne veut pas te voir.
246
00:32:43,375 --> 00:32:47,916
Je n'ai pas fait 8000 km
pour me disputer avec toi.
247
00:32:50,625 --> 00:32:54,208
Tu veux qu'il reste?
-Je ne partirai pas.
248
00:32:54,333 --> 00:32:56,250
Ne me touche pas.
-Ça va aller.
249
00:32:56,375 --> 00:33:00,166
Tu pars ou j'appelle les flics.
-Appelle-les. Je ne bouge pas d'ici.
250
00:33:00,291 --> 00:33:02,041
C'est pas drôle.
-Je ne rigole pas.
251
00:33:02,166 --> 00:33:04,833
Elle veut pas de toi ici.
-Tu sais pas ce qu'elle veut.
252
00:33:04,958 --> 00:33:08,333
T'étais pas là quand elle avait besoin
de toi, et là...
253
00:33:11,833 --> 00:33:15,125
Elle te fuit. C'est à cause de toi si...
254
00:33:18,791 --> 00:33:20,625
Je vais à la porte d'entrée.
255
00:33:49,166 --> 00:33:52,416
Non. C'est pas toi.
256
00:33:52,541 --> 00:33:55,500
Je sais. Je voulais...
-J'ai besoin de calme.
257
00:34:39,333 --> 00:34:43,708
Je n'ai pas toujours été juste avec toi.
-Tu me détestes.
258
00:34:43,833 --> 00:34:46,208
Tu m'as toujours détesté. Je m'en fiche.
259
00:34:46,333 --> 00:34:50,458
Mais sache que je me fous de ton opinion.
Et je suis poli.
260
00:34:50,583 --> 00:34:54,041
Richard parlait aussi
comme ça à mes parents.
261
00:34:54,166 --> 00:34:56,500
Je ne suis pas comme lui.
262
00:34:57,291 --> 00:35:00,875
Je veux juste le meilleur pour Tessa.
-Moi aussi.
263
00:35:01,000 --> 00:35:03,875
Je croyais lui avoir au moins appris...
264
00:35:04,000 --> 00:35:06,375
et tu ne me croiras peut-être pas...
265
00:35:06,500 --> 00:35:10,791
à ne pas dépendre d'un homme,
à l'inverse de moi.
266
00:35:10,916 --> 00:35:13,041
Et regarde-la aujourd'hui.
267
00:35:13,166 --> 00:35:16,875
Chaque fois que tu pars, elle s'effondre.
-Écoute...
268
00:35:17,000 --> 00:35:18,750
Non, laisse-moi finir.
269
00:35:18,875 --> 00:35:20,791
Oui, tu reviens toujours.
270
00:35:20,916 --> 00:35:24,625
Richard n'a jamais fait ça, avec nous.
271
00:35:24,750 --> 00:35:27,250
Mais tu ne restes jamais.
272
00:35:32,083 --> 00:35:34,708
Je ne sais pas ce que tu veux de moi.
273
00:35:34,833 --> 00:35:36,833
Je l'aime et ne la laisse jamais partir.
274
00:35:36,958 --> 00:35:39,708
Si tu l'aimes,
tu feras ce qui est le mieux pour elle.
275
00:35:39,833 --> 00:35:44,541
Et c'est à toi, maintenant.
Parce que tu es le seul qu'elle écoute.
276
00:35:44,666 --> 00:35:47,833
Elle t'aime trop
et ne pense pas assez à elle-même.
277
00:35:47,958 --> 00:35:49,500
Mais Hardin...
278
00:35:49,625 --> 00:35:53,208
on sait qu'on ne peut pas lui donner
ce dont elle a besoin.
279
00:35:53,333 --> 00:35:57,000
Et ça l'empêche de trouver
quelqu'un qui pourra le faire.
280
00:36:16,166 --> 00:36:19,375
Je ne peux qu'imaginer
ce que tu ressens en ce moment.
281
00:36:21,875 --> 00:36:25,291
Je n'arrête pas de penser
à la dernière fois que je l'ai vu.
282
00:36:25,416 --> 00:36:29,208
Il a mangé la moitié de ma pizza.
Il était heureux.
283
00:36:30,875 --> 00:36:33,750
Juste heureux d'avoir un endroit à lui.
284
00:36:41,166 --> 00:36:45,791
Je suis vraiment désolé
de ce qui s'est passé à Londres.
285
00:36:51,500 --> 00:36:53,208
Vraiment désolé.
286
00:36:53,333 --> 00:36:57,041
Je croyais que notre amour
était digne d'un roman.
287
00:36:57,166 --> 00:36:59,833
Et même si c'était difficile...
288
00:36:59,958 --> 00:37:02,416
on aurait survécu
pour raconter notre histoire.
289
00:37:06,333 --> 00:37:10,458
C'est possible. On peut survivre.
290
00:37:13,958 --> 00:37:16,958
Je ne veux pas survivre, je veux vivre.
291
00:37:30,041 --> 00:37:32,916
Je ne peux pas continuer comme ça.
292
00:37:35,958 --> 00:37:39,166
Tu ne m'aimais pas assez
pour te battre pour moi.
293
00:37:39,958 --> 00:37:42,541
Chaque fois, tu as abandonné.
294
00:37:49,916 --> 00:37:51,541
J'ai essayé.
295
00:37:51,666 --> 00:37:54,291
J'ai fait mon putain de possible.
296
00:37:59,166 --> 00:38:01,708
Je suis désolée de ne pas t'avoir guéri.
297
00:38:05,458 --> 00:38:06,958
Moi aussi.
298
00:38:13,541 --> 00:38:15,750
Moi aussi.
299
00:38:44,291 --> 00:38:46,083
Qui a payé tout ça?
300
00:38:46,208 --> 00:38:48,791
Ne t'occupe pas de l'argent.
301
00:38:55,541 --> 00:38:57,333
Ça va aller.
302
00:39:01,083 --> 00:39:04,250
Je t'ai mis du maquillage...
303
00:39:04,375 --> 00:39:07,583
Et un peu de morve? Juste un peu?
304
00:39:09,166 --> 00:39:10,916
Ça va?
305
00:39:54,625 --> 00:39:57,708
Je n'avais pas vu mon père
depuis neuf ans.
306
00:39:59,583 --> 00:40:03,208
Nos retrouvailles
ont été un fabuleux cadeau.
307
00:40:04,000 --> 00:40:06,833
Même si ça n'a pas duré.
308
00:40:09,416 --> 00:40:12,250
Il était tellement torturé, mais...
309
00:40:13,625 --> 00:40:16,750
il était aussi tellement gentil.
310
00:40:19,791 --> 00:40:22,291
Et il voulait changer pour moi.
