Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,460 --> 00:00:21,736
A VINGAN�A DO FORAGIDO
2
00:01:38,979 --> 00:01:41,182
Vamos!
Fora daqui!
3
00:01:41,207 --> 00:01:44,465
Voc� est� b�bado, mo�o.
N�o te quero ver mais aqui.
4
00:01:44,516 --> 00:01:48,849
Sempre se metendo naquilo que
n�o te importa durante o dia todo.
5
00:01:48,888 --> 00:01:50,318
Vamos!
6
00:01:50,355 --> 00:01:53,943
Sempre me amolando!
7
00:01:54,043 --> 00:01:56,587
Vamos, saia!
8
00:03:18,509 --> 00:03:20,481
Voc� vai me pagar, rapaz!
9
00:03:21,341 --> 00:03:23,258
Cuidado!
Ele tem uma espora!
10
00:03:29,193 --> 00:03:30,252
Largue!
11
00:03:31,822 --> 00:03:33,219
Estou lhe falando, Biff!
12
00:03:33,269 --> 00:03:34,597
Deixe-me ir!
13
00:03:41,167 --> 00:03:42,954
Pare de dar problemas, Biff.
14
00:03:42,978 --> 00:03:44,479
Ou n�o monte mais conosco.
15
00:03:45,488 --> 00:03:47,389
Quem vai me impedir?
16
00:03:51,474 --> 00:03:53,309
Onde voc�s v�o, se�or?
17
00:03:53,334 --> 00:03:54,492
Don Juarez.
18
00:03:54,901 --> 00:03:57,517
Oh, lutar contra
Maximillian, heim?
19
00:03:57,542 --> 00:03:59,248
� isso, s� que � contra.
20
00:03:59,273 --> 00:04:02,200
Oh, tropas
estrangeiras de Maximiliano.
21
00:04:02,825 --> 00:04:05,469
Viva a Am�rica!
Nossos parceiros!
22
00:04:05,494 --> 00:04:07,315
O que ele diz:
fala de n�s?
23
00:04:09,818 --> 00:04:11,055
N�o, n�o, senhor.
24
00:04:11,080 --> 00:04:13,074
Depende, o que voc� procura?
25
00:04:13,599 --> 00:04:15,895
N�o voc�s! N�o v�o
brigar contra Break Willians.
26
00:04:16,048 --> 00:04:17,663
Eu gostaria de
me juntar a voc�s!
27
00:04:17,788 --> 00:04:20,700
Bem, o que � tudo isso,
� sua almofada de alfinetes?
28
00:04:21,525 --> 00:04:24,144
- Voc� v�...
- Oh, n�o, n�o!
29
00:04:24,369 --> 00:04:26,863
Por favor! ningu�m toca
nas minhas facas, se�or.
30
00:04:27,088 --> 00:04:29,813
N�o muitos de mim
carregam elas neste lugar.
31
00:04:30,238 --> 00:04:31,441
Eu sou muito r�pido!
32
00:04:31,666 --> 00:04:33,402
Mais r�pido do
que um rev�lver?
33
00:04:35,027 --> 00:04:37,779
E... eu posso matar
um homem a dez passos.
34
00:04:37,804 --> 00:04:39,925
Sim... bem, e quantos
acabaram dessa forma at� agora?
35
00:04:41,959 --> 00:04:43,845
Olhe!
Eu vou mostrar.
36
00:04:43,869 --> 00:04:45,740
Parece que ele
vai furar algu�m.
37
00:04:46,365 --> 00:04:49,167
Ei, vejam aqui, vamos sair
da estrada por um minuto.
38
00:04:58,569 --> 00:05:01,757
Venham... venham aqui.
S�o duas! Duas!
39
00:05:06,053 --> 00:05:08,630
Ele quer se juntar
�s for�as da guerrilha.
40
00:05:08,654 --> 00:05:09,654
Sim!
41
00:05:09,955 --> 00:05:12,559
Para sempre, como
todos no mundo inteiro.
42
00:05:19,814 --> 00:05:21,684
Olhem!
Olhem isto!
43
00:05:51,322 --> 00:05:54,330
Se voc� tentasse fazer isso
comigo, eu te faria com�-la.
44
00:05:55,055 --> 00:05:57,164
Eu posso te mostrar o
jeito de andar neste pa�s.
45
00:05:57,589 --> 00:05:59,183
Mas, � muito longe daqui.
46
00:05:59,808 --> 00:06:01,679
E tem muitos bandidos.
47
00:06:02,555 --> 00:06:06,930
�... como posso dizer...
eu posso falar por voc�s!
48
00:06:07,355 --> 00:06:09,558
Por que voc�
n�o jogou aquela?
49
00:06:09,784 --> 00:06:11,659
Oh, est�?
50
00:06:12,084 --> 00:06:13,176
Est� � especial.
51
00:06:13,700 --> 00:06:15,600
- Eu uso para assustar pessoas.
- �?
52
00:06:16,601 --> 00:06:19,120
Voc� n�o me assusta nada.
53
00:06:19,944 --> 00:06:21,111
N�o vai me deixar
ir com voc�?
54
00:06:21,435 --> 00:06:22,856
Voc� vai para
casa da mam�e.
55
00:06:22,881 --> 00:06:24,560
Eu n�o tenho casa...
e nem uma m�e.
56
00:06:25,061 --> 00:06:26,365
Ele n�o tem nada.
57
00:06:26,590 --> 00:06:28,111
Ei, voc� tem um cavalo?
58
00:06:28,536 --> 00:06:30,395
Nada de cavalo,
nem rev�lver, nem botas...
59
00:06:31,020 --> 00:06:34,669
Oh, n�o, voc�s
simplesmente n�o apreciam ele.
60
00:06:34,693 --> 00:06:37,093
Ele � o �nico homem
do ex�rcito mexicano.
61
00:06:39,883 --> 00:06:41,793
Oh, voc� implorar�, hein?
62
00:06:43,990 --> 00:06:49,735
Se�or. Se�or! Voc� acha que
eu sou bom com a faca, n�o �?
63
00:06:49,940 --> 00:06:52,606
Eu quero que voc� diga que
eu n�o sou bom com uma boa faca!
64
00:06:53,669 --> 00:06:56,877
Clint McCoy � o mais famoso
pistoleiro gringo que j� viveu.
65
00:06:56,902 --> 00:06:59,949
E eu sou o melhor atirador
de faca em todo o mundo!
66
00:07:00,274 --> 00:07:02,464
- Voc� disse Clint McCoy?
- Sim.
67
00:07:02,589 --> 00:07:04,097
Voc� conheceu Clint McCoy?
68
00:07:04,222 --> 00:07:05,821
- Ele esteve aqui.
- Quando?
69
00:07:05,900 --> 00:07:07,722
H� uma, duas semanas.
70
00:07:08,147 --> 00:07:10,594
Quem ele disse que esteve aqui?
- O velho, pai de Tiger.
71
00:07:11,419 --> 00:07:13,476
Por que Clint McCoy
atravessaria a fronteira
72
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
para se enfiar numa...
cidadezinha como est�?
73
00:07:15,601 --> 00:07:16,446
Se�or, ele...
74
00:07:16,546 --> 00:07:17,938
Ele estava
escondido aqui, certo?
75
00:07:17,943 --> 00:07:19,102
do bando de Dawson?
76
00:07:19,147 --> 00:07:21,537
N�o, �... ele ficou sabendo
que viriam procur�-lo por aqui.
77
00:07:21,562 --> 00:07:23,491
E foi por isso que saiu
e come�ou a correr...
78
00:07:23,516 --> 00:07:25,139
com o rabo de
salgueiro entre as pernas.
79
00:07:25,264 --> 00:07:26,826
N�o, se�or,
ele n�o correu.
80
00:07:27,051 --> 00:07:28,909
Ele disse que ia viver no
lugar onde costumava
81
00:07:28,913 --> 00:07:30,013
viver muito tempo atr�s.
82
00:07:30,134 --> 00:07:33,643
Esque�a! Estava aqui para
se juntar a n�s numa guerra!
83
00:07:34,068 --> 00:07:37,097
Sim, mas s� mudamos de
dire��o, vamos para o Texas.
84
00:07:37,222 --> 00:07:38,997
S� para voc� poder
encontrar seu velho?
85
00:07:39,421 --> 00:07:41,221
Ao diabo com o Texas,
ao inferno com voc�!
86
00:07:41,622 --> 00:07:43,995
O restante de n�s iremos � guerra.
Ouviram isso meninos?
87
00:07:44,519 --> 00:07:47,719
Ele quer voltar apenas para que
possa se encontrar com seu velho.
88
00:07:47,920 --> 00:07:49,284
Biff?
89
00:07:53,287 --> 00:07:56,206
Quantos de voc�s j� viram
seu pai pelo menos uma vez?
90
00:07:58,151 --> 00:07:59,726
Bem, eu vou ver o meu.
91
00:08:01,228 --> 00:08:04,135
O que vou fazer?
Eu vou cuspir na cara dele.
92
00:08:04,452 --> 00:08:06,672
E ent�o n�s vamos
ter um barril de divers�o.
93
00:08:06,697 --> 00:08:09,145
Olhando num grande buraco
de tiro de rev�lver atrav�s dele.
94
00:08:10,070 --> 00:08:14,123
N�s vamos ver o grupo de
Dawson em a��o, de bem perto.
95
00:08:14,148 --> 00:08:15,836
Agora, montando!
96
00:08:28,575 --> 00:08:31,772
O que pasa...
Ei, n�o suba no cavalo, des�a.
97
00:08:32,837 --> 00:08:34,021
Des�a da�!
98
00:08:34,178 --> 00:08:35,980
Saia daqui!
99
00:10:06,839 --> 00:10:10,233
Clint!...
Clint McCoy!
100
00:10:10,258 --> 00:10:11,496
Ol�, Joe!
101
00:10:11,721 --> 00:10:13,150
J� faz muito tempo.
102
00:10:13,275 --> 00:10:14,837
Sim, muito tempo.
103
00:10:18,205 --> 00:10:21,400
- Pai, este � mesmo o Clint McCoy?
- Sim, � ele mesmo.
104
00:10:21,425 --> 00:10:24,975
Acho que voc� tem ouvido falar
dele desde que voc� nasceu,Tim.
105
00:10:25,000 --> 00:10:28,326
Certo, mas eu
nunca vi ele antes.
106
00:10:33,343 --> 00:10:36,597
Sabem quem �? Este �
Clint McCoy em pessoa.
107
00:10:50,593 --> 00:10:52,229
Voc� conhece?
Este � Clint McCoy!
108
00:10:52,329 --> 00:10:53,408
Tim!
