All language subtitles for Young.Fury.1964.PDTV.x264-GQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,460 --> 00:00:21,736 A VINGAN�A DO FORAGIDO 2 00:01:38,979 --> 00:01:41,182 Vamos! Fora daqui! 3 00:01:41,207 --> 00:01:44,465 Voc� est� b�bado, mo�o. N�o te quero ver mais aqui. 4 00:01:44,516 --> 00:01:48,849 Sempre se metendo naquilo que n�o te importa durante o dia todo. 5 00:01:48,888 --> 00:01:50,318 Vamos! 6 00:01:50,355 --> 00:01:53,943 Sempre me amolando! 7 00:01:54,043 --> 00:01:56,587 Vamos, saia! 8 00:03:18,509 --> 00:03:20,481 Voc� vai me pagar, rapaz! 9 00:03:21,341 --> 00:03:23,258 Cuidado! Ele tem uma espora! 10 00:03:29,193 --> 00:03:30,252 Largue! 11 00:03:31,822 --> 00:03:33,219 Estou lhe falando, Biff! 12 00:03:33,269 --> 00:03:34,597 Deixe-me ir! 13 00:03:41,167 --> 00:03:42,954 Pare de dar problemas, Biff. 14 00:03:42,978 --> 00:03:44,479 Ou n�o monte mais conosco. 15 00:03:45,488 --> 00:03:47,389 Quem vai me impedir? 16 00:03:51,474 --> 00:03:53,309 Onde voc�s v�o, se�or? 17 00:03:53,334 --> 00:03:54,492 Don Juarez. 18 00:03:54,901 --> 00:03:57,517 Oh, lutar contra Maximillian, heim? 19 00:03:57,542 --> 00:03:59,248 � isso, s� que � contra. 20 00:03:59,273 --> 00:04:02,200 Oh, tropas estrangeiras de Maximiliano. 21 00:04:02,825 --> 00:04:05,469 Viva a Am�rica! Nossos parceiros! 22 00:04:05,494 --> 00:04:07,315 O que ele diz: fala de n�s? 23 00:04:09,818 --> 00:04:11,055 N�o, n�o, senhor. 24 00:04:11,080 --> 00:04:13,074 Depende, o que voc� procura? 25 00:04:13,599 --> 00:04:15,895 N�o voc�s! N�o v�o brigar contra Break Willians. 26 00:04:16,048 --> 00:04:17,663 Eu gostaria de me juntar a voc�s! 27 00:04:17,788 --> 00:04:20,700 Bem, o que � tudo isso, � sua almofada de alfinetes? 28 00:04:21,525 --> 00:04:24,144 - Voc� v�... - Oh, n�o, n�o! 29 00:04:24,369 --> 00:04:26,863 Por favor! ningu�m toca nas minhas facas, se�or. 30 00:04:27,088 --> 00:04:29,813 N�o muitos de mim carregam elas neste lugar. 31 00:04:30,238 --> 00:04:31,441 Eu sou muito r�pido! 32 00:04:31,666 --> 00:04:33,402 Mais r�pido do que um rev�lver? 33 00:04:35,027 --> 00:04:37,779 E... eu posso matar um homem a dez passos. 34 00:04:37,804 --> 00:04:39,925 Sim... bem, e quantos acabaram dessa forma at� agora? 35 00:04:41,959 --> 00:04:43,845 Olhe! Eu vou mostrar. 36 00:04:43,869 --> 00:04:45,740 Parece que ele vai furar algu�m. 37 00:04:46,365 --> 00:04:49,167 Ei, vejam aqui, vamos sair da estrada por um minuto. 38 00:04:58,569 --> 00:05:01,757 Venham... venham aqui. S�o duas! Duas! 39 00:05:06,053 --> 00:05:08,630 Ele quer se juntar �s for�as da guerrilha. 40 00:05:08,654 --> 00:05:09,654 Sim! 41 00:05:09,955 --> 00:05:12,559 Para sempre, como todos no mundo inteiro. 42 00:05:19,814 --> 00:05:21,684 Olhem! Olhem isto! 43 00:05:51,322 --> 00:05:54,330 Se voc� tentasse fazer isso comigo, eu te faria com�-la. 44 00:05:55,055 --> 00:05:57,164 Eu posso te mostrar o jeito de andar neste pa�s. 45 00:05:57,589 --> 00:05:59,183 Mas, � muito longe daqui. 46 00:05:59,808 --> 00:06:01,679 E tem muitos bandidos. 47 00:06:02,555 --> 00:06:06,930 �... como posso dizer... eu posso falar por voc�s! 48 00:06:07,355 --> 00:06:09,558 Por que voc� n�o jogou aquela? 49 00:06:09,784 --> 00:06:11,659 Oh, est�? 50 00:06:12,084 --> 00:06:13,176 Est� � especial. 51 00:06:13,700 --> 00:06:15,600 - Eu uso para assustar pessoas. - �? 52 00:06:16,601 --> 00:06:19,120 Voc� n�o me assusta nada. 53 00:06:19,944 --> 00:06:21,111 N�o vai me deixar ir com voc�? 54 00:06:21,435 --> 00:06:22,856 Voc� vai para casa da mam�e. 55 00:06:22,881 --> 00:06:24,560 Eu n�o tenho casa... e nem uma m�e. 56 00:06:25,061 --> 00:06:26,365 Ele n�o tem nada. 57 00:06:26,590 --> 00:06:28,111 Ei, voc� tem um cavalo? 58 00:06:28,536 --> 00:06:30,395 Nada de cavalo, nem rev�lver, nem botas... 59 00:06:31,020 --> 00:06:34,669 Oh, n�o, voc�s simplesmente n�o apreciam ele. 60 00:06:34,693 --> 00:06:37,093 Ele � o �nico homem do ex�rcito mexicano. 61 00:06:39,883 --> 00:06:41,793 Oh, voc� implorar�, hein? 62 00:06:43,990 --> 00:06:49,735 Se�or. Se�or! Voc� acha que eu sou bom com a faca, n�o �? 63 00:06:49,940 --> 00:06:52,606 Eu quero que voc� diga que eu n�o sou bom com uma boa faca! 64 00:06:53,669 --> 00:06:56,877 Clint McCoy � o mais famoso pistoleiro gringo que j� viveu. 65 00:06:56,902 --> 00:06:59,949 E eu sou o melhor atirador de faca em todo o mundo! 66 00:07:00,274 --> 00:07:02,464 - Voc� disse Clint McCoy? - Sim. 67 00:07:02,589 --> 00:07:04,097 Voc� conheceu Clint McCoy? 68 00:07:04,222 --> 00:07:05,821 - Ele esteve aqui. - Quando? 69 00:07:05,900 --> 00:07:07,722 H� uma, duas semanas. 70 00:07:08,147 --> 00:07:10,594 Quem ele disse que esteve aqui? - O velho, pai de Tiger. 71 00:07:11,419 --> 00:07:13,476 Por que Clint McCoy atravessaria a fronteira 72 00:07:13,500 --> 00:07:15,500 para se enfiar numa... cidadezinha como est�? 73 00:07:15,601 --> 00:07:16,446 Se�or, ele... 74 00:07:16,546 --> 00:07:17,938 Ele estava escondido aqui, certo? 75 00:07:17,943 --> 00:07:19,102 do bando de Dawson? 76 00:07:19,147 --> 00:07:21,537 N�o, �... ele ficou sabendo que viriam procur�-lo por aqui. 77 00:07:21,562 --> 00:07:23,491 E foi por isso que saiu e come�ou a correr... 78 00:07:23,516 --> 00:07:25,139 com o rabo de salgueiro entre as pernas. 79 00:07:25,264 --> 00:07:26,826 N�o, se�or, ele n�o correu. 80 00:07:27,051 --> 00:07:28,909 Ele disse que ia viver no lugar onde costumava 81 00:07:28,913 --> 00:07:30,013 viver muito tempo atr�s. 82 00:07:30,134 --> 00:07:33,643 Esque�a! Estava aqui para se juntar a n�s numa guerra! 83 00:07:34,068 --> 00:07:37,097 Sim, mas s� mudamos de dire��o, vamos para o Texas. 84 00:07:37,222 --> 00:07:38,997 S� para voc� poder encontrar seu velho? 85 00:07:39,421 --> 00:07:41,221 Ao diabo com o Texas, ao inferno com voc�! 86 00:07:41,622 --> 00:07:43,995 O restante de n�s iremos � guerra. Ouviram isso meninos? 87 00:07:44,519 --> 00:07:47,719 Ele quer voltar apenas para que possa se encontrar com seu velho. 88 00:07:47,920 --> 00:07:49,284 Biff? 89 00:07:53,287 --> 00:07:56,206 Quantos de voc�s j� viram seu pai pelo menos uma vez? 90 00:07:58,151 --> 00:07:59,726 Bem, eu vou ver o meu. 91 00:08:01,228 --> 00:08:04,135 O que vou fazer? Eu vou cuspir na cara dele. 92 00:08:04,452 --> 00:08:06,672 E ent�o n�s vamos ter um barril de divers�o. 93 00:08:06,697 --> 00:08:09,145 Olhando num grande buraco de tiro de rev�lver atrav�s dele. 94 00:08:10,070 --> 00:08:14,123 N�s vamos ver o grupo de Dawson em a��o, de bem perto. 95 00:08:14,148 --> 00:08:15,836 Agora, montando! 96 00:08:28,575 --> 00:08:31,772 O que pasa... Ei, n�o suba no cavalo, des�a. 97 00:08:32,837 --> 00:08:34,021 Des�a da�! 98 00:08:34,178 --> 00:08:35,980 Saia daqui! 99 00:10:06,839 --> 00:10:10,233 Clint!... Clint McCoy! 100 00:10:10,258 --> 00:10:11,496 Ol�, Joe! 101 00:10:11,721 --> 00:10:13,150 J� faz muito tempo. 102 00:10:13,275 --> 00:10:14,837 Sim, muito tempo. 103 00:10:18,205 --> 00:10:21,400 - Pai, este � mesmo o Clint McCoy? - Sim, � ele mesmo. 104 00:10:21,425 --> 00:10:24,975 Acho que voc� tem ouvido falar dele desde que voc� nasceu,Tim. 105 00:10:25,000 --> 00:10:28,326 Certo, mas eu nunca vi ele antes. 106 00:10:33,343 --> 00:10:36,597 Sabem quem �? Este � Clint McCoy em pessoa. 107 00:10:50,593 --> 00:10:52,229 Voc� conhece? Este � Clint McCoy! 108 00:10:52,329 --> 00:10:53,408 Tim! 109 00:10:53,508 --> 00:10:55,099 Voc� tem certeza disso? 