311
00:40:24,625 --> 00:40:26,625
J'en suis sûre.
312
00:40:43,875 --> 00:40:45,666
Je t'emmène?
313
00:40:48,083 --> 00:40:49,583
Je n'y vais pas.
-Pourquoi?
314
00:40:49,708 --> 00:40:53,500
Vous étiez amis.
Et tu as payé tout ça, donc...
315
00:40:53,625 --> 00:40:55,708
Tu peux garder ça pour toi?
316
00:40:55,833 --> 00:40:59,166
OK. Mais tu devrais venir. Alors viens.
317
00:41:33,041 --> 00:41:35,666
Désolée, je ne savais pas que tu...
318
00:41:41,958 --> 00:41:44,416
Je ne connais pas la moitié de ces gens.
319
00:41:44,541 --> 00:41:45,916
C'est un peu bizarre.
320
00:41:46,041 --> 00:41:49,708
Aller aux funérailles de quelqu'un
qu'on ne connaît pas.
321
00:41:49,833 --> 00:41:52,375
Surtout dans son cas.
322
00:41:53,416 --> 00:41:56,041
C'est des hypocrites.
Ils ne l'aimaient même pas.
323
00:41:57,000 --> 00:41:58,666
Toi si.
324
00:42:00,291 --> 00:42:02,375
Et même moi.
325
00:42:03,708 --> 00:42:09,166
Je suis vraiment en colère contre lui.
Vraiment furieuse.
326
00:42:09,291 --> 00:42:13,708
Tu as toutes les raisons de l'être.
Même s'il est mort.
327
00:42:14,833 --> 00:42:18,208
J'ai vu à quel point son retour
a compté, pour toi.
328
00:42:19,208 --> 00:42:21,208
Et je pense que c'est idiot...
329
00:42:21,333 --> 00:42:24,791
d'avoir gâché tout ça juste pour un trip.
330
00:42:28,375 --> 00:42:30,666
Mais je suis mal placé pour dire ça.
331
00:42:32,541 --> 00:42:37,000
Je suis désolé qu'il ait fallu ça pour me
rendre compte à quel point je tiens à toi.
332
00:42:37,125 --> 00:42:41,291
Et à quel point je veux être là pour toi.
333
00:42:50,458 --> 00:42:52,708
Je dois y retourner.
334
00:43:10,583 --> 00:43:13,333
TAXI ANNULÉ.
NOUVELLE DEMANDE
335
00:43:13,458 --> 00:43:15,333
C'est pas vrai.
336
00:43:19,916 --> 00:43:23,458
Merci pour tout.
-De rien.
337
00:43:24,625 --> 00:43:27,500
Tu m'emmènes? Mon Uber est annulé.
338
00:43:27,625 --> 00:43:31,000
Je dois voir Nora
et je suis en retard, donc...
339
00:43:33,958 --> 00:43:36,541
Voyons si le prochain arrive.
340
00:43:37,833 --> 00:43:41,041
Tu viens avec moi?
Je retourne chez Ken.
341
00:43:41,583 --> 00:43:45,333
Je ferais mieux de rester ici.
La journée a été longue...
342
00:43:45,458 --> 00:43:49,083
et j'ai rendez-vous
chez le médecin demain à Seattle.
343
00:43:49,208 --> 00:43:50,916
OK.
344
00:43:51,041 --> 00:43:53,666
Vance et Kimberly sont déjà rentrés?
-Ce matin.
345
00:43:53,791 --> 00:43:57,291
Ils essaient de trouver une solution
pour le bébé.
346
00:44:01,291 --> 00:44:03,833
Je vais venir avec toi à Seattle.
347
00:44:03,958 --> 00:44:07,625
Je vais chercher un logement.
Je suis prêt.
348
00:44:07,750 --> 00:44:11,416
Je ne pense pas...
-Tess, c'est mon tour d'être là pour toi.
349
00:44:12,583 --> 00:44:15,708
Je ne veux plus rien de toi.
350
00:44:20,875 --> 00:44:22,500
Je ne te crois pas.
351
00:44:24,083 --> 00:44:27,083
Et je ne pense pas
que tu y crois toi-même.
352
00:44:44,250 --> 00:44:48,458
Je suis désolée qu'on n'ait pas assisté
à l'enterrement de ton père.
353
00:44:48,583 --> 00:44:51,500
Ce n'est pas grave.
354
00:44:51,625 --> 00:44:54,333
Je n'aurais pas été de bonne compagnie.
355
00:44:57,541 --> 00:45:01,250
J'envisage de m'installer à New York.
356
00:45:02,166 --> 00:45:03,875
Avec Landon.
357
00:45:05,166 --> 00:45:08,166
New York? C'est...
358
00:45:09,625 --> 00:45:10,708
Pour y faire quoi?
359
00:45:10,833 --> 00:45:13,208
Tu sais où tu vas travailler?
-Pas vraiment.
360
00:45:13,333 --> 00:45:18,291
Je sais que c'est loin,
mais j'ai besoin d'un nouveau départ.
361
00:45:19,583 --> 00:45:22,166
Tessa, tu as le droit d'être triste.
362
00:45:22,958 --> 00:45:27,333
Mais si la tristesse contrôle ta vie,
tu n'auras jamais une vie à toi.
363
00:45:27,458 --> 00:45:30,916
Et si je me sens toujours comme ça?
364
00:45:31,041 --> 00:45:33,541
Ce que tu as vécu est horrible...
365
00:45:33,666 --> 00:45:37,416
mais tu es tellement forte
et je sais que tu t'en sortiras.
366
00:45:38,458 --> 00:45:41,000
Mais prends ton temps.
367
00:45:41,125 --> 00:45:44,791
Et quant à Hardin...
368
00:45:44,916 --> 00:45:48,583
fais comme si tu étais passée
à autre chose et à la fin...
369
00:45:48,708 --> 00:45:50,666
tu y croiras.
370
00:45:57,958 --> 00:46:00,166
KEN SCOTT, VICE-RECTEUR
371
00:46:00,708 --> 00:46:03,291
Pourquoi tu es resté,
alors qu'elle l'avait choisi?
372
00:46:05,875 --> 00:46:07,833
Je l'aimais.
373
00:46:07,958 --> 00:46:12,125
Il ne pouvait pas lui offrir
une vie stable, mais moi si.
374
00:46:13,291 --> 00:46:15,291
Tu sais...
375
00:46:15,416 --> 00:46:21,291
j'imagine que si Tess épouse
un autre homme...
376
00:46:21,416 --> 00:46:24,125
c'est ce qu'il ressentira.
Toujours en concurrence...
377
00:46:24,250 --> 00:46:27,125
Je ne suis pas Vance.