109
00:10:53,508 --> 00:10:55,099
Voc� tem certeza disso?
110
00:10:55,123 --> 00:10:57,140
Se n�o acredita em mim,
pode perguntar a meu pai.
111
00:10:57,164 --> 00:10:59,164
Ele o conhece.
112
00:11:05,309 --> 00:11:07,163
- Outro, xerife?
- N�o, obrigado.
113
00:11:08,445 --> 00:11:12,353
Sr. Jankings... Clint McCoy
acabou de chegar na cidade!
114
00:11:17,197 --> 00:11:18,909
Voc� tem certeza
que � Clint McCoy?
115
00:11:19,134 --> 00:11:21,362
De acordo com Jim,
seu pai disse isso a ele.
116
00:11:24,559 --> 00:11:27,932
Talvez...talvez ele
esteja de passagem.
117
00:11:28,692 --> 00:11:31,205
O que voc� vai fazer?
118
00:13:34,206 --> 00:13:36,193
Sim. Sou eu.
119
00:13:37,171 --> 00:13:40,310
A mesma cidade.
A mesma mulher.
120
00:13:42,166 --> 00:13:43,726
Sua amada esposa?
121
00:13:44,651 --> 00:13:46,485
A rainha do salloon.
122
00:13:46,910 --> 00:13:49,804
Bem, eu acho que para
voc� isso � apropriado.
123
00:13:50,337 --> 00:13:52,011
Eu tenho o sallon.
124
00:13:52,336 --> 00:13:54,376
- Sarah?
- N�o diga meu nome
125
00:13:54,400 --> 00:13:56,400
t�o gentilmente como
voc� costumava diz�-lo.
126
00:13:58,803 --> 00:14:01,824
Voc� sabe quantos outros
disseram assim desde voc�?
127
00:14:03,609 --> 00:14:05,053
� o assunto?
128
00:14:06,256 --> 00:14:08,829
Ouvi dizer que voc� est�
ligado ao bando de Dawson.
129
00:14:09,154 --> 00:14:10,431
Passou dois anos na pris�o.
130
00:14:11,055 --> 00:14:14,561
Agora est� s� com quatro deles?
Eles est�o procurando por voc�?
131
00:14:14,586 --> 00:14:15,628
Est�o procurando por mim.
132
00:14:16,052 --> 00:14:18,317
Agora eles est�o a menos
de dois dias a caminho.
133
00:14:18,942 --> 00:14:21,029
Quando chegarem aqui
eles v�o matar voc�?
134
00:14:21,254 --> 00:14:22,471
Essa � a ideia.
135
00:14:24,860 --> 00:14:28,124
Como vai Tiger?
o que ele faz nos dias de hoje?
136
00:14:28,149 --> 00:14:31,713
Quando voc� saiu, eu o mandei
para meu irm�o Clarence cuidar.
137
00:14:32,337 --> 00:14:33,578
Qual o problema?
138
00:14:33,678 --> 00:14:36,526
Ele fugia quando
os homens chamavam?
139
00:14:38,861 --> 00:14:42,275
O Clarence foi morto,
e Tiger desapareceu.
140
00:14:42,300 --> 00:14:46,317
Eu sei, e voc� tentou
muito encontr�-lo.
141
00:14:46,942 --> 00:14:49,417
Voc� deveria se orgulhar,
ele seguiu seus passo,
142
00:14:49,442 --> 00:14:51,990
e se tornou l�der de uma
gangue de crian�as de rua.
143
00:14:52,715 --> 00:14:53,998
Foras-da-lei?
144
00:14:54,723 --> 00:14:57,821
Uma palavra melhor
seria, marginais.
145
00:14:57,846 --> 00:15:00,416
Garotinhos,
ningu�m queria que
146
00:15:00,941 --> 00:15:03,186
crescessem para odiar tudo..
147
00:15:05,021 --> 00:15:06,773
Clint!
148
00:15:09,101 --> 00:15:11,128
Tiger sabe quem � seu pai.
149
00:15:12,166 --> 00:15:14,554
Talvez voc� descubra
onde ele est�.
150
00:15:14,979 --> 00:15:18,839
Se ele fizer... se voc� o ver
e ele perguntar sobre mim,
151
00:15:19,863 --> 00:15:21,863
diga-lhe que estou morta.
152
00:15:27,107 --> 00:15:29,207
Por que voc� voltou?
153
00:15:31,643 --> 00:15:33,848
Eu tinha que fazer uma
parada em algum lugar.
154
00:15:33,873 --> 00:15:36,959
Por que aqui, porque voc�
acha que tem amigos aqui?
155
00:15:37,727 --> 00:15:39,810
Eu nunca pensei sobre isso.
156
00:15:40,235 --> 00:15:42,806
Voc� n�o ter� chance.
157
00:16:28,180 --> 00:16:30,341
Ora, est� cidade n�o mudou
tanto quanto eu esperava.
158
00:16:30,566 --> 00:16:31,567
Ol�, Clint.
159
00:16:32,092 --> 00:16:34,329
Ganhou um emprego para
toda vida, � um xerife!
160
00:16:34,954 --> 00:16:37,386
N�o posso dizer que
fico feliz em te ver, Clint.
161
00:16:37,411 --> 00:16:39,133
Sabe, voc� pode
voltar um longo tempo.
162
00:16:39,657 --> 00:16:40,757
Qual � o problema?
163
00:16:40,858 --> 00:16:41,917
Voc�, est� aqui.
164
00:16:43,767 --> 00:16:46,054
Diga-me, a maneira desta vez
ser� como quando foi embora?
165
00:16:46,779 --> 00:16:49,025
Sim, j� faz um tempo.
166
00:16:49,050 --> 00:16:51,465
Simpsons foi limpa
por especialistas,
167
00:16:51,489 --> 00:16:53,589
n�o me entenda mal, n�o
tenho nada a ver com isso.
168
00:16:53,690 --> 00:16:55,306
Eu odeio essa fantasia
com uma arma.
169
00:16:56,530 --> 00:16:58,930
� por isso que te pe�o, como
amigo, para ir embora daqui.
170
00:17:00,131 --> 00:17:01,190
Por qu�?
171
00:17:02,115 --> 00:17:04,726
Enquanto estiver nesta cidade,
isso significa apenas uma coisa,
172
00:17:04,750 --> 00:17:05,839
e isso � problema.
173
00:17:06,140 --> 00:17:07,893
Mas n�o estou �
procura de problemas.
174
00:17:08,018 --> 00:17:10,374
Bem, eu ouvi que os problemas
est�o procurando por voc�.
175
00:17:10,699 --> 00:17:14,332
N�o quero a sanguin�ria gangue
dos Dawsons vagueando pelas ruas.
176
00:17:16,057 --> 00:17:18,259
Voc� me deixa
preocupar com isso?
177
00:17:18,284 --> 00:17:21,136
Vou ter que me preocupar,
enquanto eu for o xerife.
178
00:17:21,833 --> 00:17:23,667
Tome meu conselho,
Sr. Jankings:
179
00:17:24,691 --> 00:17:27,291
quando chegarem aqui,
voc� fica fora disso.
180
00:19:07,937 --> 00:19:10,994
Olhe para esse bando de
jovens bandidos infernais!
181
00:19:11,019 --> 00:19:13,434
Ei, esse n�o � t�o ruim!
182
00:19:18,929 --> 00:19:21,294
Me traga outro
balde de �gua. R�pido!
183
00:19:24,415 --> 00:19:26,026
Aquele tamb�m n�o � ruim.
184
00:19:26,050 --> 00:19:27,850
Gostaria que ele me
comprasse uma dose.
185
00:19:29,451 --> 00:19:31,672
Voc�s, garotas, est�o
procurando por problemas.
186
00:20:07,596 --> 00:20:09,896
N�o conseguimos, filho.
� melhor sair.
187
00:20:14,520 --> 00:20:16,120
Eu quero que se v�!
188
00:20:21,201 --> 00:20:23,091
Ei!
Por que n�o?
189
00:20:26,404 --> 00:20:28,306
Tirem esses
cavalos da rua, e
190
00:20:28,406 --> 00:20:30,589
saiam j� desta cidade,
todos voc�s.
191
00:20:30,981 --> 00:20:32,803
Xerife.
192
00:20:34,420 --> 00:20:36,839
� melhor voc� soltar essas
escopetas, agora mesmo.
193
00:20:40,085 --> 00:20:42,335
Ouviu o que ele disse, xerife?
194
00:20:48,477 --> 00:20:52,448
Olhem aqui, agora temos
um par de escopetas usadas.
195
00:20:52,873 --> 00:20:55,459
Ei, veja!
196
00:21:16,457 --> 00:21:17,782
Saiam j� daqui!
197
00:21:23,004 --> 00:21:26,152
Cuidado Biff, o barman
� um cara grande!
198
00:21:26,870 --> 00:21:28,788
Biff!
199
00:21:30,632 --> 00:21:32,991
O que est� fazendo, amigo?
Me solte! O que eu fiz a voc�?
200
00:21:33,415 --> 00:21:35,267
Eu quero fazer voc�
comer essa coisa!
201
00:21:35,768 --> 00:21:36,929
- Ei Curt?
- Sim...
202
00:21:36,953 --> 00:21:38,275
Ele queria matar o barman.
203
00:21:38,676 --> 00:21:41,468
Eu te disse que o
homem era revolucion�rio.
204
00:21:41,493 --> 00:21:44,615
N�o o mate, Sancho,
a menos que eu diga!
205
00:21:45,240 --> 00:21:46,264
N�o matar?
206
00:21:47,289 --> 00:21:49,975
N�o matar, at�
que voc� diga isso?
207
00:21:50,099 --> 00:21:51,985
- Voc� conhece as regras?
- As regras?
208
00:21:52,010 --> 00:21:53,140
- Regras!
- Regras!
209
00:21:53,185 --> 00:21:55,906
N�o matar.
N�o machucar, sem armas.
210
00:21:56,831 --> 00:21:58,357
N�o avisei antes, Biff?
211
00:21:58,382 --> 00:22:01,550
Se voc� n�o gosta
das regras, saia!
212
00:22:01,575 --> 00:22:03,280
Eu n�o vou
a lugar nenhum.
213
00:22:04,105 --> 00:22:06,286
Ei, vejam!
Meninas!
214
00:22:07,311 --> 00:22:08,796
Garotas de verdade!
215
00:22:10,821 --> 00:22:12,352
Voc�s est�o no c�u.
216
00:22:12,477 --> 00:22:14,107
Mulheres.
217
00:22:14,132 --> 00:22:15,424
Voc�s tem dinheiro?