110 00:10:55,123 --> 00:10:57,140 Se n�o acredita em mim, pode perguntar a meu pai. 111 00:10:57,164 --> 00:10:59,164 Ele o conhece. 112 00:11:05,309 --> 00:11:07,163 - Outro, xerife? - N�o, obrigado. 113 00:11:08,445 --> 00:11:12,353 Sr. Jankings... Clint McCoy acabou de chegar na cidade! 114 00:11:17,197 --> 00:11:18,909 Voc� tem certeza que � Clint McCoy? 115 00:11:19,134 --> 00:11:21,362 De acordo com Jim, seu pai disse isso a ele. 116 00:11:24,559 --> 00:11:27,932 Talvez...talvez ele esteja de passagem. 117 00:11:28,692 --> 00:11:31,205 O que voc� vai fazer? 118 00:13:34,206 --> 00:13:36,193 Sim. Sou eu. 119 00:13:37,171 --> 00:13:40,310 A mesma cidade. A mesma mulher. 120 00:13:42,166 --> 00:13:43,726 Sua amada esposa? 121 00:13:44,651 --> 00:13:46,485 A rainha do salloon. 122 00:13:46,910 --> 00:13:49,804 Bem, eu acho que para voc� isso � apropriado. 123 00:13:50,337 --> 00:13:52,011 Eu tenho o sallon. 124 00:13:52,336 --> 00:13:54,376 - Sarah? - N�o diga meu nome 125 00:13:54,400 --> 00:13:56,400 t�o gentilmente como voc� costumava diz�-lo. 126 00:13:58,803 --> 00:14:01,824 Voc� sabe quantos outros disseram assim desde voc�? 127 00:14:03,609 --> 00:14:05,053 � o assunto? 128 00:14:06,256 --> 00:14:08,829 Ouvi dizer que voc� est� ligado ao bando de Dawson. 129 00:14:09,154 --> 00:14:10,431 Passou dois anos na pris�o. 130 00:14:11,055 --> 00:14:14,561 Agora est� s� com quatro deles? Eles est�o procurando por voc�? 131 00:14:14,586 --> 00:14:15,628 Est�o procurando por mim. 132 00:14:16,052 --> 00:14:18,317 Agora eles est�o a menos de dois dias a caminho. 133 00:14:18,942 --> 00:14:21,029 Quando chegarem aqui eles v�o matar voc�? 134 00:14:21,254 --> 00:14:22,471 Essa � a ideia. 135 00:14:24,860 --> 00:14:28,124 Como vai Tiger? o que ele faz nos dias de hoje? 136 00:14:28,149 --> 00:14:31,713 Quando voc� saiu, eu o mandei para meu irm�o Clarence cuidar. 137 00:14:32,337 --> 00:14:33,578 Qual o problema? 138 00:14:33,678 --> 00:14:36,526 Ele fugia quando os homens chamavam? 139 00:14:38,861 --> 00:14:42,275 O Clarence foi morto, e Tiger desapareceu. 140 00:14:42,300 --> 00:14:46,317 Eu sei, e voc� tentou muito encontr�-lo. 141 00:14:46,942 --> 00:14:49,417 Voc� deveria se orgulhar, ele seguiu seus passo, 142 00:14:49,442 --> 00:14:51,990 e se tornou l�der de uma gangue de crian�as de rua. 143 00:14:52,715 --> 00:14:53,998 Foras-da-lei? 144 00:14:54,723 --> 00:14:57,821 Uma palavra melhor seria, marginais. 145 00:14:57,846 --> 00:15:00,416 Garotinhos, ningu�m queria que 146 00:15:00,941 --> 00:15:03,186 crescessem para odiar tudo.. 147 00:15:05,021 --> 00:15:06,773 Clint! 148 00:15:09,101 --> 00:15:11,128 Tiger sabe quem � seu pai. 149 00:15:12,166 --> 00:15:14,554 Talvez voc� descubra onde ele est�. 150 00:15:14,979 --> 00:15:18,839 Se ele fizer... se voc� o ver e ele perguntar sobre mim, 151 00:15:19,863 --> 00:15:21,863 diga-lhe que estou morta. 152 00:15:27,107 --> 00:15:29,207 Por que voc� voltou? 153 00:15:31,643 --> 00:15:33,848 Eu tinha que fazer uma parada em algum lugar. 154 00:15:33,873 --> 00:15:36,959 Por que aqui, porque voc� acha que tem amigos aqui? 155 00:15:37,727 --> 00:15:39,810 Eu nunca pensei sobre isso. 156 00:15:40,235 --> 00:15:42,806 Voc� n�o ter� chance. 157 00:16:28,180 --> 00:16:30,341 Ora, est� cidade n�o mudou tanto quanto eu esperava. 158 00:16:30,566 --> 00:16:31,567 Ol�, Clint. 159 00:16:32,092 --> 00:16:34,329 Ganhou um emprego para toda vida, � um xerife! 160 00:16:34,954 --> 00:16:37,386 N�o posso dizer que fico feliz em te ver, Clint. 161 00:16:37,411 --> 00:16:39,133 Sabe, voc� pode voltar um longo tempo. 162 00:16:39,657 --> 00:16:40,757 Qual � o problema? 163 00:16:40,858 --> 00:16:41,917 Voc�, est� aqui. 164 00:16:43,767 --> 00:16:46,054 Diga-me, a maneira desta vez ser� como quando foi embora? 165 00:16:46,779 --> 00:16:49,025 Sim, j� faz um tempo. 166 00:16:49,050 --> 00:16:51,465 Simpsons foi limpa por especialistas, 167 00:16:51,489 --> 00:16:53,589 n�o me entenda mal, n�o tenho nada a ver com isso. 168 00:16:53,690 --> 00:16:55,306 Eu odeio essa fantasia com uma arma. 169 00:16:56,530 --> 00:16:58,930 � por isso que te pe�o, como amigo, para ir embora daqui. 170 00:17:00,131 --> 00:17:01,190 Por qu�? 171 00:17:02,115 --> 00:17:04,726 Enquanto estiver nesta cidade, isso significa apenas uma coisa, 172 00:17:04,750 --> 00:17:05,839 e isso � problema. 173 00:17:06,140 --> 00:17:07,893 Mas n�o estou � procura de problemas. 174 00:17:08,018 --> 00:17:10,374 Bem, eu ouvi que os problemas est�o procurando por voc�. 175 00:17:10,699 --> 00:17:14,332 N�o quero a sanguin�ria gangue dos Dawsons vagueando pelas ruas. 176 00:17:16,057 --> 00:17:18,259 Voc� me deixa preocupar com isso? 177 00:17:18,284 --> 00:17:21,136 Vou ter que me preocupar, enquanto eu for o xerife. 178 00:17:21,833 --> 00:17:23,667 Tome meu conselho, Sr. Jankings: 179 00:17:24,691 --> 00:17:27,291 quando chegarem aqui, voc� fica fora disso. 180 00:19:07,937 --> 00:19:10,994 Olhe para esse bando de jovens bandidos infernais! 181 00:19:11,019 --> 00:19:13,434 Ei, esse n�o � t�o ruim! 182 00:19:18,929 --> 00:19:21,294 Me traga outro balde de �gua. R�pido! 183 00:19:24,415 --> 00:19:26,026 Aquele tamb�m n�o � ruim. 184 00:19:26,050 --> 00:19:27,850 Gostaria que ele me comprasse uma dose. 185 00:19:29,451 --> 00:19:31,672 Voc�s, garotas, est�o procurando por problemas. 186 00:20:07,596 --> 00:20:09,896 N�o conseguimos, filho. � melhor sair. 187 00:20:14,520 --> 00:20:16,120 Eu quero que se v�! 188 00:20:21,201 --> 00:20:23,091 Ei! Por que n�o? 189 00:20:26,404 --> 00:20:28,306 Tirem esses cavalos da rua, e 190 00:20:28,406 --> 00:20:30,589 saiam j� desta cidade, todos voc�s. 191 00:20:30,981 --> 00:20:32,803 Xerife. 192 00:20:34,420 --> 00:20:36,839 � melhor voc� soltar essas escopetas, agora mesmo. 193 00:20:40,085 --> 00:20:42,335 Ouviu o que ele disse, xerife? 194 00:20:48,477 --> 00:20:52,448 Olhem aqui, agora temos um par de escopetas usadas. 195 00:20:52,873 --> 00:20:55,459 Ei, veja! 196 00:21:16,457 --> 00:21:17,782 Saiam j� daqui! 197 00:21:23,004 --> 00:21:26,152 Cuidado Biff, o barman � um cara grande! 198 00:21:26,870 --> 00:21:28,788 Biff! 199 00:21:30,632 --> 00:21:32,991 O que est� fazendo, amigo? Me solte! O que eu fiz a voc�? 200 00:21:33,415 --> 00:21:35,267 Eu quero fazer voc� comer essa coisa! 201 00:21:35,768 --> 00:21:36,929 - Ei Curt? - Sim... 202 00:21:36,953 --> 00:21:38,275 Ele queria matar o barman. 203 00:21:38,676 --> 00:21:41,468 Eu te disse que o homem era revolucion�rio. 204 00:21:41,493 --> 00:21:44,615 N�o o mate, Sancho, a menos que eu diga! 205 00:21:45,240 --> 00:21:46,264 N�o matar? 206 00:21:47,289 --> 00:21:49,975 N�o matar, at� que voc� diga isso? 207 00:21:50,099 --> 00:21:51,985 - Voc� conhece as regras? - As regras? 208 00:21:52,010 --> 00:21:53,140 - Regras! - Regras! 209 00:21:53,185 --> 00:21:55,906 N�o matar. N�o machucar, sem armas. 210 00:21:56,831 --> 00:21:58,357 N�o avisei antes, Biff? 211 00:21:58,382 --> 00:22:01,550 Se voc� n�o gosta das regras, saia! 212 00:22:01,575 --> 00:22:03,280 Eu n�o vou a lugar nenhum. 213 00:22:04,105 --> 00:22:06,286 Ei, vejam! Meninas! 214 00:22:07,311 --> 00:22:08,796 Garotas de verdade! 215 00:22:10,821 --> 00:22:12,352 Voc�s est�o no c�u. 216 00:22:12,477 --> 00:22:14,107 Mulheres. 217 00:22:14,132 --> 00:22:15,424 Voc�s tem dinheiro? 218 00:22:15,449 --> 00:22:16,907 Temos cr�dito em todos os lugares. 