Juste parce que...
378
00:46:29,833 --> 00:46:31,250
Moi c'est pas lui.
379
00:46:50,083 --> 00:46:55,333
Alors c'est vrai? C'est ton père.
380
00:46:56,166 --> 00:46:59,500
Je l'ai su la première fois
que je t'ai vu.
381
00:47:00,125 --> 00:47:02,041
Tu lui ressembles tellement.
382
00:47:02,166 --> 00:47:04,583
J'ai tout raté.
383
00:47:06,750 --> 00:47:09,666
Je ne pouvais pas supporter
que tu sois de lui.
384
00:47:10,583 --> 00:47:13,875
Ça n'excuse pas
mon problème d'alcool, mais...
385
00:47:17,458 --> 00:47:20,833
Je t'aimais. Je t'aime encore.
386
00:47:24,208 --> 00:47:25,916
Tu es mon fils.
387
00:47:39,750 --> 00:47:41,541
Je suis désolé.
388
00:47:50,875 --> 00:47:53,291
Chez le médecin? Ça va?
389
00:47:55,625 --> 00:47:58,458
Oui, ça va.
390
00:48:08,083 --> 00:48:10,541
Discutons de vos analyses.
391
00:48:10,666 --> 00:48:15,166
Vous avez hélas très peu de chances
de mener une grossesse à terme.
392
00:48:16,000 --> 00:48:18,791
Il y a d'autres solutions.
393
00:48:18,916 --> 00:48:22,416
Beaucoup de gens choisissent l'adoption.
394
00:49:16,833 --> 00:49:19,291
J'ai essayé toute la journée. Ça va?
395
00:49:20,666 --> 00:49:23,125
J'avais mon portable en mode silencieux.
396
00:49:23,250 --> 00:49:25,208
Tout va bien?
397
00:49:25,333 --> 00:49:28,250
Pas vraiment.
398
00:49:28,375 --> 00:49:31,541
Je dois te laisser.
399
00:50:05,166 --> 00:50:07,291
Viens à l'intérieur.
400
00:50:08,208 --> 00:50:10,833
Je me doutais que tu viendrais.
-Vraiment?
401
00:50:12,791 --> 00:50:15,208
Il est tard.
-En effet.
402
00:50:22,625 --> 00:50:27,083
Tu veux un enfant avec moi?
-Non, je ne veux pas.
403
00:50:27,750 --> 00:50:30,791
Je veux dire, je...
404
00:50:32,750 --> 00:50:34,541
je ne veux pas d'enfant, là.
405
00:50:36,833 --> 00:50:41,125
J'adore dormir. Ma vie a tendance
à s'effondrer, quand je suis éveillée.
406
00:50:41,250 --> 00:50:44,083
Ta vie va bien se passer.
407
00:50:44,208 --> 00:50:48,166
Tu l'as dit toi-même:
ça se termine toujours mal.
408
00:50:49,625 --> 00:50:51,375
Je ne voulais pas dire ça.
409
00:50:52,125 --> 00:50:53,916
Je n'aurais pas dû le dire.
410
00:50:56,458 --> 00:51:01,083
Je t'aime assez, maintenant.
Tu veux faire quoi?
411
00:51:01,208 --> 00:51:04,750
Chut. Pour citer Hemingway
il faut pas être soûl, OK?
412
00:51:04,875 --> 00:51:07,125
Maintenant, tu dors.
413
00:51:10,125 --> 00:51:11,458
Dors.
414
00:51:12,666 --> 00:51:14,625
Reste.
415
00:51:43,208 --> 00:51:45,666
Bonjour.
416
00:51:50,333 --> 00:51:53,916
Qu'est-ce que j'ai dit hier soir?
417
00:51:55,500 --> 00:51:59,333
À part les citations d'Hemingway?
418
00:51:59,583 --> 00:52:03,458
Oh non.
-C'était pas si mal.
419
00:52:07,916 --> 00:52:13,083
Tu peux me dire ce qui te tracasse?
420
00:52:14,708 --> 00:52:18,291
Ce n'est rien, le médecin...
-Écoute.
421
00:52:18,416 --> 00:52:23,416
Si tu es enceinte, ça ne me pose
vraiment aucun problème.
422
00:52:23,750 --> 00:52:27,458
Ce ne serait pas si mal
d'avoir des enfants avec toi.
423
00:52:28,833 --> 00:52:32,333
Ou bien sûr, si tu n'es pas enceinte...
424
00:52:32,458 --> 00:52:37,250
peut-être après l'université,
l'un ou l'autre.
425
00:52:41,583 --> 00:52:43,583
Je ne peux pas être enceinte.
426
00:52:45,458 --> 00:52:47,875
D'après le médecin...
427
00:52:48,000 --> 00:52:51,625
je n'ai quasiment aucune chance
de tomber enceinte.
428
00:52:51,750 --> 00:52:55,416
Si ça arrive, le risque de fausse
couche est élevé.
429
00:52:55,541 --> 00:52:57,333
Je ne peux pas, donc.
430
00:53:06,666 --> 00:53:09,125
Tu peux dire quelque chose?
431
00:53:12,208 --> 00:53:15,375
Je ne sais pas quoi dire.
-Comment ça?
432
00:53:15,500 --> 00:53:20,625
Tu ne veux pas d'enfants.
-Non, je n'en voulais pas.
433
00:53:20,750 --> 00:53:23,416
Mais là,
j'ai l'impression qu'on nous l'a pris.
434
00:53:23,541 --> 00:53:26,875
On ne te l'a pas pris, mais à moi si.
435
00:53:29,541 --> 00:53:31,583
Attends. Je me suis mal exprimé.
436
00:53:31,708 --> 00:53:34,458
Tu sais que je ne le pensais pas.
S'il te plaît, attends.
437
00:53:36,708 --> 00:53:38,750
S'il te plaît, ne me repousse pas encore.
438
00:53:38,875 --> 00:53:42,625
Je m'en fous qu'on puisse avoir
des enfants ou pas.
439
00:53:43,000 --> 00:53:45,416
Désolée, j'ai l'impression
de t'avoir pris quelque chose...
440
00:53:45,541 --> 00:53:49,166
mais ce n'est pas toi
qui viens de perdre ses rêves.
441
00:53:50,375 --> 00:53:54,291
Tu ne voulais pas de ces enfants
sortis de nulle part.
442
00:53:57,791 --> 00:54:00,291
Je veux juste être avec toi.
443
00:54:00,416 --> 00:54:02,375
Avec ou sans enfants.
444
00:54:03,041 --> 00:54:06,375
À Londres,
je n'arrêtais pas de penser à toi.