218
00:22:15,449 --> 00:22:16,907
Temos cr�dito
em todos os lugares.
219
00:22:18,132 --> 00:22:21,669
Por que voc� n�o vai a outro
lugar, garotinho, e v� se cresce?
220
00:22:21,894 --> 00:22:23,735
Ah. a menos que voc�
seja uma das penas voando
221
00:22:23,835 --> 00:22:24,675
por aqui
hoje � noite.
222
00:22:28,926 --> 00:22:31,022
N�o pareceu com nenhum
galo que eu j� tenha visto.
223
00:22:31,047 --> 00:22:33,565
Ora, eu sou um pequeno
depenador de plumas.
224
00:22:34,390 --> 00:22:36,924
E quem � voc�?
� a propriet�ria deste lugar?
225
00:22:37,549 --> 00:22:39,871
Ela est� esperando
por seu galo.
226
00:22:41,725 --> 00:22:44,114
E pare de me
encarar, ouviu?
227
00:22:46,829 --> 00:22:49,517
Voc�s tem nomes?
228
00:22:49,542 --> 00:22:52,589
Alice.
O rapazinho quer se apresentar?
229
00:22:53,633 --> 00:22:55,295
Agora que sei que
seu nome � Alice...
230
00:22:55,319 --> 00:22:57,493
como eles chamam voc�?
Qual � o seu nome?
231
00:22:57,594 --> 00:23:00,422
Senhorita, � o meu nome.
232
00:23:00,647 --> 00:23:02,665
Pessoal,
quando vamos comer?
233
00:23:02,690 --> 00:23:04,979
Ele est� com fome!
234
00:23:05,004 --> 00:23:06,692
O resto de voc�s tamb�m!
235
00:23:09,511 --> 00:23:12,158
Barman, nos d�
bebida para todos.
236
00:23:12,783 --> 00:23:14,762
Voc� vai comprar
bebidas para todos?
237
00:23:15,087 --> 00:23:17,817
Ao inferno com a casa.
Apenas nos d� uma garrafa, t�?
238
00:23:20,778 --> 00:23:23,482
A garrafa custa 75 centavos.
239
00:23:25,289 --> 00:23:28,570
Eu disse... que ela
custa 75 centavos.
240
00:23:28,886 --> 00:23:31,583
Voc�s ouviram, rapazes?
75 centavos.
241
00:23:38,879 --> 00:23:40,722
Eu tenho certeza de que
tem 0,75 centavos ai.
242
00:23:41,095 --> 00:23:43,465
Se n�o acredita
em n�s, conte-os!
243
00:23:48,293 --> 00:23:50,776
Sabem, seria uma vergonha
quebrar este lugar
244
00:23:50,800 --> 00:23:52,800
por causa de uma
garrafa de u�sque.
245
00:23:53,201 --> 00:23:55,416
Tiger, ainda estou com fome.
246
00:23:56,141 --> 00:23:58,493
Voc�s ouviram, pessoal?
Pancho ainda est� com fome!
247
00:23:58,718 --> 00:24:01,421
V� buscar comida, cartuchos e
o que mais podemos precisar.
248
00:24:01,746 --> 00:24:03,211
Vamos l�.
249
00:24:30,442 --> 00:24:31,785
O que est� acontecendo aqui?
250
00:24:44,835 --> 00:24:48,935
- Voc� n�o pode aceitar?
- Voc� n�o pode. Isso �...
251
00:24:48,960 --> 00:24:50,475
Mesmo se pagarmos por tudo?
252
00:24:51,700 --> 00:24:53,216
N�o pense que somos ladr�es.
253
00:24:53,340 --> 00:24:55,113
N�o v� que estamos
prontos para trabalhar?
254
00:24:55,414 --> 00:24:57,913
Voc� vai esper�-los
assumir a cidade?
255
00:24:57,938 --> 00:24:59,623
Eu consigo.
256
00:24:59,861 --> 00:25:01,327
Vai precisar de ajuda?
257
00:25:01,552 --> 00:25:03,318
N�o a sua, pistoleiro.
258
00:25:03,343 --> 00:25:06,743
E mais perigoso do que voc�
pensa. Eu sei, eu cresci assim.
259
00:25:07,758 --> 00:25:11,088
Se algo der errado, eles podem
dar um banho de sangue na cidade.
260
00:25:11,113 --> 00:25:12,901
Ou eles podem
queim�-la at� o ch�o.
261
00:25:13,025 --> 00:25:15,101
Voc� est� errado. Esses
meninos n�o s�o assassinos.
262
00:25:15,326 --> 00:25:16,974
N�s temos leis aqui!
263
00:25:16,998 --> 00:25:19,298
Olhem a bagun�a que fizeram.
Saiam daqui, agora!
264
00:25:20,599 --> 00:25:22,542
- Fora!!
- Como � isso para voc�?
265
00:25:41,568 --> 00:25:43,373
Deixe-o descer!
266
00:25:51,278 --> 00:25:52,779
Deixe-me sair daqui.
267
00:25:53,003 --> 00:25:54,451
Ouviram, deixe-a agora!
268
00:25:54,475 --> 00:25:56,275
- O que voc� disse, xerife?
� a sua esposa?
269
00:25:56,476 --> 00:25:58,491
Isso basta, meninos.
Divertiram-se o suficiente.
270
00:25:59,016 --> 00:26:02,330
O xerife n�o tolera que
sua esposa saia da cidade.
271
00:26:02,755 --> 00:26:07,301
Quem pode culp�-lo, dado o qu�o
bonita ela �? Talvez ele a siga?
272
00:26:07,726 --> 00:26:10,103
- Voc� quer isso?
- Monte-o no cavalo.
273
00:26:39,903 --> 00:26:42,932
� tudo por agora!
O vento na cauda.
274
00:26:45,018 --> 00:26:49,349
Sim, Clint McCoy na cidade.
Provavelmente no hotel.
275
00:26:49,374 --> 00:26:52,250
Tudo bem,
estou aqui para v�-lo.
276
00:26:53,074 --> 00:26:55,014
- Voc� pode esperar.
- Esperar pelo qu�?
277
00:26:55,080 --> 00:26:56,139
Por mim!
278
00:26:56,264 --> 00:26:59,516
Quando eu o ver, voc�
ser� trazido para mim.
279
00:27:03,564 --> 00:27:05,822
Veja aqui o que
eu trouxe para voc�.
280
00:27:05,947 --> 00:27:07,013
- Do xerife?
- Sim.
281
00:27:07,138 --> 00:27:09,620
Ele e seu assistente
foram para um lugar melhor.
282
00:27:09,645 --> 00:27:10,978
N�o era seu assistente,
mas a sua esposa.
283
00:27:11,403 --> 00:27:12,861
O que voc� sabe sobre isso?
284
00:27:13,318 --> 00:27:15,814
Ei, por que voc� n�o se
escolhe como prefeito?
285
00:27:17,239 --> 00:27:19,922
Porqu� n�o vamos ver mais de
perto nesta pequena cidade?
286
00:27:20,247 --> 00:27:23,109
Sim, por que voc� n�o vai e
faz isso prefeito, sua excel�ncia?
287
00:27:50,235 --> 00:27:53,646
Eu acho que vou conseguir
eu mesmo um corte de cabelo.
288
00:28:06,079 --> 00:28:08,606
Voc� acha que ele
deveria tirar o chap�u?
289
00:28:11,236 --> 00:28:13,352
Saia daqui!
290
00:28:17,981 --> 00:28:20,627
Pendure-a aqui mesmo.
291
00:28:23,549 --> 00:28:26,373
Qualquer um na pris�o?
- Agora n�o mais.
292
00:28:26,698 --> 00:28:28,381
Tudo bem, essa
vai ser a nossa sede.
293
00:28:28,406 --> 00:28:30,000
Se algu�m quiser
dormir um pouco,
294
00:28:30,024 --> 00:28:32,024
pode encontrar uma
boa e tranquila cela.
295
00:28:32,225 --> 00:28:34,271
Sim, eu me sentirei
em casa aqui.
296
00:28:48,304 --> 00:28:50,253
Por favor, por favor,
me leve para casa.
297
00:28:50,378 --> 00:28:51,729
O que voc� est�
fazendo aqui?
298
00:28:51,754 --> 00:28:53,996
Ela estava espiando.
- Eu estava s� olhando.
299
00:28:54,021 --> 00:28:56,443
Fazemos c�cegas
em sua fantasia, heim?
300
00:28:59,189 --> 00:29:01,147
Posso, por favor,
ir para casa?
301
00:29:01,805 --> 00:29:04,498
Meu pai � uma pessoa
importante na cidade.
302
00:29:04,523 --> 00:29:09,015
Seu pai � uma importante pessoa!
Ele tamb�m �!
303
00:29:09,040 --> 00:29:10,099
Sim, eu sou o prefeito.
304
00:29:11,224 --> 00:29:14,163
Oh, por favor,
deixe-me ir para casa.
305
00:29:14,388 --> 00:29:15,466
Tudo bem.
306
00:29:16,490 --> 00:29:18,154
Sam, voc� quer
me dar um cavalo?
307
00:29:21,355 --> 00:29:22,976
Eu vou lev�-la para casa.
308
00:29:23,001 --> 00:29:25,276
Eu vivo ali.
Eu posso ir andando.
309
00:29:25,891 --> 00:29:27,674
N�o, hoje voc�
n�o pode.
310
00:29:30,915 --> 00:29:33,515
Por que voc� simplesmente
n�o me leva a p� para casa?
311
00:29:33,540 --> 00:29:35,748
Eu nunca fui
a lugar nenhum.
312
00:29:45,627 --> 00:29:48,153
Voc� promete que vai
me levar direto pra casa?
313
00:29:48,918 --> 00:29:51,179
Suba-a.
314
00:30:00,634 --> 00:30:04,657
Ela disse que ela vive l�.
- Sim, ela disse.
315
00:30:04,882 --> 00:30:07,457
Eu certamente gostaria
de estar l� em algum lugar.
316
00:30:07,482 --> 00:30:09,466
Sim, com certeza.
317
00:30:19,809 --> 00:30:21,267
Voc� prometeu!
Voc� prometeu!
318
00:30:21,291 --> 00:30:23,546
Voc� prometeu ir
direto para casa!
319
00:30:23,547 --> 00:30:24,451
Voc� prometeu!
320
00:30:24,551 --> 00:30:26,360
Eu s� quero te
fazer uma pergunta!
321
00:30:28,019 --> 00:30:30,594
Voc� sabe onde
� a casa de McCoy?
322
00:30:31,305 --> 00:30:34,102
McCoy?