219 00:22:18,132 --> 00:22:21,669 Por que voc� n�o vai a outro lugar, garotinho, e v� se cresce? 220 00:22:21,894 --> 00:22:23,735 Ah. a menos que voc� seja uma das penas voando 221 00:22:23,835 --> 00:22:24,675 por aqui hoje � noite. 222 00:22:28,926 --> 00:22:31,022 N�o pareceu com nenhum galo que eu j� tenha visto. 223 00:22:31,047 --> 00:22:33,565 Ora, eu sou um pequeno depenador de plumas. 224 00:22:34,390 --> 00:22:36,924 E quem � voc�? � a propriet�ria deste lugar? 225 00:22:37,549 --> 00:22:39,871 Ela est� esperando por seu galo. 226 00:22:41,725 --> 00:22:44,114 E pare de me encarar, ouviu? 227 00:22:46,829 --> 00:22:49,517 Voc�s tem nomes? 228 00:22:49,542 --> 00:22:52,589 Alice. O rapazinho quer se apresentar? 229 00:22:53,633 --> 00:22:55,295 Agora que sei que seu nome � Alice... 230 00:22:55,319 --> 00:22:57,493 como eles chamam voc�? Qual � o seu nome? 231 00:22:57,594 --> 00:23:00,422 Senhorita, � o meu nome. 232 00:23:00,647 --> 00:23:02,665 Pessoal, quando vamos comer? 233 00:23:02,690 --> 00:23:04,979 Ele est� com fome! 234 00:23:05,004 --> 00:23:06,692 O resto de voc�s tamb�m! 235 00:23:09,511 --> 00:23:12,158 Barman, nos d� bebida para todos. 236 00:23:12,783 --> 00:23:14,762 Voc� vai comprar bebidas para todos? 237 00:23:15,087 --> 00:23:17,817 Ao inferno com a casa. Apenas nos d� uma garrafa, t�? 238 00:23:20,778 --> 00:23:23,482 A garrafa custa 75 centavos. 239 00:23:25,289 --> 00:23:28,570 Eu disse... que ela custa 75 centavos. 240 00:23:28,886 --> 00:23:31,583 Voc�s ouviram, rapazes? 75 centavos. 241 00:23:38,879 --> 00:23:40,722 Eu tenho certeza de que tem 0,75 centavos ai. 242 00:23:41,095 --> 00:23:43,465 Se n�o acredita em n�s, conte-os! 243 00:23:48,293 --> 00:23:50,776 Sabem, seria uma vergonha quebrar este lugar 244 00:23:50,800 --> 00:23:52,800 por causa de uma garrafa de u�sque. 245 00:23:53,201 --> 00:23:55,416 Tiger, ainda estou com fome. 246 00:23:56,141 --> 00:23:58,493 Voc�s ouviram, pessoal? Pancho ainda est� com fome! 247 00:23:58,718 --> 00:24:01,421 V� buscar comida, cartuchos e o que mais podemos precisar. 248 00:24:01,746 --> 00:24:03,211 Vamos l�. 249 00:24:30,442 --> 00:24:31,785 O que est� acontecendo aqui? 250 00:24:44,835 --> 00:24:48,935 - Voc� n�o pode aceitar? - Voc� n�o pode. Isso �... 251 00:24:48,960 --> 00:24:50,475 Mesmo se pagarmos por tudo? 252 00:24:51,700 --> 00:24:53,216 N�o pense que somos ladr�es. 253 00:24:53,340 --> 00:24:55,113 N�o v� que estamos prontos para trabalhar? 254 00:24:55,414 --> 00:24:57,913 Voc� vai esper�-los assumir a cidade? 255 00:24:57,938 --> 00:24:59,623 Eu consigo. 256 00:24:59,861 --> 00:25:01,327 Vai precisar de ajuda? 257 00:25:01,552 --> 00:25:03,318 N�o a sua, pistoleiro. 258 00:25:03,343 --> 00:25:06,743 E mais perigoso do que voc� pensa. Eu sei, eu cresci assim. 259 00:25:07,758 --> 00:25:11,088 Se algo der errado, eles podem dar um banho de sangue na cidade. 260 00:25:11,113 --> 00:25:12,901 Ou eles podem queim�-la at� o ch�o. 261 00:25:13,025 --> 00:25:15,101 Voc� est� errado. Esses meninos n�o s�o assassinos. 262 00:25:15,326 --> 00:25:16,974 N�s temos leis aqui! 263 00:25:16,998 --> 00:25:19,298 Olhem a bagun�a que fizeram. Saiam daqui, agora! 264 00:25:20,599 --> 00:25:22,542 - Fora!! - Como � isso para voc�? 265 00:25:41,568 --> 00:25:43,373 Deixe-o descer! 266 00:25:51,278 --> 00:25:52,779 Deixe-me sair daqui. 267 00:25:53,003 --> 00:25:54,451 Ouviram, deixe-a agora! 268 00:25:54,475 --> 00:25:56,275 - O que voc� disse, xerife? � a sua esposa? 269 00:25:56,476 --> 00:25:58,491 Isso basta, meninos. Divertiram-se o suficiente. 270 00:25:59,016 --> 00:26:02,330 O xerife n�o tolera que sua esposa saia da cidade. 271 00:26:02,755 --> 00:26:07,301 Quem pode culp�-lo, dado o qu�o bonita ela �? Talvez ele a siga? 272 00:26:07,726 --> 00:26:10,103 - Voc� quer isso? - Monte-o no cavalo. 273 00:26:39,903 --> 00:26:42,932 � tudo por agora! O vento na cauda. 274 00:26:45,018 --> 00:26:49,349 Sim, Clint McCoy na cidade. Provavelmente no hotel. 275 00:26:49,374 --> 00:26:52,250 Tudo bem, estou aqui para v�-lo. 276 00:26:53,074 --> 00:26:55,014 - Voc� pode esperar. - Esperar pelo qu�? 277 00:26:55,080 --> 00:26:56,139 Por mim! 278 00:26:56,264 --> 00:26:59,516 Quando eu o ver, voc� ser� trazido para mim. 279 00:27:03,564 --> 00:27:05,822 Veja aqui o que eu trouxe para voc�. 280 00:27:05,947 --> 00:27:07,013 - Do xerife? - Sim. 281 00:27:07,138 --> 00:27:09,620 Ele e seu assistente foram para um lugar melhor. 282 00:27:09,645 --> 00:27:10,978 N�o era seu assistente, mas a sua esposa. 283 00:27:11,403 --> 00:27:12,861 O que voc� sabe sobre isso? 284 00:27:13,318 --> 00:27:15,814 Ei, por que voc� n�o se escolhe como prefeito? 285 00:27:17,239 --> 00:27:19,922 Porqu� n�o vamos ver mais de perto nesta pequena cidade? 286 00:27:20,247 --> 00:27:23,109 Sim, por que voc� n�o vai e faz isso prefeito, sua excel�ncia? 287 00:27:50,235 --> 00:27:53,646 Eu acho que vou conseguir eu mesmo um corte de cabelo. 288 00:28:06,079 --> 00:28:08,606 Voc� acha que ele deveria tirar o chap�u? 289 00:28:11,236 --> 00:28:13,352 Saia daqui! 290 00:28:17,981 --> 00:28:20,627 Pendure-a aqui mesmo. 291 00:28:23,549 --> 00:28:26,373 Qualquer um na pris�o? - Agora n�o mais. 292 00:28:26,698 --> 00:28:28,381 Tudo bem, essa vai ser a nossa sede. 293 00:28:28,406 --> 00:28:30,000 Se algu�m quiser dormir um pouco, 294 00:28:30,024 --> 00:28:32,024 pode encontrar uma boa e tranquila cela. 295 00:28:32,225 --> 00:28:34,271 Sim, eu me sentirei em casa aqui. 296 00:28:48,304 --> 00:28:50,253 Por favor, por favor, me leve para casa. 297 00:28:50,378 --> 00:28:51,729 O que voc� est� fazendo aqui? 298 00:28:51,754 --> 00:28:53,996 Ela estava espiando. - Eu estava s� olhando. 299 00:28:54,021 --> 00:28:56,443 Fazemos c�cegas em sua fantasia, heim? 300 00:28:59,189 --> 00:29:01,147 Posso, por favor, ir para casa? 301 00:29:01,805 --> 00:29:04,498 Meu pai � uma pessoa importante na cidade. 302 00:29:04,523 --> 00:29:09,015 Seu pai � uma importante pessoa! Ele tamb�m �! 303 00:29:09,040 --> 00:29:10,099 Sim, eu sou o prefeito. 304 00:29:11,224 --> 00:29:14,163 Oh, por favor, deixe-me ir para casa. 305 00:29:14,388 --> 00:29:15,466 Tudo bem. 306 00:29:16,490 --> 00:29:18,154 Sam, voc� quer me dar um cavalo? 307 00:29:21,355 --> 00:29:22,976 Eu vou lev�-la para casa. 308 00:29:23,001 --> 00:29:25,276 Eu vivo ali. Eu posso ir andando. 309 00:29:25,891 --> 00:29:27,674 N�o, hoje voc� n�o pode. 310 00:29:30,915 --> 00:29:33,515 Por que voc� simplesmente n�o me leva a p� para casa? 311 00:29:33,540 --> 00:29:35,748 Eu nunca fui a lugar nenhum. 312 00:29:45,627 --> 00:29:48,153 Voc� promete que vai me levar direto pra casa? 313 00:29:48,918 --> 00:29:51,179 Suba-a. 314 00:30:00,634 --> 00:30:04,657 Ela disse que ela vive l�. - Sim, ela disse. 315 00:30:04,882 --> 00:30:07,457 Eu certamente gostaria de estar l� em algum lugar. 316 00:30:07,482 --> 00:30:09,466 Sim, com certeza. 317 00:30:19,809 --> 00:30:21,267 Voc� prometeu! Voc� prometeu! 318 00:30:21,291 --> 00:30:23,546 Voc� prometeu ir direto para casa! 319 00:30:23,547 --> 00:30:24,451 Voc� prometeu! 320 00:30:24,551 --> 00:30:26,360 Eu s� quero te fazer uma pergunta! 321 00:30:28,019 --> 00:30:30,594 Voc� sabe onde � a casa de McCoy? 322 00:30:31,305 --> 00:30:34,102 McCoy? - A antiga casa de Clint McCoy. 323 00:30:35,030 --> 00:30:38,531 A casa antiga que fica perto da cidade. � aquela? 