445
00:54:07,750 --> 00:54:09,500
Ah oui.
446
00:54:09,625 --> 00:54:13,208
Tu voyais mon visage
en couchant avec cette fille à la fête.
447
00:54:13,333 --> 00:54:15,666
Qui...
448
00:54:15,791 --> 00:54:18,666
Il ne s'est rien passé du tout.
449
00:54:18,791 --> 00:54:22,083
Je ne vais pas te mentir,
elle voulait m'embrasser...
450
00:54:22,208 --> 00:54:25,041
mais j'ai littéralement vomi, donc...
451
00:54:25,166 --> 00:54:28,708
Tu as littéralement vomi?
-Oui.
452
00:54:28,833 --> 00:54:31,041
Tu as vomi?
-Oui.
453
00:54:31,166 --> 00:54:34,375
Un plat de pâtes.
Elle en a reçu un peu.
454
00:54:38,291 --> 00:54:40,000
Bien.
455
00:54:40,125 --> 00:54:42,666
Bien?
-Oui.
456
00:54:47,208 --> 00:54:51,333
BARBECUE D'ADIEU POUR LANDON
457
00:54:55,541 --> 00:54:59,250
C'est pour ça qu'Hardin
a peur des gerbilles.
458
00:55:00,625 --> 00:55:04,625
Arrête d'inventer sinon je raconte
à Nora la fois où tu t'es pissé dessus.
459
00:55:04,916 --> 00:55:07,375
Bien joué.
-Bon.
460
00:55:07,500 --> 00:55:09,750
C'est vraiment délicieux.
La sauce est incroyable.
461
00:55:09,875 --> 00:55:12,166
Les plats favoris de Landon
avant qu'il nous quitte.
462
00:55:12,291 --> 00:55:15,666
Ta cuisine me rend presque
triste de partir.
463
00:55:15,791 --> 00:55:19,958
Nora, tu habites où, à New York?
464
00:55:20,083 --> 00:55:21,708
East 14th et Première Avenue.
465
00:55:21,833 --> 00:55:24,916
En fait, elle voulait dire:
c'est loin de Landon?
466
00:55:26,916 --> 00:55:29,958
Environ 50 minutes en métro.
-50 minutes.
467
00:55:30,083 --> 00:55:32,625
Une relation à distance?
C'est possible?
468
00:55:32,750 --> 00:55:36,375
J'y passe tous les jours
pour aller à la fac.
469
00:55:36,500 --> 00:55:38,583
On ne se verra pas tous les jours...
470
00:55:38,708 --> 00:55:42,083
Mais on pourrait.
471
00:55:44,125 --> 00:55:47,916
Hardin, la remise des diplômes approche.
-Encore?
472
00:55:48,041 --> 00:55:49,458
Tu y as pensé?
-Non.
473
00:55:49,583 --> 00:55:51,875
Je ne participerai pas à la cérémonie.
474
00:55:52,000 --> 00:55:53,375
Vraiment?
-Oui.
475
00:55:53,500 --> 00:55:55,875
Tu es sûr?
-Oui.
476
00:55:56,916 --> 00:55:58,458
Je pensais...
477
00:55:58,583 --> 00:56:01,916
que tu changerais d'avis.
478
00:56:02,041 --> 00:56:05,041
Tu lui as demandé
de me poser la question?
479
00:56:06,583 --> 00:56:09,125
OK, je viendrai à la cérémonie.
480
00:56:10,416 --> 00:56:12,500
Ne me fais pas changer d'avis.
481
00:56:12,625 --> 00:56:14,458
À la cérémonie.
482
00:56:14,583 --> 00:56:17,208
Santé.
-À la cérémonie.
483
00:56:38,458 --> 00:56:41,666
Je veux te parler de quelque chose.
484
00:56:59,083 --> 00:57:00,791
J'ai pris une décision...
485
00:57:00,916 --> 00:57:04,208
et je n'ai pas...
486
00:57:04,333 --> 00:57:07,250
Avec tout ce qui s'est passé.
487
00:57:07,375 --> 00:57:09,708
À cause de beaucoup de choses, mais...
488
00:57:11,875 --> 00:57:14,583
Il faut qu'on fasse une pause.
489
00:57:16,166 --> 00:57:19,416
Je veux dire, loin l'un de l'autre.
490
00:57:19,541 --> 00:57:26,083
Et ça semble être
le seul moyen d'y parvenir.
491
00:57:26,791 --> 00:57:31,125
OK. Pourquoi?
-Parce qu'on se dispute tout le temps.
492
00:57:31,250 --> 00:57:35,625
Et quand on fait la paix,
c'est en faisant l'amour.
493
00:57:38,250 --> 00:57:42,500
C'est pas tout à fait vrai.
-Si, et ce n'est pas sain.
494
00:57:42,625 --> 00:57:44,083
Faire l'amour c'est malsain?
495
00:57:44,208 --> 00:57:48,000
C'était généralement plaisant,
joyeux et consenti.
496
00:57:48,125 --> 00:57:51,458
Avec beaucoup d'amour et de confiance.
497
00:57:51,583 --> 00:57:54,583
Je ne peux pas continuer
à tourner en rond.
498
00:57:58,458 --> 00:58:03,000
Je comprends
et je dois faire beaucoup de progrès.
499
00:58:03,125 --> 00:58:07,333
Mais on a tout le temps du monde
et je vais travailler sur ces trucs...
500
00:58:07,458 --> 00:58:09,791
et j'irai à Seattle avec toi.
501
00:58:10,500 --> 00:58:12,208
Je déménage.
502
00:58:15,000 --> 00:58:19,833
Je vais m'installer à New York,
chez Landon.
503
00:58:19,958 --> 00:58:23,750
C'était son idée?
-Non, c'était mon idée, pas...
504
00:58:23,875 --> 00:58:28,625
C'est mon putain de frère
-C'est pas comme ça. C'est pas...
505
00:58:30,125 --> 00:58:34,125
New York? Tu ne m'as rien dit.
-Tu avais rompu avec elle.
506
00:58:34,250 --> 00:58:36,500
Tu as fait semblant
d'être mon putain d'ami.
507
00:58:36,625 --> 00:58:39,708
J'ai pas fait semblant.
Je suis aussi son ami...
508
00:58:39,833 --> 00:58:42,541
et je répare tes conneries,
comme toujours.
509
00:58:42,666 --> 00:58:45,958
Vas-y. Frappe-moi, le gros dur.
Pauvre merdeux.
510
00:59:15,875 --> 00:59:17,500
Je suis désolé.
511
00:59:18,333 --> 00:59:20,208
Je suis désolé, mais...