- A antiga casa de Clint McCoy.
323
00:30:35,030 --> 00:30:38,531
A casa antiga que fica
perto da cidade. � aquela?
324
00:30:38,712 --> 00:30:42,112
Faz tanto tempo desde
que estive l�. Poderia ser.
325
00:30:42,137 --> 00:30:45,116
Ningu�m mora mais l�,
est� meio que desmoronando.
326
00:30:45,589 --> 00:30:47,986
Voc� passeia comigo e
me mostre onde est�?
327
00:30:49,686 --> 00:30:52,515
Por que voc� quer ver
aquele velho lugar feio?
328
00:30:52,702 --> 00:30:54,673
Uma vez que eu vivi l�.
329
00:30:58,718 --> 00:31:00,399
Eu te mostro.
330
00:31:20,811 --> 00:31:24,567
� engra�ado...
estar aqui assim.
331
00:31:24,603 --> 00:31:26,635
Muito engra�ado.
332
00:31:26,737 --> 00:31:28,774
Sabe o que quero dizer?
333
00:31:28,799 --> 00:31:31,179
Meio assustador.
334
00:31:38,670 --> 00:31:42,043
Bom ouvir uma vez me
fazendo assoar meu nariz.
335
00:31:42,175 --> 00:31:43,829
Algumas das coisas est�pidas.
336
00:31:45,454 --> 00:31:48,147
Era bem bonita,
minha m�e...
337
00:31:51,929 --> 00:31:55,126
Voc� sabe... sabe
como ela me chamava?
338
00:31:55,151 --> 00:31:58,375
Twinky.
N�o era burrice?
339
00:31:58,422 --> 00:32:00,340
Twinky.
340
00:32:01,390 --> 00:32:04,062
A quem eles chamam Twinky?
341
00:32:07,832 --> 00:32:11,181
Quem eram eles?
- Que diferen�a vai fazer?
342
00:32:13,980 --> 00:32:16,359
O passado nunca voltar�.
343
00:32:18,677 --> 00:32:20,644
Nunca...
nunca...
344
00:32:27,328 --> 00:32:31,017
N�o conte a ningu�m sobre isso.
- Porqu� eu contaria?
345
00:32:34,212 --> 00:32:36,338
Eu nem sei o
seu primeiro nome.
346
00:32:36,763 --> 00:32:37,832
Sally.
347
00:32:39,079 --> 00:32:40,881
Estou cansado.
348
00:32:44,550 --> 00:32:46,807
N�o sei o que
houve com minha m�e.
349
00:32:47,831 --> 00:32:51,231
Eu nem sei onde...
ela est�.
350
00:33:04,466 --> 00:33:06,206
Por que voc�
se deixou beijar?
351
00:33:06,231 --> 00:33:07,490
Eu n�o sei, eu...
352
00:33:07,615 --> 00:33:09,453
- Eu n�o quero
nenhuma pena!
353
00:33:10,077 --> 00:33:11,751
Eu n�o...
Eu n�o tenho pena de voc�!
354
00:33:13,752 --> 00:33:15,409
Veja, disse que
queria ir para casa,
355
00:33:15,509 --> 00:33:16,932
tudo bem, vou te
levar para casa.
356
00:33:24,064 --> 00:33:25,454
Ou�a...
357
00:33:27,039 --> 00:33:28,639
Os caras pensar�o
que � minha garota,
358
00:33:29,163 --> 00:33:31,163
eles n�o v�o te
incomodar mais.
359
00:33:31,164 --> 00:33:34,397
Tudo bem. Eu vou
fingir ser sua garota.
360
00:33:38,249 --> 00:33:41,634
Vamos sair dessa casa
assombrada idiota.
361
00:33:46,069 --> 00:33:48,211
Aqui...
Eu vivo bem ali.
362
00:33:48,236 --> 00:33:49,575
� hora para mim.
363
00:33:49,600 --> 00:33:51,118
Te vejo amanh�?
364
00:33:51,143 --> 00:33:52,662
Se voc� quiser.
365
00:33:52,687 --> 00:33:55,373
Lembre-se, voc� finge
ser minha namorada.
366
00:33:55,862 --> 00:33:59,908
�nica coisa �, eu n�o
estou fingindo. E voc�?
367
00:34:07,942 --> 00:34:10,356
Isso servir� de um
bom alvo verdadeiro.
368
00:34:11,621 --> 00:34:15,855
Ora, se n�o � ele mesmo,
sua excel�ncia o prefeito!
369
00:34:15,880 --> 00:34:18,710
Pancho?
- Conseguiu uma potranca fofinha?
370
00:34:18,835 --> 00:34:21,664
Arranjou uma prostituta, hein?
371
00:34:22,680 --> 00:34:24,663
Ela � minha garota.
Todos ouviram?
372
00:34:24,688 --> 00:34:26,026
Minha garota!
373
00:34:39,839 --> 00:34:42,982
J� disse antes, Pancho, isso
n�o me assusta nem um pouco.
374
00:34:43,407 --> 00:34:45,068
- Preciso praticar,
fiquei enferrujado.
375
00:34:45,992 --> 00:34:47,002
Ser� de dia e de noite.
376
00:34:47,303 --> 00:34:48,534
Voc� pode! Venha!
Vamos l�!
377
00:34:56,815 --> 00:35:00,131
Ei, saia daqui!
Esta � uma festa privada!
378
00:35:02,818 --> 00:35:05,576
Fa�a de novo!
379
00:35:07,383 --> 00:35:09,601
Tudo bem, estou
cansada. Isso j� basta.
380
00:35:09,826 --> 00:35:10,958
Chega de qu�?
381
00:35:10,983 --> 00:35:13,166
Voc� bebe. Todos bebem.
Pegaram todas as mesas.
382
00:35:13,191 --> 00:35:15,052
Todos os assentos do bar.
383
00:35:15,076 --> 00:35:17,876
E quando meus cliente vem
voc� acabam expulsando-os.
384
00:35:18,077 --> 00:35:19,197
E voc� quer mudar isso?
385
00:35:19,222 --> 00:35:22,164
Este � o meu lugar.
E eu lhe ordeno - fora!
386
00:35:22,589 --> 00:35:25,537
Bem, n�s n�o iremos.
Se algu�m vai sair, ser� voc�.
387
00:35:25,837 --> 00:35:27,630
Saia j� daqui!
388
00:35:27,755 --> 00:35:29,896
Eu disse que n�o iremos!
389
00:35:34,935 --> 00:35:37,134
Solte a mulher!
390
00:35:41,238 --> 00:35:43,951
Voc� est� pedindo por
isso h� muito tempo!
391
00:35:43,976 --> 00:35:46,100
Agora voc� receber�.
392
00:36:28,008 --> 00:36:31,740
Continue! D� isso a ele!
N�o me importa como!
393
00:37:09,854 --> 00:37:12,122
Eu vou tirar sua coragem!
394
00:37:13,009 --> 00:37:15,913
Pare com eles, por favor!
395
00:37:22,731 --> 00:37:23,790
Tiger!
396
00:37:58,006 --> 00:37:58,965
Clint!
397
00:38:00,235 --> 00:38:02,307
Quem est� a�?
- Sarah!
398
00:38:03,622 --> 00:38:05,365
� Tiger!
- O que h� de errado?
399
00:38:05,490 --> 00:38:08,175
Est� brigando! Um deles tem
um sabre! Pare-os! Pare-os.
400
00:38:08,200 --> 00:38:09,740
Acalme-se!
Acalme-se!
401
00:38:11,165 --> 00:38:13,616
Uma coisa que voc�
quer de mim � ajuda.
402
00:38:36,830 --> 00:38:38,604
Me d� o rev�lver.
403
00:38:38,629 --> 00:38:41,016
N�o tente me impedir.
- Sara, me d� a arma.
404
00:38:42,040 --> 00:38:44,227
Como voc� pode
ficar de p� e assistir?
405
00:38:44,252 --> 00:38:46,924
Quero que voc�
mesma olhe.
406
00:38:47,651 --> 00:38:49,830
Quero que voc� d�
uma grande e boa olhada.
407
00:39:22,815 --> 00:39:25,454
Macho-alfa da
matilha de lobos.
408
00:39:25,779 --> 00:39:28,565
Esse � o tipo de
animal que criamos.
409
00:39:37,599 --> 00:39:41,198
Mas tudo isso...
isso n�o � sua culpa.
410
00:39:43,320 --> 00:39:45,532
N�s n�o o criamos, Sarah.
411
00:39:46,257 --> 00:39:49,610
A raz�o pela qual voc� foi
embora e o deixou, foi a �nica.
412
00:39:50,035 --> 00:39:54,355
A �ltima coisa que
voc� disse, se lembra?
413
00:39:55,080 --> 00:39:59,100
Voc� disse: Sarah, quando
voc� achar o homem certo...
414
00:39:59,413 --> 00:40:02,602
certifique-se de que ele ser�
um bom pai para o menino.
415
00:40:03,719 --> 00:40:05,323
Eu disse isso.
416
00:40:05,964 --> 00:40:09,014
Mas o problema � como
encontrar o homem certo.
417
00:40:09,718 --> 00:40:11,854
Porque... pra mim...
418
00:40:12,851 --> 00:40:16,065
quase todo homem
era o homem certo.
419
00:40:17,673 --> 00:40:20,448
Eu sorria e tudo estava bem.
420
00:40:20,750 --> 00:40:23,501
Houve at� um que teve que
matar um homem por minha causa.
421
00:40:25,209 --> 00:40:28,810
Voc� tinha ido embora...
sen�o teria havido mais mortes.
422
00:40:29,635 --> 00:40:31,229
Isso basta, Sarah.
Ent�o voc� v�...
423
00:40:33,290 --> 00:40:36,853
n�o seria voc� que iria deix�-lo
crescer para ser como um animal.
424
00:40:37,924 --> 00:40:39,523
Seria eu.
425
00:40:43,685 --> 00:40:45,350
Sarah!
426
00:41:22,544 --> 00:41:24,245
Boa noite, meninas!
427
00:41:25,259 --> 00:41:26,927
Voc� � bom
nisso, n�o �?
428
00:41:27,652 --> 00:41:28,803
Bom, poderia
ter sido pior.
429
00:41:32,371 --> 00:41:36,457
Ei Gebo, n�s estamos
sendo bem maltratados.
430
00:41:36,672 --> 00:41:39,180
Eu tenho tido um piquenique.
431
00:41:41,499 --> 00:41:45,957
Eu vou indo... vou fazer
um verdadeiro piquenique!
432
00:41:46,177 --> 00:41:49,784
Voc� acaba de receber um
piquenique s� pra voc�, parceiro.