324 00:30:38,712 --> 00:30:42,112 Faz tanto tempo desde que estive l�. Poderia ser. 325 00:30:42,137 --> 00:30:45,116 Ningu�m mora mais l�, est� meio que desmoronando. 326 00:30:45,589 --> 00:30:47,986 Voc� passeia comigo e me mostre onde est�? 327 00:30:49,686 --> 00:30:52,515 Por que voc� quer ver aquele velho lugar feio? 328 00:30:52,702 --> 00:30:54,673 Uma vez que eu vivi l�. 329 00:30:58,718 --> 00:31:00,399 Eu te mostro. 330 00:31:20,811 --> 00:31:24,567 � engra�ado... estar aqui assim. 331 00:31:24,603 --> 00:31:26,635 Muito engra�ado. 332 00:31:26,737 --> 00:31:28,774 Sabe o que quero dizer? 333 00:31:28,799 --> 00:31:31,179 Meio assustador. 334 00:31:38,670 --> 00:31:42,043 Bom ouvir uma vez me fazendo assoar meu nariz. 335 00:31:42,175 --> 00:31:43,829 Algumas das coisas est�pidas. 336 00:31:45,454 --> 00:31:48,147 Era bem bonita, minha m�e... 337 00:31:51,929 --> 00:31:55,126 Voc� sabe... sabe como ela me chamava? 338 00:31:55,151 --> 00:31:58,375 Twinky. N�o era burrice? 339 00:31:58,422 --> 00:32:00,340 Twinky. 340 00:32:01,390 --> 00:32:04,062 A quem eles chamam Twinky? 341 00:32:07,832 --> 00:32:11,181 Quem eram eles? - Que diferen�a vai fazer? 342 00:32:13,980 --> 00:32:16,359 O passado nunca voltar�. 343 00:32:18,677 --> 00:32:20,644 Nunca... nunca... 344 00:32:27,328 --> 00:32:31,017 N�o conte a ningu�m sobre isso. - Porqu� eu contaria? 345 00:32:34,212 --> 00:32:36,338 Eu nem sei o seu primeiro nome. 346 00:32:36,763 --> 00:32:37,832 Sally. 347 00:32:39,079 --> 00:32:40,881 Estou cansado. 348 00:32:44,550 --> 00:32:46,807 N�o sei o que houve com minha m�e. 349 00:32:47,831 --> 00:32:51,231 Eu nem sei onde... ela est�. 350 00:33:04,466 --> 00:33:06,206 Por que voc� se deixou beijar? 351 00:33:06,231 --> 00:33:07,490 Eu n�o sei, eu... 352 00:33:07,615 --> 00:33:09,453 - Eu n�o quero nenhuma pena! 353 00:33:10,077 --> 00:33:11,751 Eu n�o... Eu n�o tenho pena de voc�! 354 00:33:13,752 --> 00:33:15,409 Veja, disse que queria ir para casa, 355 00:33:15,509 --> 00:33:16,932 tudo bem, vou te levar para casa. 356 00:33:24,064 --> 00:33:25,454 Ou�a... 357 00:33:27,039 --> 00:33:28,639 Os caras pensar�o que � minha garota, 358 00:33:29,163 --> 00:33:31,163 eles n�o v�o te incomodar mais. 359 00:33:31,164 --> 00:33:34,397 Tudo bem. Eu vou fingir ser sua garota. 360 00:33:38,249 --> 00:33:41,634 Vamos sair dessa casa assombrada idiota. 361 00:33:46,069 --> 00:33:48,211 Aqui... Eu vivo bem ali. 362 00:33:48,236 --> 00:33:49,575 � hora para mim. 363 00:33:49,600 --> 00:33:51,118 Te vejo amanh�? 364 00:33:51,143 --> 00:33:52,662 Se voc� quiser. 365 00:33:52,687 --> 00:33:55,373 Lembre-se, voc� finge ser minha namorada. 366 00:33:55,862 --> 00:33:59,908 �nica coisa �, eu n�o estou fingindo. E voc�? 367 00:34:07,942 --> 00:34:10,356 Isso servir� de um bom alvo verdadeiro. 368 00:34:11,621 --> 00:34:15,855 Ora, se n�o � ele mesmo, sua excel�ncia o prefeito! 369 00:34:15,880 --> 00:34:18,710 Pancho? - Conseguiu uma potranca fofinha? 370 00:34:18,835 --> 00:34:21,664 Arranjou uma prostituta, hein? 371 00:34:22,680 --> 00:34:24,663 Ela � minha garota. Todos ouviram? 372 00:34:24,688 --> 00:34:26,026 Minha garota! 373 00:34:39,839 --> 00:34:42,982 J� disse antes, Pancho, isso n�o me assusta nem um pouco. 374 00:34:43,407 --> 00:34:45,068 - Preciso praticar, fiquei enferrujado. 375 00:34:45,992 --> 00:34:47,002 Ser� de dia e de noite. 376 00:34:47,303 --> 00:34:48,534 Voc� pode! Venha! Vamos l�! 377 00:34:56,815 --> 00:35:00,131 Ei, saia daqui! Esta � uma festa privada! 378 00:35:02,818 --> 00:35:05,576 Fa�a de novo! 379 00:35:07,383 --> 00:35:09,601 Tudo bem, estou cansada. Isso j� basta. 380 00:35:09,826 --> 00:35:10,958 Chega de qu�? 381 00:35:10,983 --> 00:35:13,166 Voc� bebe. Todos bebem. Pegaram todas as mesas. 382 00:35:13,191 --> 00:35:15,052 Todos os assentos do bar. 383 00:35:15,076 --> 00:35:17,876 E quando meus cliente vem voc� acabam expulsando-os. 384 00:35:18,077 --> 00:35:19,197 E voc� quer mudar isso? 385 00:35:19,222 --> 00:35:22,164 Este � o meu lugar. E eu lhe ordeno - fora! 386 00:35:22,589 --> 00:35:25,537 Bem, n�s n�o iremos. Se algu�m vai sair, ser� voc�. 387 00:35:25,837 --> 00:35:27,630 Saia j� daqui! 388 00:35:27,755 --> 00:35:29,896 Eu disse que n�o iremos! 389 00:35:34,935 --> 00:35:37,134 Solte a mulher! 390 00:35:41,238 --> 00:35:43,951 Voc� est� pedindo por isso h� muito tempo! 391 00:35:43,976 --> 00:35:46,100 Agora voc� receber�. 392 00:36:28,008 --> 00:36:31,740 Continue! D� isso a ele! N�o me importa como! 393 00:37:09,854 --> 00:37:12,122 Eu vou tirar sua coragem! 394 00:37:13,009 --> 00:37:15,913 Pare com eles, por favor! 395 00:37:22,731 --> 00:37:23,790 Tiger! 396 00:37:58,006 --> 00:37:58,965 Clint! 397 00:38:00,235 --> 00:38:02,307 Quem est� a�? - Sarah! 398 00:38:03,622 --> 00:38:05,365 � Tiger! - O que h� de errado? 399 00:38:05,490 --> 00:38:08,175 Est� brigando! Um deles tem um sabre! Pare-os! Pare-os. 400 00:38:08,200 --> 00:38:09,740 Acalme-se! Acalme-se! 401 00:38:11,165 --> 00:38:13,616 Uma coisa que voc� quer de mim � ajuda. 402 00:38:36,830 --> 00:38:38,604 Me d� o rev�lver. 403 00:38:38,629 --> 00:38:41,016 N�o tente me impedir. - Sara, me d� a arma. 404 00:38:42,040 --> 00:38:44,227 Como voc� pode ficar de p� e assistir? 405 00:38:44,252 --> 00:38:46,924 Quero que voc� mesma olhe. 406 00:38:47,651 --> 00:38:49,830 Quero que voc� d� uma grande e boa olhada. 407 00:39:22,815 --> 00:39:25,454 Macho-alfa da matilha de lobos. 408 00:39:25,779 --> 00:39:28,565 Esse � o tipo de animal que criamos. 409 00:39:37,599 --> 00:39:41,198 Mas tudo isso... isso n�o � sua culpa. 410 00:39:43,320 --> 00:39:45,532 N�s n�o o criamos, Sarah. 411 00:39:46,257 --> 00:39:49,610 A raz�o pela qual voc� foi embora e o deixou, foi a �nica. 412 00:39:50,035 --> 00:39:54,355 A �ltima coisa que voc� disse, se lembra? 413 00:39:55,080 --> 00:39:59,100 Voc� disse: Sarah, quando voc� achar o homem certo... 414 00:39:59,413 --> 00:40:02,602 certifique-se de que ele ser� um bom pai para o menino. 415 00:40:03,719 --> 00:40:05,323 Eu disse isso. 416 00:40:05,964 --> 00:40:09,014 Mas o problema � como encontrar o homem certo. 417 00:40:09,718 --> 00:40:11,854 Porque... pra mim... 418 00:40:12,851 --> 00:40:16,065 quase todo homem era o homem certo. 419 00:40:17,673 --> 00:40:20,448 Eu sorria e tudo estava bem. 420 00:40:20,750 --> 00:40:23,501 Houve at� um que teve que matar um homem por minha causa. 421 00:40:25,209 --> 00:40:28,810 Voc� tinha ido embora... sen�o teria havido mais mortes. 422 00:40:29,635 --> 00:40:31,229 Isso basta, Sarah. Ent�o voc� v�... 423 00:40:33,290 --> 00:40:36,853 n�o seria voc� que iria deix�-lo crescer para ser como um animal. 424 00:40:37,924 --> 00:40:39,523 Seria eu. 425 00:40:43,685 --> 00:40:45,350 Sarah! 426 00:41:22,544 --> 00:41:24,245 Boa noite, meninas! 427 00:41:25,259 --> 00:41:26,927 Voc� � bom nisso, n�o �? 428 00:41:27,652 --> 00:41:28,803 Bom, poderia ter sido pior. 429 00:41:32,371 --> 00:41:36,457 Ei Gebo, n�s estamos sendo bem maltratados. 430 00:41:36,672 --> 00:41:39,180 Eu tenho tido um piquenique. 431 00:41:41,499 --> 00:41:45,957 Eu vou indo... vou fazer um verdadeiro piquenique! 432 00:41:46,177 --> 00:41:49,784 Voc� acaba de receber um piquenique s� pra voc�, parceiro. 433 00:41:56,014 --> 00:41:58,927 Ei Gebo! Est� bastante perto... 434 00:41:59,251 --> 00:42:01,771 o dono tem uma escada nos fundos s� para ele. 435 00:42:04,972 --> 00:42:06,643 Vamos nos mexer para descobrir. 