512
00:59:21,083 --> 00:59:26,500
Il sait mieux que quiconque
que tu es tout, pour moi.
513
00:59:26,625 --> 00:59:31,416
Que tu es vitale, pour moi
et il n'a rien dit et ça fait mal.
514
00:59:32,708 --> 00:59:35,041
Putain que ça fait mal.
515
00:59:38,916 --> 00:59:42,041
Je suis une merde, sans toi.
516
00:59:43,875 --> 00:59:47,791
Moi aussi je rends
cette relation invivable.
517
00:59:47,916 --> 00:59:49,625
Elle est invivable?
518
00:59:49,750 --> 00:59:52,750
Je crois qu'on peut y arriver.
519
00:59:53,583 --> 00:59:55,583
Tu fais de ton mieux, je le vois...
520
00:59:55,708 --> 01:00:00,458
mais je ne peux pas continuer comme ça.
521
01:00:00,583 --> 01:00:02,500
C'est pas juste toi, mais moi aussi.
522
01:00:02,625 --> 01:00:07,125
Tu ne peux pas t'échapper
en déménageant d'un endroit à l'autre.
523
01:00:09,250 --> 01:00:13,250
Tu le sais, non?
-J'ai besoin de faire le point. Et...
524
01:00:14,250 --> 01:00:17,625
si tu m'aimes vraiment...
-Je t'aime vraiment.
525
01:00:17,750 --> 01:00:20,750
...tu dois me promettre
que tu ne me suivras pas.
526
01:00:22,666 --> 01:00:27,291
Je ne peux pas. On peut y arriver.
-Promets que tu ne me suivras pas.
527
01:00:27,416 --> 01:00:29,000
Donne-moi un peu de temps...
528
01:00:29,125 --> 01:00:33,083
ou l'on entraînera
tous les autres dans notre malheur.
529
01:00:33,208 --> 01:00:34,833
Combien de temps?
530
01:00:37,291 --> 01:00:40,375
Combien de temps, Tess?
531
01:00:40,875 --> 01:00:43,541
Je ne sais pas.
532
01:02:11,791 --> 01:02:14,541
Merci.
-De rien.
533
01:02:14,666 --> 01:02:16,625
C'est le meilleur.
534
01:02:36,166 --> 01:02:39,041
Je ne l'ai encore jamais lu à personne.
535
01:02:43,541 --> 01:02:45,916
'Il vivait pour lui-même...
536
01:02:46,041 --> 01:02:48,041
puis un changement s'est produit.
537
01:02:50,208 --> 01:02:53,541
C'est devenu bien plus
que se réveiller et s'endormir.'
538
01:03:18,333 --> 01:03:22,041
Regardez qui est venu tester
les gâteaux avec moi.
539
01:03:32,125 --> 01:03:37,208
CINQ MOIS PLUS TARD
540
01:03:37,333 --> 01:03:42,541
Tu ne sais pas ce qu'il fait ici?
Tu ne sais pas pourquoi Hardin vient?
541
01:03:42,666 --> 01:03:46,458
Il ne m'a pas dit.
Je ne voulais pas qu'il aille à l'hôtel.
542
01:03:46,583 --> 01:03:49,666
Surtout avec le minibar. C'est nul?
543
01:03:49,791 --> 01:03:52,083
Non, je comprends.
544
01:03:52,666 --> 01:03:57,583
Je travaille le double d'heures
cette semaine.
545
01:03:57,791 --> 01:03:59,250
Donc je ne le verrai même pas.
546
01:03:59,375 --> 01:04:04,916
Nora a dit que si ça devient trop gênant,
tu peux loger chez elle.
547
01:04:05,041 --> 01:04:08,833
On savait que ça allait être merdique.
-Ça ira.
548
01:04:08,958 --> 01:04:12,541
Comme toujours
tu dis que ça ira, et tu pars.
549
01:04:12,666 --> 01:04:14,708
Vraiment?
-Oui.
550
01:04:14,833 --> 01:04:18,500
Portefeuille, clés, téléphone?
OK. Ciao.
551
01:04:30,125 --> 01:04:35,291
Landon vient d'arriver
et Hardin est avec lui.
552
01:04:36,500 --> 01:04:39,583
Ils veulent être dans ta zone.
553
01:04:42,625 --> 01:04:45,041
Oui, bien sûr.
-Tu es sûre?
554
01:04:46,250 --> 01:04:47,500
Merci.
555
01:05:04,666 --> 01:05:06,416
Theresa.
556
01:05:08,958 --> 01:05:12,916
Oui, j'ai mis mon nom entier
sur le dossier de candidature.
557
01:05:13,041 --> 01:05:16,458
Hardin voulait manger ici. C'est...
558
01:05:16,583 --> 01:05:18,208
Ça va.
559
01:05:18,750 --> 01:05:21,500
Oui, bien sûr.
Je vous emmène à votre table.
560
01:05:40,791 --> 01:05:42,375
Tu es ici depuis ce matin?
561
01:05:42,500 --> 01:05:45,083
Oui, je fais
le double d'heures aujourd'hui.
562
01:05:45,208 --> 01:05:47,166
À quelle heure tu termines?
563
01:05:49,916 --> 01:05:53,458
À une heure, donc je serai à la maison
vers deux heures.
564
01:05:53,583 --> 01:05:56,916
Et à chaque fois...
565
01:05:57,041 --> 01:06:00,458
Je ferai de mon mieux
pour ne plus te réveiller.
566
01:06:02,541 --> 01:06:04,958
Qu'est-ce que vous prenez?
567
01:06:11,958 --> 01:06:13,625
Bonne nuit.
568
01:06:18,625 --> 01:06:21,291
Je ne voulais pas
qu'il t'arrive quelque chose.
569
01:06:21,416 --> 01:06:24,791
Tu sais que je rentre seule
tous les soirs, non?
570
01:06:30,750 --> 01:06:33,375
Mais puisque tu es là...
571
01:06:37,541 --> 01:06:39,708
Pourquoi tu bosses ici, en fait?
572
01:06:39,833 --> 01:06:42,500
Vance n'ouvre pas
une autre maison d'édition?
573
01:06:43,916 --> 01:06:46,375
Je voulais juste être indépendante.
574
01:06:47,166 --> 01:06:49,375
Ça me plaît. Nora est là.
575
01:06:49,500 --> 01:06:51,958
Je gagne plus que tu ne le penses.
576
01:06:52,791 --> 01:06:56,125
Et ça m'occupe jusqu'à
ce que je sois acceptée à NYU.
577
01:06:56,250 --> 01:06:58,541
Quoi? Tu n'es pas encore admise?
578
01:06:58,666 --> 01:07:03,000
Non, mais au printemps, j'espère.