433
00:41:56,014 --> 00:41:58,927
Ei Gebo!
Est� bastante perto...
434
00:41:59,251 --> 00:42:01,771
o dono tem uma escada
nos fundos s� para ele.
435
00:42:04,972 --> 00:42:06,643
Vamos nos mexer
para descobrir.
436
00:42:19,685 --> 00:42:22,059
Mas que noite!
437
00:42:22,278 --> 00:42:23,584
Acho que vou tomar banho.
438
00:42:23,909 --> 00:42:25,443
N�s n�o temos �gua quente.
439
00:42:27,068 --> 00:42:29,648
Ficar em torno dessas
crian�as a noite toda,
440
00:42:29,748 --> 00:42:31,310
s� faz voc�
se sentir sujo.
441
00:42:32,745 --> 00:42:35,418
Quando voc� acha que esses
garotinhos sujos v�o embora?
442
00:42:36,378 --> 00:42:38,593
Com a nossa sorte, � prov�vel
que eles se instalem l�.
443
00:42:38,594 --> 00:42:40,797
Voc� acha?
- Bem, at� onde vou com voc�.
444
00:42:41,297 --> 00:42:43,097
Eu conhe�o um barman
respons�vel em Dodge.
445
00:42:43,321 --> 00:42:45,437
Ele est� sempre s�brio.
446
00:42:45,637 --> 00:42:46,551
E ganhar dinheiro?
447
00:42:46,575 --> 00:42:49,853
E adiante Dodge City,
Tombstone na fronteira...
448
00:42:49,878 --> 00:42:51,492
voc� pode ficar l�.
449
00:42:52,163 --> 00:42:54,096
� t�o irritante.
450
00:42:54,821 --> 00:42:57,789
Alguns dias simplesmente
n�o vale a pena se levantar.
451
00:42:57,814 --> 00:42:59,073
E eu sinto falta...
452
00:42:59,598 --> 00:43:01,949
Voc�s dois, saiam j� daqui!
- E agora...
453
00:43:02,174 --> 00:43:04,015
Pode ter certeza que
vim por este caminho,
454
00:43:04,115 --> 00:43:05,342
porque eu n�o
tenho dinheiro.
455
00:43:05,367 --> 00:43:09,418
Voc� quer uma sapatada?
- Ah, vem c�, pare com isso!
456
00:43:11,751 --> 00:43:12,994
Eu vou matar voc�!
457
00:43:13,618 --> 00:43:14,918
Eu vou matar voc�!
458
00:43:44,182 --> 00:43:45,196
Obrigado, senhor.
459
00:43:45,821 --> 00:43:47,873
N�s poder�amos lidar
com eles n�s mesmas.
460
00:43:48,498 --> 00:43:49,588
Voc� podia?
461
00:43:49,613 --> 00:43:51,020
N�o, talvez n�o.
462
00:43:57,268 --> 00:44:00,944
Voc� conhece?
- Clint McCoy?
463
00:44:00,968 --> 00:44:02,907
Um homem de verdade.
464
00:44:06,193 --> 00:44:09,349
Eram muitos homens,
vieram atr�s do senhor McCoy.
465
00:44:09,388 --> 00:44:11,306
Ent�o, foram para o Texas.
466
00:44:19,417 --> 00:44:21,695
Ao Texas?
Sim, Se�or. Texas.
467
00:44:22,030 --> 00:44:23,402
Vamos continuar procurando?
468
00:44:25,227 --> 00:44:26,493
O que voc� acha?
469
00:44:27,898 --> 00:44:30,401
Vamos continuar procurando.
- Cavalgando para o Texas.
470
00:45:02,376 --> 00:45:04,327
Muito obrigado por me
abrigar a noite passada.
471
00:45:04,459 --> 00:45:05,936
De modo nenhum.
H� mais algo que eu possa
472
00:45:05,960 --> 00:45:07,160
fazer por voc�
ou sua cidade?
473
00:45:07,461 --> 00:45:09,361
- O fato � que existe.
- Espere apenas um minuto...
474
00:45:09,421 --> 00:45:11,142
N�o � sobre aqueles
hooligans que voc� tem
475
00:45:11,166 --> 00:45:13,766
rastejando por toda a cidade?
N�o estou falando dos holligans,
476
00:45:13,767 --> 00:45:16,236
o bando de Dawson
� que me preocupa.
477
00:45:16,261 --> 00:45:17,559
Voc� tem o Willie aqui.
478
00:45:17,584 --> 00:45:18,758
Oh, n�o!
Voc� n�o me pega.
479
00:45:19,383 --> 00:45:20,873
Nunca mais voc� me pega.
480
00:45:20,930 --> 00:45:21,989
Estou desistindo.
481
00:45:22,881 --> 00:45:25,444
� muito dif�cil encontrar
um homem capaz por aqui
482
00:45:25,544 --> 00:45:26,572
para me dar uma m�o.
483
00:45:26,597 --> 00:45:27,656
Me desculpe.
484
00:45:27,981 --> 00:45:31,229
Voc� aceite meu conselho,
voc� fica fora disso tamb�m.
485
00:45:31,254 --> 00:45:33,409
Voc� esqueceu de uma coisa.
O qu� �?
486
00:45:34,042 --> 00:45:35,902
Eu ainda sou o xerife aqui.
487
00:46:09,392 --> 00:46:11,869
Ooah!
Ei, o que voc�s est�o fazendo?
488
00:46:12,294 --> 00:46:14,422
Deveria ter ficado
em casa, caipirinha.
489
00:46:32,098 --> 00:46:33,487
Voc� sabe que
podem nadar.
490
00:46:34,112 --> 00:46:35,773
E eles s�o bem
dif�ceis de matar.
491
00:46:39,167 --> 00:46:41,679
Tenho certeza de que
n�o consigo fazer isso, Sam.
492
00:46:42,534 --> 00:46:45,558
Eu n�o me importo desde que
voc� tenha que ir para cadeia.
493
00:46:46,256 --> 00:46:48,130
Slim, precisamos
de mais cadeiras!
494
00:46:48,597 --> 00:46:50,172
O que mais
ter� que ver, Billy?
495
00:46:51,262 --> 00:46:53,326
O que as pessoas em
toda a cidade v�o dizer.
496
00:46:53,351 --> 00:46:55,696
O que est� acontecendo aqui?
Onde est� o xerife Jankings?
497
00:46:55,794 --> 00:46:57,101
Xerife Jankings?
498
00:46:57,934 --> 00:47:00,664
O Xerife Jankings e sua esposa
est�o fora da cidade para venda.
499
00:47:01,760 --> 00:47:03,441
Eles n�o voltar�o
por um bom tempo..
500
00:47:03,466 --> 00:47:04,425
E quem � voc�?
501
00:47:04,450 --> 00:47:05,537
Por que h� cadeiras?
502
00:47:05,562 --> 00:47:07,807
Teremos um pequeno show.
503
00:47:07,832 --> 00:47:10,836
Desempenho ao vivo com
uma estrela no palco.
504
00:47:10,861 --> 00:47:11,820
Quem � a estrela?
505
00:47:11,845 --> 00:47:13,773
O Sr. Clint McCoy.
506
00:47:13,798 --> 00:47:15,549
Clint McCoy
est� na cidade?
507
00:47:15,574 --> 00:47:17,220
Sim, ele est� na cidade.
508
00:47:17,245 --> 00:47:19,063
Ei, voc� est� falando
com seu filho.
509
00:47:19,088 --> 00:47:21,274
� melhor eu sair daqui.
510
00:47:21,298 --> 00:47:23,656
Por que voc�
n�o fica na festa?
511
00:47:23,681 --> 00:47:26,994
Ele disse que acabou de
escrever a morte de seu pai.
512
00:47:28,655 --> 00:47:32,553
Cad� voc�, Stowe? D� ao
homem um lugar na primeira fila.
513
00:47:33,977 --> 00:47:35,160
Sua vez, por favor.
514
00:47:38,161 --> 00:47:40,698
E o resto de voc�s v�o
pegar todas as cadeiras
515
00:47:40,798 --> 00:47:41,885
que est�o na pris�o.
516
00:47:57,389 --> 00:47:59,083
- Bom dia!
- Bom dia.
517
00:48:00,393 --> 00:48:01,919
Voc� esteve brigando?
518
00:48:02,051 --> 00:48:04,734
Eu... eu sempre estou
numa briga ou outra.
519
00:48:06,899 --> 00:48:08,382
Eu volto j�.
520
00:48:10,320 --> 00:48:14,118
Ei Flint, Curly, e voc�
Pancho, v�o busc�-lo.
521
00:48:14,542 --> 00:48:16,223
Se ele se recusar,
tragam-no na marra.
522
00:48:17,424 --> 00:48:19,578
E Biff, voc� vai tamb�m, heim?
523
00:48:20,473 --> 00:48:22,639
O senhor McCoy � meu amigo.
524
00:48:22,736 --> 00:48:26,280
Pancho, voc� est� conosco.
Voc� n�o tem outros amigos.
525
00:48:26,728 --> 00:48:29,630
O resto dos rapazes v�o
reunir os espectadores.
526
00:48:35,946 --> 00:48:37,533
Ele n�o � seu pai?
527
00:48:38,415 --> 00:48:40,831
Voc� pode me dizer
para onde vai depois?
528
00:48:41,495 --> 00:48:44,036
Sim, foi para isso
que eu vim aqui.
529
00:48:47,744 --> 00:48:50,663
Se lembrem, ele � mais r�pido
do que qualquer de n�s sempre.
530
00:48:51,317 --> 00:48:54,626
Ora, Tiger disse...
- Tiger disse! Tiger disse!
531
00:48:55,051 --> 00:48:57,610
N�o ser� Tiger quem levar� uma
bala na barriga. Ser� um de n�s,
532
00:48:57,615 --> 00:49:00,025
se Clint McCoy sacar o rev�lver.
533
00:49:00,071 --> 00:49:02,884
- Com n�s quatro?
- Sim, com n�s quatro.
534
00:49:02,909 --> 00:49:04,758
Ele mata todos antes da
gente chegar ao coldre.
535
00:49:05,583 --> 00:49:07,501
Bem, voc� pode esperar aqui.
536
00:49:13,977 --> 00:49:16,070
Voc� sabe que quando eu
tinha 8 anos, eu tive que
537
00:49:16,094 --> 00:49:17,766
implorar na rua para
conseguir comida?
538
00:49:19,967 --> 00:49:21,594
Voc� sabe o que
continuei dizendo.
539
00:49:21,663 --> 00:49:23,005
Voc� superou isso.