436 00:42:19,685 --> 00:42:22,059 Mas que noite! 437 00:42:22,278 --> 00:42:23,584 Acho que vou tomar banho. 438 00:42:23,909 --> 00:42:25,443 N�s n�o temos �gua quente. 439 00:42:27,068 --> 00:42:29,648 Ficar em torno dessas crian�as a noite toda, 440 00:42:29,748 --> 00:42:31,310 s� faz voc� se sentir sujo. 441 00:42:32,745 --> 00:42:35,418 Quando voc� acha que esses garotinhos sujos v�o embora? 442 00:42:36,378 --> 00:42:38,593 Com a nossa sorte, � prov�vel que eles se instalem l�. 443 00:42:38,594 --> 00:42:40,797 Voc� acha? - Bem, at� onde vou com voc�. 444 00:42:41,297 --> 00:42:43,097 Eu conhe�o um barman respons�vel em Dodge. 445 00:42:43,321 --> 00:42:45,437 Ele est� sempre s�brio. 446 00:42:45,637 --> 00:42:46,551 E ganhar dinheiro? 447 00:42:46,575 --> 00:42:49,853 E adiante Dodge City, Tombstone na fronteira... 448 00:42:49,878 --> 00:42:51,492 voc� pode ficar l�. 449 00:42:52,163 --> 00:42:54,096 � t�o irritante. 450 00:42:54,821 --> 00:42:57,789 Alguns dias simplesmente n�o vale a pena se levantar. 451 00:42:57,814 --> 00:42:59,073 E eu sinto falta... 452 00:42:59,598 --> 00:43:01,949 Voc�s dois, saiam j� daqui! - E agora... 453 00:43:02,174 --> 00:43:04,015 Pode ter certeza que vim por este caminho, 454 00:43:04,115 --> 00:43:05,342 porque eu n�o tenho dinheiro. 455 00:43:05,367 --> 00:43:09,418 Voc� quer uma sapatada? - Ah, vem c�, pare com isso! 456 00:43:11,751 --> 00:43:12,994 Eu vou matar voc�! 457 00:43:13,618 --> 00:43:14,918 Eu vou matar voc�! 458 00:43:44,182 --> 00:43:45,196 Obrigado, senhor. 459 00:43:45,821 --> 00:43:47,873 N�s poder�amos lidar com eles n�s mesmas. 460 00:43:48,498 --> 00:43:49,588 Voc� podia? 461 00:43:49,613 --> 00:43:51,020 N�o, talvez n�o. 462 00:43:57,268 --> 00:44:00,944 Voc� conhece? - Clint McCoy? 463 00:44:00,968 --> 00:44:02,907 Um homem de verdade. 464 00:44:06,193 --> 00:44:09,349 Eram muitos homens, vieram atr�s do senhor McCoy. 465 00:44:09,388 --> 00:44:11,306 Ent�o, foram para o Texas. 466 00:44:19,417 --> 00:44:21,695 Ao Texas? Sim, Se�or. Texas. 467 00:44:22,030 --> 00:44:23,402 Vamos continuar procurando? 468 00:44:25,227 --> 00:44:26,493 O que voc� acha? 469 00:44:27,898 --> 00:44:30,401 Vamos continuar procurando. - Cavalgando para o Texas. 470 00:45:02,376 --> 00:45:04,327 Muito obrigado por me abrigar a noite passada. 471 00:45:04,459 --> 00:45:05,936 De modo nenhum. H� mais algo que eu possa 472 00:45:05,960 --> 00:45:07,160 fazer por voc� ou sua cidade? 473 00:45:07,461 --> 00:45:09,361 - O fato � que existe. - Espere apenas um minuto... 474 00:45:09,421 --> 00:45:11,142 N�o � sobre aqueles hooligans que voc� tem 475 00:45:11,166 --> 00:45:13,766 rastejando por toda a cidade? N�o estou falando dos holligans, 476 00:45:13,767 --> 00:45:16,236 o bando de Dawson � que me preocupa. 477 00:45:16,261 --> 00:45:17,559 Voc� tem o Willie aqui. 478 00:45:17,584 --> 00:45:18,758 Oh, n�o! Voc� n�o me pega. 479 00:45:19,383 --> 00:45:20,873 Nunca mais voc� me pega. 480 00:45:20,930 --> 00:45:21,989 Estou desistindo. 481 00:45:22,881 --> 00:45:25,444 � muito dif�cil encontrar um homem capaz por aqui 482 00:45:25,544 --> 00:45:26,572 para me dar uma m�o. 483 00:45:26,597 --> 00:45:27,656 Me desculpe. 484 00:45:27,981 --> 00:45:31,229 Voc� aceite meu conselho, voc� fica fora disso tamb�m. 485 00:45:31,254 --> 00:45:33,409 Voc� esqueceu de uma coisa. O qu� �? 486 00:45:34,042 --> 00:45:35,902 Eu ainda sou o xerife aqui. 487 00:46:09,392 --> 00:46:11,869 Ooah! Ei, o que voc�s est�o fazendo? 488 00:46:12,294 --> 00:46:14,422 Deveria ter ficado em casa, caipirinha. 489 00:46:32,098 --> 00:46:33,487 Voc� sabe que podem nadar. 490 00:46:34,112 --> 00:46:35,773 E eles s�o bem dif�ceis de matar. 491 00:46:39,167 --> 00:46:41,679 Tenho certeza de que n�o consigo fazer isso, Sam. 492 00:46:42,534 --> 00:46:45,558 Eu n�o me importo desde que voc� tenha que ir para cadeia. 493 00:46:46,256 --> 00:46:48,130 Slim, precisamos de mais cadeiras! 494 00:46:48,597 --> 00:46:50,172 O que mais ter� que ver, Billy? 495 00:46:51,262 --> 00:46:53,326 O que as pessoas em toda a cidade v�o dizer. 496 00:46:53,351 --> 00:46:55,696 O que est� acontecendo aqui? Onde est� o xerife Jankings? 497 00:46:55,794 --> 00:46:57,101 Xerife Jankings? 498 00:46:57,934 --> 00:47:00,664 O Xerife Jankings e sua esposa est�o fora da cidade para venda. 499 00:47:01,760 --> 00:47:03,441 Eles n�o voltar�o por um bom tempo.. 500 00:47:03,466 --> 00:47:04,425 E quem � voc�? 501 00:47:04,450 --> 00:47:05,537 Por que h� cadeiras? 502 00:47:05,562 --> 00:47:07,807 Teremos um pequeno show. 503 00:47:07,832 --> 00:47:10,836 Desempenho ao vivo com uma estrela no palco. 504 00:47:10,861 --> 00:47:11,820 Quem � a estrela? 505 00:47:11,845 --> 00:47:13,773 O Sr. Clint McCoy. 506 00:47:13,798 --> 00:47:15,549 Clint McCoy est� na cidade? 507 00:47:15,574 --> 00:47:17,220 Sim, ele est� na cidade. 508 00:47:17,245 --> 00:47:19,063 Ei, voc� est� falando com seu filho. 509 00:47:19,088 --> 00:47:21,274 � melhor eu sair daqui. 510 00:47:21,298 --> 00:47:23,656 Por que voc� n�o fica na festa? 511 00:47:23,681 --> 00:47:26,994 Ele disse que acabou de escrever a morte de seu pai. 512 00:47:28,655 --> 00:47:32,553 Cad� voc�, Stowe? D� ao homem um lugar na primeira fila. 513 00:47:33,977 --> 00:47:35,160 Sua vez, por favor. 514 00:47:38,161 --> 00:47:40,698 E o resto de voc�s v�o pegar todas as cadeiras 515 00:47:40,798 --> 00:47:41,885 que est�o na pris�o. 516 00:47:57,389 --> 00:47:59,083 - Bom dia! - Bom dia. 517 00:48:00,393 --> 00:48:01,919 Voc� esteve brigando? 518 00:48:02,051 --> 00:48:04,734 Eu... eu sempre estou numa briga ou outra. 519 00:48:06,899 --> 00:48:08,382 Eu volto j�. 520 00:48:10,320 --> 00:48:14,118 Ei Flint, Curly, e voc� Pancho, v�o busc�-lo. 521 00:48:14,542 --> 00:48:16,223 Se ele se recusar, tragam-no na marra. 522 00:48:17,424 --> 00:48:19,578 E Biff, voc� vai tamb�m, heim? 523 00:48:20,473 --> 00:48:22,639 O senhor McCoy � meu amigo. 524 00:48:22,736 --> 00:48:26,280 Pancho, voc� est� conosco. Voc� n�o tem outros amigos. 525 00:48:26,728 --> 00:48:29,630 O resto dos rapazes v�o reunir os espectadores. 526 00:48:35,946 --> 00:48:37,533 Ele n�o � seu pai? 527 00:48:38,415 --> 00:48:40,831 Voc� pode me dizer para onde vai depois? 528 00:48:41,495 --> 00:48:44,036 Sim, foi para isso que eu vim aqui. 529 00:48:47,744 --> 00:48:50,663 Se lembrem, ele � mais r�pido do que qualquer de n�s sempre. 530 00:48:51,317 --> 00:48:54,626 Ora, Tiger disse... - Tiger disse! Tiger disse! 531 00:48:55,051 --> 00:48:57,610 N�o ser� Tiger quem levar� uma bala na barriga. Ser� um de n�s, 532 00:48:57,615 --> 00:49:00,025 se Clint McCoy sacar o rev�lver. 533 00:49:00,071 --> 00:49:02,884 - Com n�s quatro? - Sim, com n�s quatro. 534 00:49:02,909 --> 00:49:04,758 Ele mata todos antes da gente chegar ao coldre. 535 00:49:05,583 --> 00:49:07,501 Bem, voc� pode esperar aqui. 536 00:49:13,977 --> 00:49:16,070 Voc� sabe que quando eu tinha 8 anos, eu tive que 537 00:49:16,094 --> 00:49:17,766 implorar na rua para conseguir comida? 538 00:49:19,967 --> 00:49:21,594 Voc� sabe o que continuei dizendo. 539 00:49:21,663 --> 00:49:23,005 Voc� superou isso. 540 00:49:23,830 --> 00:49:26,196 Eu continuei dizendo que um dia eu iria buscar ele... 541 00:49:27,085 --> 00:49:28,893 E este dia chegou hoje. 542 00:49:33,042 --> 00:49:34,873 N�o se virem. 