579
01:07:05,625 --> 01:07:07,083
Tu es heureuse?
580
01:07:09,083 --> 01:07:10,791
Oui.
581
01:07:10,916 --> 01:07:12,666
Tu vois quelqu'un?
582
01:07:14,541 --> 01:07:19,166
Oui, on m'invite
tous les soirs au restaurant.
583
01:07:19,291 --> 01:07:22,916
Je n'ai personne.
Je suis assez vieux jeu, sur ce plan.
584
01:07:23,041 --> 01:07:24,708
Salut petite.
-Laisse-la.
585
01:07:26,875 --> 01:07:31,916
Salut Joe. Je t'ai apporté des frites
et tes sandwichs préférés.
586
01:07:32,750 --> 01:07:34,291
À demain.
587
01:07:38,875 --> 01:07:41,625
Ça me soulage, vis-à-vis de mon père.
588
01:07:45,500 --> 01:07:49,458
Tu veux...
Demain, si tu ne travailles pas...
589
01:07:49,583 --> 01:07:52,500
J'ai du temps libre, si tu veux...
590
01:07:54,625 --> 01:07:56,583
Je travaille le double d'heures.
591
01:07:57,666 --> 01:08:02,583
J'ai pris ce service
en plus pour éviter de te voir.
592
01:08:24,666 --> 01:08:28,250
Arrête. Arrête.
-Hardin.
593
01:08:29,875 --> 01:08:32,500
Ça va.
594
01:09:19,625 --> 01:09:22,000
Ça me manque.
595
01:09:25,916 --> 01:09:27,833
Moi aussi.
596
01:10:07,291 --> 01:10:10,250
Désolé, je me suis perdu.
J'ai pris la mauvaise rue.
597
01:10:14,416 --> 01:10:18,375
Salut Joe. Tiens.
598
01:10:23,250 --> 01:10:24,875
Prends soin de toi.
599
01:10:46,333 --> 01:10:51,458
Tu as l'air différent.
Le même, mais différent.
600
01:10:54,333 --> 01:10:55,875
C'est toujours moi...
601
01:10:56,000 --> 01:10:59,333
après des séances de thérapie
et plus de sport.
602
01:11:03,375 --> 01:11:05,083
Tu bois encore?
603
01:11:06,916 --> 01:11:08,791
Une bière ou un peu de vin...
604
01:11:08,916 --> 01:11:13,708
mais je ne viderai plus une bouteille
de whisky, si c'est ce que tu veux dire.
605
01:11:26,708 --> 01:11:29,000
C'est comment?
606
01:11:32,458 --> 01:11:35,833
Tu pourrais au moins partager.
607
01:11:53,750 --> 01:11:57,041
Si je n'étais pas un gentleman,
je te prendrais là.
608
01:11:57,166 --> 01:12:00,125
Mais tu n'en es pas un, non?
609
01:12:02,083 --> 01:12:04,666
Je ne suis qu'à moitié un gentleman.
610
01:12:06,125 --> 01:12:08,958
À moitié?
-Oui.
611
01:12:12,416 --> 01:12:15,958
Et ça veut dire que même
si je te désire...
612
01:12:18,250 --> 01:12:20,166
Je ne peux pas être avec toi...
613
01:12:22,041 --> 01:12:25,375
jusqu'à ce que tu sois vraiment prête.
614
01:12:31,750 --> 01:12:33,750
Prends les assiettes, on mange.
615
01:12:38,291 --> 01:12:40,458
Les assiettes, s'il te plaît.
616
01:13:03,041 --> 01:13:04,583
Quoi?
617
01:13:06,500 --> 01:13:08,125
Rien.
618
01:13:13,833 --> 01:13:16,083
Bonjour.
619
01:13:34,708 --> 01:13:36,208
Pas trop tôt.
620
01:13:38,291 --> 01:13:40,083
C'est agréable.
621
01:13:40,958 --> 01:13:43,583
Je vais prendre une douche.
622
01:13:44,333 --> 01:13:45,666
Merci Tess.
623
01:14:00,458 --> 01:14:02,833
Ça a été, au boulot?
-Oui.
624
01:14:04,125 --> 01:14:06,000
Long.
625
01:14:07,166 --> 01:14:11,875
Landon est là?
-Il dort chez Nora.
626
01:14:15,666 --> 01:14:18,416
Tu sors?
-Non.
627
01:14:18,541 --> 01:14:20,541
J'ai un rendez-vous demain matin.
628
01:14:40,500 --> 01:14:42,333
Donnez-moi tes pieds.
629
01:15:16,458 --> 01:15:18,875
Assieds-toi devant moi.
630
01:15:45,666 --> 01:15:47,583
C'est agréable.
631
01:15:48,625 --> 01:15:51,125
Ce serait encore mieux sans ça.
632
01:15:52,125 --> 01:15:53,791
Je dis ça comme ça.
633
01:16:12,333 --> 01:16:14,250
C'était ton idée.
634
01:16:14,375 --> 01:16:15,875
Je sais.
635
01:16:26,875 --> 01:16:28,666
Ne m'allume pas.
636
01:16:28,791 --> 01:16:31,750
Disait le maître en la matière.
637
01:16:44,625 --> 01:16:47,125
Ça fait cinq mois que j'ai pas baisé.
638
01:16:47,250 --> 01:16:51,000
Tu me pousses vraiment à bout.
639
01:17:27,250 --> 01:17:31,750
J'ai pensé à ça chaque seconde...
640
01:17:31,875 --> 01:17:34,250
de chaque putain de jour.
641
01:17:36,625 --> 01:17:38,916
Si tu savais...
642
01:17:43,083 --> 01:17:44,708
Déshabille-toi.
643
01:19:09,333 --> 01:19:13,291
En couchant avec moi tu acceptes
de sortir à nouveau avec moi, non?
644
01:19:13,833 --> 01:19:15,791
Ah bon?
645
01:19:17,583 --> 01:19:19,166
J'adore ça.
-Quoi?
646
01:19:19,291 --> 01:19:20,958
Ça, nous.
647
01:19:22,958 --> 01:19:25,541
Tu sais qu'on sera toujours comme ça.
648
01:19:28,375 --> 01:19:30,291
Je dois aller à mon rendez-vous.
649
01:19:30,416 --> 01:19:32,375
On se voit à mon retour.
650
01:19:43,208 --> 01:19:45,208
'APRÈS' PAR HARDIN SCOTT
651
01:19:55,541 --> 01:19:57,625
Il l'avait rencontrée à l'automne.
652
01:19:57,750 --> 01:20:02,083
Son monde était centré sur
un seul élément: lui-même.