540
00:49:23,830 --> 00:49:26,196
Eu continuei dizendo que
um dia eu iria buscar ele...
541
00:49:27,085 --> 00:49:28,893
E este dia chegou hoje.
542
00:49:33,042 --> 00:49:34,873
N�o se virem.
543
00:49:35,766 --> 00:49:37,397
Joguem os rev�lveres na cama.
544
00:49:37,767 --> 00:49:38,926
Agora!
545
00:49:39,343 --> 00:49:42,029
Senhor McCoy, devo por
minhas facas l� tamb�m?
546
00:49:43,054 --> 00:49:44,924
N�o, Pancho, voc�
fica com suas facas.
547
00:49:46,833 --> 00:49:49,367
Por que voc� se envolveu
com uma coisa dessas, Pancho?
548
00:49:50,205 --> 00:49:52,337
Naquele momento,
pareceu uma boa ideia.
549
00:49:53,293 --> 00:49:54,955
N�o tinham outro
lugar para ir, certo?
550
00:49:55,580 --> 00:49:58,048
Sr. McCoy, vire essa arma,
pode disparar acidentalmente.
551
00:49:58,273 --> 00:50:00,799
Se disparar, Sunny,
n�o ser� por acidente.
552
00:50:01,423 --> 00:50:03,904
N�s acabamos de te
contar que Tiger quer te ver.
553
00:50:03,929 --> 00:50:07,112
Voc�s me quebraram a
porta para me contar?
554
00:50:07,137 --> 00:50:09,171
Bem, n�s apenas...
- S� que quase se mataram.
555
00:50:10,596 --> 00:50:13,485
O que voc� pensa, que
trabalhamos para o Dawson?
556
00:50:13,910 --> 00:50:16,972
Pancho, voc� diz a Tiger que
estarei l� no meu pr�prio tempo.
557
00:50:16,997 --> 00:50:18,478
Sim, eu direi.
558
00:50:50,602 --> 00:50:51,661
Onde ele est�?
559
00:50:51,848 --> 00:50:53,345
Eu lhes disse
para traz�-lo aqui!
560
00:50:53,369 --> 00:50:55,033
E se recusasse,
que o arrastassem!
561
00:50:55,234 --> 00:50:57,171
O senhor McCoy disse...
- Cad� seus rev�lveres?
562
00:50:57,226 --> 00:50:58,674
N�s os colocamos
onde ele disse...
563
00:50:58,698 --> 00:51:00,347
Ele tomou
seus rev�lveres?
564
00:51:01,072 --> 00:51:02,460
Ele disse que estaria aqui.
565
00:51:02,484 --> 00:51:04,484
Ent�o vamos ver quanto
tempo voc� segura sua arma.
566
00:51:19,453 --> 00:51:21,497
N�o me intimide novamente.
567
00:51:25,828 --> 00:51:27,097
� ele?
568
00:51:27,522 --> 00:51:30,172
Sim.
Saque, saque!
569
00:51:48,596 --> 00:51:50,131
Voc� queria me ver, Tiger?
570
00:51:50,726 --> 00:51:53,889
Sim, senhor. Por toda a
minha vida eu quis te ver.
571
00:51:54,026 --> 00:51:55,517
Bem, aqui estou eu.
O que voc� quer?
572
00:51:55,642 --> 00:51:58,277
Eu s� queria que todos vissem
como velho atirador se parece.
573
00:51:59,931 --> 00:52:03,680
Eu ouvi que voc� � o l�der desse
grupo excepcional de jovens.
574
00:52:04,064 --> 00:52:05,367
Estou orgulhoso
de voc�, garoto.
575
00:52:05,372 --> 00:52:06,775
Eu n�o preciso
de seus elogios.
576
00:52:06,940 --> 00:52:10,401
Nem todo mundo se torna l�der.
- Eu tive uma ajuda pra come�ar.
577
00:52:11,026 --> 00:52:13,306
Desde que comecei,
s� encontrei problemas.
578
00:52:13,731 --> 00:52:15,990
A mesma coisa aconteceu
comigo no meu tempo.
579
00:52:16,090 --> 00:52:17,195
Muitos altos
e baixos.
580
00:52:17,226 --> 00:52:18,583
N�s temos muito
em comum, garoto.
581
00:52:18,608 --> 00:52:19,827
N�s n�o temos
nada em comum!
582
00:52:20,252 --> 00:52:22,183
Eu quero que voc�
me responda, pai velho.
583
00:52:22,207 --> 00:52:24,207
O que aconteceu
com minha m�e?
584
00:52:26,542 --> 00:52:27,835
Oh, ela morreu.
585
00:52:27,898 --> 00:52:29,977
Porque voc� foi
embora e a deixou.
586
00:52:30,502 --> 00:52:32,341
Tudo o que voc� fez
foi cavar o seu t�mulo.
587
00:52:33,565 --> 00:52:36,165
Voc� galopou, disparou
e matou para ser tudo.
588
00:52:36,166 --> 00:52:37,865
Tudo bem. Mesma estrada
de gl�ria que voc�
589
00:52:37,965 --> 00:52:38,920
est� andando agora.
590
00:52:38,921 --> 00:52:42,815
No in�cio da estrada tinha 15,
agora menos quatro.
591
00:52:42,840 --> 00:52:46,004
Clint McCoy... � o homem que
traiu seus pr�prios camaradas.
592
00:52:46,029 --> 00:52:48,226
Por que voc� n�o nos
diz por que fez uma
593
00:52:48,326 --> 00:52:49,351
coisa t�o est�pida?
594
00:52:49,576 --> 00:52:51,782
Ora, quando tentaram colocar
uma corda no meu pesco�o,
595
00:52:51,806 --> 00:52:54,115
eu n�o poderia deixar eles
fazerem isso agora, poderia?
596
00:52:55,216 --> 00:52:56,930
Um covarde sujo.
597
00:52:57,875 --> 00:52:59,912
Isso te surpreende, garoto?
598
00:52:59,937 --> 00:53:02,384
Porque em qualquer gangue que
voc� ande, se algu�m � preso,
599
00:53:02,408 --> 00:53:04,553
o resto deles sabe
que ele vai abrir o bico.
600
00:53:05,054 --> 00:53:07,658
Quer dizer, voc� pode contar que
isso acontece em qualquer jogo,
601
00:53:07,782 --> 00:53:09,582
ou seja, salvar a sua
pr�pria pele por que...
602
00:53:09,583 --> 00:53:11,584
o pr�ximo homem
pode fazer a mesma coisa.
603
00:53:12,682 --> 00:53:14,507
Bem, quatro Dawson
est�o vindo para a cidade.
604
00:53:14,631 --> 00:53:16,631
E quem vai
salvar a sua pele?
605
00:53:17,632 --> 00:53:19,695
Bem, eu acho que se voc�s
garotos estar�o nas ruas
606
00:53:19,719 --> 00:53:22,119
fazendo toda a sua arte,
ent�o v�o enfrentar esses
607
00:53:22,320 --> 00:53:24,887
pistoleiros profissionais, n�o
importa o qu�o r�pido eles sejam.
608
00:53:24,901 --> 00:53:27,166
Oh, n�o. Eles vir�o �
cidade procurando por voc�.
609
00:53:27,600 --> 00:53:30,400
E isso � tudo. E seremos
apenas espectadores.
610
00:53:31,401 --> 00:53:34,417
Claro. Mas, depois que me
fizerem isso, � s� o come�o.
611
00:53:34,542 --> 00:53:36,792
Seus rapazes pensam que
voc� comandar� a cidade?
612
00:53:36,816 --> 00:53:39,516
Por que voc� quer v�-los ap�s
tomarem alguns drinques com eles.
613
00:53:40,017 --> 00:53:42,480
Eles far�o tiro ao alvo em
tudo que puder ver e falar.
614
00:53:42,605 --> 00:53:44,132
E esta � sua antiga equipe?
615
00:53:44,357 --> 00:53:46,543
� por isso que estou feliz
que os garotos estejam aqui.
616
00:53:46,668 --> 00:53:48,873
Eu sei que voc�s preferem
morrer neste mesmo lugar
617
00:53:48,897 --> 00:53:50,597
a v�-los arruinar
esta pac�fica cidade.
618
00:53:50,998 --> 00:53:54,379
Claro, alguns de voc�s v�o morrer
quando tentar enfrent�-los, mas...
619
00:53:54,504 --> 00:53:56,609
eu n�o sei quantos,
talvez uns dez ou onze?
620
00:53:56,634 --> 00:53:58,613
N�o o escutem!
E voc�, cale sua boca!
621
00:54:00,100 --> 00:54:02,727
E quando tudo acabar, voc�s...
- Eu lhe disse!
622
00:54:03,392 --> 00:54:06,309
Eu vi depois de todo
esse tempo, Tiger...
623
00:54:11,187 --> 00:54:13,709
Diga a seus rapazes que deixaram
seus rev�lveres no meu quarto,
624
00:54:13,734 --> 00:54:15,812
que podem ir busc�-los.
Voc�s v�o precisar deles.
625
00:54:43,464 --> 00:54:45,701
N�o foi como voc�
esperava, certo?
626
00:54:46,569 --> 00:54:48,016
Ele o achei muito legal.
627
00:54:48,424 --> 00:54:50,809
Voc� achou muito legal...
muito legal.
628
00:54:50,834 --> 00:54:53,899
Eles pensam que foi muito bom!
Mas n�o para mim, nada!
629
00:54:54,185 --> 00:54:55,725
- Tiger...
- O que voc� quer?
630
00:54:56,211 --> 00:54:58,206
Est� cidade n�o
� divertida mais.
631
00:54:58,330 --> 00:55:00,330
Sim, vamos nos
divertir noutro lugar.
632
00:55:00,821 --> 00:55:03,067
Voc�s v�o sair quando
eu disser para voc�s irem!
633
00:55:03,099 --> 00:55:04,665
Ah, n�s n�o vamos.
Suponha que montemos
634
00:55:04,671 --> 00:55:06,277
de qualquer forma,
o que voc� vai fazer?
635
00:55:06,281 --> 00:55:07,881
Atirar com seu
rev�lver quebrado?
636
00:55:08,442 --> 00:55:10,569
Devemos voltar ao M�xico?
637
00:55:10,993 --> 00:55:12,681
N�o, vamos a Codiac,
continuar com o ouro.
638
00:55:12,706 --> 00:55:15,465
Espere um pouco.
Vamos ao saloon tomar umas doses,
639
00:55:15,589 --> 00:55:17,589
e vamos decidir para
onde queremos ir.
640
00:55:25,300 --> 00:55:27,147
V�o embora, seus
barrigas amarelas!