543 00:49:35,766 --> 00:49:37,397 Joguem os rev�lveres na cama. 544 00:49:37,767 --> 00:49:38,926 Agora! 545 00:49:39,343 --> 00:49:42,029 Senhor McCoy, devo por minhas facas l� tamb�m? 546 00:49:43,054 --> 00:49:44,924 N�o, Pancho, voc� fica com suas facas. 547 00:49:46,833 --> 00:49:49,367 Por que voc� se envolveu com uma coisa dessas, Pancho? 548 00:49:50,205 --> 00:49:52,337 Naquele momento, pareceu uma boa ideia. 549 00:49:53,293 --> 00:49:54,955 N�o tinham outro lugar para ir, certo? 550 00:49:55,580 --> 00:49:58,048 Sr. McCoy, vire essa arma, pode disparar acidentalmente. 551 00:49:58,273 --> 00:50:00,799 Se disparar, Sunny, n�o ser� por acidente. 552 00:50:01,423 --> 00:50:03,904 N�s acabamos de te contar que Tiger quer te ver. 553 00:50:03,929 --> 00:50:07,112 Voc�s me quebraram a porta para me contar? 554 00:50:07,137 --> 00:50:09,171 Bem, n�s apenas... - S� que quase se mataram. 555 00:50:10,596 --> 00:50:13,485 O que voc� pensa, que trabalhamos para o Dawson? 556 00:50:13,910 --> 00:50:16,972 Pancho, voc� diz a Tiger que estarei l� no meu pr�prio tempo. 557 00:50:16,997 --> 00:50:18,478 Sim, eu direi. 558 00:50:50,602 --> 00:50:51,661 Onde ele est�? 559 00:50:51,848 --> 00:50:53,345 Eu lhes disse para traz�-lo aqui! 560 00:50:53,369 --> 00:50:55,033 E se recusasse, que o arrastassem! 561 00:50:55,234 --> 00:50:57,171 O senhor McCoy disse... - Cad� seus rev�lveres? 562 00:50:57,226 --> 00:50:58,674 N�s os colocamos onde ele disse... 563 00:50:58,698 --> 00:51:00,347 Ele tomou seus rev�lveres? 564 00:51:01,072 --> 00:51:02,460 Ele disse que estaria aqui. 565 00:51:02,484 --> 00:51:04,484 Ent�o vamos ver quanto tempo voc� segura sua arma. 566 00:51:19,453 --> 00:51:21,497 N�o me intimide novamente. 567 00:51:25,828 --> 00:51:27,097 � ele? 568 00:51:27,522 --> 00:51:30,172 Sim. Saque, saque! 569 00:51:48,596 --> 00:51:50,131 Voc� queria me ver, Tiger? 570 00:51:50,726 --> 00:51:53,889 Sim, senhor. Por toda a minha vida eu quis te ver. 571 00:51:54,026 --> 00:51:55,517 Bem, aqui estou eu. O que voc� quer? 572 00:51:55,642 --> 00:51:58,277 Eu s� queria que todos vissem como velho atirador se parece. 573 00:51:59,931 --> 00:52:03,680 Eu ouvi que voc� � o l�der desse grupo excepcional de jovens. 574 00:52:04,064 --> 00:52:05,367 Estou orgulhoso de voc�, garoto. 575 00:52:05,372 --> 00:52:06,775 Eu n�o preciso de seus elogios. 576 00:52:06,940 --> 00:52:10,401 Nem todo mundo se torna l�der. - Eu tive uma ajuda pra come�ar. 577 00:52:11,026 --> 00:52:13,306 Desde que comecei, s� encontrei problemas. 578 00:52:13,731 --> 00:52:15,990 A mesma coisa aconteceu comigo no meu tempo. 579 00:52:16,090 --> 00:52:17,195 Muitos altos e baixos. 580 00:52:17,226 --> 00:52:18,583 N�s temos muito em comum, garoto. 581 00:52:18,608 --> 00:52:19,827 N�s n�o temos nada em comum! 582 00:52:20,252 --> 00:52:22,183 Eu quero que voc� me responda, pai velho. 583 00:52:22,207 --> 00:52:24,207 O que aconteceu com minha m�e? 584 00:52:26,542 --> 00:52:27,835 Oh, ela morreu. 585 00:52:27,898 --> 00:52:29,977 Porque voc� foi embora e a deixou. 586 00:52:30,502 --> 00:52:32,341 Tudo o que voc� fez foi cavar o seu t�mulo. 587 00:52:33,565 --> 00:52:36,165 Voc� galopou, disparou e matou para ser tudo. 588 00:52:36,166 --> 00:52:37,865 Tudo bem. Mesma estrada de gl�ria que voc� 589 00:52:37,965 --> 00:52:38,920 est� andando agora. 590 00:52:38,921 --> 00:52:42,815 No in�cio da estrada tinha 15, agora menos quatro. 591 00:52:42,840 --> 00:52:46,004 Clint McCoy... � o homem que traiu seus pr�prios camaradas. 592 00:52:46,029 --> 00:52:48,226 Por que voc� n�o nos diz por que fez uma 593 00:52:48,326 --> 00:52:49,351 coisa t�o est�pida? 594 00:52:49,576 --> 00:52:51,782 Ora, quando tentaram colocar uma corda no meu pesco�o, 595 00:52:51,806 --> 00:52:54,115 eu n�o poderia deixar eles fazerem isso agora, poderia? 596 00:52:55,216 --> 00:52:56,930 Um covarde sujo. 597 00:52:57,875 --> 00:52:59,912 Isso te surpreende, garoto? 598 00:52:59,937 --> 00:53:02,384 Porque em qualquer gangue que voc� ande, se algu�m � preso, 599 00:53:02,408 --> 00:53:04,553 o resto deles sabe que ele vai abrir o bico. 600 00:53:05,054 --> 00:53:07,658 Quer dizer, voc� pode contar que isso acontece em qualquer jogo, 601 00:53:07,782 --> 00:53:09,582 ou seja, salvar a sua pr�pria pele por que... 602 00:53:09,583 --> 00:53:11,584 o pr�ximo homem pode fazer a mesma coisa. 603 00:53:12,682 --> 00:53:14,507 Bem, quatro Dawson est�o vindo para a cidade. 604 00:53:14,631 --> 00:53:16,631 E quem vai salvar a sua pele? 605 00:53:17,632 --> 00:53:19,695 Bem, eu acho que se voc�s garotos estar�o nas ruas 606 00:53:19,719 --> 00:53:22,119 fazendo toda a sua arte, ent�o v�o enfrentar esses 607 00:53:22,320 --> 00:53:24,887 pistoleiros profissionais, n�o importa o qu�o r�pido eles sejam. 608 00:53:24,901 --> 00:53:27,166 Oh, n�o. Eles vir�o � cidade procurando por voc�. 609 00:53:27,600 --> 00:53:30,400 E isso � tudo. E seremos apenas espectadores. 610 00:53:31,401 --> 00:53:34,417 Claro. Mas, depois que me fizerem isso, � s� o come�o. 611 00:53:34,542 --> 00:53:36,792 Seus rapazes pensam que voc� comandar� a cidade? 612 00:53:36,816 --> 00:53:39,516 Por que voc� quer v�-los ap�s tomarem alguns drinques com eles. 613 00:53:40,017 --> 00:53:42,480 Eles far�o tiro ao alvo em tudo que puder ver e falar. 614 00:53:42,605 --> 00:53:44,132 E esta � sua antiga equipe? 615 00:53:44,357 --> 00:53:46,543 � por isso que estou feliz que os garotos estejam aqui. 616 00:53:46,668 --> 00:53:48,873 Eu sei que voc�s preferem morrer neste mesmo lugar 617 00:53:48,897 --> 00:53:50,597 a v�-los arruinar esta pac�fica cidade. 618 00:53:50,998 --> 00:53:54,379 Claro, alguns de voc�s v�o morrer quando tentar enfrent�-los, mas... 619 00:53:54,504 --> 00:53:56,609 eu n�o sei quantos, talvez uns dez ou onze? 620 00:53:56,634 --> 00:53:58,613 N�o o escutem! E voc�, cale sua boca! 621 00:54:00,100 --> 00:54:02,727 E quando tudo acabar, voc�s... - Eu lhe disse! 622 00:54:03,392 --> 00:54:06,309 Eu vi depois de todo esse tempo, Tiger... 623 00:54:11,187 --> 00:54:13,709 Diga a seus rapazes que deixaram seus rev�lveres no meu quarto, 624 00:54:13,734 --> 00:54:15,812 que podem ir busc�-los. Voc�s v�o precisar deles. 625 00:54:43,464 --> 00:54:45,701 N�o foi como voc� esperava, certo? 626 00:54:46,569 --> 00:54:48,016 Ele o achei muito legal. 627 00:54:48,424 --> 00:54:50,809 Voc� achou muito legal... muito legal. 628 00:54:50,834 --> 00:54:53,899 Eles pensam que foi muito bom! Mas n�o para mim, nada! 629 00:54:54,185 --> 00:54:55,725 - Tiger... - O que voc� quer? 630 00:54:56,211 --> 00:54:58,206 Est� cidade n�o � divertida mais. 631 00:54:58,330 --> 00:55:00,330 Sim, vamos nos divertir noutro lugar. 632 00:55:00,821 --> 00:55:03,067 Voc�s v�o sair quando eu disser para voc�s irem! 633 00:55:03,099 --> 00:55:04,665 Ah, n�s n�o vamos. Suponha que montemos 634 00:55:04,671 --> 00:55:06,277 de qualquer forma, o que voc� vai fazer? 635 00:55:06,281 --> 00:55:07,881 Atirar com seu rev�lver quebrado? 636 00:55:08,442 --> 00:55:10,569 Devemos voltar ao M�xico? 637 00:55:10,993 --> 00:55:12,681 N�o, vamos a Codiac, continuar com o ouro. 638 00:55:12,706 --> 00:55:15,465 Espere um pouco. Vamos ao saloon tomar umas doses, 639 00:55:15,589 --> 00:55:17,589 e vamos decidir para onde queremos ir. 640 00:55:25,300 --> 00:55:27,147 V�o embora, seus barrigas amarelas! 641 00:55:27,671 --> 00:55:29,457 Seus gamb�s fedorentos! 