653
01:20:02,833 --> 01:20:06,416
Il avait gagné tous les paris
et celui-ci n'était pas différent.
654
01:20:06,541 --> 01:20:10,000
Mais en présence de Tess,
il sentit une hésitation.
655
01:20:11,375 --> 01:20:15,958
Inspiré par Darcy
il paya l'enterrement de son père.
656
01:20:16,083 --> 01:20:20,916
C'était le début de ce qu'il croyait
devoir faire pour se racheter.
657
01:20:21,041 --> 01:20:24,250
Il culpabilisait
pour ces opportunités ratées.
658
01:20:25,791 --> 01:20:30,750
Il avait réussi à ne pas sombrer à nouveau
car son père avait été heureux.
659
01:20:30,875 --> 01:20:32,500
Sa mort n'était qu'un accident.
660
01:20:32,625 --> 01:20:37,666
Tout ça ne le ramenait pas,
mais il ne dormait plus dans la rue.
661
01:20:38,375 --> 01:20:42,750
Elle ne pouvait pas avoir d'enfants,
mais n'abandonnait pas ce rêve.
662
01:20:42,875 --> 01:20:45,625
Il le savait et l'aimait tout autant.
663
01:20:45,750 --> 01:20:47,375
C'était un peu égoïste...
664
01:20:47,500 --> 01:20:51,500
mais il pensait aux enfants
qu'elle ne lui donnerait pas.
665
01:20:52,291 --> 01:20:55,333
Il espérait qu'elle comprendrait
qu'il était brisé...
666
01:20:55,458 --> 01:20:57,708
et qu'elle verrait son influence sur lui.
667
01:21:07,791 --> 01:21:09,916
'Elle traversa la pièce...
668
01:21:10,041 --> 01:21:13,375
comme ces filles vulgaires
quand elles sont ivres.'
669
01:21:13,500 --> 01:21:15,625
Arrête de lire ça.
-Non.
670
01:21:15,750 --> 01:21:19,541
Tu ne peux pas écrire mon histoire
et me dire de ne pas la lire.
671
01:21:19,666 --> 01:21:20,666
C'est pas toi, là.
672
01:21:20,791 --> 01:21:24,083
Depuis combien de temps tu écris sur nous?
673
01:21:28,291 --> 01:21:31,916
Depuis notre baiser.
-Tu veux dire la première fois?
674
01:21:35,166 --> 01:21:38,125
Tu te fous de moi?
675
01:21:38,250 --> 01:21:40,250
Tu es vraiment...
676
01:21:40,958 --> 01:21:42,833
Je peux l'expliquer...
677
01:21:42,958 --> 01:21:45,708
Tu l'as déjà fait à chaque page.
678
01:21:45,833 --> 01:21:48,500
Je faisais ça pour me défouler.
Tu vas où?
679
01:21:48,625 --> 01:21:50,375
Je...
-Tess.
680
01:21:50,500 --> 01:21:54,333
On est une bombe sur le point d'exploser.
Ça m'a ouvert les yeux.
681
01:21:54,458 --> 01:21:56,833
Je n'ai pas écrit ça pour te blesser.
682
01:21:56,958 --> 01:22:00,333
Comment tu croyais que je me sentirais?
-Ce n'est pas que sur toi.
683
01:22:00,458 --> 01:22:03,291
Tu ne m'as jamais laissé lire ça...
684
01:22:03,416 --> 01:22:06,333
et là le monde entier lit
ces choses sur moi.
685
01:22:06,458 --> 01:22:08,500
Sur mon père.
686
01:22:09,166 --> 01:22:12,000
Désolé.
Ce n'était pas destiné à être publié.
687
01:22:12,125 --> 01:22:14,833
J'ai commencé ce journal
pour y voir plus clair.
688
01:22:14,958 --> 01:22:18,250
On m'a demandé de le lire
en thérapie de groupe...
689
01:22:18,375 --> 01:22:19,958
et de fil en aiguille...
690
01:22:20,083 --> 01:22:22,958
Tu as écrit un livre par accident?
691
01:22:23,083 --> 01:22:27,250
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
692
01:22:29,083 --> 01:22:32,958
Personne ne veut lire ces conneries.
693
01:22:33,083 --> 01:22:34,583
Je le croyais aussi.
694
01:22:34,708 --> 01:22:39,000
Mais les éditeurs s'arrachent mon livre.
695
01:22:39,500 --> 01:22:41,583
Je suis ici pour ça.
696
01:22:44,041 --> 01:22:48,458
Tu écris un livre par accident
et tu le proposes à des éditeurs
697
01:22:48,583 --> 01:22:50,458
sans me demander?
698
01:22:50,583 --> 01:22:52,916
Ça n'aurait jamais dû se passer comme ça.
699
01:22:53,041 --> 01:22:57,500
Non, en effet.
-Tess, je me haïssais.
700
01:22:57,625 --> 01:23:00,291
J'ai dû lutter chaque jour.
701
01:23:00,416 --> 01:23:02,708
Pourquoi ne pas transformer
ce qu'on a enduré...
702
01:23:02,833 --> 01:23:05,500
en quelque chose
qui peut aider les autres?
703
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Je ne veux pas
que les gens lisent et jugent ma vie.
704
01:23:08,791 --> 01:23:10,791
Ce n'est pas ta vie, c'est la nôtre.
705
01:23:10,916 --> 01:23:15,250
C'est une histoire de pardon
et d'amour inconditionnel.
706
01:23:16,458 --> 01:23:20,791
Malgré des parents tarés, une addiction
ou un passé pourri
707
01:23:20,916 --> 01:23:23,750
il n'est jamais trop tard.
Les gens peuvent changer.
708
01:23:23,875 --> 01:23:26,500
C'est de ça dont parle 'Après'.
709
01:23:27,916 --> 01:23:29,916
'Après'?
710
01:23:30,041 --> 01:23:32,750
C'est mon parcours
après t'avoir rencontrée.
711
01:23:34,541 --> 01:23:36,583
Je crois qu'on est en fin de parcours.
712
01:24:28,875 --> 01:24:30,791
Je ne pensais pas y arriver.
713
01:24:32,125 --> 01:24:34,916
Je pensais avoir touché le fond...
714
01:24:35,041 --> 01:24:38,000
et continuer à m'enfoncer de plus en plus.
715
01:24:38,125 --> 01:24:41,000
J'ai mis le feu à une maison.
716
01:24:44,125 --> 01:24:47,916
Ce que je veux dire, c'est: merci à tous.
717
01:24:48,041 --> 01:24:50,208
Quand je suis entré ici...
718
01:24:50,333 --> 01:24:52,375
je ne savais pas ce qui arriverait.
719
01:24:52,500 --> 01:24:54,958
C'était pas mon truc.