641
00:55:27,671 --> 00:55:29,457
Seus gamb�s fedorentos!
642
00:55:29,681 --> 00:55:32,081
Eu n�o quero voc�s na minha
companhia de qualquer maneira!
643
00:55:33,458 --> 00:55:35,403
Como eu percebi ontem,
voc� � o c�o mais velho.
644
00:55:35,928 --> 00:55:37,235
Voc� n�o me
chame nunca mais...
645
00:55:38,045 --> 00:55:40,401
Se eu fosse voc�, eu
n�o sairia por a� dizendo
646
00:55:40,501 --> 00:55:41,704
que meu velho
era chato.
647
00:55:41,728 --> 00:55:44,147
Queira ou n�o, poderia ser pior
do que um bando de seis tiros.
648
00:55:44,171 --> 00:55:45,171
E outra coisa...
649
00:55:45,172 --> 00:55:47,379
N�o tem o mesmo gosto
que costumava ter hoje.
650
00:55:47,403 --> 00:55:51,403
Onde eles est�o hoje, nenhum
homem que se respeite os engole.
651
00:55:51,579 --> 00:55:53,074
Especialmente algu�m
que foi preso,
652
00:55:53,098 --> 00:55:55,098
e delatou todos para obter
uma senten�a mais leve?
653
00:55:55,099 --> 00:55:57,488
Espere um minuto! N�s temos
um c�rculo em volta do pesco�o.
654
00:55:58,089 --> 00:56:00,611
Clint veio at� o resto de voc�s,
entregou-se e deu testemunho.
655
00:56:00,712 --> 00:56:02,209
Esses quatro homens
devem ser parados.
656
00:56:02,634 --> 00:56:04,811
Ent�o, por que voc�
n�o o ajuda a par�-los?
657
00:56:05,336 --> 00:56:06,441
Eu vou tentar.
658
00:56:07,465 --> 00:56:09,265
Tudo o que voc�
pode levar � esse sinal.
659
00:56:10,466 --> 00:56:12,486
E pode voltar para dentro.
660
00:56:18,620 --> 00:56:21,888
Tiger, voc� n�o sabia
disso sobre seu pai?
661
00:56:22,213 --> 00:56:23,529
Eu nem sei se
eu quero tamb�m.
662
00:56:24,273 --> 00:56:26,970
Ele pode ter tido uma
raz�o para deixar a sua m�e.
663
00:56:27,417 --> 00:56:29,376
Ele te disse algo que voc�
sabe sobre minha m�e?
664
00:56:29,401 --> 00:56:31,784
- N�o. Eu apenas...
- Mantenha sua boca fechada.
665
00:56:32,749 --> 00:56:35,854
Eu s� n�o posso acreditar que
ele � t�o ruim quanto voc� pensa.
666
00:56:35,879 --> 00:56:37,597
Me torcendo, na
frente de todos eles!
667
00:56:37,671 --> 00:56:40,276
Perdi meus companheiros.
Mas vou mostrar-lhes.
668
00:56:41,074 --> 00:56:42,217
Mostrar o que?
669
00:56:42,242 --> 00:56:44,033
Quem � o famoso pistoleiro.
670
00:56:44,457 --> 00:56:45,967
Deixando Dawson
dar-lhe um fim
671
00:56:46,067 --> 00:56:47,721
e enterr�-lo a
seis p�s de fundura.
672
00:56:47,746 --> 00:56:50,280
Tenho certeza que n�o
haver� nenhuma l�pide l�.
673
00:56:50,305 --> 00:56:52,614
E se algu�m a colocar,
eu vou destru�-la.
674
00:56:52,639 --> 00:56:56,028
- Que tipo de vingan�a � essa?
- De casa. Ser� uma... uma...
675
00:56:56,052 --> 00:56:57,281
uma lembran�a de Clint McCoy.
676
00:56:59,082 --> 00:57:01,538
- Voc� est� com ci�mes dele.
- Ora, vamos l�.
677
00:57:01,677 --> 00:57:03,675
N�o. Eu acho que deveria
estar chegando em casa.
678
00:57:03,899 --> 00:57:05,457
Voc� vem ou n�o?
679
00:57:16,762 --> 00:57:18,105
Estou feliz que voc� voltou.
680
00:57:18,730 --> 00:57:20,404
Eu perten�o a este lugar.
681
00:57:20,529 --> 00:57:23,260
Voc� sabe, Clint n�o pode lidar
com os caras de Dawson sozinho.
682
00:57:23,285 --> 00:57:24,309
Ningu�m pode.
683
00:57:25,334 --> 00:57:26,425
Ei, xerife...
684
00:57:27,591 --> 00:57:29,247
esses caras de
Dawson s�o t�o maus
685
00:57:29,347 --> 00:57:30,950
como o senhor McCoy
disse que eram?
686
00:57:31,374 --> 00:57:32,598
Pior.
687
00:57:34,299 --> 00:57:35,940
Existem apenas quatro deles.
688
00:57:36,046 --> 00:57:39,925
Se virem jovens como voc�s
s�o, achar�o que � tiro ao peru.
689
00:57:40,250 --> 00:57:41,969
Acordar�o o tigre.
690
00:57:42,294 --> 00:57:43,253
F�cil!
691
00:57:43,878 --> 00:57:46,231
Por que n�o mostram,
por que voc�s n�o tentam?
692
00:57:46,456 --> 00:57:47,584
Por que n�s
dever�amos?
693
00:57:47,609 --> 00:57:49,228
N�s n�o viemos
aqui para isso.
694
00:57:49,453 --> 00:57:51,441
Os garotos s� estavam
bem altos e poderosos ontem,
695
00:57:51,442 --> 00:57:53,064
correndo comigo e
com o ajudante, n�o �?
696
00:57:53,065 --> 00:57:54,677
Mas o tempo todo
era como se estivessem
697
00:57:54,701 --> 00:57:56,101
brincando de Rei da montanha.
698
00:57:56,302 --> 00:57:59,097
Vamos ver em quanto tempo
voc�s chamar�o a mam�e.
699
00:58:03,564 --> 00:58:04,798
Obrigado!
700
00:58:13,670 --> 00:58:16,270
Eu lhes disse,
eu disse a voc�...
701
00:58:16,395 --> 00:58:18,237
voc�, e a voc�.
702
00:58:19,703 --> 00:58:22,430
Eu disse a voc�s todos
que n�o precisavam vir aqui!.
703
00:58:22,455 --> 00:58:25,032
O que estamos fazendo
neste lugar fedorento?
704
00:58:25,057 --> 00:58:28,161
Seguimos um bebezinho
que queria ver seu velho.
705
00:58:28,286 --> 00:58:30,065
Vamos continuar a ouvi-lo?
706
00:58:30,690 --> 00:58:32,258
- Ou o qu�?
- Mas Tiger disse...
707
00:59:01,569 --> 00:59:03,744
Bem, por que voc�
n�o incendeia agora?
708
00:59:05,119 --> 00:59:06,863
Bem, eu poderia fazer isso.
709
00:59:06,888 --> 00:59:09,203
Por que eu n�o quero
mais nenhum tra�o dele.
710
00:59:09,528 --> 00:59:11,563
Alguns de voc�s estavam
naquela casa junto com ele.
711
00:59:11,988 --> 00:59:13,572
Tiger, como voc�
n�o entende que
712
00:59:13,596 --> 00:59:15,596
voc� n�o pode mudar
o fato dele ser seu pai?
713
00:59:19,988 --> 00:59:21,250
Eu posso.
714
00:59:21,275 --> 00:59:23,640
Eu posso fazer de conta
que eu n�o tenho pai.
715
00:59:24,065 --> 00:59:26,333
Como voc� poder�
viver com isso?
716
00:59:27,180 --> 00:59:29,502
E por que voc�
est� dizendo isto?
717
00:59:30,338 --> 00:59:33,892
Ontem, quando me levou no
um cavalo, eu estava com medo.
718
00:59:33,917 --> 00:59:36,237
Voc� n�o est�
mais com medo?
719
00:59:36,962 --> 00:59:38,907
N�o...
voc� mostrou respeito.
720
00:59:39,532 --> 00:59:42,719
Ent�o isso te d� permiss�o para
me fazer perguntas como essa?
721
00:59:42,744 --> 00:59:45,521
Que tipo de vida
voc� vai ter?
722
00:59:47,155 --> 00:59:48,471
N�o � da sua conta.
723
00:59:48,496 --> 00:59:51,281
Se n�o for da minha conta, ent�o
n�o posso mais ser Mis sua garota.
724
00:59:51,906 --> 00:59:54,231
Isso deveria fazer a diferen�a?
725
00:59:54,278 --> 00:59:55,795
Para o nosso futuro, sim.
726
00:59:55,867 --> 00:59:58,009
- Para onde est� indo?
- De volta � cidade.
727
00:59:58,370 --> 00:59:59,430
N�o se apresse!
728
01:00:02,253 --> 01:00:04,602
Eu estava errada pensando
que voc� me respeitava!
729
01:00:06,070 --> 01:00:07,350
Me desculpe.
730
01:00:21,937 --> 01:00:23,731
Aqui est� sua arma, Biff.
731
01:00:25,516 --> 01:00:28,774
Ei, por que n�o vamos
ao Arizona ou � Calif�rnia?
732
01:00:29,198 --> 01:00:30,355
Que tal o M�xico?
733
01:00:30,861 --> 01:00:32,501
Ah, sim!
Para o inferno com o M�xico!
734
01:00:32,541 --> 01:00:34,967
Eu digo que na Calif�rnia
existem muitas cidades
735
01:00:35,067 --> 01:00:36,056
pequenas aqui e ali.
736
01:00:36,681 --> 01:00:38,992
At� eu come�ar a limpar
a barra do meu velho,
737
01:00:39,092 --> 01:00:40,348
n�o vamos a
lugar nenhum.
738
01:00:40,573 --> 01:00:42,165
N�s viemos
aqui para isso.
739
01:00:42,490 --> 01:00:45,048
Voc� est� aqui para isso.
O resto est� indo embora.
740
01:00:45,072 --> 01:00:47,589
- Ficamos!
- Vai ficar muito solit�rio aqui.
741
01:00:49,083 --> 01:00:52,634
Seremos suficientes para lutar
com o bando de Dawson tamb�m?
742
01:00:53,346 --> 01:00:55,835
H� uma recompensa
de $ 10.000 d�lares.
743
01:00:56,560 --> 01:00:58,213
N�s podemos ganh�-la.
744
01:00:59,672 --> 01:01:02,052
� como pegar
ouro jogado na rua.