642 00:55:29,681 --> 00:55:32,081 Eu n�o quero voc�s na minha companhia de qualquer maneira! 643 00:55:33,458 --> 00:55:35,403 Como eu percebi ontem, voc� � o c�o mais velho. 644 00:55:35,928 --> 00:55:37,235 Voc� n�o me chame nunca mais... 645 00:55:38,045 --> 00:55:40,401 Se eu fosse voc�, eu n�o sairia por a� dizendo 646 00:55:40,501 --> 00:55:41,704 que meu velho era chato. 647 00:55:41,728 --> 00:55:44,147 Queira ou n�o, poderia ser pior do que um bando de seis tiros. 648 00:55:44,171 --> 00:55:45,171 E outra coisa... 649 00:55:45,172 --> 00:55:47,379 N�o tem o mesmo gosto que costumava ter hoje. 650 00:55:47,403 --> 00:55:51,403 Onde eles est�o hoje, nenhum homem que se respeite os engole. 651 00:55:51,579 --> 00:55:53,074 Especialmente algu�m que foi preso, 652 00:55:53,098 --> 00:55:55,098 e delatou todos para obter uma senten�a mais leve? 653 00:55:55,099 --> 00:55:57,488 Espere um minuto! N�s temos um c�rculo em volta do pesco�o. 654 00:55:58,089 --> 00:56:00,611 Clint veio at� o resto de voc�s, entregou-se e deu testemunho. 655 00:56:00,712 --> 00:56:02,209 Esses quatro homens devem ser parados. 656 00:56:02,634 --> 00:56:04,811 Ent�o, por que voc� n�o o ajuda a par�-los? 657 00:56:05,336 --> 00:56:06,441 Eu vou tentar. 658 00:56:07,465 --> 00:56:09,265 Tudo o que voc� pode levar � esse sinal. 659 00:56:10,466 --> 00:56:12,486 E pode voltar para dentro. 660 00:56:18,620 --> 00:56:21,888 Tiger, voc� n�o sabia disso sobre seu pai? 661 00:56:22,213 --> 00:56:23,529 Eu nem sei se eu quero tamb�m. 662 00:56:24,273 --> 00:56:26,970 Ele pode ter tido uma raz�o para deixar a sua m�e. 663 00:56:27,417 --> 00:56:29,376 Ele te disse algo que voc� sabe sobre minha m�e? 664 00:56:29,401 --> 00:56:31,784 - N�o. Eu apenas... - Mantenha sua boca fechada. 665 00:56:32,749 --> 00:56:35,854 Eu s� n�o posso acreditar que ele � t�o ruim quanto voc� pensa. 666 00:56:35,879 --> 00:56:37,597 Me torcendo, na frente de todos eles! 667 00:56:37,671 --> 00:56:40,276 Perdi meus companheiros. Mas vou mostrar-lhes. 668 00:56:41,074 --> 00:56:42,217 Mostrar o que? 669 00:56:42,242 --> 00:56:44,033 Quem � o famoso pistoleiro. 670 00:56:44,457 --> 00:56:45,967 Deixando Dawson dar-lhe um fim 671 00:56:46,067 --> 00:56:47,721 e enterr�-lo a seis p�s de fundura. 672 00:56:47,746 --> 00:56:50,280 Tenho certeza que n�o haver� nenhuma l�pide l�. 673 00:56:50,305 --> 00:56:52,614 E se algu�m a colocar, eu vou destru�-la. 674 00:56:52,639 --> 00:56:56,028 - Que tipo de vingan�a � essa? - De casa. Ser� uma... uma... 675 00:56:56,052 --> 00:56:57,281 uma lembran�a de Clint McCoy. 676 00:56:59,082 --> 00:57:01,538 - Voc� est� com ci�mes dele. - Ora, vamos l�. 677 00:57:01,677 --> 00:57:03,675 N�o. Eu acho que deveria estar chegando em casa. 678 00:57:03,899 --> 00:57:05,457 Voc� vem ou n�o? 679 00:57:16,762 --> 00:57:18,105 Estou feliz que voc� voltou. 680 00:57:18,730 --> 00:57:20,404 Eu perten�o a este lugar. 681 00:57:20,529 --> 00:57:23,260 Voc� sabe, Clint n�o pode lidar com os caras de Dawson sozinho. 682 00:57:23,285 --> 00:57:24,309 Ningu�m pode. 683 00:57:25,334 --> 00:57:26,425 Ei, xerife... 684 00:57:27,591 --> 00:57:29,247 esses caras de Dawson s�o t�o maus 685 00:57:29,347 --> 00:57:30,950 como o senhor McCoy disse que eram? 686 00:57:31,374 --> 00:57:32,598 Pior. 687 00:57:34,299 --> 00:57:35,940 Existem apenas quatro deles. 688 00:57:36,046 --> 00:57:39,925 Se virem jovens como voc�s s�o, achar�o que � tiro ao peru. 689 00:57:40,250 --> 00:57:41,969 Acordar�o o tigre. 690 00:57:42,294 --> 00:57:43,253 F�cil! 691 00:57:43,878 --> 00:57:46,231 Por que n�o mostram, por que voc�s n�o tentam? 692 00:57:46,456 --> 00:57:47,584 Por que n�s dever�amos? 693 00:57:47,609 --> 00:57:49,228 N�s n�o viemos aqui para isso. 694 00:57:49,453 --> 00:57:51,441 Os garotos s� estavam bem altos e poderosos ontem, 695 00:57:51,442 --> 00:57:53,064 correndo comigo e com o ajudante, n�o �? 696 00:57:53,065 --> 00:57:54,677 Mas o tempo todo era como se estivessem 697 00:57:54,701 --> 00:57:56,101 brincando de Rei da montanha. 698 00:57:56,302 --> 00:57:59,097 Vamos ver em quanto tempo voc�s chamar�o a mam�e. 699 00:58:03,564 --> 00:58:04,798 Obrigado! 700 00:58:13,670 --> 00:58:16,270 Eu lhes disse, eu disse a voc�... 701 00:58:16,395 --> 00:58:18,237 voc�, e a voc�. 702 00:58:19,703 --> 00:58:22,430 Eu disse a voc�s todos que n�o precisavam vir aqui!. 703 00:58:22,455 --> 00:58:25,032 O que estamos fazendo neste lugar fedorento? 704 00:58:25,057 --> 00:58:28,161 Seguimos um bebezinho que queria ver seu velho. 705 00:58:28,286 --> 00:58:30,065 Vamos continuar a ouvi-lo? 706 00:58:30,690 --> 00:58:32,258 - Ou o qu�? - Mas Tiger disse... 707 00:59:01,569 --> 00:59:03,744 Bem, por que voc� n�o incendeia agora? 708 00:59:05,119 --> 00:59:06,863 Bem, eu poderia fazer isso. 709 00:59:06,888 --> 00:59:09,203 Por que eu n�o quero mais nenhum tra�o dele. 710 00:59:09,528 --> 00:59:11,563 Alguns de voc�s estavam naquela casa junto com ele. 711 00:59:11,988 --> 00:59:13,572 Tiger, como voc� n�o entende que 712 00:59:13,596 --> 00:59:15,596 voc� n�o pode mudar o fato dele ser seu pai? 713 00:59:19,988 --> 00:59:21,250 Eu posso. 714 00:59:21,275 --> 00:59:23,640 Eu posso fazer de conta que eu n�o tenho pai. 715 00:59:24,065 --> 00:59:26,333 Como voc� poder� viver com isso? 716 00:59:27,180 --> 00:59:29,502 E por que voc� est� dizendo isto? 717 00:59:30,338 --> 00:59:33,892 Ontem, quando me levou no um cavalo, eu estava com medo. 718 00:59:33,917 --> 00:59:36,237 Voc� n�o est� mais com medo? 719 00:59:36,962 --> 00:59:38,907 N�o... voc� mostrou respeito. 720 00:59:39,532 --> 00:59:42,719 Ent�o isso te d� permiss�o para me fazer perguntas como essa? 721 00:59:42,744 --> 00:59:45,521 Que tipo de vida voc� vai ter? 722 00:59:47,155 --> 00:59:48,471 N�o � da sua conta. 723 00:59:48,496 --> 00:59:51,281 Se n�o for da minha conta, ent�o n�o posso mais ser Mis sua garota. 724 00:59:51,906 --> 00:59:54,231 Isso deveria fazer a diferen�a? 725 00:59:54,278 --> 00:59:55,795 Para o nosso futuro, sim. 726 00:59:55,867 --> 00:59:58,009 - Para onde est� indo? - De volta � cidade. 727 00:59:58,370 --> 00:59:59,430 N�o se apresse! 728 01:00:02,253 --> 01:00:04,602 Eu estava errada pensando que voc� me respeitava! 729 01:00:06,070 --> 01:00:07,350 Me desculpe. 730 01:00:21,937 --> 01:00:23,731 Aqui est� sua arma, Biff. 731 01:00:25,516 --> 01:00:28,774 Ei, por que n�o vamos ao Arizona ou � Calif�rnia? 732 01:00:29,198 --> 01:00:30,355 Que tal o M�xico? 733 01:00:30,861 --> 01:00:32,501 Ah, sim! Para o inferno com o M�xico! 734 01:00:32,541 --> 01:00:34,967 Eu digo que na Calif�rnia existem muitas cidades 735 01:00:35,067 --> 01:00:36,056 pequenas aqui e ali. 736 01:00:36,681 --> 01:00:38,992 At� eu come�ar a limpar a barra do meu velho, 737 01:00:39,092 --> 01:00:40,348 n�o vamos a lugar nenhum. 738 01:00:40,573 --> 01:00:42,165 N�s viemos aqui para isso. 739 01:00:42,490 --> 01:00:45,048 Voc� est� aqui para isso. O resto est� indo embora. 740 01:00:45,072 --> 01:00:47,589 - Ficamos! - Vai ficar muito solit�rio aqui. 741 01:00:49,083 --> 01:00:52,634 Seremos suficientes para lutar com o bando de Dawson tamb�m? 742 01:00:53,346 --> 01:00:55,835 H� uma recompensa de $ 10.000 d�lares. 