Je ne me confiais jamais.
720
01:24:55,083 --> 01:24:57,333
Mais vous avez trouvé un moyen...
721
01:24:57,458 --> 01:25:00,541
pour que j'y arrive
et je vous remercie.
722
01:25:00,666 --> 01:25:04,875
Ça m'a vraiment aidé.
Je vous le recommande vraiment.
723
01:25:05,000 --> 01:25:07,583
J'ai l'impression d'être...
724
01:25:07,708 --> 01:25:09,375
une meilleure version de moi-même.
725
01:25:09,500 --> 01:25:13,291
Je n'ai jamais essayé de m'améliorer...
726
01:25:13,416 --> 01:25:15,125
par le passé.
727
01:25:17,416 --> 01:25:18,833
Alors merci.
728
01:26:03,750 --> 01:26:07,041
C'est super, que tu sois à Londres.
729
01:26:09,333 --> 01:26:10,791
J'ai quelque chose pour toi.
730
01:26:13,750 --> 01:26:15,583
Ouah.
731
01:26:17,291 --> 01:26:18,875
Ton nom.
732
01:26:19,875 --> 01:26:22,541
Je suis si fière de toi.
733
01:26:23,500 --> 01:26:26,333
J'espère que tu es fière de moi.
Désolé d'avoir été aussi con.
734
01:26:31,333 --> 01:26:34,000
Je suis désolée.
-Maman.
735
01:26:34,125 --> 01:26:37,541
C'est bien. J'ai tellement...
-Non, mais...
736
01:26:37,666 --> 01:26:43,250
Je ne savais pas quoi faire.
J'étais jeune, j'étais...
737
01:26:43,375 --> 01:26:46,166
amoureuse et terrorisée.
738
01:26:46,291 --> 01:26:49,458
Tout ça n'excuse pas le fait
que je t'ai caché la vérité...
739
01:26:49,583 --> 01:26:52,041
pendant si longtemps. Mais...
740
01:26:54,125 --> 01:26:56,666
Tout ce que j'ai fait, chaque décision...
741
01:26:56,791 --> 01:27:00,458
même si j'ai eu bien des regrets,
c'était...
742
01:27:02,333 --> 01:27:05,458
c'était par amour pour toi.
743
01:27:06,791 --> 01:27:09,250
Je sais, maman.
744
01:27:09,375 --> 01:27:11,041
Merci de me l'avoir dit.
745
01:27:14,666 --> 01:27:16,833
C'est bien, non?
-C'est incroyable.
746
01:27:20,041 --> 01:27:23,125
J'ai fini plus tard que prévu.
747
01:27:24,125 --> 01:27:26,416
Je rentre, là.
748
01:27:36,833 --> 01:27:40,583
CE SOIR: LECTURE ET SIGNATURE
PAR L'AUTEUR
749
01:27:43,083 --> 01:27:45,416
Oui, à tout à l'heure.
750
01:27:48,041 --> 01:27:51,416
Salut. Ouah. C'est officiel, alors.
751
01:27:53,458 --> 01:27:58,750
Raconte-moi tout.
-Ça ne fait pas si longtemps.
752
01:28:01,083 --> 01:28:05,291
Depuis que Landon
a quasiment emménagé avec Nora...
753
01:28:05,416 --> 01:28:07,458
Tu as besoin de compagnie.
754
01:28:08,000 --> 01:28:11,333
Je pensais me faire
plus facilement des amis.
755
01:28:12,500 --> 01:28:14,791
Le campus est éparpillé, hein?
756
01:28:14,916 --> 01:28:19,250
Et avant de piger
où aller et comment s'y rendre.
757
01:28:19,375 --> 01:28:22,791
Ça prend presque une heure.
-Bienvenue à New York.
758
01:28:23,333 --> 01:28:26,166
J'espère que tu aimes le poulet Alfredo.
759
01:28:27,833 --> 01:28:31,000
J'aurais dû te dire
que je suis végétalien.
760
01:28:31,125 --> 01:28:34,375
J'aurais dû te demander.
-On va improviser.
761
01:28:34,500 --> 01:28:35,875
Tu as de la sauce tomate?
762
01:28:39,833 --> 01:28:43,375
Désolée.
-Non.
763
01:28:44,875 --> 01:28:47,708
T'inquiète. Je vais commander un truc.
764
01:28:51,083 --> 01:28:53,666
Tu veux goûter?
-C'est quoi?
765
01:28:53,791 --> 01:28:56,666
Boulette de tofu au curry.
-C'est épicé?
766
01:28:56,791 --> 01:28:59,000
Non, goûte.
767
01:29:08,166 --> 01:29:11,416
C'est pas mal.
-Mais?
768
01:29:11,541 --> 01:29:13,375
C'est pas bon.
769
01:29:14,166 --> 01:29:19,333
Un mec de ma promo nous a invités
au vernissage de la galerie de sa copine.
770
01:29:20,125 --> 01:29:22,041
Tu veux venir?
771
01:29:23,250 --> 01:29:26,333
Oui, ça me plairait bien, mais...
772
01:29:26,458 --> 01:29:28,458
En fait, j'ai un truc ce soir.
773
01:29:28,583 --> 01:29:30,916
Une autre fois?
774
01:29:31,041 --> 01:29:32,458
Bien sûr.
775
01:29:38,666 --> 01:29:41,458
Quand elle m'a largué...
776
01:29:41,583 --> 01:29:45,166
j'ai eu l'impression
que mon monde s'écroulait.
777
01:29:45,291 --> 01:29:48,000
J'avais peur de partir en vrille.
778
01:29:48,125 --> 01:29:50,416
Tout allait mal.
779
01:29:51,916 --> 01:29:53,583
Et j'ai reçu un appel.
780
01:29:54,791 --> 01:29:58,625
Dowless and Sons
voulait publier le livre tout de suite.
781
01:29:58,750 --> 01:30:02,250
Donc j'ai pris mon téléphone
et j'ai appelé...
782
01:30:02,375 --> 01:30:04,250
J'ai appelé mon psy.
783
01:30:06,416 --> 01:30:08,416
J'ai pris une profonde inspiration...
784
01:30:09,666 --> 01:30:11,458
et j'ai accepté l'offre.
785
01:30:12,666 --> 01:30:14,208
Et voilà.
786
01:30:31,125 --> 01:30:33,875
Enfin bon... Assez parlé.
787
01:30:34,000 --> 01:30:35,458
Je vous lis un passage.
788
01:30:41,083 --> 01:30:45,458
À SUIVRE...
789
01:30:59,625 --> 01:31:03,625
P2P Ondertiteling: Pascal Plissonneau
55912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.