745
01:01:02,177 --> 01:01:03,820
- Voc� pega...
- Sai fora, Biff.
746
01:01:04,645 --> 01:01:06,973
Eu sei que n�o precisa
mais de mim por aqui.
747
01:01:06,997 --> 01:01:08,997
Eu estou indo para as minas
pegar um pouco de ouro.
748
01:01:09,598 --> 01:01:13,559
Sim, n�o h� divers�o aqui.
N�s n�o vamos ficar.
749
01:01:13,584 --> 01:01:15,095
- Ningu�m?
- Ningu�m.
750
01:01:15,920 --> 01:01:18,782
Muito bem, apesar de
gostar de voc�s barriga-amarelas,
751
01:01:18,806 --> 01:01:20,255
se mais algu�m quiser
ir para a Calif�rnia,
752
01:01:20,355 --> 01:01:21,239
pode sair agora!
753
01:01:21,240 --> 01:01:24,267
Bom, n�s ficaremos
com voc�, Tiger.
754
01:01:24,392 --> 01:01:26,064
Pancho, traga os cavalos!
755
01:01:30,389 --> 01:01:32,990
N�o � hora de dizer a ele?
756
01:01:33,015 --> 01:01:35,035
N�o, n�o �.
757
01:01:40,093 --> 01:01:42,082
Eu vejo voc� no inferno!
758
01:02:34,854 --> 01:02:36,352
Algo que posso
fazer por voc�, filho?
759
01:02:36,531 --> 01:02:38,296
Voc� se acha
bonzinho, n�o �?
760
01:02:38,382 --> 01:02:39,942
Mas, n�o � de
meu interesse.
761
01:02:40,066 --> 01:02:42,623
N�o, eu apenas achei que era
hora de me interessar por voc�.
762
01:02:42,724 --> 01:02:44,207
Quebrando minha gangue?
763
01:02:44,425 --> 01:02:45,681
Tentando te fazer um favor.
764
01:02:46,426 --> 01:02:47,775
Que favor?
765
01:02:48,294 --> 01:02:51,178
Bem, levei muitos anos para
saber como era uma gangue.
766
01:02:52,101 --> 01:02:54,075
Acho que posso te
mostrar muito mais r�pido.
767
01:02:54,300 --> 01:02:57,217
Mostrar-me?
Me mostrar o qu�?
768
01:02:57,944 --> 01:02:59,772
Tudo bem, ent�o
eu vou te dizer.
769
01:03:00,396 --> 01:03:01,845
A �nica coisa que
uma gangue vai te
770
01:03:01,945 --> 01:03:03,454
dar � sua foto num
cartaz de procurado.
771
01:03:04,055 --> 01:03:05,951
N�o importa quantos
homens, voc� est� sozinho.
772
01:03:05,976 --> 01:03:08,526
N�o me diga que n�o tenho
nenhum por um tiro longo.
773
01:03:08,550 --> 01:03:09,850
Ainda s�o cinco de n�s aqui.
774
01:03:10,251 --> 01:03:13,469
Eu vou te mostrar que temos, o que
voc� tem certeza de que n�o temos!
775
01:03:13,660 --> 01:03:16,942
- Como?
- Espere o Dawson chegar aqui.
776
01:03:17,643 --> 01:03:19,087
Voc� me ou�a:
777
01:03:19,088 --> 01:03:22,223
o que vai acontecer nessas
ruas n�o � um jogo para crian�as.
778
01:03:22,462 --> 01:03:24,239
Eu n�o quero ficar
olhando em volta para ver
779
01:03:24,263 --> 01:03:26,252
o que aconteceu com voc�
e eu mesmo levar um tiro.
780
01:03:26,253 --> 01:03:28,029
Espero que voc� seja
atingido por uma bala!
781
01:03:31,256 --> 01:03:32,422
Muito bem.
782
01:03:34,406 --> 01:03:35,718
Agora me escute:
783
01:03:36,842 --> 01:03:38,941
Chance pequena eu terei
depois que eu os desafiar.
784
01:03:39,765 --> 01:03:41,741
Ent�o voc� fica um
inferno fora do caminho.
785
01:03:42,442 --> 01:03:44,489
Se quer ser o grande
pistoleiro sozinho,
786
01:03:45,213 --> 01:03:46,813
eu n�o vou aparecer
no seu funeral.
787
01:03:47,614 --> 01:03:49,771
Foi para isso que vim
aqui, de qualquer maneira.
788
01:04:26,015 --> 01:04:29,596
Se�or McCoy!
Vou dar um sinal quando os ver.
789
01:04:29,683 --> 01:04:32,564
Certifique-se de que eles
n�o o percebam primeiro.
790
01:04:58,653 --> 01:05:02,105
- Quem enviou Pancho ao telhado?
- Foi sua pr�pria ideia.
791
01:05:02,559 --> 01:05:05,002
Quem lhe permitiu
ter sua pr�pria ideia?
792
01:05:05,427 --> 01:05:07,813
N�s n�o vamos fazer
nada para ajudar meu velho!
793
01:05:08,038 --> 01:05:09,338
Certeza que ser�
muito interessante.
794
01:05:09,438 --> 01:05:10,739
Quatro contra um.
795
01:05:10,764 --> 01:05:12,256
Ele n�o quer
qualquer ajuda!
796
01:05:12,281 --> 01:05:15,079
Faremos o que ele quer.
Ele mesmo lidar� com tudo.
797
01:05:16,104 --> 01:05:18,698
Voc� n�o entende por
que ele disse isso?
798
01:05:18,823 --> 01:05:20,747
E voc� pode me contar?
799
01:05:20,972 --> 01:05:23,595
Voc� � seu filho.
Ele n�o te quer ver morto.
800
01:05:23,620 --> 01:05:26,495
Eu n�o sou filho de um homem que
abandonou sua m�e?
801
01:05:27,425 --> 01:05:28,696
Deixa pra l�.
802
01:05:29,021 --> 01:05:30,672
Ele teve
uma raz�o.
803
01:05:30,673 --> 01:05:33,327
Bem, por que n�o
me fala sobre isso?
804
01:05:34,155 --> 01:05:36,960
Ela flertava na cidade.
Ele matou um homem em cima dela...
805
01:05:36,985 --> 01:05:39,030
Ningu�m se atreve a falar
assim sobre minha m�e!
806
01:05:39,355 --> 01:05:40,476
Ningu�m!
807
01:05:42,462 --> 01:05:44,067
Taig...
808
01:05:44,714 --> 01:05:45,773
O que?
809
01:05:50,043 --> 01:05:51,912
Do que voc� me chamou?
810
01:05:56,088 --> 01:05:59,006
Ele � um bom homem.
E ele � seu pai...
811
01:05:59,031 --> 01:06:00,809
Agora, voc� o ajudar�?
812
01:06:02,466 --> 01:06:04,704
Ele me disse que
n�o precisa de ajuda.
813
01:06:05,418 --> 01:06:08,016
Aquele homem n�o
pode ficar l� sozinho.
814
01:06:08,040 --> 01:06:10,040
Algu�m tem que se importar!
815
01:06:28,157 --> 01:06:30,195
Dawson, d�
uma olhada aqui.
816
01:06:30,399 --> 01:06:32,746
Se�or!
Eles est�o aqui.
817
01:06:36,930 --> 01:06:40,669
Redie, voc� e Smith Brian
cheguem por tr�s do hotel.
818
01:06:40,794 --> 01:06:42,918
Sempre que quiserem me
achar, estarei vigiando daqui.
819
01:06:43,848 --> 01:06:46,008
Muito bem...
continuem andando, todos voc�s.
820
01:07:17,123 --> 01:07:20,408
Peter, v� por tr�s. Isso pode
me ajudar a expuls�-lo.
821
01:07:51,892 --> 01:07:55,006
Voc� com certeza n�o cresceu
para ser apenas meu filho.
822
01:08:22,740 --> 01:08:25,999
- Taig...
- M�e?!
823
01:08:59,495 --> 01:09:01,640
Rapazes, voltem ao abrigo!
824
01:10:19,020 --> 01:10:20,301
Saia da rua.
825
01:10:21,125 --> 01:10:23,525
Sobrou s� um homem, Dawson.
Ele � meu. Agora v�!
826
01:10:28,751 --> 01:10:29,855
Slim!
827
01:10:47,957 --> 01:10:49,079
Sarah!
828
01:11:05,998 --> 01:11:08,610
- Est� tudo acabado?
- Ainda n�o.
829
01:11:08,730 --> 01:11:10,435
Mas ele tem melhores chances.
830
01:12:14,375 --> 01:12:17,995
O que h� de errado, McCoy?
A muni��o acabou?
831
01:12:32,542 --> 01:12:37,741
Isto n�o � uma vergonha?
� uma verdadeira vergonha.
832
01:12:55,500 --> 01:12:58,455
Pegue o rev�lver.
Carregado at� os dentes.
833
01:12:58,719 --> 01:13:02,048
Tudo que voc� tem a
fazer � pular e pegar.
834
01:13:04,024 --> 01:13:06,979
Voc� n�o quer
pular e pegar?
835
01:13:10,548 --> 01:13:13,933
Bem, ent�o acho que vou ter
que subir nessa carro�a com voc�.
836
01:14:30,259 --> 01:14:31,496
Como est� indo?
837
01:14:31,505 --> 01:14:32,602
Bom, devagar.
838
01:14:33,027 --> 01:14:35,188
Acho que eu poderei ter
que assumir por um tempo.
839
01:14:35,312 --> 01:14:36,312
Por qu�?
840
01:14:36,313 --> 01:14:38,670
Parece que h� trabalho
para voc�. Na cidade.
841
01:14:38,895 --> 01:14:42,514
As pessoas se reuniram...
e me pediram para lhe trazer isso.
842
01:14:44,325 --> 01:14:46,015
Eu acho que precisam
de um xerife.
843
01:14:49,387 --> 01:14:50,705
Como voc� est�, Sally?
844
01:14:50,930 --> 01:14:52,483
Estou bem, Sr. McCoy.
845
01:14:52,608 --> 01:14:54,532
Eu vou ajudar Tiger
a reparar a casa.
846
01:14:54,957 --> 01:14:56,383
Slim vai ajudar tamb�m.
847
01:14:57,060 --> 01:15:00,161
- Te vejo na cidade?
- Sim, te vejo na cidade.
848
01:15:07,438 --> 01:15:08,497
Pai?
849
01:15:10,831 --> 01:15:12,018
Sim, filho.
850
01:15:12,468 --> 01:15:14,266
Bem-vindo a casa.
851
01:15:16,949 --> 01:15:18,913
O mesmo para voc�, garoto.
66128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.