743 01:00:56,560 --> 01:00:58,213 N�s podemos ganh�-la. 744 01:00:59,672 --> 01:01:02,052 � como pegar ouro jogado na rua. 745 01:01:02,177 --> 01:01:03,820 - Voc� pega... - Sai fora, Biff. 746 01:01:04,645 --> 01:01:06,973 Eu sei que n�o precisa mais de mim por aqui. 747 01:01:06,997 --> 01:01:08,997 Eu estou indo para as minas pegar um pouco de ouro. 748 01:01:09,598 --> 01:01:13,559 Sim, n�o h� divers�o aqui. N�s n�o vamos ficar. 749 01:01:13,584 --> 01:01:15,095 - Ningu�m? - Ningu�m. 750 01:01:15,920 --> 01:01:18,782 Muito bem, apesar de gostar de voc�s barriga-amarelas, 751 01:01:18,806 --> 01:01:20,255 se mais algu�m quiser ir para a Calif�rnia, 752 01:01:20,355 --> 01:01:21,239 pode sair agora! 753 01:01:21,240 --> 01:01:24,267 Bom, n�s ficaremos com voc�, Tiger. 754 01:01:24,392 --> 01:01:26,064 Pancho, traga os cavalos! 755 01:01:30,389 --> 01:01:32,990 N�o � hora de dizer a ele? 756 01:01:33,015 --> 01:01:35,035 N�o, n�o �. 757 01:01:40,093 --> 01:01:42,082 Eu vejo voc� no inferno! 758 01:02:34,854 --> 01:02:36,352 Algo que posso fazer por voc�, filho? 759 01:02:36,531 --> 01:02:38,296 Voc� se acha bonzinho, n�o �? 760 01:02:38,382 --> 01:02:39,942 Mas, n�o � de meu interesse. 761 01:02:40,066 --> 01:02:42,623 N�o, eu apenas achei que era hora de me interessar por voc�. 762 01:02:42,724 --> 01:02:44,207 Quebrando minha gangue? 763 01:02:44,425 --> 01:02:45,681 Tentando te fazer um favor. 764 01:02:46,426 --> 01:02:47,775 Que favor? 765 01:02:48,294 --> 01:02:51,178 Bem, levei muitos anos para saber como era uma gangue. 766 01:02:52,101 --> 01:02:54,075 Acho que posso te mostrar muito mais r�pido. 767 01:02:54,300 --> 01:02:57,217 Mostrar-me? Me mostrar o qu�? 768 01:02:57,944 --> 01:02:59,772 Tudo bem, ent�o eu vou te dizer. 769 01:03:00,396 --> 01:03:01,845 A �nica coisa que uma gangue vai te 770 01:03:01,945 --> 01:03:03,454 dar � sua foto num cartaz de procurado. 771 01:03:04,055 --> 01:03:05,951 N�o importa quantos homens, voc� est� sozinho. 772 01:03:05,976 --> 01:03:08,526 N�o me diga que n�o tenho nenhum por um tiro longo. 773 01:03:08,550 --> 01:03:09,850 Ainda s�o cinco de n�s aqui. 774 01:03:10,251 --> 01:03:13,469 Eu vou te mostrar que temos, o que voc� tem certeza de que n�o temos! 775 01:03:13,660 --> 01:03:16,942 - Como? - Espere o Dawson chegar aqui. 776 01:03:17,643 --> 01:03:19,087 Voc� me ou�a: 777 01:03:19,088 --> 01:03:22,223 o que vai acontecer nessas ruas n�o � um jogo para crian�as. 778 01:03:22,462 --> 01:03:24,239 Eu n�o quero ficar olhando em volta para ver 779 01:03:24,263 --> 01:03:26,252 o que aconteceu com voc� e eu mesmo levar um tiro. 780 01:03:26,253 --> 01:03:28,029 Espero que voc� seja atingido por uma bala! 781 01:03:31,256 --> 01:03:32,422 Muito bem. 782 01:03:34,406 --> 01:03:35,718 Agora me escute: 783 01:03:36,842 --> 01:03:38,941 Chance pequena eu terei depois que eu os desafiar. 784 01:03:39,765 --> 01:03:41,741 Ent�o voc� fica um inferno fora do caminho. 785 01:03:42,442 --> 01:03:44,489 Se quer ser o grande pistoleiro sozinho, 786 01:03:45,213 --> 01:03:46,813 eu n�o vou aparecer no seu funeral. 787 01:03:47,614 --> 01:03:49,771 Foi para isso que vim aqui, de qualquer maneira. 788 01:04:26,015 --> 01:04:29,596 Se�or McCoy! Vou dar um sinal quando os ver. 789 01:04:29,683 --> 01:04:32,564 Certifique-se de que eles n�o o percebam primeiro. 790 01:04:58,653 --> 01:05:02,105 - Quem enviou Pancho ao telhado? - Foi sua pr�pria ideia. 791 01:05:02,559 --> 01:05:05,002 Quem lhe permitiu ter sua pr�pria ideia? 792 01:05:05,427 --> 01:05:07,813 N�s n�o vamos fazer nada para ajudar meu velho! 793 01:05:08,038 --> 01:05:09,338 Certeza que ser� muito interessante. 794 01:05:09,438 --> 01:05:10,739 Quatro contra um. 795 01:05:10,764 --> 01:05:12,256 Ele n�o quer qualquer ajuda! 796 01:05:12,281 --> 01:05:15,079 Faremos o que ele quer. Ele mesmo lidar� com tudo. 797 01:05:16,104 --> 01:05:18,698 Voc� n�o entende por que ele disse isso? 798 01:05:18,823 --> 01:05:20,747 E voc� pode me contar? 799 01:05:20,972 --> 01:05:23,595 Voc� � seu filho. Ele n�o te quer ver morto. 800 01:05:23,620 --> 01:05:26,495 Eu n�o sou filho de um homem que abandonou sua m�e? 801 01:05:27,425 --> 01:05:28,696 Deixa pra l�. 802 01:05:29,021 --> 01:05:30,672 Ele teve uma raz�o. 803 01:05:30,673 --> 01:05:33,327 Bem, por que n�o me fala sobre isso? 804 01:05:34,155 --> 01:05:36,960 Ela flertava na cidade. Ele matou um homem em cima dela... 805 01:05:36,985 --> 01:05:39,030 Ningu�m se atreve a falar assim sobre minha m�e! 806 01:05:39,355 --> 01:05:40,476 Ningu�m! 807 01:05:42,462 --> 01:05:44,067 Taig... 808 01:05:44,714 --> 01:05:45,773 O que? 809 01:05:50,043 --> 01:05:51,912 Do que voc� me chamou? 810 01:05:56,088 --> 01:05:59,006 Ele � um bom homem. E ele � seu pai... 811 01:05:59,031 --> 01:06:00,809 Agora, voc� o ajudar�? 812 01:06:02,466 --> 01:06:04,704 Ele me disse que n�o precisa de ajuda. 813 01:06:05,418 --> 01:06:08,016 Aquele homem n�o pode ficar l� sozinho. 814 01:06:08,040 --> 01:06:10,040 Algu�m tem que se importar! 815 01:06:28,157 --> 01:06:30,195 Dawson, d� uma olhada aqui. 816 01:06:30,399 --> 01:06:32,746 Se�or! Eles est�o aqui. 817 01:06:36,930 --> 01:06:40,669 Redie, voc� e Smith Brian cheguem por tr�s do hotel. 818 01:06:40,794 --> 01:06:42,918 Sempre que quiserem me achar, estarei vigiando daqui. 819 01:06:43,848 --> 01:06:46,008 Muito bem... continuem andando, todos voc�s. 820 01:07:17,123 --> 01:07:20,408 Peter, v� por tr�s. Isso pode me ajudar a expuls�-lo. 821 01:07:51,892 --> 01:07:55,006 Voc� com certeza n�o cresceu para ser apenas meu filho. 822 01:08:22,740 --> 01:08:25,999 - Taig... - M�e?! 823 01:08:59,495 --> 01:09:01,640 Rapazes, voltem ao abrigo! 824 01:10:19,020 --> 01:10:20,301 Saia da rua. 825 01:10:21,125 --> 01:10:23,525 Sobrou s� um homem, Dawson. Ele � meu. Agora v�! 826 01:10:28,751 --> 01:10:29,855 Slim! 827 01:10:47,957 --> 01:10:49,079 Sarah! 828 01:11:05,998 --> 01:11:08,610 - Est� tudo acabado? - Ainda n�o. 829 01:11:08,730 --> 01:11:10,435 Mas ele tem melhores chances. 830 01:12:14,375 --> 01:12:17,995 O que h� de errado, McCoy? A muni��o acabou? 831 01:12:32,542 --> 01:12:37,741 Isto n�o � uma vergonha? � uma verdadeira vergonha. 832 01:12:55,500 --> 01:12:58,455 Pegue o rev�lver. Carregado at� os dentes. 833 01:12:58,719 --> 01:13:02,048 Tudo que voc� tem a fazer � pular e pegar. 834 01:13:04,024 --> 01:13:06,979 Voc� n�o quer pular e pegar? 835 01:13:10,548 --> 01:13:13,933 Bem, ent�o acho que vou ter que subir nessa carro�a com voc�. 836 01:14:30,259 --> 01:14:31,496 Como est� indo? 837 01:14:31,505 --> 01:14:32,602 Bom, devagar. 838 01:14:33,027 --> 01:14:35,188 Acho que eu poderei ter que assumir por um tempo. 839 01:14:35,312 --> 01:14:36,312 Por qu�? 840 01:14:36,313 --> 01:14:38,670 Parece que h� trabalho para voc�. Na cidade. 841 01:14:38,895 --> 01:14:42,514 As pessoas se reuniram... e me pediram para lhe trazer isso. 842 01:14:44,325 --> 01:14:46,015 Eu acho que precisam de um xerife. 843 01:14:49,387 --> 01:14:50,705 Como voc� est�, Sally? 844 01:14:50,930 --> 01:14:52,483 Estou bem, Sr. McCoy. 845 01:14:52,608 --> 01:14:54,532 Eu vou ajudar Tiger a reparar a casa. 846 01:14:54,957 --> 01:14:56,383 Slim vai ajudar tamb�m. 847 01:14:57,060 --> 01:15:00,161 - Te vejo na cidade? - Sim, te vejo na cidade. 848 01:15:07,438 --> 01:15:08,497 Pai? 849 01:15:10,831 --> 01:15:12,018 Sim, filho. 850 01:15:12,468 --> 01:15:14,266 Bem-vindo a casa. 851 01:15:16,949 --> 01:15:18,913 O mesmo para voc�, garoto. 66128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.